jscript: Throw type error on invalid delete.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trobeu un rierol"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Customize Toolbar"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
385
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
390
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom:"
394
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
398
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
402
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
406
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
414
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "D'acord"
418
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
423
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:214
429 msgid "Print Range"
430 msgstr "Print Range"
431
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
435
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Part seleccionada"
439
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
443
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
447
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "P&rimera:"
451
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ú&ltima:"
455
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat:"
459
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir en un &fitxer"
463
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "S&eparar les còpies"
467
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració de la impressió"
471
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora:"
475
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &defecte"
479
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[none]"
483
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &especificada:"
487
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
491
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horizontal"
499
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
503
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
507
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "A&limentació:"
511
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
515
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
519
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del tipus de lletra:"
523
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
527
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
531
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Barrar-lo"
535
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllar-lo"
539
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
543
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
547
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
551
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
555
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Color"
559
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Colors &básics:"
563
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Colors person&alitzats:"
567
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Color Sòl&id"
571
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Roig:"
575
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Verd:"
579
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "Bla&u:"
583
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Tint:"
587
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sat.:"
591
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Llum.:"
595
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "Afegir als &colors personalitzats"
599
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definir colors personalitzats >>"
603
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Cerca"
607
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Cercar:"
611
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "C&ercar mots sencers"
615
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
619
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direcció"
623
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "Am&unt"
627
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "A &Baix"
631
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Continuació"
635
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Substitució"
639
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Substituir per:"
643
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "S&ubstitució"
647
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Substitució &automàtica"
651
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
655
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propietats"
660
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom:"
664
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Estat:"
668
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipus:"
672
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "On:"
676
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Comentari:"
680
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de &copies:"
688
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "C&ompagina"
692
693 #: comdlg32.rc:391
694 msgid "Print range"
695 msgstr "Interval d'impressi"
696
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pa&ges"
700
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Selecci"
704
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de:"
708
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&a:"
712
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Mi&da:"
716
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Font:"
720
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Vertical"
724
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Horizontal"
728
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Configuraci de la Pgina"
732
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Safata:"
736
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Vertical"
740
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Vores"
744
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Esquerra:"
748
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Dreta:"
752
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "S&uperior:"
756
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferior:"
760
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "Imp&ressora..."
764
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "Cerca &en:"
768
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nom de fitxer:"
772
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Fitxers de &tipus:"
776
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Obre per noms &lectura"
780
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Obre"
784
785 #: comdlg32.rc:495
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nom de fitxer:"
788
789 #: comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Fitxers de tipus:"
792
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
796
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Carpetes de Documents"
800
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
802 msgid "My Documents"
803 msgstr "Els meus documents"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "My Favorites"
807 msgstr "Els meus preferits"
808
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "System Path"
811 msgstr "Ruta del Sistema"
812
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
815 msgid "Desktop"
816 msgstr "Escriptori"
817
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
819 msgid "Fonts"
820 msgstr "Fonts"
821
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "My Computer"
824 msgstr "El meu ordinador"
825
826 #: comdlg32.rc:41
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Carpetes de Sistema"
829
830 #: comdlg32.rc:42
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Discs Durs Locals"
833
834 #: comdlg32.rc:43
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fitxer no trobat"
837
838 #: comdlg32.rc:44
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
841
842 #: comdlg32.rc:45
843 msgid ""
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
846 msgstr ""
847 "El fitxer no existeix.\n"
848 "El voleu crear?"
849
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid ""
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
854 msgstr ""
855 "El fitxer ja existeix.\n"
856 "El voleu reemplaçar?"
857
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
861
862 #: comdlg32.rc:48
863 msgid ""
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "                          / : < > |"
866 msgstr ""
867 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
868 "                          / : < > |"
869
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "La ruta no existeix"
873
874 #: comdlg32.rc:50
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "El fitxer no existeix"
877
878 #: comdlg32.rc:55
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Un Nivell Amunt"
881
882 #: comdlg32.rc:56
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Crear Nova Carpeta"
885
886 #: comdlg32.rc:57
887 msgid "List"
888 msgstr "Llista"
889
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Details"
892 msgstr "Detalls"
893
894 #: comdlg32.rc:59
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Anar a Escriptori"
897
898 #: comdlg32.rc:123
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Regular"
901
902 #: comdlg32.rc:124
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Negreta"
905
906 #: comdlg32.rc:125
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Cursiva"
909
910 #: comdlg32.rc:126
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Negreta Cursiva"
913
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
915 msgid "Black"
916 msgstr "Negre"
917
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Granat"
921
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
923 msgid "Green"
924 msgstr "Verd"
925
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Oliva"
929
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Marí"
933
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Porpra"
937
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Xarxet"
941
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Gris"
945
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Plata"
949
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
951 msgid "Red"
952 msgstr "Vermell"
953
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Llima"
957
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Groc"
961
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Blau"
965
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Fúcsia"
969
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Aigua"
973
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "White"
976 msgstr "Blanc"
977
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Entrada Il·legible"
981
982 #: comdlg32.rc:68
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
988 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
989
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
993
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1000 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1001
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1005
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
1012 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1013
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1017
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1021
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1025
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "No queda memòria."
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Un error s'ha produït."
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1037
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1044 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1045 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1046
1047 #: comdlg32.rc:151
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1050
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Desa"
1054
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Desa &en:"
1058
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Desa"
1062
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Obre Fitxer"
1066
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Llest"
1070
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Pausada; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Error; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Embús de paper; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "No queda paper; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Introduir paper manualment; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema de paper; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Impressora fora de línea; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "E/S Actius; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Ocupada; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Imprimint; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "No disponible; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Esperant; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Realitzant; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicialitzant; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Escalfant; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Tòner baix; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Falta tòner; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Interromput per usuari; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "No queda memòria; "
1158
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1162
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1166
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1170
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1174
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1178
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [polzades]"
1182
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1186
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "unidad: mil·límetres"
1191
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "Nom de &usuari"
1195
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Contrasenya:"
1199
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1203
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Connecta a %s"
1207
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Connectant a $s"
1211
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1215
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1222 "i la contrasenya siguin correctes."
1223
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1232 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1233 "\n"
1234 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1235 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1236
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1240
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1244
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atributs de Clau"
1248
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1252
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1256
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1260
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1264
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Ús de Clau"
1268
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Polítiques de Certificació"
1272
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1276
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Codi de Raó CRL"
1280
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1284
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1288
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1292
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Extensions del Certificat"
1296
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1300
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Confiança Sí o No"
1304
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1308
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nom no Estructurat"
1312
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Tipus de Contingut"
1316
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Digest de Missatge"
1320
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Hora de Signatura"
1324
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Co-signatura"
1328
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1332
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adreça no Estructurada"
1336
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1340
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1344
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Notificació d'Usuari"
1353
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1361
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1365
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Tipus de Certificat"
1369
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Manifold de Certificat"
1373
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Base de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1393
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Comentari de Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "País/Regió"
1421
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organització"
1425
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unitat Organitzativa"
1429
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom Comú"
1433
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localitat"
1437
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Estat o Província"
1441
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Títol"
1445
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Nom Donat"
1449
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicials"
1453
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Cognom"
1457
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Component de Domini"
1461
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Direcció de Correu"
1465
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Número de Sèrie"
1469
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Versió de CA"
1473
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Versió de CA Mutual"
1477
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1481
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom Principal"
1485
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1493
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Versió de SO"
1497
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "CSP d'Inscripció"
1501
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Nombre CRL"
1505
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1509
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1513
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "CRL més recent"
1517
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Restriccions de Nom"
1521
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapes de Política"
1525
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1529
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1533
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1537
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1541
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1545
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dades CMC"
1549
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Resposta de CMC"
1553
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1557
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1561
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1565
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributs CMC"
1569
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "PKCS 7 Dades"
1573
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 Signat"
1577
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1581
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1585
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1593
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1597
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1601
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Proper Publicació CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1609
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1613
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1617
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1621
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Maniquí Signatori"
1625
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1629
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1637
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Id de transacció"
1641
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de Remitent"
1645
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce de Destinatari"
1649
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informació de Reg"
1653
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obté Certificat"
1657
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obté CRL"
1661
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Revoca sol·licitud"
1665
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Consulta Pendent"
1669
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1673
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1677
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1681
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informació de Client"
1685
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Autenticació de Servidor"
1689
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Autenticació de Client"
1693
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signatura de Codi"
1697
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1701
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Segellament de Temps"
1705
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1709
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1713
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1717
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1721
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1725
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1729
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1733
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1737
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1741
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1745
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1749
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1753
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1757
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Drets Digitals"
1761
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordinació Qualificada"
1765
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recuperació de Clau"
1769
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signatura de Document"
1773
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1777
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1781
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1785
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1789
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1793
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1797
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1801
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1805
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1809
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personal"
1813
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1817
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Altres Persones"
1821
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Editors de Confiança"
1825
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats no de Confiança"
1829
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr ""
1833
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Emissor de Certificat"
1837
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1841
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Altre Nom="
1845
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1849
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS="
1853
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adreça de Directori"
1857
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL="
1861
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adreça IP="
1865
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Màscara="
1869
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID Registrada="
1873
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1877
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Tipus d'Entitat"
1881
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "CA"
1886
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entitat Final"
1890
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1894
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "longitud de ruta"
1899
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informació No Disponible"
1903
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1907
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Mètode d'Accés="
1911
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1916
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Emissors CA"
1920
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1924
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom Alternatiu"
1928
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1932
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1936
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom Complet"
1940
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom de RDN"
1944
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "CRL Motiu="
1948
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Emissor de CRL"
1952
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Compromís de Clau"
1956
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Compromís de CA"
1960
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Afiliació Canviada"
1964
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Reemplaçat"
1968
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Operació Cessat"
1972
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informació Financera="
1980
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1984
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "No Disponible"
1988
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Reuneix els Criteri="
1992
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Sí"
1996
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "No"
2000
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signatura Digital"
2004
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "No Repudiació"
2008
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Xifratge de Clau"
2012
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Xifratge de Dades"
2016
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Acord de Clau"
2020
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signatura de Certificat"
2024
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2028
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signatura CRL"
2032
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Només Xifrar"
2036
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Només Desxifrar"
2040
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2044
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2048
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signatura"
2056
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "CA de Signatura"
2068
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Política de Certificat"
2072
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identificador de Política: "
2076
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2080
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2084
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificador"
2088
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Referència d'Anunci"
2092
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organització="
2096
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Nombre d'Anunci="
2100
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Text d'Anunci="
2104
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "General"
2108
2109 #: cryptui.rc:188
2110 #, fuzzy
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "Certificats..."
2113
2114 #: cryptui.rc:189
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Issuer &Statement"
2117 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
2118
2119 #: cryptui.rc:197
2120 #, fuzzy
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "Mostra"
2123
2124 #: cryptui.rc:202
2125 #, fuzzy
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Propietats"
2128
2129 #: cryptui.rc:203
2130 #, fuzzy
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "Copiant Fitxers..."
2133
2134 #: cryptui.rc:207
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Certification Path"
2137 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
2138
2139 #: cryptui.rc:211
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Certification &path"
2142 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
2143
2144 #: cryptui.rc:214
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&View Certificate"
2147 msgstr "Obté Certificat"
2148
2149 #: cryptui.rc:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "Certificats"
2153
2154 #: cryptui.rc:221
2155 msgid "Disclaimer"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: cryptui.rc:228
2159 #, fuzzy
2160 msgid "More &Info"
2161 msgstr "Informació de Reg"
2162
2163 #: cryptui.rc:236
2164 #, fuzzy
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "Nom amistós"
2167
2168 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2169 msgid "&Description:"
2170 msgstr "&Descripció:"
2171
2172 #: cryptui.rc:240
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Certificate purposes"
2175 msgstr "Tipus de Certificat"
2176
2177 #: cryptui.rc:241
2178 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: cryptui.rc:243
2182 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: cryptui.rc:245
2186 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: cryptui.rc:250
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2193
2194 #: cryptui.rc:254
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Add Purpose"
2197 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2198
2199 #: cryptui.rc:257
2200 msgid ""
2201 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2205 msgid "Select Certificate Store"
2206 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2207
2208 #: cryptui.rc:268
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
2212
2213 #: cryptui.rc:271
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:280
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2225
2226 #: cryptui.rc:283
2227 msgid ""
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2233 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2234 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "\n"
2236 "To continue, click Next."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&File name:"
2242 msgstr "Nom de &fitxer:"
2243
2244 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2245 msgid "B&rowse..."
2246 msgstr "&Navega..."
2247
2248 #: cryptui.rc:294
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2252 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2253 msgstr ""
2254 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2255 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2256
2257 #: cryptui.rc:296
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2260 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2261
2262 #: cryptui.rc:298
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: cryptui.rc:300
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2269 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2270
2271 #: cryptui.rc:308
2272 msgid ""
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: cryptui.rc:310
2278 #, fuzzy
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2281
2282 #: cryptui.rc:312
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2286
2287 #: cryptui.rc:322
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2290 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2291
2292 #: cryptui.rc:324
2293 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "Certificats"
2303
2304 #: cryptui.rc:337
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: cryptui.rc:341
2309 #, fuzzy
2310 msgid "&Import..."
2311 msgstr "&Exporta..."
2312
2313 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2314 msgid "&Export..."
2315 msgstr "&Exporta..."
2316
2317 #: cryptui.rc:344
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Avançat"
2321
2322 #: cryptui.rc:345
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Extensions del Certificat"
2326
2327 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2328 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2329 #: wordpad.rc:66
2330 msgid "&View"
2331 msgstr "&Visualitza"
2332
2333 #: cryptui.rc:352
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2337
2338 #: cryptui.rc:355
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Tipus de Certificat"
2342
2343 #: cryptui.rc:356
2344 msgid ""
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: cryptui.rc:358
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "Tipus de Certificat"
2352
2353 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2354 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2357
2358 #: cryptui.rc:370
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2362
2363 #: cryptui.rc:373
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2370 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2371 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: cryptui.rc:383
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&Yes, export the private key"
2389 msgstr "Exporta Clau Privada"
2390
2391 #: cryptui.rc:385
2392 msgid "N&o, do not export the private key"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: cryptui.rc:396
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
2399
2400 #: cryptui.rc:404
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2404
2405 #: cryptui.rc:405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2409
2410 #: cryptui.rc:407
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2413 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2414
2415 #: cryptui.rc:409
2416 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: cryptui.rc:411
2420 #, fuzzy
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2423
2424 #: cryptui.rc:413
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: cryptui.rc:415
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2432
2433 #: cryptui.rc:417
2434 msgid "&Enable strong encryption"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: cryptui.rc:419
2438 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: cryptui.rc:436
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2444 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2445
2446 #: cryptui.rc:438
2447 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2451 msgid "Certificate"
2452 msgstr "Certificat"
2453
2454 #: cryptui.rc:28
2455 msgid "Certificate Information"
2456 msgstr "Informació de Certificat"
2457
2458 #: cryptui.rc:29
2459 msgid ""
2460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2461 "altered or corrupted."
2462 msgstr ""
2463 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2464 "modificat o corromput."
2465
2466 #: cryptui.rc:30
2467 msgid ""
2468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2469 "trusted root certificate store."
2470 msgstr ""
2471 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2472 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2473
2474 #: cryptui.rc:31
2475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2476 msgstr ""
2477 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2478
2479 #: cryptui.rc:32
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2482
2483 #: cryptui.rc:33
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2485 msgstr ""
2486 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2487
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2490 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2491
2492 #: cryptui.rc:35
2493 msgid "Issued to: "
2494 msgstr "Emès a: "
2495
2496 #: cryptui.rc:36
2497 msgid "Issued by: "
2498 msgstr "Emès de: "
2499
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "Valid from "
2502 msgstr "Vàlid de "
2503
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid " to "
2506 msgstr " a "
2507
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "This certificate has an invalid signature."
2510 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2511
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2514 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2515
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2518 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2519
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2522 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2523
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate is OK."
2526 msgstr "Aquest certificat està bé."
2527
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "Field"
2530 msgstr "Camp"
2531
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "Value"
2534 msgstr "Valor"
2535
2536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2537 msgid "<All>"
2538 msgstr "<Tots>"
2539
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Version 1 Fields Only"
2542 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2543
2544 #: cryptui.rc:48
2545 msgid "Extensions Only"
2546 msgstr "Només Extensions"
2547
2548 #: cryptui.rc:49
2549 msgid "Critical Extensions Only"
2550 msgstr "Només Extensions Críticas"
2551
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Properties Only"
2554 msgstr "Només Propietats"
2555
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Serial number"
2558 msgstr "Nombre de sèrie"
2559
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Issuer"
2562 msgstr "Emissor"
2563
2564 #: cryptui.rc:54
2565 msgid "Valid from"
2566 msgstr "Vàlid des de"
2567
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Valid to"
2570 msgstr "Vàlid fins"
2571
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Subject"
2574 msgstr "Entitat"
2575
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Public key"
2578 msgstr "Clau Pública"
2579
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2582 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2583
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "SHA1 hash"
2586 msgstr "Resum SHA1"
2587
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Enhanced key usage (property)"
2590 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2591
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "Friendly name"
2594 msgstr "Nom amistós"
2595
2596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2597 msgid "Description"
2598 msgstr "Descripció"
2599
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Certificate Properties"
2602 msgstr "Propietats de Certificat"
2603
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2606 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2607
2608 #: cryptui.rc:65
2609 msgid "The OID you entered already exists."
2610 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2611
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please select a certificate store."
2614 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2615
2616 #: cryptui.rc:69
2617 msgid ""
2618 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2619 "select another file."
2620 msgstr ""
2621 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2622 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2623
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "File to Import"
2626 msgstr "Fitxer per a Importar"
2627
2628 #: cryptui.rc:71
2629 msgid "Specify the file you want to import."
2630 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2631
2632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2633 msgid "Certificate Store"
2634 msgstr "Magatzem de Certificats"
2635
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid ""
2638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2639 "lists, and certificate trust lists."
2640 msgstr ""
2641 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2642 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2643
2644 #: cryptui.rc:74
2645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2646 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2647
2648 #: cryptui.rc:75
2649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2654 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2655
2656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2658 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2659
2660 #: cryptui.rc:78
2661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2662 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2663
2664 #: cryptui.rc:79
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2666 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2667
2668 #: cryptui.rc:81
2669 msgid "Please select a file."
2670 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2671
2672 #: cryptui.rc:82
2673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2674 msgstr ""
2675 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2676
2677 #: cryptui.rc:83
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2680
2681 #: cryptui.rc:84
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Determinat pel programa"
2684
2685 #: cryptui.rc:85
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2688
2689 #: cryptui.rc:86
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2692
2693 #: cryptui.rc:87
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2696
2697 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Fitxer"
2700
2701 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Contingut"
2704
2705 #: cryptui.rc:91
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2708
2709 #: cryptui.rc:93
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2712
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2720
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "La importació ha fallat."
2724
2725 #: cryptui.rc:98
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2732
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Emès a"
2736
2737 #: cryptui.rc:102
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Emès de"
2740
2741 #: cryptui.rc:103
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Dada de caducació"
2744
2745 #: cryptui.rc:104
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Nom amostós"
2748
2749 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Cap>"
2752
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2760 "missatges amb ell.\n"
2761 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2762
2763 #: cryptui.rc:108
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2766 "sign messages with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2770 "missatges amb ells.\n"
2771 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2772
2773 #: cryptui.rc:109
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2780 "missatges signats amb ella.\n"
2781 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2782
2783 #: cryptui.rc:110
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2790 "missatges signats amb ella.\n"
2791 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2792
2793 #: cryptui.rc:111
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2800 "confiança.\n"
2801 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2802
2803 #: cryptui.rc:112
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2810 "confiança.\n"
2811 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2812
2813 #: cryptui.rc:113
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2820 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2821 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2822 "confiança?"
2823
2824 #: cryptui.rc:114
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2831 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2832 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2833 "confiança?"
2834
2835 #: cryptui.rc:115
2836 msgid ""
2837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr ""
2840 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2841 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2842
2843 #: cryptui.rc:116
2844 msgid ""
2845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2849 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2850
2851 #: cryptui.rc:117
2852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2854
2855 #: cryptui.rc:118
2856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2858
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2861 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2862
2863 #: cryptui.rc:122
2864 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2865 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2866
2867 #: cryptui.rc:123
2868 msgid ""
2869 "Ensures software came from software publisher\n"
2870 "Protects software from alteration after publication"
2871 msgstr ""
2872 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2873 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2874
2875 #: cryptui.rc:124
2876 msgid "Protects e-mail messages"
2877 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2878
2879 #: cryptui.rc:125
2880 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2881 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2882
2883 #: cryptui.rc:126
2884 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2885 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2886
2887 #: cryptui.rc:127
2888 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2889 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2890
2891 #: cryptui.rc:128
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2894
2895 #: cryptui.rc:144
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2898
2899 #: cryptui.rc:148
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Format d'Exportació"
2902
2903 #: cryptui.rc:149
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2906
2907 #: cryptui.rc:150
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2910
2911 #: cryptui.rc:151
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2914
2915 #: cryptui.rc:152
2916 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2917 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2918
2919 #: cryptui.rc:153
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2922
2923 #: cryptui.rc:154
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2926
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2930
2931 #: cryptui.rc:158
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: cryptui.rc:159
2936 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2937 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2938
2939 #: cryptui.rc:160
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Format de Fitxer"
2942
2943 #: cryptui.rc:161
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2946
2947 #: cryptui.rc:162
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Exportar claus"
2950
2951 #: cryptui.rc:165
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2954
2955 #: cryptui.rc:166
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "La exportació ha fallat."
2958
2959 #: cryptui.rc:167
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Exporta Clau Privada"
2962
2963 #: cryptui.rc:168
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2969 "certificat."
2970
2971 #: cryptui.rc:169
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2974
2975 #: cryptui.rc:170
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2978
2979 #: cryptui.rc:171
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2982
2983 #: cryptui.rc:172
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2986
2987 #: cryptui.rc:173
2988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2990
2991 #: devenum.rc:32
2992 msgid "Default DirectSound"
2993 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2994
2995 #: devenum.rc:33
2996 msgid "DirectSound: %s"
2997 msgstr "DirectSound: %s"
2998
2999 #: devenum.rc:34
3000 msgid "Default WaveOut Device"
3001 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
3002
3003 #: devenum.rc:35
3004 msgid "Default MidiOut Device"
3005 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
3006
3007 #: dinput.rc:40
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Configurar Dispositius"
3010
3011 #: dinput.rc:45
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Reinicia"
3014
3015 #: dinput.rc:48
3016 msgid "Player"
3017 msgstr "Reproductor"
3018
3019 #: dinput.rc:49
3020 msgid "Device"
3021 msgstr "Dispositiu"
3022
3023 #: dinput.rc:50
3024 msgid "Actions"
3025 msgstr "Accions"
3026
3027 #: dinput.rc:51
3028 msgid "Mapping"
3029 msgstr "Mapa"
3030
3031 #: dinput.rc:53
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Show Assigned First"
3034 msgstr "Ordena Assignats"
3035
3036 #: dinput.rc:34
3037 msgid "Action"
3038 msgstr "Acció"
3039
3040 #: dinput.rc:35
3041 msgid "Object"
3042 msgstr "Objecte"
3043
3044 #: dxdiagn.rc:25
3045 msgid "Regional Setting"
3046 msgstr "Ajustament Regional"
3047
3048 #: dxdiagn.rc:26
3049 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3050 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3051
3052 #: gdi32.rc:25
3053 msgid "Western"
3054 msgstr "Occidental"
3055
3056 #: gdi32.rc:26
3057 msgid "Central European"
3058 msgstr "Europeu Central"
3059
3060 #: gdi32.rc:27
3061 msgid "Cyrillic"
3062 msgstr "Ciríl·lic"
3063
3064 #: gdi32.rc:28
3065 msgid "Greek"
3066 msgstr "Grec"
3067
3068 #: gdi32.rc:29
3069 msgid "Turkish"
3070 msgstr "Turc"
3071
3072 #: gdi32.rc:30
3073 msgid "Hebrew"
3074 msgstr "Hebreu"
3075
3076 #: gdi32.rc:31
3077 msgid "Arabic"
3078 msgstr "Àrab"
3079
3080 #: gdi32.rc:32
3081 msgid "Baltic"
3082 msgstr "Bàltic"
3083
3084 #: gdi32.rc:33
3085 msgid "Vietnamese"
3086 msgstr "Vietnamita"
3087
3088 #: gdi32.rc:34
3089 msgid "Thai"
3090 msgstr "Tailandès"
3091
3092 #: gdi32.rc:35
3093 msgid "Japanese"
3094 msgstr "Japonès"
3095
3096 #: gdi32.rc:36
3097 msgid "CHINESE_GB2312"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gdi32.rc:37
3101 msgid "Hangul"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gdi32.rc:38
3105 msgid "CHINESE_BIG5"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gdi32.rc:39
3109 msgid "Hangul(Johab)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gdi32.rc:40
3113 msgid "Symbol"
3114 msgstr "Símbol"
3115
3116 #: gdi32.rc:41
3117 msgid "OEM/DOS"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gphoto2.rc:27
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Arxius en Càmera"
3123
3124 #: gphoto2.rc:31
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Importa Seleccionats"
3127
3128 #: gphoto2.rc:32
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Previsualitza"
3131
3132 #: gphoto2.rc:33
3133 msgid "Import All"
3134 msgstr "Importa Tots"
3135
3136 #: gphoto2.rc:34
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3139
3140 #: gphoto2.rc:35
3141 msgid "Exit"
3142 msgstr "Surt"
3143
3144 #: gphoto2.rc:40
3145 msgid "Transferring"
3146 msgstr "Transmetent"
3147
3148 #: gphoto2.rc:43
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3151
3152 #: gphoto2.rc:48
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Connectant al càmera"
3155
3156 #: gphoto2.rc:52
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3159
3160 #: hhctrl.rc:56
3161 msgid "S&ync"
3162 msgstr "S&incronitza"
3163
3164 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3165 msgid "&Back"
3166 msgstr "Enrere"
3167
3168 #: hhctrl.rc:58
3169 msgid "&Forward"
3170 msgstr "Endavant"
3171
3172 #: hhctrl.rc:59
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "&Home"
3175 msgstr "Inici"
3176
3177 #: hhctrl.rc:60
3178 msgid "&Stop"
3179 msgstr "Atura"
3180
3181 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3182 msgid "&Refresh"
3183 msgstr "Actualitza"
3184
3185 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3186 msgid "&Print..."
3187 msgstr "Im&primeix"
3188
3189 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "&Continguts"
3192
3193 #: hhctrl.rc:29
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "Í&ndex"
3196
3197 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "&Cerca"
3200
3201 #: hhctrl.rc:31
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "Prefer&its"
3204
3205 #: hhctrl.rc:33
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "Amaga Pestanyas"
3208
3209 #: hhctrl.rc:34
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "Mostra Pestanyas"
3212
3213 #: hhctrl.rc:39
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Mostra"
3216
3217 #: hhctrl.rc:40
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Amaga"
3220
3221 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Atura"
3224
3225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Actualitza"
3228
3229 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Enrere"
3232
3233 #: hhctrl.rc:44
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Inici"
3237
3238 #: hhctrl.rc:45
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Sincronitza"
3241
3242 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Opcions"
3245
3246 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Endavant"
3249
3250 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3253
3254 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3255 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3256 #: wordpad.rc:26
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Fitxer"
3259
3260 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Nou"
3263
3264 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "Finestra"
3267
3268 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Obre"
3271
3272 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "&Anomena i desa..."
3275
3276 #: ieframe.rc:35
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "&Format d'impresió..."
3279
3280 #: ieframe.rc:36
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "&Imprimeix..."
3283
3284 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3287
3288 #: ieframe.rc:44
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "Barras d'eines"
3291
3292 #: ieframe.rc:46
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "Barra estàndard"
3295
3296 #: ieframe.rc:47
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "Barra d'&adreça"
3299
3300 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "Preferits"
3303
3304 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3307
3308 #: ieframe.rc:57
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3311
3312 #: ieframe.rc:78
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Obre Adreça"
3315
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Obre:"
3323
3324 #: ieframe.rc:67
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Inici"
3328
3329 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Imprimeix"
3332
3333 #: ieframe.rc:73
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Adreça"
3336
3337 #: inetcpl.rc:46
3338 msgid " Home page "
3339 msgstr " Pàgina d'inici "
3340
3341 #: inetcpl.rc:47
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3344
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "Pàgina &actual"
3348
3349 #: inetcpl.rc:51
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3352
3353 #: inetcpl.rc:52
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "Pàgina en blanc"
3356
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 msgid " Browsing history "
3359 msgstr " Historial de navegació "
3360
3361 #: inetcpl.rc:54
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3364
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3368
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Opcions..."
3372
3373 #: inetcpl.rc:65
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Elimina historial de navegació"
3376
3377 #: inetcpl.rc:68
3378 msgid ""
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3383 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3384
3385 #: inetcpl.rc:70
3386 msgid ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3390 msgstr ""
3391 "Galetes\n"
3392 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3393 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3394
3395 #: inetcpl.rc:72
3396 msgid ""
3397 "History\n"
3398 "List of websites you have accessed."
3399 msgstr ""
3400 "Historial\n"
3401 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3402
3403 #: inetcpl.rc:74
3404 msgid ""
3405 "Form data\n"
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Dades de formulari\n"
3409 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3410
3411 #: inetcpl.rc:76
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Contrasenyes\n"
3417 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3418
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Suprimeix"
3422
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Seguritat"
3426
3427 #: inetcpl.rc:108
3428 msgid " Certificates "
3429 msgstr " Certificats "
3430
3431 #: inetcpl.rc:109
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3437 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3438
3439 #: inetcpl.rc:111
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certificats..."
3442
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Editors..."
3446
3447 #: inetcpl.rc:28
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3450
3451 #: inetcpl.rc:29
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3454
3455 #: inetcpl.rc:30
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3458
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Costum"
3462
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Very Low"
3465 msgstr "Molt Baix"
3466
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Low"
3469 msgstr "Baix"
3470
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Medio"
3474
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Increased"
3477 msgstr "Augmentat"
3478
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "High"
3481 msgstr "Alt"
3482
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3486
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3490
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3494
3495 #: jscript.rc:28
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Object required"
3498 msgstr "S'esperava un objecte"
3499
3500 #: jscript.rc:29
3501 msgid "Automation server can't create object"
3502 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3503
3504 #: jscript.rc:30
3505 msgid "Object doesn't support this property or method"
3506 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3507
3508 #: jscript.rc:31
3509 msgid "Object doesn't support this action"
3510 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3511
3512 #: jscript.rc:32
3513 msgid "Argument not optional"
3514 msgstr "Argument no opcional"
3515
3516 #: jscript.rc:33
3517 msgid "Syntax error"
3518 msgstr "Error de sintaxi"
3519
3520 #: jscript.rc:34
3521 msgid "Expected ';'"
3522 msgstr "S'esperava ';'"
3523
3524 #: jscript.rc:35
3525 msgid "Expected '('"
3526 msgstr "S'esperava '('"
3527
3528 #: jscript.rc:36
3529 msgid "Expected ')'"
3530 msgstr "S'esperava ')'"
3531
3532 #: jscript.rc:37
3533 msgid "Unterminated string constant"
3534 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3535
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3539
3540 #: jscript.rc:41
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "S'esperava un nombre"
3543
3544 #: jscript.rc:39
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "S'esperava una funció"
3547
3548 #: jscript.rc:40
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3551
3552 #: jscript.rc:42
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "S'esperava un objecte"
3555
3556 #: jscript.rc:43
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Assignació il·legal"
3559
3560 #: jscript.rc:44
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' no està definit"
3563
3564 #: jscript.rc:45
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3567
3568 #: jscript.rc:46
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Cannot delete '|'"
3571 msgstr "No es pot completar\n"
3572
3573 #: jscript.rc:47
3574 msgid "VBArray object expected"
3575 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3576
3577 #: jscript.rc:48
3578 msgid "JScript object expected"
3579 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3580
3581 #: jscript.rc:49
3582 msgid "Syntax error in regular expression"
3583 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3584
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3587 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3588
3589 #: jscript.rc:50
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3591 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3592
3593 #: jscript.rc:52
3594 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3595 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3596
3597 #: jscript.rc:53
3598 msgid "Array object expected"
3599 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3600
3601 #: winerror.mc:26
3602 msgid "Success\n"
3603 msgstr "Èxit\n"
3604
3605 #: winerror.mc:31
3606 msgid "Invalid function\n"
3607 msgstr "Funció invàlid\n"
3608
3609 #: winerror.mc:36
3610 msgid "File not found\n"
3611 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3612
3613 #: winerror.mc:41
3614 msgid "Path not found\n"
3615 msgstr "Ruta no trobada\n"
3616
3617 #: winerror.mc:46
3618 msgid "Too many open files\n"
3619 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3620
3621 #: winerror.mc:51
3622 msgid "Access denied\n"
3623 msgstr "Accés denegat\n"
3624
3625 #: winerror.mc:56
3626 msgid "Invalid handle\n"
3627 msgstr "Mànec invàlid\n"
3628
3629 #: winerror.mc:61
3630 msgid "Memory trashed\n"
3631 msgstr "Memòria destruïda\n"
3632
3633 #: winerror.mc:66
3634 msgid "Not enough memory\n"
3635 msgstr "Falta memòria\n"
3636
3637 #: winerror.mc:71
3638 msgid "Invalid block\n"
3639 msgstr "Bloc invàlid\n"
3640
3641 #: winerror.mc:76
3642 msgid "Bad environment\n"
3643 msgstr "Entorn dolent\n"
3644
3645 #: winerror.mc:81
3646 msgid "Bad format\n"
3647 msgstr "Format dolent\n"
3648
3649 #: winerror.mc:86
3650 msgid "Invalid access\n"
3651 msgstr "Accés invàlid\n"
3652
3653 #: winerror.mc:91
3654 msgid "Invalid data\n"
3655 msgstr "Dades invàlides\n"
3656
3657 #: winerror.mc:96
3658 msgid "Out of memory\n"
3659 msgstr "No queda memòria\n"
3660
3661 #: winerror.mc:101
3662 msgid "Invalid drive\n"
3663 msgstr "Unitat invàlida\n"
3664
3665 #: winerror.mc:106
3666 msgid "Can't delete current directory\n"
3667 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3668
3669 #: winerror.mc:111
3670 msgid "Not same device\n"
3671 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3672
3673 #: winerror.mc:116
3674 msgid "No more files\n"
3675 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3676
3677 #: winerror.mc:121
3678 msgid "Write protected\n"
3679 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3680
3681 #: winerror.mc:126
3682 msgid "Bad unit\n"
3683 msgstr "Unitat dolenta\n"
3684
3685 #: winerror.mc:131
3686 msgid "Not ready\n"
3687 msgstr "No està llest\n"
3688
3689 #: winerror.mc:136
3690 msgid "Bad command\n"
3691 msgstr "Ordre dolent\n"
3692
3693 #: winerror.mc:141
3694 msgid "CRC error\n"
3695 msgstr "Error de CRC\n"
3696
3697 #: winerror.mc:146
3698 msgid "Bad length\n"
3699 msgstr "Longitud dolent\n"
3700
3701 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3702 msgid "Seek error\n"
3703 msgstr "Error de cercar\n"
3704
3705 #: winerror.mc:156
3706 msgid "Not DOS disk\n"
3707 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3708
3709 #: winerror.mc:161
3710 msgid "Sector not found\n"
3711 msgstr "Sector no trobat\n"
3712
3713 #: winerror.mc:166
3714 msgid "Out of paper\n"
3715 msgstr "No queda paper\n"
3716
3717 #: winerror.mc:171
3718 msgid "Write fault\n"
3719 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3720
3721 #: winerror.mc:176
3722 msgid "Read fault\n"
3723 msgstr "Fallada de lectura\n"
3724
3725 #: winerror.mc:181
3726 msgid "General failure\n"
3727 msgstr "Fallada general\n"
3728
3729 #: winerror.mc:186
3730 msgid "Sharing violation\n"
3731 msgstr "Violació de compartició\n"
3732
3733 #: winerror.mc:191
3734 msgid "Lock violation\n"
3735 msgstr "Violació de cadenat\n"
3736
3737 #: winerror.mc:196
3738 msgid "Wrong disk\n"
3739 msgstr "Disc incorrecte\n"
3740
3741 #: winerror.mc:201
3742 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3743 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3744
3745 #: winerror.mc:206
3746 msgid "End of file\n"
3747 msgstr "Final del fitxer\n"
3748
3749 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3750 msgid "Disk full\n"
3751 msgstr "Disc ple\n"
3752
3753 #: winerror.mc:216
3754 msgid "Request not supported\n"
3755 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3756
3757 #: winerror.mc:221
3758 msgid "Remote machine not listening\n"
3759 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3760
3761 #: winerror.mc:226
3762 msgid "Duplicate network name\n"
3763 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3764
3765 #: winerror.mc:231
3766 msgid "Bad network path\n"
3767 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3768
3769 #: winerror.mc:236
3770 msgid "Network busy\n"
3771 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3772
3773 #: winerror.mc:241
3774 msgid "Device does not exist\n"
3775 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3776
3777 #: winerror.mc:246
3778 msgid "Too many commands\n"
3779 msgstr "Massa ordres\n"
3780
3781 #: winerror.mc:251
3782 msgid "Adaptor hardware error\n"
3783 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3784
3785 #: winerror.mc:256
3786 msgid "Bad network response\n"
3787 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3788
3789 #: winerror.mc:261
3790 msgid "Unexpected network error\n"
3791 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3792
3793 #: winerror.mc:266
3794 msgid "Bad remote adaptor\n"
3795 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3796
3797 #: winerror.mc:271
3798 msgid "Print queue full\n"
3799 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3800
3801 #: winerror.mc:276
3802 msgid "No spool space\n"
3803 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3804
3805 #: winerror.mc:281
3806 msgid "Print canceled\n"
3807 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3808
3809 #: winerror.mc:286
3810 msgid "Network name deleted\n"
3811 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3812
3813 #: winerror.mc:291
3814 msgid "Network access denied\n"
3815 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3816
3817 #: winerror.mc:296
3818 msgid "Bad device type\n"
3819 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3820
3821 #: winerror.mc:301
3822 msgid "Bad network name\n"
3823 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3824
3825 #: winerror.mc:306
3826 msgid "Too many network names\n"
3827 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3828
3829 #: winerror.mc:311
3830 msgid "Too many network sessions\n"
3831 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3832
3833 #: winerror.mc:316
3834 msgid "Sharing paused\n"
3835 msgstr "Compartició pausada\n"
3836
3837 #: winerror.mc:321
3838 msgid "Request not accepted\n"
3839 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3840
3841 #: winerror.mc:326
3842 msgid "Redirector paused\n"
3843 msgstr "Redirector pausat\n"
3844
3845 #: winerror.mc:331
3846 msgid "File exists\n"
3847 msgstr "El fitxer existeix\n"
3848
3849 #: winerror.mc:336
3850 msgid "Cannot create\n"
3851 msgstr "No es pot crear\n"
3852
3853 #: winerror.mc:341
3854 msgid "Int24 failure\n"
3855 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3856
3857 #: winerror.mc:346
3858 msgid "Out of structures\n"
3859 msgstr "No queden estructures\n"
3860
3861 #: winerror.mc:351
3862 msgid "Already assigned\n"
3863 msgstr "Ja assignat\n"
3864
3865 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3866 msgid "Invalid password\n"
3867 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3868
3869 #: winerror.mc:361
3870 msgid "Invalid parameter\n"
3871 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3872
3873 #: winerror.mc:366
3874 msgid "Net write fault\n"
3875 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3876
3877 #: winerror.mc:371
3878 msgid "No process slots\n"
3879 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3880
3881 #: winerror.mc:376
3882 msgid "Too many semaphores\n"
3883 msgstr "Massa semàfors\n"
3884
3885 #: winerror.mc:381
3886 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3887 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3888
3889 #: winerror.mc:386
3890 msgid "Semaphore is set\n"
3891 msgstr "El semàfor està establert\n"
3892
3893 #: winerror.mc:391
3894 msgid "Too many semaphore requests\n"
3895 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3896
3897 #: winerror.mc:396
3898 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3899 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3900
3901 #: winerror.mc:401
3902 msgid "Semaphore owner died\n"
3903 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3904
3905 #: winerror.mc:406
3906 msgid "Semaphore user limit\n"
3907 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3908
3909 #: winerror.mc:411
3910 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3911 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3912
3913 #: winerror.mc:416
3914 msgid "Drive locked\n"
3915 msgstr "Unitat encadenat\n"
3916
3917 #: winerror.mc:421
3918 msgid "Broken pipe\n"
3919 msgstr "Canonada trencada\n"
3920
3921 #: winerror.mc:426
3922 msgid "Open failed\n"
3923 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3924
3925 #: winerror.mc:431
3926 msgid "Buffer overflow\n"
3927 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3928
3929 #: winerror.mc:441
3930 msgid "No more search handles\n"
3931 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3932
3933 #: winerror.mc:446
3934 msgid "Invalid target handle\n"
3935 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3936
3937 #: winerror.mc:451
3938 msgid "Invalid IOCTL\n"
3939 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3940
3941 #: winerror.mc:456
3942 msgid "Invalid verify switch\n"
3943 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3944
3945 #: winerror.mc:461
3946 msgid "Bad driver level\n"
3947 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3948
3949 #: winerror.mc:466
3950 msgid "Call not implemented\n"
3951 msgstr "Trucada no implementada\n"
3952
3953 #: winerror.mc:471
3954 msgid "Semaphore timeout\n"
3955 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3956
3957 #: winerror.mc:476
3958 msgid "Insufficient buffer\n"
3959 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3960
3961 #: winerror.mc:481
3962 msgid "Invalid name\n"
3963 msgstr "Nom invàlid\n"
3964
3965 #: winerror.mc:486
3966 msgid "Invalid level\n"
3967 msgstr "Nivell invàlid\n"
3968
3969 #: winerror.mc:491
3970 msgid "No volume label\n"
3971 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3972
3973 #: winerror.mc:496
3974 msgid "Module not found\n"
3975 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3976
3977 #: winerror.mc:501
3978 msgid "Procedure not found\n"
3979 msgstr "Procediment no trobat\n"
3980
3981 #: winerror.mc:506
3982 msgid "No children to wait for\n"
3983 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3984
3985 #: winerror.mc:511
3986 msgid "Child process has not completed\n"
3987 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3988
3989 #: winerror.mc:516
3990 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3991 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3992
3993 #: winerror.mc:521
3994 msgid "Negative seek\n"
3995 msgstr "Cerca negativa\n"
3996
3997 #: winerror.mc:531
3998 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3999 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
4000
4001 #: winerror.mc:536
4002 msgid "Drive is already JOINed\n"
4003 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4004
4005 #: winerror.mc:541
4006 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4007 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4008
4009 #: winerror.mc:546
4010 msgid "Drive is not JOINed\n"
4011 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4012
4013 #: winerror.mc:551
4014 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4015 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4016
4017 #: winerror.mc:556
4018 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4019 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4020
4021 #: winerror.mc:561
4022 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4023 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4024
4025 #: winerror.mc:566
4026 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4027 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4028
4029 #: winerror.mc:571
4030 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4031 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4032
4033 #: winerror.mc:576
4034 msgid "Drive is busy\n"
4035 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4036
4037 #: winerror.mc:581
4038 msgid "Same drive\n"
4039 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4040
4041 #: winerror.mc:586
4042 msgid "Not toplevel directory\n"
4043 msgstr "No és un directori superior\n"
4044
4045 #: winerror.mc:591
4046 msgid "Directory is not empty\n"
4047 msgstr "El directori no està buit\n"
4048
4049 #: winerror.mc:596
4050 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4051 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4052
4053 #: winerror.mc:601
4054 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4055 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4056
4057 #: winerror.mc:606
4058 msgid "Path is busy\n"
4059 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4060
4061 #: winerror.mc:611
4062 msgid "Already a SUBST target\n"
4063 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4064
4065 #: winerror.mc:616
4066 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4067 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4068
4069 #: winerror.mc:621
4070 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4071 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4072
4073 #: winerror.mc:626
4074 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4075 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4076
4077 #: winerror.mc:631
4078 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4079 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4080
4081 #: winerror.mc:636
4082 msgid "Volume label too long\n"
4083 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4084
4085 #: winerror.mc:641
4086 msgid "Too many TCBs\n"
4087 msgstr "Massa TCB\n"
4088
4089 #: winerror.mc:646
4090 msgid "Signal refused\n"
4091 msgstr "Senyal negat\n"
4092
4093 #: winerror.mc:651
4094 msgid "Segment discarded\n"
4095 msgstr "Segment descartat\n"
4096
4097 #: winerror.mc:656
4098 msgid "Segment not locked\n"
4099 msgstr "Segment no encadenat\n"
4100
4101 #: winerror.mc:661
4102 msgid "Bad thread ID address\n"
4103 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4104
4105 #: winerror.mc:666
4106 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4107 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4108
4109 #: winerror.mc:671
4110 msgid "Path is invalid\n"
4111 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4112
4113 #: winerror.mc:676
4114 msgid "Signal pending\n"
4115 msgstr "Senyal pendent\n"
4116
4117 #: winerror.mc:681
4118 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4119 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4120
4121 #: winerror.mc:686
4122 msgid "Lock failed\n"
4123 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4124
4125 #: winerror.mc:691
4126 msgid "Resource in use\n"
4127 msgstr "Recurs en ús\n"
4128
4129 #: winerror.mc:696
4130 msgid "Cancel violation\n"
4131 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4132
4133 #: winerror.mc:701
4134 msgid "Atomic locks not supported\n"
4135 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4136
4137 #: winerror.mc:706
4138 msgid "Invalid segment number\n"
4139 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4140
4141 #: winerror.mc:711
4142 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4143 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4144
4145 #: winerror.mc:716
4146 msgid "File already exists\n"
4147 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4148
4149 #: winerror.mc:721
4150 msgid "Invalid flag number\n"
4151 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4152
4153 #: winerror.mc:726
4154 msgid "Semaphore name not found\n"
4155 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4156
4157 #: winerror.mc:731
4158 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4159 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4160
4161 #: winerror.mc:736
4162 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4163 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4164
4165 #: winerror.mc:741
4166 msgid "Invalid module type for %1\n"
4167 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4168
4169 #: winerror.mc:746
4170 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4171 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4172
4173 #: winerror.mc:751
4174 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4175 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4176
4177 #: winerror.mc:756
4178 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4179 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4180
4181 #: winerror.mc:761
4182 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4183 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4184
4185 #: winerror.mc:766
4186 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4187 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4188
4189 #: winerror.mc:771
4190 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4191 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4192
4193 #: winerror.mc:776
4194 msgid "IOPL not enabled\n"
4195 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4196
4197 #: winerror.mc:781
4198 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4199 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4200
4201 #: winerror.mc:786
4202 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4203 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4204
4205 #: winerror.mc:791
4206 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4207 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4208
4209 #: winerror.mc:796
4210 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4211 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4212
4213 #: winerror.mc:801
4214 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4215 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4216
4217 #: winerror.mc:806
4218 msgid "Environment variable not found\n"
4219 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4220
4221 #: winerror.mc:811
4222 msgid "No signal sent\n"
4223 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4224
4225 #: winerror.mc:816
4226 msgid "File name is too long\n"
4227 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4228
4229 #: winerror.mc:821
4230 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4231 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4232
4233 #: winerror.mc:826
4234 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4235 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4236
4237 #: winerror.mc:831
4238 msgid "Invalid signal number\n"
4239 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4240
4241 #: winerror.mc:836
4242 msgid "Error setting signal handler\n"
4243 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4244
4245 #: winerror.mc:841
4246 msgid "Segment locked\n"
4247 msgstr "Segment encadenat\n"
4248
4249 #: winerror.mc:846
4250 msgid "Too many modules\n"
4251 msgstr "Massa mòduls\n"
4252
4253 #: winerror.mc:851
4254 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4255 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4256
4257 #: winerror.mc:856
4258 msgid "Machine type mismatch\n"
4259 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4260
4261 #: winerror.mc:861
4262 msgid "Bad pipe\n"
4263 msgstr "Canonada dolenta\n"
4264
4265 #: winerror.mc:866
4266 msgid "Pipe busy\n"
4267 msgstr "Canonada ocupada\n"
4268
4269 #: winerror.mc:871
4270 msgid "Pipe closed\n"
4271 msgstr "Canonada trucada\n"
4272
4273 #: winerror.mc:876
4274 msgid "Pipe not connected\n"
4275 msgstr "Canonada no connectada\n"
4276
4277 #: winerror.mc:881
4278 msgid "More data available\n"
4279 msgstr "Més dades disponibles\n"
4280
4281 #: winerror.mc:886
4282 msgid "Session canceled\n"
4283 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4284
4285 #: winerror.mc:891
4286 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4287 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4288
4289 #: winerror.mc:896
4290 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4291 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4292
4293 #: winerror.mc:901
4294 msgid "No more data available\n"
4295 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4296
4297 #: winerror.mc:906
4298 msgid "Cannot use Copy API\n"
4299 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4300
4301 #: winerror.mc:911
4302 msgid "Directory name invalid\n"
4303 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4304
4305 #: winerror.mc:916
4306 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4307 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4308
4309 #: winerror.mc:921
4310 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4311 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4312
4313 #: winerror.mc:926
4314 msgid "Extended attribute table full\n"
4315 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4316
4317 #: winerror.mc:931
4318 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4319 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4320
4321 #: winerror.mc:936
4322 msgid "Extended attributes not supported\n"
4323 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4324
4325 #: winerror.mc:941
4326 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4327 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4328
4329 #: winerror.mc:946
4330 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4331 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4332
4333 #: winerror.mc:951
4334 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4335 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4336
4337 #: winerror.mc:956
4338 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4339 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:961
4342 msgid "Invalid oplock message received\n"
4343 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4344
4345 #: winerror.mc:966
4346 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4347 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4348
4349 #: winerror.mc:971
4350 msgid "Invalid address\n"
4351 msgstr "Adreça invàlida\n"
4352
4353 #: winerror.mc:976
4354 msgid "Arithmetic overflow\n"
4355 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4356
4357 #: winerror.mc:981
4358 msgid "Pipe connected\n"
4359 msgstr "Canonada connectada\n"
4360
4361 #: winerror.mc:986
4362 msgid "Pipe listening\n"
4363 msgstr "Canonada escoltant\n"
4364
4365 #: winerror.mc:991
4366 msgid "Extended attribute access denied\n"
4367 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4368
4369 #: winerror.mc:996
4370 msgid "I/O operation aborted\n"
4371 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1001
4374 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4375 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1006
4378 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4379 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1011
4382 msgid "No access to memory location\n"
4383 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1016
4386 msgid "Swap error\n"
4387 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1021
4390 msgid "Stack overflow\n"
4391 msgstr "Desbordament de pila\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1026
4394 msgid "Invalid message\n"
4395 msgstr "Missatge invàlid\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1031
4398 msgid "Cannot complete\n"
4399 msgstr "No es pot completar\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1036
4402 msgid "Invalid flags\n"
4403 msgstr "Banderes invàlides\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1041
4406 msgid "Unrecognised volume\n"
4407 msgstr "Volum no reconegut\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1046
4410 msgid "File invalid\n"
4411 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1051
4414 msgid "Cannot run full-screen\n"
4415 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1056
4418 msgid "Nonexistent token\n"
4419 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1061
4422 msgid "Registry corrupt\n"
4423 msgstr "Registre corrupte\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1066
4426 msgid "Invalid key\n"
4427 msgstr "Clau invàlida\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1071
4430 msgid "Can't open registry key\n"
4431 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1076
4434 msgid "Can't read registry key\n"
4435 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1081
4438 msgid "Can't write registry key\n"
4439 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1086
4442 msgid "Registry has been recovered\n"
4443 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1091
4446 msgid "Registry is corrupt\n"
4447 msgstr "Registre està corrupte\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1096
4450 msgid "I/O to registry failed\n"
4451 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1101
4454 msgid "Not registry file\n"
4455 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1106
4458 msgid "Key deleted\n"
4459 msgstr "Clau suprimida\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1111
4462 msgid "No registry log space\n"
4463 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1116
4466 msgid "Registry key has subkeys\n"
4467 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1121
4470 msgid "Subkey must be volatile\n"
4471 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1126
4474 msgid "Notify change request in progress\n"
4475 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1131
4478 msgid "Dependent services are running\n"
4479 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1136
4482 msgid "Invalid service control\n"
4483 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1141
4486 msgid "Service request timeout\n"
4487 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1146
4490 msgid "Cannot create service thread\n"
4491 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1151
4494 msgid "Service database locked\n"
4495 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1156
4498 msgid "Service already running\n"
4499 msgstr "El servei ja està executant\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1161
4502 msgid "Invalid service account\n"
4503 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1166
4506 msgid "Service is disabled\n"
4507 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1171
4510 msgid "Circular dependency\n"
4511 msgstr "Dependència circular\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1176
4514 msgid "Service does not exist\n"
4515 msgstr "El servei no existeix\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1181
4518 msgid "Service cannot accept control message\n"
4519 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1186
4522 msgid "Service not active\n"
4523 msgstr "El servei no està actiu\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1191
4526 msgid "Service controller connect failed\n"
4527 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1196
4530 msgid "Exception in service\n"
4531 msgstr "Excepció en servei\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1201
4534 msgid "Database does not exist\n"
4535 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1206
4538 msgid "Service-specific error\n"
4539 msgstr "Error específic al servei\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1211
4542 msgid "Process aborted\n"
4543 msgstr "Procés avortat\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1216
4546 msgid "Service dependency failed\n"
4547 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1221
4550 msgid "Service login failed\n"
4551 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1226
4554 msgid "Service start-hang\n"
4555 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1231
4558 msgid "Invalid service lock\n"
4559 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1236
4562 msgid "Service marked for delete\n"
4563 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1241
4566 msgid "Service exists\n"
4567 msgstr "Servei existeix\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1246
4570 msgid "System running last-known-good config\n"
4571 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1251
4574 msgid "Service dependency deleted\n"
4575 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1256
4578 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4579 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1261
4582 msgid "Service not started since last boot\n"
4583 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1266
4586 msgid "Duplicate service name\n"
4587 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1271
4590 msgid "Different service account\n"
4591 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1276
4594 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4595 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1281
4598 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4599 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1286
4602 msgid "No recovery program for service\n"
4603 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1291
4606 msgid "Service not implemented by exe\n"
4607 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1296
4610 msgid "End of media\n"
4611 msgstr "Fi de mitjà\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1301
4614 msgid "Filemark detected\n"
4615 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1306
4618 msgid "Beginning of media\n"
4619 msgstr "Començament de mitjà\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1311
4622 msgid "Setmark detected\n"
4623 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1316
4626 msgid "No data detected\n"
4627 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1321
4630 msgid "Partition failure\n"
4631 msgstr "Fallada de partició\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1326
4634 msgid "Invalid block length\n"
4635 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1331
4638 msgid "Device not partitioned\n"
4639 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1336
4642 msgid "Unable to lock media\n"
4643 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1341
4646 msgid "Unable to unload media\n"
4647 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1346
4650 msgid "Media changed\n"
4651 msgstr "Mitjà canviada\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1351
4654 msgid "I/O bus reset\n"
4655 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1356
4658 msgid "No media in drive\n"
4659 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1361
4662 msgid "No Unicode translation\n"
4663 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1366
4666 msgid "DLL init failed\n"
4667 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1371
4670 msgid "Shutdown in progress\n"
4671 msgstr "Aturada en curs\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1376
4674 msgid "No shutdown in progress\n"
4675 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1381
4678 msgid "I/O device error\n"
4679 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1386
4682 msgid "No serial devices found\n"
4683 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1391
4686 msgid "Shared IRQ busy\n"
4687 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1396
4690 msgid "Serial I/O completed\n"
4691 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1401
4694 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4695 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1406
4698 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4699 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1411
4702 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4703 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1416
4706 msgid "Unknown floppy error\n"
4707 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1421
4710 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4711 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1426
4714 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4715 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1431
4718 msgid "Hard disk operation failed\n"
4719 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1436
4722 msgid "Hard disk reset failed\n"
4723 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1441
4726 msgid "End of tape media\n"
4727 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1446
4730 msgid "Not enough server memory\n"
4731 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1451
4734 msgid "Possible deadlock\n"
4735 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1456
4738 msgid "Incorrect alignment\n"
4739 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1461
4742 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4743 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1466
4746 msgid "Set-power-state failed\n"
4747 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1471
4750 msgid "Too many links\n"
4751 msgstr "Massa enllaços\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1476
4754 msgid "Newer windows version needed\n"
4755 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1481
4758 msgid "Wrong operating system\n"
4759 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1486
4762 msgid "Single-instance application\n"
4763 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1491
4766 msgid "Real-mode application\n"
4767 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1496
4770 msgid "Invalid DLL\n"
4771 msgstr "DLL Invàlid\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1501
4774 msgid "No associated application\n"
4775 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1506
4778 msgid "DDE failure\n"
4779 msgstr "Fallada de DDE\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1511
4782 msgid "DLL not found\n"
4783 msgstr "DLL no trobada\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1516
4786 msgid "Out of user handles\n"
4787 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1521
4790 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4791 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1526
4794 msgid "The source element is empty\n"
4795 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1531
4798 msgid "The destination element is full\n"
4799 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1536
4802 msgid "The element address is invalid\n"
4803 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1541
4806 msgid "The magazine is not present\n"
4807 msgstr "El magazine no està present\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1546
4810 msgid "The device needs reinitialization\n"
4811 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1551
4814 msgid "The device requires cleaning\n"
4815 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1556
4818 msgid "The device door is open\n"
4819 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1561
4822 msgid "The device is not connected\n"
4823 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1566
4826 msgid "Element not found\n"
4827 msgstr "Element no trobat\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1571
4830 msgid "No match found\n"
4831 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1576
4834 msgid "Property set not found\n"
4835 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1581
4838 msgid "Point not found\n"
4839 msgstr "Punt no trobat\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1586
4842 msgid "No running tracking service\n"
4843 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1591
4846 msgid "No such volume ID\n"
4847 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1596
4850 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4851 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1601
4854 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4855 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1606
4858 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4859 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1611
4862 msgid "The journal is being deleted\n"
4863 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1616
4866 msgid "The journal is not active\n"
4867 msgstr "El journal no està actiu\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1621
4870 msgid "Potential matching file found\n"
4871 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1626
4874 msgid "The journal entry was deleted\n"
4875 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1631
4878 msgid "Invalid device name\n"
4879 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1636
4882 msgid "Connection unavailable\n"
4883 msgstr "Connexió no disponible\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1641
4886 msgid "Device already remembered\n"
4887 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1646
4890 msgid "No network or bad path\n"
4891 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1651
4894 msgid "Invalid network provider name\n"
4895 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1656
4898 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4899 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1661
4902 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4903 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1666
4906 msgid "Not a container\n"
4907 msgstr "No és un contenidor\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1671
4910 msgid "Extended error\n"
4911 msgstr "Error estès\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1676
4914 msgid "Invalid group name\n"
4915 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1681
4918 msgid "Invalid computer name\n"
4919 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1686
4922 msgid "Invalid event name\n"
4923 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1691
4926 msgid "Invalid domain name\n"
4927 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1696
4930 msgid "Invalid service name\n"
4931 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1701
4934 msgid "Invalid network name\n"
4935 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1706
4938 msgid "Invalid share name\n"
4939 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1716
4942 msgid "Invalid message name\n"
4943 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1721
4946 msgid "Invalid message destination\n"
4947 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1726
4950 msgid "Session credential conflict\n"
4951 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1731
4954 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4955 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1736
4958 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4959 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1741
4962 msgid "No network\n"
4963 msgstr "Cap xarxa\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1746
4966 msgid "Operation canceled by user\n"
4967 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1751
4970 msgid "File has a user-mapped section\n"
4971 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4974 msgid "Connection refused\n"
4975 msgstr "Connexió refusada\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1761
4978 msgid "Connection gracefully closed\n"
4979 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1766
4982 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4983 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1771
4986 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4987 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1776
4990 msgid "Connection invalid\n"
4991 msgstr "Connexió invàlid\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1781
4994 msgid "Connection is active\n"
4995 msgstr "La connexió està activa\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1786
4998 msgid "Network unreachable\n"
4999 msgstr "Xarxa inabastable\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1791
5002 msgid "Host unreachable\n"
5003 msgstr "Equip inabastable\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1796
5006 msgid "Protocol unreachable\n"
5007 msgstr "Protocol inabastable\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1801
5010 msgid "Port unreachable\n"
5011 msgstr "Port inabastable\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1806
5014 msgid "Request aborted\n"
5015 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1811
5018 msgid "Connection aborted\n"
5019 msgstr "Connexió avortada\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1816
5022 msgid "Please retry operation\n"
5023 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1821
5026 msgid "Connection count limit reached\n"
5027 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1826
5030 msgid "Login time restriction\n"
5031 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1831
5034 msgid "Login workstation restriction\n"
5035 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1836
5038 msgid "Incorrect network address\n"
5039 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1841
5042 msgid "Service already registered\n"
5043 msgstr "Servei ja registrat\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1846
5046 msgid "Service not found\n"
5047 msgstr "Servei no trobat\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1851
5050 msgid "User not authenticated\n"
5051 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1856
5054 msgid "User not logged on\n"
5055 msgstr "Usuari no està\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1861
5058 msgid "Continue work in progress\n"
5059 msgstr "Continua treball en curs\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1866
5062 msgid "Already initialised\n"
5063 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1871
5066 msgid "No more local devices\n"
5067 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1876
5070 msgid "The site does not exist\n"
5071 msgstr "El lloc no existeix\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1881
5074 msgid "The domain controller already exists\n"
5075 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1886
5078 msgid "Supported only when connected\n"
5079 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1891
5082 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5083 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1896
5086 msgid "The user profile is invalid\n"
5087 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1901
5090 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5091 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1906
5094 msgid "Not all privileges assigned\n"
5095 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1911
5098 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5099 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1916
5102 msgid "No quotas for account\n"
5103 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1921
5106 msgid "Local user session key\n"
5107 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1926
5110 msgid "Password too complex for LM\n"
5111 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1931
5114 msgid "Unknown revision\n"
5115 msgstr "Revisió desconegut\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1936
5118 msgid "Incompatible revision levels\n"
5119 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1941
5122 msgid "Invalid owner\n"
5123 msgstr "Propietari invàlid\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1946
5126 msgid "Invalid primary group\n"
5127 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1951
5130 msgid "No impersonation token\n"
5131 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1956
5134 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5135 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1961
5138 msgid "No logon servers available\n"
5139 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1966
5142 msgid "No such logon session\n"
5143 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1971
5146 msgid "No such privilege\n"
5147 msgstr "Cap privilegi així\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1976
5150 msgid "Privilege not held\n"
5151 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1981
5154 msgid "Invalid account name\n"
5155 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1986
5158 msgid "User already exists\n"
5159 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1991
5162 msgid "No such user\n"
5163 msgstr "Cap usuari així\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1996
5166 msgid "Group already exists\n"
5167 msgstr "El grup ja existeix\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2001
5170 msgid "No such group\n"
5171 msgstr "Cap grup així\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2006
5174 msgid "User already in group\n"
5175 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2011
5178 msgid "User not in group\n"
5179 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2016
5182 msgid "Can't delete last admin user\n"
5183 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2021
5186 msgid "Wrong password\n"
5187 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2026
5190 msgid "Ill-formed password\n"
5191 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2031
5194 msgid "Password restriction\n"
5195 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2036
5198 msgid "Logon failure\n"
5199 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2041
5202 msgid "Account restriction\n"
5203 msgstr "Restricció de compte\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2046
5206 msgid "Invalid logon hours\n"
5207 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2051
5210 msgid "Invalid workstation\n"
5211 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2056
5214 msgid "Password expired\n"
5215 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2061
5218 msgid "Account disabled\n"
5219 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2066
5222 msgid "No security ID mapped\n"
5223 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2071
5226 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5227 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2076
5230 msgid "LUIDs exhausted\n"
5231 msgstr "LUIDs acabats\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2081
5234 msgid "Invalid sub authority\n"
5235 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2086
5238 msgid "Invalid ACL\n"
5239 msgstr "ACL invàlida\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2091
5242 msgid "Invalid SID\n"
5243 msgstr "SID invàlid\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2096
5246 msgid "Invalid security descriptor\n"
5247 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2101
5250 msgid "Bad inherited ACL\n"
5251 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2106
5254 msgid "Server disabled\n"
5255 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2111
5258 msgid "Server not disabled\n"
5259 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2116
5262 msgid "Invalid ID authority\n"
5263 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2121
5266 msgid "Allotted space exceeded\n"
5267 msgstr "Espai assignat superat\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2126
5270 msgid "Invalid group attributes\n"
5271 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2131
5274 msgid "Bad impersonation level\n"
5275 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2136
5278 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5279 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2141
5282 msgid "Bad validation class\n"
5283 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2146
5286 msgid "Bad token type\n"
5287 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2151
5290 msgid "No security on object\n"
5291 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2156
5294 msgid "Can't access domain information\n"
5295 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2161
5298 msgid "Invalid server state\n"
5299 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2166
5302 msgid "Invalid domain state\n"
5303 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2171
5306 msgid "Invalid domain role\n"
5307 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2176
5310 msgid "No such domain\n"
5311 msgstr "Cap domini així\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2181
5314 msgid "Domain already exists\n"
5315 msgstr "El domini ja existeix\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2186
5318 msgid "Domain limit exceeded\n"
5319 msgstr "Límit de domini superat\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2191
5322 msgid "Internal database corruption\n"
5323 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2196
5326 msgid "Internal error\n"
5327 msgstr "Error intern\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2201
5330 msgid "Generic access types not mapped\n"
5331 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2206
5334 msgid "Bad descriptor format\n"
5335 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2211
5338 msgid "Not a logon process\n"
5339 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2216
5342 msgid "Logon session ID exists\n"
5343 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2221
5346 msgid "Unknown authentication package\n"
5347 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2226
5350 msgid "Bad logon session state\n"
5351 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2231
5354 msgid "Logon session ID collision\n"
5355 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2236
5358 msgid "Invalid logon type\n"
5359 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2241
5362 msgid "Cannot impersonate\n"
5363 msgstr "No es pot suplantar\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2246
5366 msgid "Invalid transaction state\n"
5367 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2251
5370 msgid "Security DB commit failure\n"
5371 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2256
5374 msgid "Account is built-in\n"
5375 msgstr "Compte és integrada\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2261
5378 msgid "Group is built-in\n"
5379 msgstr "Grup és integrat\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2266
5382 msgid "User is built-in\n"
5383 msgstr "Usuari és integrat\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2271
5386 msgid "Group is primary for user\n"
5387 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2276
5390 msgid "Token already in use\n"
5391 msgstr "Token ja en ús\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2281
5394 msgid "No such local group\n"
5395 msgstr "Cap grup local així\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2286
5398 msgid "User not in local group\n"
5399 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2291
5402 msgid "User already in local group\n"
5403 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2296
5406 msgid "Local group already exists\n"
5407 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5410 msgid "Logon type not granted\n"
5411 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2306
5414 msgid "Too many secrets\n"
5415 msgstr "Massa secrets\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2311
5418 msgid "Secret too long\n"
5419 msgstr "Secret massa llarg\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2316
5422 msgid "Internal security DB error\n"
5423 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2321
5426 msgid "Too many context IDs\n"
5427 msgstr "Massa IDs de context\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2331
5430 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5431 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2336
5434 msgid "No such member\n"
5435 msgstr "Cap membre així\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2341
5438 msgid "Invalid member\n"
5439 msgstr "Membre invàlid\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2346
5442 msgid "Too many SIDs\n"
5443 msgstr "Massa SIDs\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2351
5446 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5447 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2356
5450 msgid "No inheritable components\n"
5451 msgstr "Cap component heretable\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2361
5454 msgid "File or directory corrupt\n"
5455 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2366
5458 msgid "Disk is corrupt\n"
5459 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2371
5462 msgid "No user session key\n"
5463 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2376
5466 msgid "Licence quota exceeded\n"
5467 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2381
5470 msgid "Wrong target name\n"
5471 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2386
5474 msgid "Mutual authentication failed\n"
5475 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2391
5478 msgid "Time skew between client and server\n"
5479 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2396
5482 msgid "Invalid window handle\n"
5483 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2401
5486 msgid "Invalid menu handle\n"
5487 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2406
5490 msgid "Invalid cursor handle\n"
5491 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2411
5494 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5495 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2416
5498 msgid "Invalid hook handle\n"
5499 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2421
5502 msgid "Invalid DWP handle\n"
5503 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2426
5506 msgid "Can't create top-level child window\n"
5507 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2431
5510 msgid "Can't find window class\n"
5511 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2436
5514 msgid "Window owned by another thread\n"
5515 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2441
5518 msgid "Hotkey already registered\n"
5519 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2446
5522 msgid "Class already exists\n"
5523 msgstr "Classe ja existeix\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2451
5526 msgid "Class does not exist\n"
5527 msgstr "Classe no existeix\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2456
5530 msgid "Class has open windows\n"
5531 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2461
5534 msgid "Invalid index\n"
5535 msgstr "Índex invàlid\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2466
5538 msgid "Invalid icon handle\n"
5539 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2471
5542 msgid "Private dialog index\n"
5543 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2476
5546 msgid "List box ID not found\n"
5547 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2481
5550 msgid "No wildcard characters\n"
5551 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2486
5554 msgid "Clipboard not open\n"
5555 msgstr "Portapapers no obert\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2491
5558 msgid "Hotkey not registered\n"
5559 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2496
5562 msgid "Not a dialog window\n"
5563 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2501
5566 msgid "Control ID not found\n"
5567 msgstr "ID de control no trobat\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2506
5570 msgid "Invalid combobox message\n"
5571 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2511
5574 msgid "Not a combobox window\n"
5575 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2516
5578 msgid "Invalid edit height\n"
5579 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2521
5582 msgid "DC not found\n"
5583 msgstr "DC no trobat\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2526
5586 msgid "Invalid hook filter\n"
5587 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2531
5590 msgid "Invalid filter procedure\n"
5591 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2536
5594 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5595 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2541
5598 msgid "Global-only hook procedure\n"
5599 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2546
5602 msgid "Journal hook already set\n"
5603 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2551
5606 msgid "Hook procedure not installed\n"
5607 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2556
5610 msgid "Invalid list box message\n"
5611 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2561
5614 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5615 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2566
5618 msgid "No tab stops on this list box\n"
5619 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2571
5622 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5623 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2576
5626 msgid "Child window menus not allowed\n"
5627 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2581
5630 msgid "Window has no system menu\n"
5631 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2586
5634 msgid "Invalid message box style\n"
5635 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2591
5638 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5639 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2596
5642 msgid "Screen already locked\n"
5643 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2601
5646 msgid "Window handles have different parents\n"
5647 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2606
5650 msgid "Not a child window\n"
5651 msgstr "No és finestra filla\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2611
5654 msgid "Invalid GW command\n"
5655 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2616
5658 msgid "Invalid thread ID\n"
5659 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2621
5662 msgid "Not an MDI child window\n"
5663 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2626
5666 msgid "Popup menu already active\n"
5667 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2631
5670 msgid "No scrollbars\n"
5671 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2636
5674 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5675 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2641
5678 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5679 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2646
5682 msgid "No system resources\n"
5683 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2651
5686 msgid "No non-paged system resources\n"
5687 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2656
5690 msgid "No paged system resources\n"
5691 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2661
5694 msgid "No working set quota\n"
5695 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2666
5698 msgid "No page file quota\n"
5699 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2671
5702 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5703 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2676
5706 msgid "Menu item not found\n"
5707 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2681
5710 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5711 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2686
5714 msgid "Hook type not allowed\n"
5715 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2691
5718 msgid "Interactive window station required\n"
5719 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2696
5722 msgid "Timeout\n"
5723 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2701
5726 msgid "Invalid monitor handle\n"
5727 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2706
5730 msgid "Event log file corrupt\n"
5731 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2711
5734 msgid "Event log can't start\n"
5735 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2716
5738 msgid "Event log file full\n"
5739 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2721
5742 msgid "Event log file changed\n"
5743 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2726
5746 msgid "Installer service failed.\n"
5747 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2731
5750 msgid "Installation aborted by user\n"
5751 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2736
5754 msgid "Installation failure\n"
5755 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2741
5758 msgid "Installation suspended\n"
5759 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2746
5762 msgid "Unknown product\n"
5763 msgstr "Producte desconegut\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2751
5766 msgid "Unknown feature\n"
5767 msgstr "Funció desconeguda\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2756
5770 msgid "Unknown component\n"
5771 msgstr "Component desconegut\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2761
5774 msgid "Unknown property\n"
5775 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2766
5778 msgid "Invalid handle state\n"
5779 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2771
5782 msgid "Bad configuration\n"
5783 msgstr "Configuració dolenta\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2776
5786 msgid "Index is missing\n"
5787 msgstr "Falta l'índex\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2781
5790 msgid "Installation source is missing\n"
5791 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2786
5794 msgid "Wrong installation package version\n"
5795 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2791
5798 msgid "Product uninstalled\n"
5799 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2796
5802 msgid "Invalid query syntax\n"
5803 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2801
5806 msgid "Invalid field\n"
5807 msgstr "Camp invàlid\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2806
5810 msgid "Device removed\n"
5811 msgstr "Dispositiu tret\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2811
5814 msgid "Installation already running\n"
5815 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2816
5818 msgid "Installation package failed to open\n"
5819 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2821
5822 msgid "Installation package is invalid\n"
5823 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2826
5826 msgid "Installer user interface failed\n"
5827 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2831
5830 msgid "Failed to open installation log file\n"
5831 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2836
5834 msgid "Installation language not supported\n"
5835 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2841
5838 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5839 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2846
5842 msgid "Installation package rejected\n"
5843 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2851
5846 msgid "Function could not be called\n"
5847 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2856
5850 msgid "Function failed\n"
5851 msgstr "La funció ha fallat\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2861
5854 msgid "Invalid table\n"
5855 msgstr "Taula invàlida\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2866
5858 msgid "Data type mismatch\n"
5859 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5862 msgid "Unsupported type\n"
5863 msgstr "Tipus incompatible\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2876
5866 msgid "Creation failed\n"
5867 msgstr "La creació ha fallat\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2881
5870 msgid "Temporary directory not writable\n"
5871 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2886
5874 msgid "Installation platform not supported\n"
5875 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2891
5878 msgid "Installer not used\n"
5879 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2896
5882 msgid "Failed to open the patch package\n"
5883 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2901
5886 msgid "Invalid patch package\n"
5887 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2906
5890 msgid "Unsupported patch package\n"
5891 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2911
5894 msgid "Another version is installed\n"
5895 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2916
5898 msgid "Invalid command line\n"
5899 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2921
5902 msgid "Remote installation not allowed\n"
5903 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2926
5906 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5907 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2931
5910 msgid "Invalid string binding\n"
5911 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2936
5914 msgid "Wrong kind of binding\n"
5915 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2941
5918 msgid "Invalid binding\n"
5919 msgstr "Lligament invàlid\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2946
5922 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5923 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2951
5926 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5927 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2956
5930 msgid "Invalid string UUID\n"
5931 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2961
5934 msgid "Invalid endpoint format\n"
5935 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2966
5938 msgid "Invalid network address\n"
5939 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2971
5942 msgid "No endpoint found\n"
5943 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2976
5946 msgid "Invalid timeout value\n"
5947 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2981
5950 msgid "Object UUID not found\n"
5951 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2986
5954 msgid "UUID already registered\n"
5955 msgstr "UUID ja registrat\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2991
5958 msgid "UUID type already registered\n"
5959 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2996
5962 msgid "Server already listening\n"
5963 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3001
5966 msgid "No protocol sequences registered\n"
5967 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3006
5970 msgid "RPC server not listening\n"
5971 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3011
5974 msgid "Unknown manager type\n"
5975 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3016
5978 msgid "Unknown interface\n"
5979 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3021
5982 msgid "No bindings\n"
5983 msgstr "Cap lligament\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3026
5986 msgid "No protocol sequences\n"
5987 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3031
5990 msgid "Can't create endpoint\n"
5991 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3036
5994 msgid "Out of resources\n"
5995 msgstr "No queden recursos\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3041
5998 msgid "RPC server unavailable\n"
5999 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3046
6002 msgid "RPC server too busy\n"
6003 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3051
6006 msgid "Invalid network options\n"
6007 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3056
6010 msgid "No RPC call active\n"
6011 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3061
6014 msgid "RPC call failed\n"
6015 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3066
6018 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6019 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3071
6022 msgid "RPC protocol error\n"
6023 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3076
6026 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6027 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3086
6030 msgid "Invalid tag\n"
6031 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3091
6034 msgid "Invalid array bounds\n"
6035 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3096
6038 msgid "No entry name\n"
6039 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3101
6042 msgid "Invalid name syntax\n"
6043 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3106
6046 msgid "Unsupported name syntax\n"
6047 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3111
6050 msgid "No network address\n"
6051 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3116
6054 msgid "Duplicate endpoint\n"
6055 msgstr "Punt final duplicat\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3121
6058 msgid "Unknown authentication type\n"
6059 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3126
6062 msgid "Maximum calls too low\n"
6063 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3131
6066 msgid "String too long\n"
6067 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3136
6070 msgid "Protocol sequence not found\n"
6071 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3141
6074 msgid "Procedure number out of range\n"
6075 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3146
6078 msgid "Binding has no authentication data\n"
6079 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3151
6082 msgid "Unknown authentication service\n"
6083 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3156
6086 msgid "Unknown authentication level\n"
6087 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3161
6090 msgid "Invalid authentication identity\n"
6091 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3166
6094 msgid "Unknown authorisation service\n"
6095 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3171
6098 msgid "Invalid entry\n"
6099 msgstr "Entrada invàlida\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3176
6102 msgid "Can't perform operation\n"
6103 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3181
6106 msgid "Endpoints not registered\n"
6107 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3186
6110 msgid "Nothing to export\n"
6111 msgstr "Res per exportar\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3191
6114 msgid "Incomplete name\n"
6115 msgstr "Nom incomplet\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3196
6118 msgid "Invalid version option\n"
6119 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3201
6122 msgid "No more members\n"
6123 msgstr "No hi ha més membres\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3206
6126 msgid "Not all objects unexported\n"
6127 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3211
6130 msgid "Interface not found\n"
6131 msgstr "Interfície no trobada\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3216
6134 msgid "Entry already exists\n"
6135 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3221
6138 msgid "Entry not found\n"
6139 msgstr "Entrada no trobada\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3226
6142 msgid "Name service unavailable\n"
6143 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3231
6146 msgid "Invalid network address family\n"
6147 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3236
6150 msgid "Operation not supported\n"
6151 msgstr "Operació no compatible\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3241
6154 msgid "No security context available\n"
6155 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3246
6158 msgid "RPCInternal error\n"
6159 msgstr "Error RPCInternal\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3251
6162 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6163 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3256
6166 msgid "Address error\n"
6167 msgstr "Error d'adreça\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3261
6170 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6171 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3266
6174 msgid "Floating-point underflow\n"
6175 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3271
6178 msgid "Floating-point overflow\n"
6179 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3276
6182 msgid "No more entries\n"
6183 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3281
6186 msgid "Character translation table open failed\n"
6187 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3286
6190 msgid "Character translation table file too small\n"
6191 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3291
6194 msgid "Null context handle\n"
6195 msgstr "Mànec de context nul\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3296
6198 msgid "Context handle damaged\n"
6199 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3301
6202 msgid "Binding handle mismatch\n"
6203 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3306
6206 msgid "Cannot get call handle\n"
6207 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3311
6210 msgid "Null reference pointer\n"
6211 msgstr "Punter de referència nul\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3316
6214 msgid "Enumeration value out of range\n"
6215 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3321
6218 msgid "Byte count too small\n"
6219 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3326
6222 msgid "Bad stub data\n"
6223 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3331
6226 msgid "Invalid user buffer\n"
6227 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3336
6230 msgid "Unrecognised media\n"
6231 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3341
6234 msgid "No trust secret\n"
6235 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3346
6238 msgid "No trust SAM account\n"
6239 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3351
6242 msgid "Trusted domain failure\n"
6243 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3356
6246 msgid "Trusted relationship failure\n"
6247 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3361
6250 msgid "Trust logon failure\n"
6251 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3366
6254 msgid "RPC call already in progress\n"
6255 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3371
6258 msgid "NETLOGON is not started\n"
6259 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3376
6262 msgid "Account expired\n"
6263 msgstr "Compte caducada\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3381
6266 msgid "Redirector has open handles\n"
6267 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3386
6270 msgid "Printer driver already installed\n"
6271 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3391
6274 msgid "Unknown port\n"
6275 msgstr "Port desconegut\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3396
6278 msgid "Unknown printer driver\n"
6279 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3401
6282 msgid "Unknown print processor\n"
6283 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3406
6286 msgid "Invalid separator file\n"
6287 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3411
6290 msgid "Invalid priority\n"
6291 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3416
6294 msgid "Invalid printer name\n"
6295 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3421
6298 msgid "Printer already exists\n"
6299 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3426
6302 msgid "Invalid printer command\n"
6303 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3431
6306 msgid "Invalid data type\n"
6307 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3436
6310 msgid "Invalid environment\n"
6311 msgstr "Entorn invàlid\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3441
6314 msgid "No more bindings\n"
6315 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3446
6318 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6319 msgstr ""
6320 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3451
6323 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6324 msgstr ""
6325 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3456
6328 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6329 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3461
6332 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6333 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3466
6336 msgid "Server has open handles\n"
6337 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3471
6340 msgid "Resource data not found\n"
6341 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3476
6344 msgid "Resource type not found\n"
6345 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3481
6348 msgid "Resource name not found\n"
6349 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3486
6352 msgid "Resource language not found\n"
6353 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3491
6356 msgid "Not enough quota\n"
6357 msgstr "Falta quota\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3496
6360 msgid "No interfaces\n"
6361 msgstr "Cap interfície\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3501
6364 msgid "RPC call canceled\n"
6365 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3506
6368 msgid "Binding incomplete\n"
6369 msgstr "Lligament incomplet\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3511
6372 msgid "RPC comm failure\n"
6373 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3516
6376 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6377 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3521
6380 msgid "No principal name registered\n"
6381 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3526
6384 msgid "Not an RPC error\n"
6385 msgstr "No és un error RPC\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3531
6388 msgid "UUID is local only\n"
6389 msgstr "La UUID és només local\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3536
6392 msgid "Security package error\n"
6393 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3541
6396 msgid "Thread not canceled\n"
6397 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3546
6400 msgid "Invalid handle operation\n"
6401 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3551
6404 msgid "Wrong serialising package version\n"
6405 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3556
6408 msgid "Wrong stub version\n"
6409 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3561
6412 msgid "Invalid pipe object\n"
6413 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3566
6416 msgid "Wrong pipe order\n"
6417 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3571
6420 msgid "Wrong pipe version\n"
6421 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3576
6424 msgid "Group member not found\n"
6425 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3581
6428 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6429 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3586
6432 msgid "Invalid object\n"
6433 msgstr "Objecte invàlid\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3591
6436 msgid "Invalid time\n"
6437 msgstr "Hora invàlida\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3596
6440 msgid "Invalid form name\n"
6441 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3601
6444 msgid "Invalid form size\n"
6445 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3606
6448 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6449 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3611
6452 msgid "Printer deleted\n"
6453 msgstr "Impressora suprimida\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3616
6456 msgid "Invalid printer state\n"
6457 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3621
6460 msgid "User must change password\n"
6461 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3626
6464 msgid "Domain controller not found\n"
6465 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3631
6468 msgid "Account locked out\n"
6469 msgstr "Compte bloquejada\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3636
6472 msgid "Invalid pixel format\n"
6473 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3641
6476 msgid "Invalid driver\n"
6477 msgstr "Controlador invàlid\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3646
6480 msgid "Invalid object resolver set\n"
6481 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3651
6484 msgid "Incomplete RPC send\n"
6485 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3656
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6489 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3661
6492 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6493 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3666
6496 msgid "RPC pipe closed\n"
6497 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3671
6500 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6501 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3676
6504 msgid "No data on RPC pipe\n"
6505 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3681
6508 msgid "No site name available\n"
6509 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3686
6512 msgid "The file cannot be accessed\n"
6513 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3691
6516 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6517 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3696
6520 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6521 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3701
6524 msgid "Not all objects could be exported\n"
6525 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3706
6528 msgid "The interface could not be exported\n"
6529 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3711
6532 msgid "The profile could not be added\n"
6533 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3716
6536 msgid "The profile element could not be added\n"
6537 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3721
6540 msgid "The profile element could not be removed\n"
6541 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3726
6544 msgid "The group element could not be added\n"
6545 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3731
6548 msgid "The group element could not be removed\n"
6549 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3736
6552 msgid "The username could not be found\n"
6553 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6554
6555 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6556 msgid "Local Port"
6557 msgstr "Port Local"
6558
6559 #: localspl.rc:29
6560 msgid "Local Monitor"
6561 msgstr "Monitor Local"
6562
6563 #: localui.rc:36
6564 msgid "Add a Local Port"
6565 msgstr "Afegeix un Port Local"
6566
6567 #: localui.rc:39
6568 msgid "&Enter the port name to add:"
6569 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6570
6571 #: localui.rc:48
6572 msgid "Configure LPT Port"
6573 msgstr "Configura Port LPT"
6574
6575 #: localui.rc:51
6576 msgid "Timeout (seconds)"
6577 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6578
6579 #: localui.rc:52
6580 msgid "&Transmission Retry:"
6581 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6582
6583 #: localui.rc:29
6584 msgid "'%s' is not a valid port name"
6585 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6586
6587 #: localui.rc:30
6588 msgid "Port %s already exists"
6589 msgstr "El port %s ja existeix"
6590
6591 #: localui.rc:31
6592 msgid "This port has no options to configure"
6593 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6594
6595 #: mapi32.rc:28
6596 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6597 msgstr ""
6598 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6599 "instal·lat."
6600
6601 #: mapi32.rc:29
6602 msgid "Send Mail"
6603 msgstr "Envia Correu"
6604
6605 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6606 msgid "Enter Network Password"
6607 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6608
6609 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6610 msgid "Please enter your username and password:"
6611 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6612
6613 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6614 msgid "Proxy"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6618 msgid "User"
6619 msgstr "Usuari"
6620
6621 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6622 msgid "Password"
6623 msgstr "Contrasenya"
6624
6625 #: mpr.rc:44
6626 msgid "&Save this password (Insecure)"
6627 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6628
6629 #: mpr.rc:27
6630 msgid "Entire Network"
6631 msgstr "Tota la Xarxa"
6632
6633 #: msacm32.rc:27
6634 msgid "Sound Selection"
6635 msgstr "Selecció de So"
6636
6637 #: msacm32.rc:36
6638 msgid "&Save As..."
6639 msgstr "Anomena i &Desa..."
6640
6641 #: msacm32.rc:39
6642 msgid "&Format:"
6643 msgstr "&Format:"
6644
6645 #: msacm32.rc:44
6646 msgid "&Attributes:"
6647 msgstr "&Atributs:"
6648
6649 #: mshtml.rc:37
6650 msgid "Hyperlink"
6651 msgstr "Hiperenllaç"
6652
6653 #: mshtml.rc:40
6654 msgid "Hyperlink Information"
6655 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6656
6657 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6658 msgid "&Type:"
6659 msgstr "&Tipus:"
6660
6661 #: mshtml.rc:43
6662 msgid "&URL:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: mshtml.rc:31
6666 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6667 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6668
6669 #: mshtml.rc:32
6670 msgid "HTML Document"
6671 msgstr "Document HTML"
6672
6673 #: mshtml.rc:26
6674 msgid "Downloading from %s..."
6675 msgstr "Descarregant de %s..."
6676
6677 #: mshtml.rc:25
6678 msgid "Done"
6679 msgstr "Fet"
6680
6681 #: msi.rc:27
6682 msgid ""
6683 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6684 "file path and try again."
6685 msgstr ""
6686 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6687 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6688
6689 #: msi.rc:28
6690 msgid "path %s not found"
6691 msgstr "ruta %s no trobada"
6692
6693 #: msi.rc:29
6694 msgid "insert disk %s"
6695 msgstr "insereix disc %s"
6696
6697 #: msi.rc:30
6698 msgid ""
6699 "Windows Installer %s\n"
6700 "\n"
6701 "Usage:\n"
6702 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6703 "\n"
6704 "Install a product:\n"
6705 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6706 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/a package [property]\n"
6708 "Repair an installation:\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6710 "Uninstall a product:\n"
6711 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6713 "Advertise a product:\n"
6714 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6715 "Apply a patch:\n"
6716 "\t/p patch_package [property]\n"
6717 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6718 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 "Register MSI Service:\n"
6722 "\t/y\n"
6723 "Unregister MSI Service:\n"
6724 "\t/z\n"
6725 "Display this help:\n"
6726 "\t/help\n"
6727 "\t/?\n"
6728 msgstr ""
6729 "Instal·lador de Windows %s\n"
6730 "\n"
6731 "Ús:\n"
6732 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6733 "\n"
6734 "Instal·lar un producte:\n"
6735 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6736 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6737 "\t/a paquet [propietat]\n"
6738 "Reparar una instal·lació:\n"
6739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6740 "Desinstal·lar un producte:\n"
6741 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6742 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6743 "Publicar un producte:\n"
6744 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6745 "Aplicar una pegada:\n"
6746 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6747 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6748 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 "Registrar un Servei MSI:\n"
6752 "\t/y\n"
6753 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6754 "\t/z\n"
6755 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6756 "\t/help\n"
6757 "\t/?\n"
6758
6759 #: msi.rc:57
6760 msgid "enter which folder contains %s"
6761 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6762
6763 #: msi.rc:58
6764 msgid "install source for feature missing"
6765 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6766
6767 #: msi.rc:59
6768 msgid "network drive for feature missing"
6769 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6770
6771 #: msi.rc:60
6772 msgid "feature from:"
6773 msgstr "funció de:"
6774
6775 #: msi.rc:61
6776 msgid "choose which folder contains %s"
6777 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6778
6779 #: msrle32.rc:28
6780 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6781 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6782
6783 #: msrle32.rc:29
6784 msgid ""
6785 "Wine MS-RLE video codec\n"
6786 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6787 msgstr ""
6788 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6789 "© 2002 per Michael Guennewig"
6790
6791 #: msvfw32.rc:30
6792 msgid "Video Compression"
6793 msgstr "Compressió de Video"
6794
6795 #: msvfw32.rc:36
6796 msgid "&Compressor:"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: msvfw32.rc:39
6800 msgid "Con&figure..."
6801 msgstr "Con&figura..."
6802
6803 #: msvfw32.rc:40
6804 msgid "&About"
6805 msgstr "&Quant a"
6806
6807 #: msvfw32.rc:44
6808 msgid "Compression &Quality:"
6809 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6810
6811 #: msvfw32.rc:46
6812 msgid "&Key Frame Every"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: msvfw32.rc:50
6816 msgid "&Data Rate"
6817 msgstr "Velocitat de &Dades"
6818
6819 #: msvfw32.rc:52
6820 #, fuzzy
6821 msgid "kB/s"
6822 msgstr "kB/seg"
6823
6824 #: msvfw32.rc:25
6825 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6826 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6827
6828 #: msvidc32.rc:26
6829 msgid "Wine Video 1 video codec"
6830 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6831
6832 #: oleacc.rc:27
6833 msgid "unknown object"
6834 msgstr "objecte desconegut"
6835
6836 #: oleacc.rc:28
6837 msgid "title bar"
6838 msgstr "barra de títol"
6839
6840 #: oleacc.rc:29
6841 msgid "menu bar"
6842 msgstr "barra de menú"
6843
6844 #: oleacc.rc:30
6845 msgid "scroll bar"
6846 msgstr "barra de desplaçament"
6847
6848 #: oleacc.rc:31
6849 msgid "grip"
6850 msgstr "agafada"
6851
6852 #: oleacc.rc:32
6853 msgid "sound"
6854 msgstr "so"
6855
6856 #: oleacc.rc:33
6857 msgid "cursor"
6858 msgstr "cursor"
6859
6860 #: oleacc.rc:34
6861 msgid "caret"
6862 msgstr "signe d'intercalació"
6863
6864 #: oleacc.rc:35
6865 msgid "alert"
6866 msgstr "alerta"
6867
6868 #: oleacc.rc:36
6869 msgid "window"
6870 msgstr "finestra"
6871
6872 #: oleacc.rc:37
6873 msgid "client"
6874 msgstr "client"
6875
6876 #: oleacc.rc:38
6877 msgid "popup menu"
6878 msgstr "menú emergent"
6879
6880 #: oleacc.rc:39
6881 msgid "menu item"
6882 msgstr "element de menú"
6883
6884 #: oleacc.rc:40
6885 msgid "tool tip"
6886 msgstr "indicador de funció"
6887
6888 #: oleacc.rc:41
6889 msgid "application"
6890 msgstr "aplicació"
6891
6892 #: oleacc.rc:42
6893 msgid "document"
6894 msgstr "document"
6895
6896 #: oleacc.rc:43
6897 msgid "pane"
6898 msgstr "panell"
6899
6900 #: oleacc.rc:44
6901 msgid "chart"
6902 msgstr "gràfic"
6903
6904 #: oleacc.rc:45
6905 msgid "dialog"
6906 msgstr "diàleg"
6907
6908 #: oleacc.rc:46
6909 msgid "border"
6910 msgstr "vora"
6911
6912 #: oleacc.rc:47
6913 msgid "grouping"
6914 msgstr "agrupament"
6915
6916 #: oleacc.rc:48
6917 msgid "separator"
6918 msgstr "separador"
6919
6920 #: oleacc.rc:49
6921 msgid "tool bar"
6922 msgstr "barra d'eines"
6923
6924 #: oleacc.rc:50
6925 msgid "status bar"
6926 msgstr "barra d'estat"
6927
6928 #: oleacc.rc:51
6929 msgid "table"
6930 msgstr "taula"
6931
6932 #: oleacc.rc:52
6933 msgid "column header"
6934 msgstr "capçalera de columna"
6935
6936 #: oleacc.rc:53
6937 msgid "row header"
6938 msgstr "capçalera de fila"
6939
6940 #: oleacc.rc:54
6941 msgid "column"
6942 msgstr "columna"
6943
6944 #: oleacc.rc:55
6945 msgid "row"
6946 msgstr "fila"
6947
6948 #: oleacc.rc:56
6949 msgid "cell"
6950 msgstr "cel·la"
6951
6952 #: oleacc.rc:57
6953 msgid "link"
6954 msgstr "enllaç"
6955
6956 #: oleacc.rc:58
6957 msgid "help balloon"
6958 msgstr "bafarada d'ajuda"
6959
6960 #: oleacc.rc:59
6961 msgid "character"
6962 msgstr "caràcter"
6963
6964 #: oleacc.rc:60
6965 msgid "list"
6966 msgstr "llista"
6967
6968 #: oleacc.rc:61
6969 msgid "list item"
6970 msgstr "element de llista"
6971
6972 #: oleacc.rc:62
6973 msgid "outline"
6974 msgstr "esquema"
6975
6976 #: oleacc.rc:63
6977 msgid "outline item"
6978 msgstr "element d'esquema"
6979
6980 #: oleacc.rc:64
6981 msgid "page tab"
6982 msgstr "tabulador de pàgina"
6983
6984 #: oleacc.rc:65
6985 msgid "property page"
6986 msgstr "pàgina de propietats"
6987
6988 #: oleacc.rc:66
6989 msgid "indicator"
6990 msgstr "indicador"
6991
6992 #: oleacc.rc:67
6993 msgid "graphic"
6994 msgstr "gràfic"
6995
6996 #: oleacc.rc:68
6997 msgid "static text"
6998 msgstr "text estàtic"
6999
7000 #: oleacc.rc:69
7001 msgid "text"
7002 msgstr "text"
7003
7004 #: oleacc.rc:70
7005 msgid "push button"
7006 msgstr "botó"
7007
7008 #: oleacc.rc:71
7009 msgid "check button"
7010 msgstr "casella de verificació"
7011
7012 #: oleacc.rc:72
7013 msgid "radio button"
7014 msgstr "botó de ràdio"
7015
7016 #: oleacc.rc:73
7017 msgid "combo box"
7018 msgstr "quadre combinat"
7019
7020 #: oleacc.rc:74
7021 msgid "drop down"
7022 msgstr "llista desplegable"
7023
7024 #: oleacc.rc:75
7025 msgid "progress bar"
7026 msgstr "barra de progrés"
7027
7028 #: oleacc.rc:76
7029 msgid "dial"
7030 msgstr "disc de marcar"
7031
7032 #: oleacc.rc:77
7033 msgid "hot key field"
7034 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7035
7036 #: oleacc.rc:78
7037 msgid "slider"
7038 msgstr "control lliscant"
7039
7040 #: oleacc.rc:79
7041 msgid "spin box"
7042 msgstr "spinner"
7043
7044 #: oleacc.rc:80
7045 msgid "diagram"
7046 msgstr "diagrama"
7047
7048 #: oleacc.rc:81
7049 msgid "animation"
7050 msgstr "animació"
7051
7052 #: oleacc.rc:82
7053 msgid "equation"
7054 msgstr "equació"
7055
7056 #: oleacc.rc:83
7057 msgid "drop down button"
7058 msgstr "botó desplegable"
7059
7060 #: oleacc.rc:84
7061 msgid "menu button"
7062 msgstr "botó de menú"
7063
7064 #: oleacc.rc:85
7065 msgid "grid drop down button"
7066 msgstr "botó desplegable de graella"
7067
7068 #: oleacc.rc:86
7069 msgid "white space"
7070 msgstr "espai en blanc"
7071
7072 #: oleacc.rc:87
7073 msgid "page tab list"
7074 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7075
7076 #: oleacc.rc:88
7077 msgid "clock"
7078 msgstr "rellotge"
7079
7080 #: oleacc.rc:89
7081 msgid "split button"
7082 msgstr "botó dividit"
7083
7084 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7085 msgid "IP address"
7086 msgstr "adreça IP"
7087
7088 #: oleacc.rc:91
7089 msgid "outline button"
7090 msgstr "botó d'esquema"
7091
7092 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7093 msgid "True"
7094 msgstr "Veritable"
7095
7096 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7097 msgid "False"
7098 msgstr "Fals"
7099
7100 #: oleaut32.rc:31
7101 msgid "On"
7102 msgstr "Actiu"
7103
7104 #: oleaut32.rc:32
7105 msgid "Off"
7106 msgstr "Inactiu"
7107
7108 #: oledlg.rc:48
7109 msgid "Insert Object"
7110 msgstr "Insereix Objecte"
7111
7112 #: oledlg.rc:54
7113 msgid "Object Type:"
7114 msgstr "Tipus d'Objecte"
7115
7116 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7117 msgid "Result"
7118 msgstr "Resultat"
7119
7120 #: oledlg.rc:58
7121 msgid "Create New"
7122 msgstr "Crea Nova"
7123
7124 #: oledlg.rc:60
7125 msgid "Create Control"
7126 msgstr "Crea Control"
7127
7128 #: oledlg.rc:62
7129 msgid "Create From File"
7130 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7131
7132 #: oledlg.rc:65
7133 msgid "&Add Control..."
7134 msgstr "&Afegeix Control..."
7135
7136 #: oledlg.rc:66
7137 msgid "Display As Icon"
7138 msgstr "Mostra com Icona"
7139
7140 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7141 msgid "Browse..."
7142 msgstr "Navega..."
7143
7144 #: oledlg.rc:69
7145 msgid "File:"
7146 msgstr "Fitxer:"
7147
7148 #: oledlg.rc:75
7149 msgid "Paste Special"
7150 msgstr "Enganxa Especial"
7151
7152 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7153 msgid "Source:"
7154 msgstr "Font:"
7155
7156 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7157 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7158 msgid "&Paste"
7159 msgstr "&Enganxar"
7160
7161 #: oledlg.rc:81
7162 msgid "Paste &Link"
7163 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7164
7165 #: oledlg.rc:83
7166 msgid "&As:"
7167 msgstr "&Com:"
7168
7169 #: oledlg.rc:90
7170 msgid "&Display As Icon"
7171 msgstr "&Mostra Com Icona"
7172
7173 #: oledlg.rc:92
7174 msgid "Change &Icon..."
7175 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7176
7177 #: oledlg.rc:25
7178 msgid "Insert a new %s object into your document"
7179 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7180
7181 #: oledlg.rc:26
7182 msgid ""
7183 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7184 "may activate it using the program which created it."
7185 msgstr ""
7186 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7187 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7188
7189 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7190 msgid "Browse"
7191 msgstr "Navegar"
7192
7193 #: oledlg.rc:28
7194 msgid ""
7195 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7196 "control."
7197 msgstr ""
7198 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7199 "OLE."
7200
7201 #: oledlg.rc:29
7202 msgid "Add Control"
7203 msgstr "Afegeix Control"
7204
7205 #: oledlg.rc:34
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7207 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7208
7209 #: oledlg.rc:35
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s."
7213 msgstr ""
7214 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7215 "podeu activar mitjançant %s."
7216
7217 #: oledlg.rc:36
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7220 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7221 msgstr ""
7222 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7223 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7224
7225 #: oledlg.rc:37
7226 msgid ""
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7229 "your document."
7230 msgstr ""
7231 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7232 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7233 "el vostre document."
7234
7235 #: oledlg.rc:38
7236 msgid ""
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7239 "in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7242 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7243 "reflecteixin en el vostre document."
7244
7245 #: oledlg.rc:39
7246 msgid ""
7247 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7248 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7249 "be reflected in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7252 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7253 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7254
7255 #: oledlg.rc:40
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7257 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7258
7259 #: oledlg.rc:41
7260 msgid "Unknown Type"
7261 msgstr "Tipus Desconegut"
7262
7263 #: oledlg.rc:42
7264 msgid "Unknown Source"
7265 msgstr "Font Desconegut"
7266
7267 #: oledlg.rc:43
7268 msgid "the program which created it"
7269 msgstr "el programa que el ha creat"
7270
7271 #: sane.rc:41
7272 msgid "Scanning"
7273 msgstr "Explorant"
7274
7275 #: sane.rc:44
7276 msgid "SCANNING... Please Wait"
7277 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7278
7279 #: sane.rc:31
7280 msgctxt "unit: pixels"
7281 msgid "px"
7282 msgstr "px"
7283
7284 #: sane.rc:32
7285 msgctxt "unit: bits"
7286 msgid "b"
7287 msgstr "b"
7288
7289 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7290 msgctxt "unit: dots/inch"
7291 msgid "dpi"
7292 msgstr "ppp"
7293
7294 #: sane.rc:35
7295 msgctxt "unit: percent"
7296 msgid "%"
7297 msgstr "%"
7298
7299 #: sane.rc:36
7300 msgctxt "unit: microseconds"
7301 msgid "us"
7302 msgstr "µs"
7303
7304 #: serialui.rc:25
7305 msgid "Settings for %s"
7306 msgstr "Ajustaments de %s"
7307
7308 #: serialui.rc:28
7309 msgid "Baud Rate"
7310 msgstr "Velocitat en Baud"
7311
7312 #: serialui.rc:30
7313 msgid "Parity"
7314 msgstr "Paritat"
7315
7316 #: serialui.rc:32
7317 msgid "Flow Control"
7318 msgstr "Control de Flux"
7319
7320 #: serialui.rc:34
7321 msgid "Data Bits"
7322 msgstr "Bits de Dades"
7323
7324 #: serialui.rc:36
7325 msgid "Stop Bits"
7326 msgstr "Bits de Terminació"
7327
7328 #: setupapi.rc:36
7329 msgid "Copying Files..."
7330 msgstr "Copiant Fitxers..."
7331
7332 #: setupapi.rc:42
7333 msgid "Destination:"
7334 msgstr "Destinació:"
7335
7336 #: setupapi.rc:49
7337 msgid "Files Needed"
7338 msgstr "Calen Fitxers"
7339
7340 #: setupapi.rc:52
7341 msgid ""
7342 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7343 "make sure the correct drive is selected below"
7344 msgstr ""
7345 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7346 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7347 "seleccionada abaix"
7348
7349 #: setupapi.rc:54
7350 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7351 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7352
7353 #: setupapi.rc:28
7354 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7355 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7356
7357 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7358 msgid "Unknown"
7359 msgstr "Desconegut"
7360
7361 #: setupapi.rc:30
7362 msgid "Copy files from:"
7363 msgstr "Copia fitxers de:"
7364
7365 #: setupapi.rc:31
7366 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7367 msgstr ""
7368 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7369
7370 #: shdoclc.rc:39
7371 msgid "F&orward"
7372 msgstr "End&avant"
7373
7374 #: shdoclc.rc:41
7375 msgid "&Save Background As..."
7376 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7377
7378 #: shdoclc.rc:42
7379 msgid "Set As Back&ground"
7380 msgstr "Estableix Com &Fons"
7381
7382 #: shdoclc.rc:43
7383 msgid "&Copy Background"
7384 msgstr "&Copia Fons"
7385
7386 #: shdoclc.rc:44
7387 msgid "Set as &Desktop Item"
7388 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7389
7390 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7391 msgid "Select &All"
7392 msgstr "Selecciona &Tot"
7393
7394 #: shdoclc.rc:49
7395 msgid "Create Shor&tcut"
7396 msgstr "Crea &Drecera"
7397
7398 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7399 msgid "Add to &Favorites..."
7400 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7401
7402 #: shdoclc.rc:51
7403 msgid "&View Source"
7404 msgstr "&Veure Font"
7405
7406 #: shdoclc.rc:53
7407 msgid "&Encoding"
7408 msgstr "C&odificació"
7409
7410 #: shdoclc.rc:55
7411 msgid "Pr&int"
7412 msgstr "&Imprimeix"
7413
7414 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7415 msgid "&Open Link"
7416 msgstr "&Obre Enllaç"
7417
7418 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7419 msgid "Open Link in &New Window"
7420 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7421
7422 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7423 msgid "Save Target &As..."
7424 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7427 msgid "&Print Target"
7428 msgstr "Im&primeix Destinació"
7429
7430 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7431 msgid "S&how Picture"
7432 msgstr "&Mostra Imatge"
7433
7434 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7435 msgid "&Save Picture As..."
7436 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7437
7438 #: shdoclc.rc:70
7439 msgid "&E-mail Picture..."
7440 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7441
7442 #: shdoclc.rc:71
7443 msgid "Pr&int Picture..."
7444 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7445
7446 #: shdoclc.rc:72
7447 msgid "&Go to My Pictures"
7448 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7449
7450 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7451 msgid "Set as Back&ground"
7452 msgstr "Estableix com &Fons"
7453
7454 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7455 msgid "Set as &Desktop Item..."
7456 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7457
7458 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7459 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7460 msgid "Cu&t"
7461 msgstr "&Retalla"
7462
7463 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7464 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7465 #: wordpad.rc:102
7466 msgid "&Copy"
7467 msgstr "&Copia"
7468
7469 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7470 msgid "Copy Shor&tcut"
7471 msgstr "Copia Dr&ecera"
7472
7473 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7474 msgid "P&roperties"
7475 msgstr "P&ropietats"
7476
7477 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7478 msgid "&Undo"
7479 msgstr "&Desfés"
7480
7481 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7482 msgid "&Delete"
7483 msgstr "&Suprimeix"
7484
7485 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7486 msgid "&Select"
7487 msgstr "&Selecciona"
7488
7489 #: shdoclc.rc:102
7490 msgid "&Cell"
7491 msgstr "&Cel·la"
7492
7493 #: shdoclc.rc:103
7494 msgid "&Row"
7495 msgstr "&Fila"
7496
7497 #: shdoclc.rc:104
7498 msgid "&Column"
7499 msgstr "&Columna"
7500
7501 #: shdoclc.rc:105
7502 msgid "&Table"
7503 msgstr "&Taula"
7504
7505 #: shdoclc.rc:108
7506 msgid "&Cell Properties"
7507 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7508
7509 #: shdoclc.rc:109
7510 msgid "&Table Properties"
7511 msgstr "Propietats de &Taula"
7512
7513 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7514 msgid "Paste"
7515 msgstr "&Enganxa"
7516
7517 #: shdoclc.rc:118
7518 msgid "&Print"
7519 msgstr "Im&primeix"
7520
7521 #: shdoclc.rc:125
7522 msgid "Open in &New Window"
7523 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7524
7525 #: shdoclc.rc:129
7526 msgid "Cut"
7527 msgstr "&Retalla"
7528
7529 #: shdoclc.rc:152
7530 msgid "&Save Video As..."
7531 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7532
7533 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7534 msgid "Play"
7535 msgstr "Reprodueix"
7536
7537 #: shdoclc.rc:189
7538 msgid "Rewind"
7539 msgstr "Rebobinar"
7540
7541 #: shdoclc.rc:196
7542 msgid "Trace Tags"
7543 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7544
7545 #: shdoclc.rc:197
7546 msgid "Resource Failures"
7547 msgstr "Errors de Recursos"
7548
7549 #: shdoclc.rc:198
7550 msgid "Dump Tracking Info"
7551 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7552
7553 #: shdoclc.rc:199
7554 msgid "Debug Break"
7555 msgstr "Aturada de Depuració"
7556
7557 #: shdoclc.rc:200
7558 msgid "Debug View"
7559 msgstr "Vista de Depuració"
7560
7561 #: shdoclc.rc:201
7562 msgid "Dump Tree"
7563 msgstr "Aboca l'arbre"
7564
7565 #: shdoclc.rc:202
7566 msgid "Dump Lines"
7567 msgstr "Aboca les línies"
7568
7569 #: shdoclc.rc:203
7570 msgid "Dump DisplayTree"
7571 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7572
7573 #: shdoclc.rc:204
7574 msgid "Dump FormatCaches"
7575 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7576
7577 #: shdoclc.rc:205
7578 msgid "Dump LayoutRects"
7579 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7580
7581 #: shdoclc.rc:206
7582 msgid "Memory Monitor"
7583 msgstr "Monitor de Memòria"
7584
7585 #: shdoclc.rc:207
7586 msgid "Performance Meters"
7587 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7588
7589 #: shdoclc.rc:208
7590 msgid "Save HTML"
7591 msgstr "Desa HTML"
7592
7593 #: shdoclc.rc:210
7594 msgid "&Browse View"
7595 msgstr "Vista de &Navegació"
7596
7597 #: shdoclc.rc:211
7598 msgid "&Edit View"
7599 msgstr "Vista d'&Edició"
7600
7601 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7602 msgid "Scroll Here"
7603 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7604
7605 #: shdoclc.rc:218
7606 msgid "Top"
7607 msgstr "Amunt"
7608
7609 #: shdoclc.rc:219
7610 msgid "Bottom"
7611 msgstr "Abaix"
7612
7613 #: shdoclc.rc:221
7614 msgid "Page Up"
7615 msgstr "Pàgina Amunt"
7616
7617 #: shdoclc.rc:222
7618 msgid "Page Down"
7619 msgstr "Pàgina Abaix"
7620
7621 #: shdoclc.rc:224
7622 msgid "Scroll Up"
7623 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7624
7625 #: shdoclc.rc:225
7626 msgid "Scroll Down"
7627 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7628
7629 #: shdoclc.rc:232
7630 msgid "Left Edge"
7631 msgstr "Vora Esquerra"
7632
7633 #: shdoclc.rc:233
7634 msgid "Right Edge"
7635 msgstr "Vora Dreta"
7636
7637 #: shdoclc.rc:235
7638 msgid "Page Left"
7639 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7640
7641 #: shdoclc.rc:236
7642 msgid "Page Right"
7643 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7644
7645 #: shdoclc.rc:238
7646 msgid "Scroll Left"
7647 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7648
7649 #: shdoclc.rc:239
7650 msgid "Scroll Right"
7651 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7652
7653 #: shdoclc.rc:25
7654 msgid "Wine Internet Explorer"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: shdoclc.rc:30
7658 msgid "&w&bPage &p"
7659 msgstr "&w&bPàgina &p"
7660
7661 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7662 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7663 msgid "Lar&ge Icons"
7664 msgstr "Icones &Grans"
7665
7666 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7667 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7668 msgid "S&mall Icons"
7669 msgstr "Ico&nes Petites"
7670
7671 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7672 msgid "&List"
7673 msgstr "&Llista"
7674
7675 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7676 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7677 msgid "&Details"
7678 msgstr "&Detalls"
7679
7680 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7681 msgid "Arrange &Icons"
7682 msgstr "Organitzar &Icones"
7683
7684 #: shell32.rc:50
7685 msgid "By &Name"
7686 msgstr "Per &Nom"
7687
7688 #: shell32.rc:51
7689 msgid "By &Type"
7690 msgstr "Per &Tipus"
7691
7692 #: shell32.rc:52
7693 msgid "By &Size"
7694 msgstr "Per &Mida"
7695
7696 #: shell32.rc:53
7697 msgid "By &Date"
7698 msgstr "Per &Data"
7699
7700 #: shell32.rc:55
7701 msgid "&Auto Arrange"
7702 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7703
7704 #: shell32.rc:57
7705 msgid "Line up Icons"
7706 msgstr "Alinea Icones"
7707
7708 #: shell32.rc:62
7709 msgid "Paste as Link"
7710 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7711
7712 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7713 msgid "New"
7714 msgstr "Nou"
7715
7716 #: shell32.rc:66
7717 msgid "New &Folder"
7718 msgstr "Nova &Carpeta"
7719
7720 #: shell32.rc:67
7721 msgid "New &Link"
7722 msgstr "Nova En&llaç"
7723
7724 #: shell32.rc:71
7725 msgid "Properties"
7726 msgstr "Propietats"
7727
7728 #: shell32.rc:82
7729 msgctxt "recycle bin"
7730 msgid "&Restore"
7731 msgstr "&Restaura"
7732
7733 #: shell32.rc:83
7734 msgid "&Erase"
7735 msgstr "&Esborra"
7736
7737 #: shell32.rc:95
7738 msgid "E&xplore"
7739 msgstr "E&xplora"
7740
7741 #: shell32.rc:98
7742 msgid "C&ut"
7743 msgstr "Re&talla"
7744
7745 #: shell32.rc:101
7746 msgid "Create &Link"
7747 msgstr "Crea En&llaç"
7748
7749 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7750 msgid "&Rename"
7751 msgstr "Canvia el &nom"
7752
7753 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7754 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7755 msgid "E&xit"
7756 msgstr "&Surt"
7757
7758 #: shell32.rc:127
7759 msgid "&About Control Panel"
7760 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7761
7762 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7763 msgid "Browse for Folder"
7764 msgstr "Navegar per Carpeta"
7765
7766 #: shell32.rc:303
7767 msgid "Folder:"
7768 msgstr "Carpeta:"
7769
7770 #: shell32.rc:309
7771 msgid "&Make New Folder"
7772 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7773
7774 #: shell32.rc:316
7775 msgid "Message"
7776 msgstr "Missatge"
7777
7778 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7779 msgid "&Yes"
7780 msgstr "&Sí"
7781
7782 #: shell32.rc:320
7783 msgid "Yes to &all"
7784 msgstr "Sí a &tots"
7785
7786 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7787 msgid "&No"
7788 msgstr "&No"
7789
7790 #: shell32.rc:329
7791 msgid "About %s"
7792 msgstr "Quant al %s"
7793
7794 #: shell32.rc:333
7795 msgid "Wine &license"
7796 msgstr "&Llicència de Wine"
7797
7798 #: shell32.rc:338
7799 msgid "Running on %s"
7800 msgstr "Executant en %s"
7801
7802 #: shell32.rc:339
7803 msgid "Wine was brought to you by:"
7804 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7805
7806 #: shell32.rc:347
7807 msgid ""
7808 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7809 "will open it for you."
7810 msgstr ""
7811 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7812 "Wine el obrirà per vostè."
7813
7814 #: shell32.rc:348
7815 msgid "&Open:"
7816 msgstr "&Obrir:"
7817
7818 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7819 #: winefile.rc:136
7820 msgid "&Browse..."
7821 msgstr "&Navega..."
7822
7823 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7824 msgid "Size"
7825 msgstr "Mida"
7826
7827 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7828 msgid "Type"
7829 msgstr "Tipus"
7830
7831 #: shell32.rc:137
7832 msgid "Modified"
7833 msgstr "Modificat"
7834
7835 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7836 msgid "Attributes"
7837 msgstr "Atributs"
7838
7839 #: shell32.rc:140
7840 msgid "Size available"
7841 msgstr "Mida disponible"
7842
7843 #: shell32.rc:142
7844 msgid "Comments"
7845 msgstr "Comentaris"
7846
7847 #: shell32.rc:143
7848 msgid "Owner"
7849 msgstr "Propietari"
7850
7851 #: shell32.rc:144
7852 msgid "Group"
7853 msgstr "Grup"
7854
7855 #: shell32.rc:145
7856 msgid "Original location"
7857 msgstr "Ubicació original"
7858
7859 #: shell32.rc:146
7860 msgid "Date deleted"
7861 msgstr "Data suprimit"
7862
7863 #: shell32.rc:156
7864 msgid "Control Panel"
7865 msgstr "Panell de Control"
7866
7867 #: shell32.rc:163
7868 msgid "Select"
7869 msgstr "Selecciona"
7870
7871 #: shell32.rc:186
7872 msgid "Restart"
7873 msgstr "Reinicia"
7874
7875 #: shell32.rc:187
7876 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7877 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7878
7879 #: shell32.rc:188
7880 msgid "Shutdown"
7881 msgstr "Atura"
7882
7883 #: shell32.rc:189
7884 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7885 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7886
7887 #: shell32.rc:199
7888 msgid "Start Menu\\Programs"
7889 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7890
7891 #: shell32.rc:201
7892 msgid "Favorites"
7893 msgstr "Preferits"
7894
7895 #: shell32.rc:202
7896 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7897 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7898
7899 #: shell32.rc:203
7900 msgid "Recent"
7901 msgstr "Recent"
7902
7903 #: shell32.rc:204
7904 msgid "SendTo"
7905 msgstr "Envia a"
7906
7907 #: shell32.rc:205
7908 msgid "Start Menu"
7909 msgstr "Menú d'Inici"
7910
7911 #: shell32.rc:206
7912 msgid "My Music"
7913 msgstr "La meva música"
7914
7915 #: shell32.rc:207
7916 msgid "My Videos"
7917 msgstr "Els meus vídeos"
7918
7919 #: shell32.rc:208
7920 msgctxt "directory"
7921 msgid "Desktop"
7922 msgstr "Escriptori"
7923
7924 #: shell32.rc:209
7925 msgid "NetHood"
7926 msgstr "Entorn de xarxa"
7927
7928 #: shell32.rc:210
7929 msgid "Templates"
7930 msgstr "Plantilles"
7931
7932 #: shell32.rc:211
7933 msgid "Application Data"
7934 msgstr "Dades de Programa"
7935
7936 #: shell32.rc:212
7937 msgid "PrintHood"
7938 msgstr "Veïnat d'impressió"
7939
7940 #: shell32.rc:213
7941 msgid "Local Settings\\Application Data"
7942 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7943
7944 #: shell32.rc:214
7945 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7946 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7947
7948 #: shell32.rc:215
7949 msgid "Cookies"
7950 msgstr "Galetes"
7951
7952 #: shell32.rc:216
7953 msgid "Local Settings\\History"
7954 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7955
7956 #: shell32.rc:217
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Fitxers de Programa"
7959
7960 #: shell32.rc:219
7961 msgid "My Pictures"
7962 msgstr "Les meves imatges"
7963
7964 #: shell32.rc:220
7965 msgid "Program Files\\Common Files"
7966 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7967
7968 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7969 msgid "Documents"
7970 msgstr "Documents"
7971
7972 #: shell32.rc:223
7973 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7974 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7975
7976 #: shell32.rc:224
7977 msgid "Music"
7978 msgstr "Música"
7979
7980 #: shell32.rc:225
7981 msgid "Pictures"
7982 msgstr "Imatges"
7983
7984 #: shell32.rc:226
7985 msgid "Videos"
7986 msgstr "Vídeos"
7987
7988 #: shell32.rc:227
7989 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7990 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7991
7992 #: shell32.rc:218
7993 msgid "Program Files (x86)"
7994 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7995
7996 #: shell32.rc:221
7997 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7998 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7999
8000 #: shell32.rc:228
8001 msgid "Contacts"
8002 msgstr "Contactes"
8003
8004 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8005 msgid "Links"
8006 msgstr "Enllaços"
8007
8008 #: shell32.rc:230
8009 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8010 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8011
8012 #: shell32.rc:231
8013 msgid "Music\\Playlists"
8014 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8015
8016 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8017 msgid "Downloads"
8018 msgstr "Baixades"
8019
8020 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8021 msgid "Status"
8022 msgstr "Estat"
8023
8024 #: shell32.rc:149
8025 msgid "Location"
8026 msgstr "Ubicació"
8027
8028 #: shell32.rc:150
8029 msgid "Model"
8030 msgstr "Model"
8031
8032 #: shell32.rc:233
8033 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8034 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035
8036 #: shell32.rc:234
8037 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8038 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8039
8040 #: shell32.rc:235
8041 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8042 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8043
8044 #: shell32.rc:236
8045 msgid "Music\\Sample Music"
8046 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8047
8048 #: shell32.rc:237
8049 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8050 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8051
8052 #: shell32.rc:238
8053 msgid "Music\\Sample Playlists"
8054 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8055
8056 #: shell32.rc:239
8057 msgid "Videos\\Sample Videos"
8058 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8059
8060 #: shell32.rc:240
8061 msgid "Saved Games"
8062 msgstr "Jocs Desats"
8063
8064 #: shell32.rc:241
8065 msgid "Searches"
8066 msgstr "Cercas"
8067
8068 #: shell32.rc:242
8069 msgid "Users"
8070 msgstr "Usuaris"
8071
8072 #: shell32.rc:243
8073 msgid "OEM Links"
8074 msgstr "Enllaços OEM"
8075
8076 #: shell32.rc:246
8077 msgid "AppData\\LocalLow"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: shell32.rc:166
8081 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8082 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8083
8084 #: shell32.rc:167
8085 msgid "Error during creation of a new folder"
8086 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8087
8088 #: shell32.rc:168
8089 msgid "Confirm file deletion"
8090 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8091
8092 #: shell32.rc:169
8093 msgid "Confirm folder deletion"
8094 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8095
8096 #: shell32.rc:170
8097 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8098 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8099
8100 #: shell32.rc:171
8101 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8102 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8103
8104 #: shell32.rc:178
8105 msgid "Confirm file overwrite"
8106 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8107
8108 #: shell32.rc:177
8109 msgid ""
8110 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8111 "\n"
8112 "Do you want to replace it?"
8113 msgstr ""
8114 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8115 "\n"
8116 "El voleu reemplaçar?"
8117
8118 #: shell32.rc:172
8119 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8120 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8121
8122 #: shell32.rc:174
8123 msgid ""
8124 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8125 msgstr ""
8126 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8127
8128 #: shell32.rc:173
8129 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8130 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8131
8132 #: shell32.rc:175
8133 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8134 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8135
8136 #: shell32.rc:176
8137 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8138 msgstr ""
8139 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8140
8141 #: shell32.rc:183
8142 msgid ""
8143 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8144 "\n"
8145 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8146 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8147 "the folder?"
8148 msgstr ""
8149 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8150 "\n"
8151 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8152 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8153 "copiar la carpeta?"
8154
8155 #: shell32.rc:248
8156 msgid "New Folder"
8157 msgstr "Nova Carpeta"
8158
8159 #: shell32.rc:250
8160 msgid "Wine Control Panel"
8161 msgstr "Panell de Control de Wine"
8162
8163 #: shell32.rc:192
8164 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8165 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8166
8167 #: shell32.rc:193
8168 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8169 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8170
8171 #: shell32.rc:195
8172 msgid "Executable files (*.exe)"
8173 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8174
8175 #: shell32.rc:254
8176 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8177 msgstr ""
8178 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8179
8180 #: shell32.rc:256
8181 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8182 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8183
8184 #: shell32.rc:257
8185 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8186 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8187
8188 #: shell32.rc:258
8189 msgid "Confirm deletion"
8190 msgstr "Confirma eliminació"
8191
8192 #: shell32.rc:259
8193 msgid ""
8194 "A file already exists at the path %1.\n"
8195 "\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8197 msgstr ""
8198 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8199 "\n"
8200 "El voleu reemplaçar?"
8201
8202 #: shell32.rc:260
8203 msgid ""
8204 "A folder already exists at the path %1.\n"
8205 "\n"
8206 "Do you want to replace it?"
8207 msgstr ""
8208 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8209 "\n"
8210 "La voleu reemplaçar?"
8211
8212 #: shell32.rc:261
8213 msgid "Confirm overwrite"
8214 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8215
8216 #: shell32.rc:278
8217 msgid ""
8218 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8219 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8220 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8221 "any later version.\n"
8222 "\n"
8223 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8224 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8225 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8226 "more details.\n"
8227 "\n"
8228 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8229 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8230 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 msgstr ""
8232 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8233 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8234 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8235 "qualsevol versió posterior.\n"
8236 "\n"
8237 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8238 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8239 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8240 "Menor GNU per més detalls.\n"
8241 "\n"
8242 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8243 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8244 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8245
8246 #: shell32.rc:266
8247 msgid "Wine License"
8248 msgstr "Llicència del Wine"
8249
8250 #: shell32.rc:155
8251 msgid "Trash"
8252 msgstr "Paperera"
8253
8254 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8255 msgid "Error"
8256 msgstr "Error"
8257
8258 #: shlwapi.rc:40
8259 msgid "Don't show me th&is message again"
8260 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8261
8262 #: shlwapi.rc:27
8263 msgid "%d bytes"
8264 msgstr "%d bytes"
8265
8266 #: shlwapi.rc:28
8267 msgctxt "time unit: hours"
8268 msgid " hr"
8269 msgstr " hr"
8270
8271 #: shlwapi.rc:29
8272 msgctxt "time unit: minutes"
8273 msgid " min"
8274 msgstr " min"
8275
8276 #: shlwapi.rc:30
8277 msgctxt "time unit: seconds"
8278 msgid " sec"
8279 msgstr " sec"
8280
8281 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8282 msgctxt "window"
8283 msgid "&Restore"
8284 msgstr "&Restaura"
8285
8286 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8287 msgid "&Move"
8288 msgstr "&Mou"
8289
8290 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8291 msgid "&Size"
8292 msgstr "&Mida"
8293
8294 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8295 msgid "Mi&nimize"
8296 msgstr "Mí&nimitza"
8297
8298 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8299 msgid "Ma&ximize"
8300 msgstr "Mà&ximitza"
8301
8302 #: user32.rc:33
8303 msgid "&Close\tAlt-F4"
8304 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8305
8306 #: user32.rc:35
8307 msgid "&About Wine"
8308 msgstr "&Quant al Wine..."
8309
8310 #: user32.rc:46
8311 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8312 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8313
8314 #: user32.rc:48
8315 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8316 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8317
8318 #: user32.rc:79
8319 msgid "&Abort"
8320 msgstr "&Abortar"
8321
8322 #: user32.rc:80
8323 msgid "&Retry"
8324 msgstr "&Reintentar"
8325
8326 #: user32.rc:81
8327 msgid "&Ignore"
8328 msgstr "&Ignorar"
8329
8330 #: user32.rc:84
8331 msgid "&Try Again"
8332 msgstr "&Try Again"
8333
8334 #: user32.rc:85
8335 msgid "&Continue"
8336 msgstr "&Continue"
8337
8338 #: user32.rc:91
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Select Window"
8341 msgstr "E&scala a la finestra"
8342
8343 #: user32.rc:69
8344 msgid "&More Windows..."
8345 msgstr "&Més finestres..."
8346
8347 #: wineps.rc:28
8348 msgid "Paper Si&ze:"
8349 msgstr "&Mida de Paper:"
8350
8351 #: wineps.rc:36
8352 msgid "Duplex:"
8353 msgstr "Dúplex"
8354
8355 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8356 msgid "Realm"
8357 msgstr "Regne"
8358
8359 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8360 msgid "&Save this password (insecure)"
8361 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8362
8363 #: wininet.rc:54
8364 msgid "Authentication Required"
8365 msgstr "Autenticació Requerida"
8366
8367 #: wininet.rc:58
8368 msgid "Server"
8369 msgstr "Servidor"
8370
8371 #: wininet.rc:74
8372 msgid "Security Warning"
8373 msgstr "Advertència de Seguritat"
8374
8375 #: wininet.rc:77
8376 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8377 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8378
8379 #: wininet.rc:79
8380 msgid "Do you want to continue anyway?"
8381 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8382
8383 #: wininet.rc:25
8384 msgid "LAN Connection"
8385 msgstr "Connexió LAN"
8386
8387 #: wininet.rc:26
8388 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8389 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8390
8391 #: wininet.rc:27
8392 msgid "The date on the certificate is invalid."
8393 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8394
8395 #: wininet.rc:28
8396 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8397 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8398
8399 #: wininet.rc:29
8400 msgid ""
8401 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8402 msgstr ""
8403 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8404
8405 #: winmm.rc:28
8406 msgid "The specified command was carried out."
8407 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8408
8409 #: winmm.rc:29
8410 msgid "Undefined external error."
8411 msgstr "Error extern indefinit."
8412
8413 #: winmm.rc:30
8414 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8415 msgstr ""
8416 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8417
8418 #: winmm.rc:31
8419 msgid "The driver was not enabled."
8420 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8421
8422 #: winmm.rc:32
8423 msgid ""
8424 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8425 "again."
8426 msgstr ""
8427 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8428 "llavors torneu a intentar."
8429
8430 #: winmm.rc:33
8431 msgid "The specified device handle is invalid."
8432 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8433
8434 #: winmm.rc:34
8435 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8436 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8437
8438 #: winmm.rc:35
8439 msgid ""
8440 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8441 "increase available memory, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8444 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8445
8446 #: winmm.rc:36
8447 msgid ""
8448 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8449 "which functions and messages the driver supports."
8450 msgstr ""
8451 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8452 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8453
8454 #: winmm.rc:37
8455 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8456 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8457
8458 #: winmm.rc:38
8459 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8460 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8461
8462 #: winmm.rc:39
8463 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8464 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8465
8466 #: winmm.rc:42
8467 msgid ""
8468 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8469 "Capabilities function to determine the supported formats."
8470 msgstr ""
8471 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8472 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8473
8474 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8475 msgid ""
8476 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8477 "device, or wait until the data is finished playing."
8478 msgstr ""
8479 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8480 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8481 "terminin de reproduir."
8482
8483 #: winmm.rc:44
8484 msgid ""
8485 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8489 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8490
8491 #: winmm.rc:45
8492 msgid ""
8493 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8494 "and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8497 "bandera i llavors torneu a intentar."
8498
8499 #: winmm.rc:48
8500 msgid ""
8501 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8502 "header, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8505 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8506
8507 #: winmm.rc:50
8508 msgid ""
8509 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8510 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8511 msgstr ""
8512 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8513 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8514
8515 #: winmm.rc:51
8516 msgid ""
8517 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8518 "transmitted, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8521 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8522
8523 #: winmm.rc:52
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8526 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8527 msgstr ""
8528 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8529 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8530
8531 #: winmm.rc:53
8532 msgid ""
8533 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8534 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8537 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8538
8539 #: winmm.rc:56
8540 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8541 msgstr ""
8542 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8543 "MCI."
8544
8545 #: winmm.rc:57
8546 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8547 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8548
8549 #: winmm.rc:58
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8551 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8552
8553 #: winmm.rc:59
8554 msgid ""
8555 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8556 "or contact the device manufacturer."
8557 msgstr ""
8558 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8559 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8560 "dispositiu."
8561
8562 #: winmm.rc:60
8563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8564 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8565
8566 #: winmm.rc:61
8567 msgid ""
8568 "Not enough memory available for this task.\n"
8569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8570 "again."
8571 msgstr ""
8572 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
8573 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
8574 "torneu a intentar."
8575
8576 #: winmm.rc:62
8577 msgid ""
8578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8579 "unique alias."
8580 msgstr ""
8581 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8582 "àlies únic."
8583
8584 #: winmm.rc:63
8585 msgid ""
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 msgstr ""
8588 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8589 "especificat."
8590
8591 #: winmm.rc:64
8592 msgid "No command was specified."
8593 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8594
8595 #: winmm.rc:65
8596 msgid ""
8597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8598 "size of the buffer."
8599 msgstr ""
8600 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8601 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8602
8603 #: winmm.rc:66
8604 msgid ""
8605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8606 "one."
8607 msgstr ""
8608 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8609 "plau, proporcioneu un."
8610
8611 #: winmm.rc:67
8612 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8613 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8614
8615 #: winmm.rc:68
8616 msgid ""
8617 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8621 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8622
8623 #: winmm.rc:69
8624 msgid ""
8625 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8626 "manufacturer about obtaining a new driver."
8627 msgstr ""
8628 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8629 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8630
8631 #: winmm.rc:70
8632 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8633 msgstr ""
8634 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8635
8636 #: winmm.rc:71
8637 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8638 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8639
8640 #: winmm.rc:72
8641 msgid ""
8642 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8643 msgstr ""
8644 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8645 "siguin correctes."
8646
8647 #: winmm.rc:73
8648 msgid "The device driver is not ready."
8649 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8650
8651 #: winmm.rc:74
8652 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8653 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8654
8655 #: winmm.rc:75
8656 msgid ""
8657 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8658 "access error."
8659 msgstr ""
8660 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8661 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8662
8663 #: winmm.rc:76
8664 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8665 msgstr ""
8666 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8667
8668 #: winmm.rc:77
8669 msgid ""
8670 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8671 "separately to determine which devices caused the error."
8672 msgstr ""
8673 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8674 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8675
8676 #: winmm.rc:78
8677 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8678 msgstr ""
8679 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8680 "donat."
8681
8682 #: winmm.rc:79
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8685
8686 #: winmm.rc:80
8687 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8688 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8689
8690 #: winmm.rc:81
8691 msgid ""
8692 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8693 "still connected to the network."
8694 msgstr ""
8695 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8696 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8697
8698 #: winmm.rc:82
8699 msgid ""
8700 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8701 "device name is spelled correctly."
8702 msgstr ""
8703 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8704 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8705
8706 #: winmm.rc:83
8707 msgid ""
8708 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8709 "again."
8710 msgstr ""
8711 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8712 "torneu a intentar."
8713
8714 #: winmm.rc:84
8715 msgid ""
8716 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8717 "alias."
8718 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8719
8720 #: winmm.rc:85
8721 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8722 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8723
8724 #: winmm.rc:86
8725 msgid ""
8726 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8727 "parameter with each 'open' command."
8728 msgstr ""
8729 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8730 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8731
8732 #: winmm.rc:87
8733 msgid ""
8734 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8735 "Please supply one."
8736 msgstr ""
8737 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8738 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8739
8740 #: winmm.rc:88
8741 msgid ""
8742 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8743 "documentation for valid formats."
8744 msgstr ""
8745 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8746 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8747
8748 #: winmm.rc:89
8749 msgid ""
8750 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8751 "supply one."
8752 msgstr ""
8753 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8754 "proporcioneu una."
8755
8756 #: winmm.rc:90
8757 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8758 msgstr ""
8759 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8760 "vegada."
8761
8762 #: winmm.rc:91
8763 msgid ""
8764 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8765 "may be corrupt, or not in the correct format."
8766 msgstr ""
8767 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8768 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8769
8770 #: winmm.rc:92
8771 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8772 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8773
8774 #: winmm.rc:93
8775 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8776 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8777
8778 #: winmm.rc:94
8779 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8780 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8781
8782 #: winmm.rc:95
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr ""
8785 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8786
8787 #: winmm.rc:96
8788 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8789 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8790
8791 #: winmm.rc:97
8792 msgid ""
8793 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8794 "sequence, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8797 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8798
8799 #: winmm.rc:98
8800 msgid ""
8801 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8802 "the device is closed, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8805 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8806 "intentar."
8807
8808 #: winmm.rc:99
8809 msgid ""
8810 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8811 "characters, followed by a period and an extension."
8812 msgstr ""
8813 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8814 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8815
8816 #: winmm.rc:100
8817 msgid ""
8818 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8819 msgstr ""
8820 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8821 "cometes."
8822
8823 #: winmm.rc:101
8824 msgid ""
8825 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8826 "in Control Panel to install the device."
8827 msgstr ""
8828 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8829 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8830
8831 #: winmm.rc:102
8832 msgid ""
8833 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8834 "restarting your computer."
8835 msgstr ""
8836 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8837 "directoris o reiniciar l'equip."
8838
8839 #: winmm.rc:103
8840 msgid ""
8841 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8842 "cannot change directories."
8843 msgstr ""
8844 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8845 "canviar de directori."
8846
8847 #: winmm.rc:104
8848 msgid ""
8849 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8850 "change drives."
8851 msgstr ""
8852 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8853 "canviar d'unitat."
8854
8855 #: winmm.rc:105
8856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8857 msgstr ""
8858 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8859 "caràcters."
8860
8861 #: winmm.rc:106
8862 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8863 msgstr ""
8864 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8865 "caràcters."
8866
8867 #: winmm.rc:107
8868 msgid ""
8869 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8870 msgstr ""
8871 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8872 "proporcioneu un."
8873
8874 #: winmm.rc:108
8875 msgid ""
8876 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8877 "until a wave device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8880 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8881 "llavors torneu a intentar."
8882
8883 #: winmm.rc:109
8884 msgid ""
8885 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8886 "until the device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8889 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8890 "intentar."
8891
8892 #: winmm.rc:110
8893 msgid ""
8894 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8895 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8896 msgstr ""
8897 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8898 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8899 "torneu a intentar."
8900
8901 #: winmm.rc:111
8902 msgid ""
8903 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8904 "until the device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8907 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8908 "intentar."
8909
8910 #: winmm.rc:112
8911 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8912 msgstr ""
8913 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8914
8915 #: winmm.rc:113
8916 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8917 msgstr ""
8918 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8919
8920 #: winmm.rc:114
8921 msgid ""
8922 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8923 "the Drivers option to install the wave device."
8924 msgstr ""
8925 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8926 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8927
8928 #: winmm.rc:115
8929 msgid ""
8930 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8931 "format."
8932 msgstr ""
8933 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8934 "fitxer actual."
8935
8936 #: winmm.rc:116
8937 msgid ""
8938 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8939 "the Drivers option to install the wave device."
8940 msgstr ""
8941 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8942 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8943
8944 #: winmm.rc:117
8945 msgid ""
8946 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8947 "format."
8948 msgstr ""
8949 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8950 "fitxer actual."
8951
8952 #: winmm.rc:122
8953 msgid ""
8954 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8955 "You can't use them together."
8956 msgstr ""
8957 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8958 "No es poden usar junts."
8959
8960 #: winmm.rc:124
8961 msgid ""
8962 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8966 "llavors torneu a intentar."
8967
8968 #: winmm.rc:127
8969 msgid ""
8970 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8971 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8972 msgstr ""
8973 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8974 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8975
8976 #: winmm.rc:125
8977 msgid ""
8978 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8979 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8980 "setup."
8981 msgstr ""
8982 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8983 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8984 "Control per modificar la configuració."
8985
8986 #: winmm.rc:126
8987 msgid "An error occurred with the specified port."
8988 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8989
8990 #: winmm.rc:129
8991 msgid ""
8992 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8993 "these applications; then, try again."
8994 msgstr ""
8995 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8996 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8997
8998 #: winmm.rc:128
8999 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9000 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9001
9002 #: winmm.rc:123
9003 msgid ""
9004 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9005 "Control Panel to install a MIDI driver."
9006 msgstr ""
9007 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9008 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9009
9010 #: winmm.rc:118
9011 msgid "There is no display window."
9012 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9013
9014 #: winmm.rc:119
9015 msgid "Could not create or use window."
9016 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9017
9018 #: winmm.rc:120
9019 msgid ""
9020 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9021 "check your disk or network connection."
9022 msgstr ""
9023 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9024 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9025
9026 #: winmm.rc:121
9027 msgid ""
9028 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9029 "are still connected to the network."
9030 msgstr ""
9031 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9032 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9033
9034 #: winspool.rc:34
9035 msgid "Print to File"
9036 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9037
9038 #: winspool.rc:37
9039 msgid "&Output File Name:"
9040 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9041
9042 #: winspool.rc:28
9043 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9044 msgstr ""
9045 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9046
9047 #: winspool.rc:29
9048 msgid "Unable to create the output file."
9049 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9050
9051 #: wldap32.rc:27
9052 msgid "Success"
9053 msgstr "Èxit"
9054
9055 #: wldap32.rc:28
9056 msgid "Operations Error"
9057 msgstr "Error d'Operacions"
9058
9059 #: wldap32.rc:29
9060 msgid "Protocol Error"
9061 msgstr "Error de Protocol"
9062
9063 #: wldap32.rc:30
9064 msgid "Time Limit Exceeded"
9065 msgstr "Límit de Temps Superat"
9066
9067 #: wldap32.rc:31
9068 msgid "Size Limit Exceeded"
9069 msgstr "Límit de Mida Superat"
9070
9071 #: wldap32.rc:32
9072 msgid "Compare False"
9073 msgstr "Comparasió Falsa"
9074
9075 #: wldap32.rc:33
9076 msgid "Compare True"
9077 msgstr "Comparasió Veritable"
9078
9079 #: wldap32.rc:34
9080 msgid "Authentication Method Not Supported"
9081 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9082
9083 #: wldap32.rc:35
9084 msgid "Strong Authentication Required"
9085 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9086
9087 #: wldap32.rc:36
9088 msgid "Referral (v2)"
9089 msgstr "Referència (v2)"
9090
9091 #: wldap32.rc:37
9092 msgid "Referral"
9093 msgstr "Referència"
9094
9095 #: wldap32.rc:38
9096 msgid "Administration Limit Exceeded"
9097 msgstr "Límit de Administració Superat"
9098
9099 #: wldap32.rc:39
9100 msgid "Unavailable Critical Extension"
9101 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9102
9103 #: wldap32.rc:40
9104 msgid "Confidentiality Required"
9105 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9106
9107 #: wldap32.rc:43
9108 msgid "No Such Attribute"
9109 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9110
9111 #: wldap32.rc:44
9112 msgid "Undefined Type"
9113 msgstr "Tipus No Definit"
9114
9115 #: wldap32.rc:45
9116 msgid "Inappropriate Matching"
9117 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9118
9119 #: wldap32.rc:46
9120 msgid "Constraint Violation"
9121 msgstr "Violació de Restricció"
9122
9123 #: wldap32.rc:47
9124 msgid "Attribute Or Value Exists"
9125 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9126
9127 #: wldap32.rc:48
9128 msgid "Invalid Syntax"
9129 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9130
9131 #: wldap32.rc:59
9132 msgid "No Such Object"
9133 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9134
9135 #: wldap32.rc:60
9136 msgid "Alias Problem"
9137 msgstr "Problema de Àlies"
9138
9139 #: wldap32.rc:61
9140 msgid "Invalid DN Syntax"
9141 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9142
9143 #: wldap32.rc:62
9144 msgid "Is Leaf"
9145 msgstr "Es Full"
9146
9147 #: wldap32.rc:63
9148 msgid "Alias Dereference Problem"
9149 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9150
9151 #: wldap32.rc:75
9152 msgid "Inappropriate Authentication"
9153 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9154
9155 #: wldap32.rc:76
9156 msgid "Invalid Credentials"
9157 msgstr "Credencials Invàlids"
9158
9159 #: wldap32.rc:77
9160 msgid "Insufficient Rights"
9161 msgstr "Drets Insuficients"
9162
9163 #: wldap32.rc:78
9164 msgid "Busy"
9165 msgstr "Ocupat"
9166
9167 #: wldap32.rc:79
9168 msgid "Unavailable"
9169 msgstr "No Disponible"
9170
9171 #: wldap32.rc:80
9172 msgid "Unwilling To Perform"
9173 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9174
9175 #: wldap32.rc:81
9176 msgid "Loop Detected"
9177 msgstr "Bucle Detectat"
9178
9179 #: wldap32.rc:87
9180 msgid "Sort Control Missing"
9181 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9182
9183 #: wldap32.rc:88
9184 msgid "Index range error"
9185 msgstr "Error de rang d'índex"
9186
9187 #: wldap32.rc:91
9188 msgid "Naming Violation"
9189 msgstr "Violació de Noms"
9190
9191 #: wldap32.rc:92
9192 msgid "Object Class Violation"
9193 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9194
9195 #: wldap32.rc:93
9196 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9197 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9198
9199 #: wldap32.rc:94
9200 msgid "Not allowed on RDN"
9201 msgstr "No es permet en RDN"
9202
9203 #: wldap32.rc:95
9204 msgid "Already Exists"
9205 msgstr "Ja Existeix"
9206
9207 #: wldap32.rc:96
9208 msgid "No Object Class Mods"
9209 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9210
9211 #: wldap32.rc:97
9212 msgid "Results Too Large"
9213 msgstr "Resultats Massa Grans"
9214
9215 #: wldap32.rc:98
9216 msgid "Affects Multiple DSAs"
9217 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9218
9219 #: wldap32.rc:107
9220 msgid "Other"
9221 msgstr "Altre"
9222
9223 #: wldap32.rc:108
9224 msgid "Server Down"
9225 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9226
9227 #: wldap32.rc:109
9228 msgid "Local Error"
9229 msgstr "Error Local"
9230
9231 #: wldap32.rc:110
9232 msgid "Encoding Error"
9233 msgstr "Error en Codifiar"
9234
9235 #: wldap32.rc:111
9236 msgid "Decoding Error"
9237 msgstr "Error en Descodificar"
9238
9239 #: wldap32.rc:112
9240 msgid "Timeout"
9241 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9242
9243 #: wldap32.rc:113
9244 msgid "Auth Unknown"
9245 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9246
9247 #: wldap32.rc:114
9248 msgid "Filter Error"
9249 msgstr "Error de Filtre"
9250
9251 #: wldap32.rc:115
9252 msgid "User Cancelled"
9253 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9254
9255 #: wldap32.rc:116
9256 msgid "Parameter Error"
9257 msgstr "Error de Paràmetre"
9258
9259 #: wldap32.rc:117
9260 msgid "No Memory"
9261 msgstr "Cap Memòria"
9262
9263 #: wldap32.rc:118
9264 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9265 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9266
9267 #: wldap32.rc:119
9268 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9269 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9270
9271 #: wldap32.rc:120
9272 msgid "Specified control was not found in message"
9273 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9274
9275 #: wldap32.rc:121
9276 msgid "No result present in message"
9277 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9278
9279 #: wldap32.rc:122
9280 msgid "More results returned"
9281 msgstr "Més resultats retornats"
9282
9283 #: wldap32.rc:123
9284 msgid "Loop while handling referrals"
9285 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9286
9287 #: wldap32.rc:124
9288 msgid "Referral hop limit exceeded"
9289 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9290
9291 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9292 msgid ""
9293 "Not Yet Implemented\n"
9294 "\n"
9295 msgstr ""
9296 "Encara no Implementat\n"
9297 "\n"
9298
9299 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9300 msgid "%1: File Not Found\n"
9301 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9302
9303 #: attrib.rc:47
9304 msgid ""
9305 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9306 "\n"
9307 "Syntax:\n"
9308 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9309 "       [/S [/D]]\n"
9310 "\n"
9311 "Where:\n"
9312 "\n"
9313 "  +   Sets an attribute.\n"
9314 "  -   Clears an attribute.\n"
9315 "  R   Read-only file attribute.\n"
9316 "  A   Archive file attribute.\n"
9317 "  S   System file attribute.\n"
9318 "  H   Hidden file attribute.\n"
9319 "  [drive:][path][filename]\n"
9320 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9321 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9322 "  /D  Processes folders as well.\n"
9323 msgstr ""
9324 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9325 "\n"
9326 "Sintaxi:\n"
9327 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9328 "fitxer]\n"
9329 "       [/S [/D]]\n"
9330 "\n"
9331 "On:\n"
9332 "\n"
9333 "  +   Estableix un atribut.\n"
9334 "  -   Esborra un atribut.\n"
9335 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9336 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9337 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9338 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9339 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9340 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9341 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9342 "subcarpetes.\n"
9343 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9344
9345 #: clock.rc:29
9346 msgid "Ana&log"
9347 msgstr "Ana&lògic"
9348
9349 #: clock.rc:30
9350 msgid "Digi&tal"
9351 msgstr "Digi&tal"
9352
9353 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9354 msgid "&Font..."
9355 msgstr "&Tipus de lletra..."
9356
9357 #: clock.rc:34
9358 msgid "&Without Titlebar"
9359 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9360
9361 #: clock.rc:36
9362 msgid "&Seconds"
9363 msgstr "&Segons"
9364
9365 #: clock.rc:37
9366 msgid "&Date"
9367 msgstr "&Data"
9368
9369 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9370 msgid "&Always on Top"
9371 msgstr "Sempre &Amunt"
9372
9373 #: clock.rc:42
9374 msgid "&About Clock"
9375 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9376
9377 #: clock.rc:48
9378 msgid "Clock"
9379 msgstr "Rellotge"
9380
9381 #: cmd.rc:37
9382 msgid ""
9383 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9384 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9385 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9386 "called procedure.\n"
9387 "\n"
9388 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9389 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9390 msgstr ""
9391 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9392 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9393 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9394 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9395 "\n"
9396 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9397 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:40
9400 msgid ""
9401 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9402 "default directory.\n"
9403 msgstr ""
9404 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9405 "actual.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:41
9408 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9409 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:43
9412 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9413 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9414
9415 #: cmd.rc:45
9416 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9417 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9418
9419 #: cmd.rc:46
9420 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9421 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9422
9423 #: cmd.rc:47
9424 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9425 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9426
9427 #: cmd.rc:48
9428 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9429 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:49
9432 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9433 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:59
9436 msgid ""
9437 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9440 "on the terminal device before they are executed.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9443 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9444 "preceding it with an @ sign.\n"
9445 msgstr ""
9446 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9449 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9452 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9453
9454 #: cmd.rc:61
9455 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9456 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:69
9459 msgid ""
9460 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9463 "\n"
9464 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9465 "not exist in wine's cmd.\n"
9466 msgstr ""
9467 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9468 "fitxers.\n"
9469 "\n"
9470 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9471 "\n"
9472 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9473 "existeix en el cmd de wine.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:81
9476 msgid ""
9477 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9478 "batch file.\n"
9479 "\n"
9480 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9481 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9482 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9483 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9484 "label terminates the batch file execution.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9487 msgstr ""
9488 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9489 "batch.\n"
9490 "\n"
9491 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9492 "de\n"
9493 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9494 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9495 "batch,\n"
9496 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9497 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9498 "\n"
9499 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9500
9501 #: cmd.rc:84
9502 msgid ""
9503 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9504 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9505 msgstr ""
9506 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9507 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:94
9510 msgid ""
9511 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9514 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9515 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9516 "\n"
9517 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9518 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9519 msgstr ""
9520 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9521 "\n"
9522 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9523 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9524 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9525 "\n"
9526 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9527 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9528
9529 #: cmd.rc:100
9530 msgid ""
9531 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9532 "\n"
9533 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9534 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9535 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9536 msgstr ""
9537 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9538 "\n"
9539 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9540 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9541 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9542
9543 #: cmd.rc:103
9544 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9545 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:104
9548 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9549 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:111
9552 msgid ""
9553 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9554 "\n"
9555 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9556 "subdirectories\n"
9557 "below the item are moved as well.\n"
9558 "\n"
9559 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9560 msgstr ""
9561 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9562 "fitxers.\n"
9563 "\n"
9564 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9565 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9568 "diferents.\n"
9569
9570 #: cmd.rc:122
9571 msgid ""
9572 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9573 "\n"
9574 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9575 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9576 "PATH command with the new value.\n"
9577 "\n"
9578 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9579 "variable, for example:\n"
9580 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9581 msgstr ""
9582 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9583 "\n"
9584 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9585 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9586 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9587 "\n"
9588 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9589 "PATH, per exemple:\n"
9590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591
9592 #: cmd.rc:128
9593 msgid ""
9594 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9595 "\n"
9596 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9597 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9598 msgstr ""
9599 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9600 "tecla.\n"
9601 "\n"
9602 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9603 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9604 "pantalla.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:149
9607 msgid ""
9608 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9609 "\n"
9610 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9611 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9612 "\n"
9613 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9614 "\n"
9615 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9616 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9617 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9618 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9619 "\n"
9620 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9621 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9622 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9623 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9624 "\n"
9625 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9626 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9629 "\n"
9630 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9631 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9632 "\n"
9633 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9634 "s'indica:\n"
9635 "\n"
9636 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9637 "(|)\n"
9638 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9639 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9640 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9641 "\n"
9642 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9643 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9644 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9645 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9646 "\n"
9647 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9648 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9649
9650 #: cmd.rc:153
9651 msgid ""
9652 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9653 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9654 msgstr ""
9655 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9656 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9657 "fitxer batch.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:156
9660 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9661 msgstr ""
9662 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9663 "d'un fitxer\n"
9664
9665 #: cmd.rc:157
9666 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9667 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9668
9669 #: cmd.rc:159
9670 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9672
9673 #: cmd.rc:160
9674 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:178
9678 msgid ""
9679 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9680 "\n"
9681 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9682 "\n"
9683 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9684 "\n"
9685 "SET <variable>=<value>\n"
9686 "\n"
9687 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9688 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9689 "have embedded spaces.\n"
9690 "\n"
9691 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9692 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9693 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9694 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9695 msgstr ""
9696 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9697 "\n"
9698 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9699 "\n"
9700 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9701 "\n"
9702 "SET <variable>=<valor>\n"
9703 "\n"
9704 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9705 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9706 "incorporats.\n"
9707 "\n"
9708 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9709 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9710 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9711 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9712
9713 #: cmd.rc:183
9714 msgid ""
9715 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9716 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9717 "if called from the command line.\n"
9718 msgstr ""
9719 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9720 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9721 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:185
9724 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9725 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:187
9728 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9729 msgstr ""
9730 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9731 "[cadena]\n"
9732
9733 #: cmd.rc:191
9734 msgid ""
9735 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9736 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9737 msgstr ""
9738 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9739 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9740
9741 #: cmd.rc:200
9742 msgid ""
9743 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9744 "\n"
9745 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9746 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9747 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9748 "\n"
9749 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9750 msgstr ""
9751 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9752 "Les formes vàlides són:\n"
9753 "\n"
9754 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9755 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9756 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9757 "\n"
9758 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:203
9761 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9762 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9763
9764 #: cmd.rc:205
9765 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9766 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9767
9768 #: cmd.rc:209
9769 msgid ""
9770 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9771 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9772 msgstr ""
9773 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9774 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:217
9777 msgid ""
9778 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9779 "\n"
9780 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9781 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9782 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9783 "settings are restored.\n"
9784 msgstr ""
9785 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9786 "\n"
9787 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9788 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9789 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9790 "anterior es restaura.\n"
9791
9792 #: cmd.rc:220
9793 msgid ""
9794 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9795 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9796 msgstr ""
9797 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9798 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9799
9800 #: cmd.rc:223
9801 msgid ""
9802 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9803 "PUSHD.\n"
9804 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9805
9806 #: cmd.rc:231
9807 msgid ""
9808 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9809 "\n"
9810 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9811 "\n"
9812 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9813 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9814 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9815 "association, if any.\n"
9816 msgstr ""
9817 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9818 "\n"
9819 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9820 "\n"
9821 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9822 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9823 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9824 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9825
9826 #: cmd.rc:242
9827 msgid ""
9828 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9829 "\n"
9830 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9831 "\n"
9832 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9833 "currently defined.\n"
9834 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9835 "if any.\n"
9836 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9837 "associated to the specified file type.\n"
9838 msgstr ""
9839 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9840 "fitxers\n"
9841 "\n"
9842 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9843 "\n"
9844 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9845 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9846 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9847 "Especificar\n"
9848 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9849 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:244
9852 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9853 msgstr ""
9854 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9855
9856 #: cmd.rc:248
9857 msgid ""
9858 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9859 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9860 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9861 msgstr ""
9862 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9863 "d'una llista seleccionable.\n"
9864 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9865 "batch.\n"
9866
9867 #: cmd.rc:252
9868 msgid ""
9869 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9870 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9871 msgstr ""
9872 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9873 "des\n"
9874 "del qual heu invocat cmd.\n"
9875
9876 #: cmd.rc:289
9877 msgid ""
9878 "CMD built-in commands are:\n"
9879 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9880 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9881 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9882 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9883 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9884 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9885 "COPY\t\tCopy file\n"
9886 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9887 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9888 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9889 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9890 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9891 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9893 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9894 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9895 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9896 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9897 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9898 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9899 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9901 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9902 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9903 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9904 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9905 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9907 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9908 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9909 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9910 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9911 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9912 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9913 "\n"
9914 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9915 msgstr ""
9916 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9917 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9918 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9919 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9920 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9921 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9922 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9923 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9924 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9925 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9926 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9927 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9928 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9929 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9930 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9931 "\t\ttipus de fitxer\n"
9932 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9933 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9934 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9935 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9936 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9937 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9938 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9939 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9940 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9941 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9942 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9943 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9944 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9945 "\t\tbatch\n"
9946 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9947 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9948 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9949 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9950 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9951 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9952 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9953 "\n"
9954 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9955 "anteriors.\n"
9956
9957 #: cmd.rc:291
9958 msgid "Are you sure"
9959 msgstr "Esteu segur"
9960
9961 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9962 msgctxt "Yes key"
9963 msgid "Y"
9964 msgstr "S"
9965
9966 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9967 msgctxt "No key"
9968 msgid "N"
9969 msgstr "N"
9970
9971 #: cmd.rc:294
9972 #, fuzzy
9973 msgid "File association missing for extension %1\n"
9974 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9975
9976 #: cmd.rc:295
9977 #, fuzzy
9978 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9979 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9980
9981 #: cmd.rc:296
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Overwrite %1"
9984 msgstr "Sobreescriure %s"
9985
9986 #: cmd.rc:297
9987 msgid "More..."
9988 msgstr "Més..."
9989
9990 #: cmd.rc:298
9991 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9992 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9993
9994 #: cmd.rc:300
9995 msgid "Argument missing\n"
9996 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9997
9998 #: cmd.rc:301
9999 msgid "Syntax error\n"
10000 msgstr "Error de sintaxi\n"
10001
10002 #: cmd.rc:303
10003 #, fuzzy
10004 msgid "No help available for %1\n"
10005 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
10006
10007 #: cmd.rc:304
10008 msgid "Target to GOTO not found\n"
10009 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10010
10011 #: cmd.rc:305
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Current Date is %1\n"
10014 msgstr "La Data Actual és %s\n"
10015
10016 #: cmd.rc:306
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Current Time is %1\n"
10019 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
10020
10021 #: cmd.rc:307
10022 msgid "Enter new date: "
10023 msgstr "Introduïu data nova: "
10024
10025 #: cmd.rc:308
10026 msgid "Enter new time: "
10027 msgstr "Introduïu hora nova: "
10028
10029 #: cmd.rc:309
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10032 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
10033
10034 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10035 msgid "Failed to open '%1'\n"
10036 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10037
10038 #: cmd.rc:311
10039 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10040 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10041
10042 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10043 msgctxt "All key"
10044 msgid "A"
10045 msgstr "A"
10046
10047 #: cmd.rc:313
10048 #, fuzzy
10049 msgid "%1, Delete"
10050 msgstr "%s, Suprimir"
10051
10052 #: cmd.rc:314
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Echo is %1\n"
10055 msgstr "L'eco està %s\n"
10056
10057 #: cmd.rc:315
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Verify is %1\n"
10060 msgstr "La verificació està %s\n"
10061
10062 #: cmd.rc:316
10063 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10064 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10065
10066 #: cmd.rc:317
10067 msgid "Parameter error\n"
10068 msgstr "Error de paràmetre\n"
10069
10070 #: cmd.rc:318
10071 #, fuzzy
10072 msgid ""
10073 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10074 "\n"
10075 msgstr ""
10076 "Volum en unitat %c és %s\n"
10077 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10078 "\n"
10079
10080 #: cmd.rc:319
10081 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10082 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10083
10084 #: cmd.rc:320
10085 msgid "PATH not found\n"
10086 msgstr "PATH no trobada\n"
10087
10088 #: cmd.rc:321
10089 msgid "Press any key to continue... "
10090 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10091
10092 #: cmd.rc:322
10093 msgid "Wine Command Prompt"
10094 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10095
10096 #: cmd.rc:323
10097 #, fuzzy
10098 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10099 msgstr "Versió de CMD %s\n"
10100
10101 #: cmd.rc:324
10102 msgid "More? "
10103 msgstr "Més? "
10104
10105 #: cmd.rc:325
10106 msgid "The input line is too long.\n"
10107 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10108
10109 #: cmd.rc:326
10110 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: cmd.rc:327
10114 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: dxdiag.rc:27
10118 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10119 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10120
10121 #: dxdiag.rc:28
10122 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10123 msgstr ""
10124 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10125
10126 #: explorer.rc:28
10127 msgid "Wine Explorer"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: explorer.rc:29
10131 msgid "Location:"
10132 msgstr "Ubicació:"
10133
10134 #: hostname.rc:27
10135 msgid "Usage: hostname\n"
10136 msgstr "Ús: hostname\n"
10137
10138 #: hostname.rc:28
10139 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10140 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10141
10142 #: hostname.rc:29
10143 msgid ""
10144 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10145 "utility.\n"
10146 msgstr ""
10147 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
10148 "utilitat hostname.\n"
10149
10150 #: ipconfig.rc:27
10151 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10152 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10153
10154 #: ipconfig.rc:28
10155 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10156 msgstr ""
10157 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10158 "especificats\n"
10159
10160 #: ipconfig.rc:29
10161 msgid "%1 adapter %2\n"
10162 msgstr "%1 adaptador %s\n"
10163
10164 #: ipconfig.rc:30
10165 msgid "Ethernet"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: ipconfig.rc:32
10169 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10170 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10171
10172 #: ipconfig.rc:34
10173 msgid "Hostname"
10174 msgstr "Nom d'equip"
10175
10176 #: ipconfig.rc:35
10177 msgid "Node type"
10178 msgstr "Tipus de node"
10179
10180 #: ipconfig.rc:36
10181 msgid "Broadcast"
10182 msgstr "Difusió"
10183
10184 #: ipconfig.rc:37
10185 msgid "Peer-to-peer"
10186 msgstr "D'igual a igual"
10187
10188 #: ipconfig.rc:38
10189 msgid "Mixed"
10190 msgstr "Mixt"
10191
10192 #: ipconfig.rc:39
10193 msgid "Hybrid"
10194 msgstr "Híbrid"
10195
10196 #: ipconfig.rc:40
10197 msgid "IP routing enabled"
10198 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10199
10200 #: ipconfig.rc:42
10201 msgid "Physical address"
10202 msgstr "Direcció física"
10203
10204 #: ipconfig.rc:43
10205 msgid "DHCP enabled"
10206 msgstr "DHCP habilitat"
10207
10208 #: ipconfig.rc:46
10209 msgid "Default gateway"
10210 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10211
10212 #: net.rc:27
10213 msgid ""
10214 "The syntax of this command is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET command [arguments]\n"
10217 "    -or-\n"
10218 "NET command /HELP\n"
10219 "\n"
10220 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10221 msgstr ""
10222 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10223 "\n"
10224 "NET ordre [paràmetres]\n"
10225 "    -o-\n"
10226 "NET ordre /HELP\n"
10227 "\n"
10228 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10229
10230 #: net.rc:28
10231 msgid ""
10232 "The syntax of this command is:\n"
10233 "\n"
10234 "NET START [service]\n"
10235 "\n"
10236 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10237 "'service' is the name of the service to start.\n"
10238 msgstr ""
10239 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10240 "\n"
10241 "NET START [servei]\n"
10242 "\n"
10243 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10244 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10245
10246 #: net.rc:29
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET STOP service\n"
10251 "\n"
10252 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10253 msgstr ""
10254 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10255 "\n"
10256 "NET STOP servei\n"
10257 "\n"
10258 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10259
10260 #: net.rc:30
10261 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10262 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10263
10264 #: net.rc:31
10265 msgid "Could not stop service %1\n"
10266 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10267
10268 #: net.rc:32
10269 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10270 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10271
10272 #: net.rc:33
10273 msgid "Could not get handle to service.\n"
10274 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10275
10276 #: net.rc:34
10277 msgid "The %1 service is starting.\n"
10278 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10279
10280 #: net.rc:35
10281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10282 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10283
10284 #: net.rc:36
10285 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10286 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10287
10288 #: net.rc:37
10289 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10290 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10291
10292 #: net.rc:38
10293 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10294 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10295
10296 #: net.rc:39
10297 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10298 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10299
10300 #: net.rc:41
10301 msgid "There are no entries in the list.\n"
10302 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10303
10304 #: net.rc:42
10305 msgid ""
10306 "\n"
10307 "Status  Local   Remote\n"
10308 "---------------------------------------------------------------\n"
10309 msgstr ""
10310 "\n"
10311 "Estat   Local   Remot\n"
10312 "---------------------------------------------------------------\n"
10313
10314 #: net.rc:43
10315 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10316 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10317
10318 #: net.rc:45
10319 msgid "Paused"
10320 msgstr "Pausat"
10321
10322 #: net.rc:46
10323 msgid "Disconnected"
10324 msgstr "Desconnectat"
10325
10326 #: net.rc:47
10327 msgid "A network error occurred"
10328 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10329
10330 #: net.rc:48
10331 msgid "Connection is being made"
10332 msgstr "S'està fent la connexió"
10333
10334 #: net.rc:49
10335 msgid "Reconnecting"
10336 msgstr "Reconnectant"
10337
10338 #: net.rc:40
10339 msgid "The following services are running:\n"
10340 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10341
10342 #: notepad.rc:27
10343 msgid "&New\tCtrl+N"
10344 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10345
10346 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10347 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10348 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10349
10350 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10351 msgid "&Save\tCtrl+S"
10352 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10353
10354 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10355 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10356 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10357
10358 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10359 msgid "Page Se&tup..."
10360 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10361
10362 #: notepad.rc:34
10363 msgid "P&rinter Setup..."
10364 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10365
10366 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10367 msgid "&Edit"
10368 msgstr "&Edita"
10369
10370 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10371 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10372 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10373
10374 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10375 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10376 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10377
10378 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10379 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10380 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10381
10382 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10383 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10384 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10385
10386 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10387 #: winefile.rc:29
10388 msgid "&Delete\tDel"
10389 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10390
10391 #: notepad.rc:46
10392 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10393 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10394
10395 #: notepad.rc:47
10396 msgid "&Time/Date\tF5"
10397 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10398
10399 #: notepad.rc:49
10400 msgid "&Wrap long lines"
10401 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10402
10403 #: notepad.rc:53
10404 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10405 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10406
10407 #: notepad.rc:54
10408 msgid "&Search next\tF3"
10409 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10410
10411 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10412 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10413 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10414
10415 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10416 msgid "&Contents\tF1"
10417 msgstr "&Continguts\tF1"
10418
10419 #: notepad.rc:59
10420 msgid "&About Notepad"
10421 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10422
10423 #: notepad.rc:105
10424 msgid "Page Setup"
10425 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10426
10427 #: notepad.rc:107
10428 msgid "&Header:"
10429 msgstr "&Capçalera:"
10430
10431 #: notepad.rc:109
10432 msgid "&Footer:"
10433 msgstr "&Peu:"
10434
10435 #: notepad.rc:112
10436 msgid "&Margins (millimeters):"
10437 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10438
10439 #: notepad.rc:113
10440 msgid "&Left:"
10441 msgstr "&Esquerra:"
10442
10443 #: notepad.rc:115
10444 msgid "&Top:"
10445 msgstr "&Superior:"
10446
10447 #: notepad.rc:131
10448 msgid "Encoding:"
10449 msgstr "Codificació:"
10450
10451 #: notepad.rc:66
10452 msgid "Page &p"
10453 msgstr "Pàgina &p"
10454
10455 #: notepad.rc:68
10456 msgid "Notepad"
10457 msgstr "Bloc de Notes"
10458
10459 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10460 msgid "ERROR"
10461 msgstr "ERROR"
10462
10463 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10464 msgid "WARNING"
10465 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10466
10467 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10468 msgid "Information"
10469 msgstr "Informació"
10470
10471 #: notepad.rc:73
10472 msgid "Untitled"
10473 msgstr "Sin título"
10474
10475 #: notepad.rc:76
10476 msgid "Text files (*.txt)"
10477 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10478
10479 #: notepad.rc:79
10480 msgid ""
10481 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10482 "Please use a different editor."
10483 msgstr ""
10484 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
10485 "Si us plau, useu un editor diferent."
10486
10487 #: notepad.rc:81
10488 msgid ""
10489 "You did not enter any text.\n"
10490 "Please type something and try again."
10491 msgstr ""
10492 "No heu entrat cap text.\n"
10493 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
10494
10495 #: notepad.rc:83
10496 msgid ""
10497 "File '%s' does not exist.\n"
10498 "\n"
10499 "Do you want to create a new file?"
10500 msgstr ""
10501 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10502 "\n"
10503 "Voleu crear un fitxer nou?"
10504
10505 #: notepad.rc:85
10506 msgid ""
10507 "File '%s' has been modified.\n"
10508 "\n"
10509 "Would you like to save the changes?"
10510 msgstr ""
10511 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10512 "\n"
10513 "Us agradaria desar els canvis?"
10514
10515 #: notepad.rc:86
10516 msgid "'%s' could not be found."
10517 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10518
10519 #: notepad.rc:88
10520 msgid ""
10521 "Not enough memory to complete this task.\n"
10522 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10523 msgstr ""
10524 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
10525 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
10526
10527 #: notepad.rc:90
10528 msgid "Unicode (UTF-16)"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: notepad.rc:91
10532 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: notepad.rc:92
10536 msgid "Unicode (UTF-8)"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: notepad.rc:99
10540 msgid ""
10541 "%1\n"
10542 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10543 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10544 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10545 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10546 "Continue?"
10547 msgstr ""
10548 "%1\n"
10549 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10550 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10551 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10552 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10553 "llista desplegable Encoding.\n"
10554 "Voleu continuar?"
10555
10556 #: oleview.rc:29
10557 msgid "&Bind to file..."
10558 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10559
10560 #: oleview.rc:30
10561 msgid "&View TypeLib..."
10562 msgstr "&Veu TypeLib..."
10563
10564 #: oleview.rc:32
10565 msgid "&System Configuration"
10566 msgstr "Configuració de &Sistema"
10567
10568 #: oleview.rc:33
10569 msgid "&Run the Registry Editor"
10570 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10571
10572 #: oleview.rc:37
10573 msgid "&Object"
10574 msgstr "&Objecte"
10575
10576 #: oleview.rc:39
10577 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10578 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10579
10580 #: oleview.rc:41
10581 msgid "&In-process server"
10582 msgstr "Servidor &en procés"
10583
10584 #: oleview.rc:42
10585 msgid "In-process &handler"
10586 msgstr "&Manejador en procés"
10587
10588 #: oleview.rc:43
10589 msgid "&Local server"
10590 msgstr "Servidor &local"
10591
10592 #: oleview.rc:44
10593 msgid "&Remote server"
10594 msgstr "Servidor &remot"
10595
10596 #: oleview.rc:47
10597 msgid "View &Type information"
10598 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10599
10600 #: oleview.rc:49
10601 msgid "Create &Instance"
10602 msgstr "Crea &Instància"
10603
10604 #: oleview.rc:50
10605 msgid "Create Instance &On..."
10606 msgstr "Crea Instància &En..."
10607
10608 #: oleview.rc:51
10609 msgid "&Release Instance"
10610 msgstr "Llibe&ra Instància"
10611
10612 #: oleview.rc:53
10613 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10614 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10615
10616 #: oleview.rc:54
10617 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10618 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10619
10620 #: oleview.rc:60
10621 msgid "&Expert mode"
10622 msgstr "Mode &expert"
10623
10624 #: oleview.rc:62
10625 msgid "&Hidden component categories"
10626 msgstr "Categories &ocultes de component"
10627
10628 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10629 msgid "&Toolbar"
10630 msgstr "Barra d'&Eines"
10631
10632 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10633 msgid "&Status Bar"
10634 msgstr "Barra d'E&stat"
10635
10636 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10637 msgid "&Refresh\tF5"
10638 msgstr "&Actualitza\tF5"
10639
10640 #: oleview.rc:71
10641 msgid "&About OleView"
10642 msgstr "&Quant a OleView..."
10643
10644 #: oleview.rc:79
10645 msgid "&Save as..."
10646 msgstr "Anomena i &desa..."
10647
10648 #: oleview.rc:84
10649 msgid "&Group by type kind"
10650 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10651
10652 #: oleview.rc:154
10653 msgid "Connect to another machine"
10654 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10655
10656 #: oleview.rc:157
10657 msgid "&Machine name:"
10658 msgstr "Nom de &màquina:"
10659
10660 #: oleview.rc:165
10661 msgid "System Configuration"
10662 msgstr "Configuració de Sistema"
10663
10664 #: oleview.rc:168
10665 msgid "System Settings"
10666 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10667
10668 #: oleview.rc:169
10669 msgid "&Enable Distributed COM"
10670 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10671
10672 #: oleview.rc:170
10673 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10674 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10675
10676 #: oleview.rc:171
10677 msgid ""
10678 "These settings change only registry values.\n"
10679 "They have no effect on Wine performance."
10680 msgstr ""
10681 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10682 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10683
10684 #: oleview.rc:178
10685 msgid "Default Interface Viewer"
10686 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10687
10688 #: oleview.rc:181
10689 msgid "Interface"
10690 msgstr "Interfície"
10691
10692 #: oleview.rc:183
10693 msgid "IID:"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: oleview.rc:186
10697 msgid "&View Type Info"
10698 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10699
10700 #: oleview.rc:191
10701 msgid "IPersist Interface Viewer"
10702 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10703
10704 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10705 msgid "Class Name:"
10706 msgstr "Nom de Classe:"
10707
10708 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10709 msgid "CLSID:"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: oleview.rc:203
10713 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10714 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10715
10716 #: oleview.rc:211
10717 msgid "&IsDirty"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: oleview.rc:213
10721 msgid "&GetSizeMax"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10725 msgid "OleView"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: oleview.rc:98
10729 msgid "ITypeLib viewer"
10730 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10731
10732 #: oleview.rc:96
10733 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10734 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10735
10736 #: oleview.rc:97
10737 msgid "version 1.0"
10738 msgstr "versió 1.0"
10739
10740 #: oleview.rc:100
10741 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10742 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10743
10744 #: oleview.rc:103
10745 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10746 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10747
10748 #: oleview.rc:104
10749 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10750 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10751
10752 #: oleview.rc:105
10753 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10754 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10755
10756 #: oleview.rc:106
10757 msgid "Run the Wine registry editor"
10758 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10759
10760 #: oleview.rc:107
10761 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10762 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10763
10764 #: oleview.rc:108
10765 msgid "Create an instance of the selected object"
10766 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10767
10768 #: oleview.rc:109
10769 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10770 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10771
10772 #: oleview.rc:110
10773 msgid "Release the currently selected object instance"
10774 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10775
10776 #: oleview.rc:111
10777 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10778 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10779
10780 #: oleview.rc:112
10781 msgid "Display the viewer for the selected item"
10782 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10783
10784 #: oleview.rc:117
10785 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10786 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10787
10788 #: oleview.rc:118
10789 msgid ""
10790 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10791 msgstr ""
10792 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10793 "ser visibles"
10794
10795 #: oleview.rc:119
10796 msgid "Show or hide the toolbar"
10797 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10798
10799 #: oleview.rc:120
10800 msgid "Show or hide the status bar"
10801 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10802
10803 #: oleview.rc:121
10804 msgid "Refresh all lists"
10805 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10806
10807 #: oleview.rc:122
10808 msgid "Display program information, version number and copyright"
10809 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10810
10811 #: oleview.rc:113
10812 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10813 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10814
10815 #: oleview.rc:114
10816 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10817 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10818
10819 #: oleview.rc:115
10820 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10821 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10822
10823 #: oleview.rc:116
10824 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10825 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10826
10827 #: oleview.rc:128
10828 msgid "ObjectClasses"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: oleview.rc:129
10832 msgid "Grouped by Component Category"
10833 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10834
10835 #: oleview.rc:130
10836 msgid "OLE 1.0 Objects"
10837 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10838
10839 #: oleview.rc:131
10840 msgid "COM Library Objects"
10841 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10842
10843 #: oleview.rc:132
10844 msgid "All Objects"
10845 msgstr "Tots els Objectes"
10846
10847 #: oleview.rc:133
10848 msgid "Application IDs"
10849 msgstr "IDs de Aplicació"
10850
10851 #: oleview.rc:134
10852 msgid "Type Libraries"
10853 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10854
10855 #: oleview.rc:135
10856 msgid "ver."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: oleview.rc:136
10860 msgid "Interfaces"
10861 msgstr "Interfícies"
10862
10863 #: oleview.rc:138
10864 msgid "Registry"
10865 msgstr "Registre"
10866
10867 #: oleview.rc:139
10868 msgid "Implementation"
10869 msgstr "Implementació"
10870
10871 #: oleview.rc:140
10872 msgid "Activation"
10873 msgstr "Activació"
10874
10875 #: oleview.rc:142
10876 msgid "CoGetClassObject failed."
10877 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10878
10879 #: oleview.rc:143
10880 msgid "Unknown error"
10881 msgstr "Error desconegut"
10882
10883 #: oleview.rc:146
10884 msgid "bytes"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: oleview.rc:148
10888 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10889 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10890
10891 #: oleview.rc:149
10892 msgid "Inherited Interfaces"
10893 msgstr "Interfícies Heretades"
10894
10895 #: oleview.rc:124
10896 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10897 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10898
10899 #: oleview.rc:125
10900 msgid "Close window"
10901 msgstr "Tanca la finestra"
10902
10903 #: oleview.rc:126
10904 msgid "Group typeinfos by kind"
10905 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10906
10907 #: progman.rc:30
10908 msgid "&New..."
10909 msgstr "&Nou..."
10910
10911 #: progman.rc:31
10912 msgid "O&pen\tEnter"
10913 msgstr "O&brir\tEnter"
10914
10915 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10916 msgid "&Move...\tF7"
10917 msgstr "&Mou...\tF7"
10918
10919 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10920 msgid "&Copy...\tF8"
10921 msgstr "&Copia...\tF8"
10922
10923 #: progman.rc:35
10924 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10925 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10926
10927 #: progman.rc:37
10928 msgid "&Execute..."
10929 msgstr "&Executa..."
10930
10931 #: progman.rc:39
10932 msgid "E&xit Windows"
10933 msgstr "&Surt de Windows"
10934
10935 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10936 msgid "&Options"
10937 msgstr "&Opcions"
10938
10939 #: progman.rc:42
10940 msgid "&Arrange automatically"
10941 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10942
10943 #: progman.rc:43
10944 msgid "&Minimize on run"
10945 msgstr "&Minimitza al executar"
10946
10947 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10948 msgid "&Save settings on exit"
10949 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10950
10951 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10952 msgid "&Windows"
10953 msgstr "&Finestres"
10954
10955 #: progman.rc:47
10956 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10957 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10958
10959 #: progman.rc:48
10960 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10961 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10962
10963 #: progman.rc:49
10964 msgid "&Arrange Icons"
10965 msgstr "Organitz&ar Icones"
10966
10967 #: progman.rc:54
10968 msgid "&About Program Manager"
10969 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10970
10971 #: progman.rc:100
10972 msgid "Program &group"
10973 msgstr "&Grup de Programa"
10974
10975 #: progman.rc:102
10976 msgid "&Program"
10977 msgstr "&Programa"
10978
10979 #: progman.rc:113
10980 msgid "Move Program"
10981 msgstr "Mou Programa"
10982
10983 #: progman.rc:115
10984 msgid "Move program:"
10985 msgstr "Mou programa:"
10986
10987 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10988 msgid "From group:"
10989 msgstr "Del grup:"
10990
10991 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10992 msgid "&To group:"
10993 msgstr "&Al grup:"
10994
10995 #: progman.rc:131
10996 msgid "Copy Program"
10997 msgstr "Copia Programa"
10998
10999 #: progman.rc:133
11000 msgid "Copy program:"
11001 msgstr "Copia programa:"
11002
11003 #: progman.rc:149
11004 msgid "Program Group Attributes"
11005 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11006
11007 #: progman.rc:153
11008 msgid "&Group file:"
11009 msgstr "Fitxer de &grup:"
11010
11011 #: progman.rc:165
11012 msgid "Program Attributes"
11013 msgstr "Atributs de Programa"
11014
11015 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11016 msgid "&Command line:"
11017 msgstr "Línea d'ordres:"
11018
11019 #: progman.rc:171
11020 msgid "&Working directory:"
11021 msgstr "Directori de &treball:"
11022
11023 #: progman.rc:173
11024 msgid "&Key combination:"
11025 msgstr "&Combinació de tecles:"
11026
11027 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11028 msgid "&Minimize at launch"
11029 msgstr "&Minimitza al executar"
11030
11031 #: progman.rc:180
11032 msgid "Change &icon..."
11033 msgstr "Canvia d'&icona..."
11034
11035 #: progman.rc:189
11036 msgid "Change Icon"
11037 msgstr "Canvia d'Icona"
11038
11039 #: progman.rc:191
11040 msgid "&Filename:"
11041 msgstr "Nom de &fitxer:"
11042
11043 #: progman.rc:193
11044 msgid "Current &icon:"
11045 msgstr "&Icona actual:"
11046
11047 #: progman.rc:207
11048 msgid "Execute Program"
11049 msgstr "Executa Programa"
11050
11051 #: progman.rc:60
11052 msgid "Program Manager"
11053 msgstr "Gestor de Programes"
11054
11055 #: progman.rc:65
11056 msgid "Delete group `%s'?"
11057 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11058
11059 #: progman.rc:66
11060 msgid "Delete program `%s'?"
11061 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11062
11063 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11064 msgid "Not implemented"
11065 msgstr "No implementat"
11066
11067 #: progman.rc:68
11068 msgid "Error reading `%s'."
11069 msgstr "Error al llegir `%s'."
11070
11071 #: progman.rc:69
11072 msgid "Error writing `%s'."
11073 msgstr "Error al escriure `%s'."
11074
11075 #: progman.rc:72
11076 msgid ""
11077 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11078 "Should it be tried further on?"
11079 msgstr ""
11080 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11081 "S'ha d'intentar més tard?"
11082
11083 #: progman.rc:74
11084 msgid "Help not available."
11085 msgstr "Ajuda no disponible."
11086
11087 #: progman.rc:75
11088 msgid "Unknown feature in %s"
11089 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11090
11091 #: progman.rc:76
11092 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11093 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11094
11095 #: progman.rc:77
11096 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11097 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11098
11099 #: progman.rc:80
11100 msgid "Programs"
11101 msgstr "Programes"
11102
11103 #: progman.rc:81
11104 msgid "Libraries (*.dll)"
11105 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11106
11107 #: progman.rc:82
11108 msgid "Icon files"
11109 msgstr "Fitxers d'icona"
11110
11111 #: progman.rc:83
11112 msgid "Icons (*.ico)"
11113 msgstr "Icones (*.ico)"
11114
11115 #: reg.rc:27
11116 msgid ""
11117 "The syntax of this command is:\n"
11118 "\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG command /?\n"
11121 msgstr ""
11122 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG ordre /?\n"
11126
11127 #: reg.rc:28
11128 msgid ""
11129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11130 "f]\n"
11131 msgstr ""
11132 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11133 "data] [/f]\n"
11134
11135 #: reg.rc:29
11136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11137 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11138
11139 #: reg.rc:30
11140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11141 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11142
11143 #: reg.rc:31
11144 msgid "The operation completed successfully\n"
11145 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11146
11147 #: reg.rc:32
11148 msgid "Error: Invalid key name\n"
11149 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11150
11151 #: reg.rc:33
11152 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11153 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11154
11155 #: reg.rc:34
11156 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11157 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11158
11159 #: reg.rc:35
11160 msgid ""
11161 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11162 msgstr ""
11163 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11164 "especificada\n"
11165
11166 #: regedit.rc:31
11167 msgid "&Registry"
11168 msgstr "&Registre"
11169
11170 #: regedit.rc:33
11171 msgid "&Import Registry File..."
11172 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11173
11174 #: regedit.rc:34
11175 msgid "&Export Registry File..."
11176 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11177
11178 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11179 msgid "&Key"
11180 msgstr "&Clau"
11181
11182 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11183 msgid "&String Value"
11184 msgstr "Valor de &Cadena"
11185
11186 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11187 msgid "&Binary Value"
11188 msgstr "Valor &Binari"
11189
11190 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11191 msgid "&DWORD Value"
11192 msgstr "Valor &DWORD"
11193
11194 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11195 msgid "&Multi String Value"
11196 msgstr "Valor &Multicadena"
11197
11198 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11199 msgid "&Expandable String Value"
11200 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11201
11202 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11203 msgid "&Rename\tF2"
11204 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11205
11206 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11207 msgid "&Copy Key Name"
11208 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11209
11210 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11211 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11212 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11213
11214 #: regedit.rc:61
11215 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11216 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11217
11218 #: regedit.rc:65
11219 msgid "Status &Bar"
11220 msgstr "&Barra d'estat"
11221
11222 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11223 msgid "Sp&lit"
11224 msgstr "Di&videix"
11225
11226 #: regedit.rc:74
11227 msgid "&Remove Favorite..."
11228 msgstr "T&reure Preferit..."
11229
11230 #: regedit.rc:79
11231 msgid "&About Registry Editor"
11232 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11233
11234 #: regedit.rc:88
11235 msgid "Modify Binary Data..."
11236 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11237
11238 #: regedit.rc:215
11239 msgid "Export registry"
11240 msgstr "Exporta registre"
11241
11242 #: regedit.rc:217
11243 msgid "S&elected branch:"
11244 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11245
11246 #: regedit.rc:226
11247 msgid "Find:"
11248 msgstr "Cerca:"
11249
11250 #: regedit.rc:228
11251 msgid "Find in:"
11252 msgstr "Cerca en:"
11253
11254 #: regedit.rc:229
11255 msgid "Keys"
11256 msgstr "Claus"
11257
11258 #: regedit.rc:230
11259 msgid "Value names"
11260 msgstr "Noms dels valors"
11261
11262 #: regedit.rc:231
11263 msgid "Value content"
11264 msgstr "Contingut del valor"
11265
11266 #: regedit.rc:232
11267 msgid "Whole string only"
11268 msgstr "Només cadena sencera"
11269
11270 #: regedit.rc:239
11271 msgid "Add Favorite"
11272 msgstr "Afegeix Preferit"
11273
11274 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11275 msgid "Name:"
11276 msgstr "Nom:"
11277
11278 #: regedit.rc:250
11279 msgid "Remove Favorite"
11280 msgstr "T&reure Preferit"
11281
11282 #: regedit.rc:261
11283 msgid "Edit String"
11284 msgstr "Edita Cadena"
11285
11286 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11287 msgid "Value name:"
11288 msgstr "Nom del valor:"
11289
11290 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11291 msgid "Value data:"
11292 msgstr "Dades del valor:"
11293
11294 #: regedit.rc:274
11295 msgid "Edit DWORD"
11296 msgstr "Edita DWORD"
11297
11298 #: regedit.rc:281
11299 msgid "Base"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: regedit.rc:282
11303 msgid "Hexadecimal"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: regedit.rc:283
11307 msgid "Decimal"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: regedit.rc:290
11311 msgid "Edit Binary"
11312 msgstr "Edita Binari"
11313
11314 #: regedit.rc:303
11315 msgid "Edit Multi String"
11316 msgstr "Edita Multicadena"
11317
11318 #: regedit.rc:134
11319 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11320 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11321
11322 #: regedit.rc:135
11323 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11324 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11325
11326 #: regedit.rc:136
11327 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11328 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11329
11330 #: regedit.rc:137
11331 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11332 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11333
11334 #: regedit.rc:138
11335 msgid ""
11336 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11337 msgstr ""
11338 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11339
11340 #: regedit.rc:139
11341 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11342 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11343
11344 #: regedit.rc:124
11345 msgid "Data"
11346 msgstr "Dades"
11347
11348 #: regedit.rc:129
11349 msgid "Registry Editor"
11350 msgstr "Editor de Registre"
11351
11352 #: regedit.rc:191
11353 msgid "Import Registry File"
11354 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11355
11356 #: regedit.rc:192
11357 msgid "Export Registry File"
11358 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11359
11360 #: regedit.rc:193
11361 msgid "Registry files (*.reg)"
11362 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11363
11364 #: regedit.rc:194
11365 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11366 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11367
11368 #: regedit.rc:201
11369 msgid "(Default)"
11370 msgstr "(Predeterminat)"
11371
11372 #: regedit.rc:202
11373 msgid "(value not set)"
11374 msgstr "(valor no establert)"
11375
11376 #: regedit.rc:203
11377 msgid "(cannot display value)"
11378 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11379
11380 #: regedit.rc:204
11381 msgid "(unknown %d)"
11382 msgstr "(desconegut %d)"
11383
11384 #: regedit.rc:160
11385 msgid "Quits the registry editor"
11386 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11387
11388 #: regedit.rc:161
11389 msgid "Adds keys to the favorites list"
11390 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11391
11392 #: regedit.rc:162
11393 msgid "Removes keys from the favorites list"
11394 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11395
11396 #: regedit.rc:163
11397 msgid "Shows or hides the status bar"
11398 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11399
11400 #: regedit.rc:164
11401 msgid "Change position of split between two panes"
11402 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11403
11404 #: regedit.rc:165
11405 msgid "Refreshes the window"
11406 msgstr "Actualitza la finestra"
11407
11408 #: regedit.rc:166
11409 msgid "Deletes the selection"
11410 msgstr "Supremeix la selecció"
11411
11412 #: regedit.rc:167
11413 msgid "Renames the selection"
11414 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11415
11416 #: regedit.rc:168
11417 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11418 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11419
11420 #: regedit.rc:169
11421 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11422 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11423
11424 #: regedit.rc:170
11425 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11426 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11427
11428 #: regedit.rc:144
11429 msgid "Modifies the value's data"
11430 msgstr "Modifica les dades del valor"
11431
11432 #: regedit.rc:145
11433 msgid "Adds a new key"
11434 msgstr "Afegeix un clau nou"
11435
11436 #: regedit.rc:146
11437 msgid "Adds a new string value"
11438 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11439
11440 #: regedit.rc:147
11441 msgid "Adds a new binary value"
11442 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11443
11444 #: regedit.rc:148
11445 msgid "Adds a new double word value"
11446 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11447
11448 #: regedit.rc:150
11449 msgid "Imports a text file into the registry"
11450 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11451
11452 #: regedit.rc:152
11453 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11454 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11455
11456 #: regedit.rc:153
11457 msgid "Prints all or part of the registry"
11458 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11459
11460 #: regedit.rc:155
11461 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11462 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11463
11464 #: regedit.rc:178
11465 msgid "Can't query value '%s'"
11466 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11467
11468 #: regedit.rc:179
11469 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11470 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11471
11472 #: regedit.rc:180
11473 msgid "Value is too big (%u)"
11474 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11475
11476 #: regedit.rc:181
11477 msgid "Confirm Value Delete"
11478 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11479
11480 #: regedit.rc:182
11481 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11482 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11483
11484 #: regedit.rc:186
11485 msgid "Search string '%s' not found"
11486 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11487
11488 #: regedit.rc:183
11489 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11490 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11491
11492 #: regedit.rc:184
11493 msgid "New Key #%d"
11494 msgstr "Clau Nou #%d"
11495
11496 #: regedit.rc:185
11497 msgid "New Value #%d"
11498 msgstr "Valor Nou #%d"
11499
11500 #: regedit.rc:177
11501 msgid "Can't query key '%s'"
11502 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11503
11504 #: regedit.rc:149
11505 msgid "Adds a new multi string value"
11506 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11507
11508 #: regedit.rc:171
11509 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11510 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11511
11512 #: start.rc:46
11513 msgid ""
11514 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11515 "with that suffix.\n"
11516 "Usage:\n"
11517 "start [options] program_filename [...]\n"
11518 "start [options] document_filename\n"
11519 "\n"
11520 "Options:\n"
11521 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11522 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11523 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11524 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11525 "code.\n"
11526 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11527 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11528 "/L           Show end-user license.\n"
11529 "/?           Display this help and exit.\n"
11530 "\n"
11531 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11532 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11533 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11534 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11537 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11538 "Ús:\n"
11539 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11540 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11541 "\n"
11542 "Opcions:\n"
11543 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11544 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11545 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11546 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11547 "             seu codi de sortida.\n"
11548 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11549 "             Explorador de Windows.\n"
11550 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11551 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11552 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11553 "\n"
11554 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11555 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11556 "l'opció\n"
11557 "/L.\n"
11558 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11559 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11560
11561 #: start.rc:64
11562 msgid ""
11563 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11564 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11565 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11566 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11567 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11568 "\n"
11569 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11570 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11571 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11572 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11573 "\n"
11574 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11575 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11576 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11577 "\n"
11578 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11579 msgstr ""
11580 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11581 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11582 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11583 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11584 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11585 "\n"
11586 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11587 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11588 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11589 "Menor GNU per més detalls.\n"
11590 "\n"
11591 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11592 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11593 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11594
11595 #: start.rc:66
11596 msgid ""
11597 "Application could not be started, or no application associated with the "
11598 "specified file.\n"
11599 "ShellExecuteEx failed"
11600 msgstr ""
11601 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11602 "fitxer especificat.\n"
11603 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11604
11605 #: start.rc:68
11606 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11607 msgstr ""
11608 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11609 "DOS."
11610
11611 #: taskkill.rc:27
11612 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11613 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:28
11616 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11617 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:29
11620 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11621 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:30
11624 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11625 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:31
11628 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11629 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:32
11632 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11633 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:33
11636 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11637 msgstr ""
11638 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11639 "PID %1!u!.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:34
11642 msgid ""
11643 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11644 msgstr ""
11645 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11646 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11647
11648 #: taskkill.rc:35
11649 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11650 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:36
11653 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11654 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:37
11657 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11658 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:38
11661 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11662 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:39
11665 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11666 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:40
11669 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11670 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11671
11672 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11673 msgid "&New Task (Run...)"
11674 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11675
11676 #: taskmgr.rc:39
11677 msgid "E&xit Task Manager"
11678 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11679
11680 #: taskmgr.rc:45
11681 msgid "&Minimize On Use"
11682 msgstr "&Mínima Al Usar"
11683
11684 #: taskmgr.rc:47
11685 msgid "&Hide When Minimized"
11686 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11687
11688 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11689 msgid "&Show 16-bit tasks"
11690 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11691
11692 #: taskmgr.rc:54
11693 msgid "&Refresh Now"
11694 msgstr "Actualitza A&ra"
11695
11696 #: taskmgr.rc:55
11697 msgid "&Update Speed"
11698 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11699
11700 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11701 msgid "&High"
11702 msgstr "&Alt"
11703
11704 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11705 msgid "&Normal"
11706 msgstr "&Normal"
11707
11708 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11709 msgid "&Low"
11710 msgstr "&Baix"
11711
11712 #: taskmgr.rc:61
11713 msgid "&Paused"
11714 msgstr "&Pausat"
11715
11716 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11717 msgid "&Select Columns..."
11718 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11719
11720 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11721 msgid "&CPU History"
11722 msgstr "Historis de &CPU"
11723
11724 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11725 msgid "&One Graph, All CPUs"
11726 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11727
11728 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11729 msgid "One Graph &Per CPU"
11730 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11731
11732 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11733 msgid "&Show Kernel Times"
11734 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11735
11736 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11737 msgid "Tile &Horizontally"
11738 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11739
11740 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11741 msgid "Tile &Vertically"
11742 msgstr "Mosaic &Vertical"
11743
11744 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11745 msgid "&Minimize"
11746 msgstr "&Minimitza"
11747
11748 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11749 msgid "&Cascade"
11750 msgstr "&Cascada"
11751
11752 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11753 msgid "&Bring To Front"
11754 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11755
11756 #: taskmgr.rc:90
11757 msgid "&About Task Manager"
11758 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11759
11760 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11761 msgid "&Switch To"
11762 msgstr "&Canvia A"
11763
11764 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11765 msgid "&End Task"
11766 msgstr "T&ermina Tasca"
11767
11768 #: taskmgr.rc:130
11769 msgid "&Go To Process"
11770 msgstr "Ana Al Procés"
11771
11772 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11773 msgid "&End Process"
11774 msgstr "T&ermina Procés"
11775
11776 #: taskmgr.rc:150
11777 msgid "End Process &Tree"
11778 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11779
11780 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11781 msgid "&Debug"
11782 msgstr "&Depura"
11783
11784 #: taskmgr.rc:154
11785 msgid "Set &Priority"
11786 msgstr "Estableix &Prioritat"
11787
11788 #: taskmgr.rc:156
11789 msgid "&Realtime"
11790 msgstr "Temps &real"
11791
11792 #: taskmgr.rc:160
11793 msgid "&Above Normal"
11794 msgstr "&Amunt del Normal"
11795
11796 #: taskmgr.rc:164
11797 msgid "&Below Normal"
11798 msgstr "A&baix del Normal"
11799
11800 #: taskmgr.rc:169
11801 msgid "Set &Affinity..."
11802 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11803
11804 #: taskmgr.rc:170
11805 msgid "Edit Debug &Channels..."
11806 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11807
11808 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11809 msgid "Task Manager"
11810 msgstr "Administrador de Tasques"
11811
11812 #: taskmgr.rc:346
11813 msgid "Tab1"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11817 msgid "List2"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: taskmgr.rc:355
11821 msgid "&New Task..."
11822 msgstr "Tasca &Nova..."
11823
11824 #: taskmgr.rc:368
11825 msgid "&Show processes from all users"
11826 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11827
11828 #: taskmgr.rc:376
11829 msgid "CPU Usage"
11830 msgstr "Ús de CPU"
11831
11832 #: taskmgr.rc:377
11833 msgid "MEM Usage"
11834 msgstr "Ús MEM"
11835
11836 #: taskmgr.rc:378
11837 msgid "Totals"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: taskmgr.rc:379
11841 msgid "Commit Charge (K)"
11842 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11843
11844 #: taskmgr.rc:380
11845 msgid "Physical Memory (K)"
11846 msgstr "Memòria Física (K)"
11847
11848 #: taskmgr.rc:381
11849 msgid "Kernel Memory (K)"
11850 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11851
11852 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11853 msgid "Handles"
11854 msgstr "Mànecs"
11855
11856 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11857 msgid "Threads"
11858 msgstr "Fils"
11859
11860 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11861 msgid "Processes"
11862 msgstr "Processos"
11863
11864 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11865 msgid "Total"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: taskmgr.rc:392
11869 msgid "Limit"
11870 msgstr "Límit"
11871
11872 #: taskmgr.rc:393
11873 msgid "Peak"
11874 msgstr "Màxim"
11875
11876 #: taskmgr.rc:402
11877 msgid "System Cache"
11878 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11879
11880 #: taskmgr.rc:410
11881 msgid "Paged"
11882 msgstr "Pàginada"
11883
11884 #: taskmgr.rc:411
11885 msgid "Nonpaged"
11886 msgstr "No pàginada"
11887
11888 #: taskmgr.rc:418
11889 msgid "CPU Usage History"
11890 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11891
11892 #: taskmgr.rc:419
11893 msgid "Memory Usage History"
11894 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11895
11896 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11897 msgid "Debug Channels"
11898 msgstr "Canals de Depuració"
11899
11900 #: taskmgr.rc:443
11901 msgid "Processor Affinity"
11902 msgstr "Afinitat de Processador"
11903
11904 #: taskmgr.rc:448
11905 msgid ""
11906 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11907 "allowed to execute on."
11908 msgstr ""
11909 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11910 "permetrà que el procès executi."
11911
11912 #: taskmgr.rc:450
11913 msgid "CPU 0"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: taskmgr.rc:452
11917 msgid "CPU 1"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: taskmgr.rc:454
11921 msgid "CPU 2"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: taskmgr.rc:456
11925 msgid "CPU 3"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: taskmgr.rc:458
11929 msgid "CPU 4"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: taskmgr.rc:460
11933 msgid "CPU 5"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: taskmgr.rc:462
11937 msgid "CPU 6"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: taskmgr.rc:464
11941 msgid "CPU 7"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: taskmgr.rc:466
11945 msgid "CPU 8"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: taskmgr.rc:468
11949 msgid "CPU 9"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: taskmgr.rc:470
11953 msgid "CPU 10"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: taskmgr.rc:472
11957 msgid "CPU 11"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: taskmgr.rc:474
11961 msgid "CPU 12"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: taskmgr.rc:476
11965 msgid "CPU 13"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: taskmgr.rc:478
11969 msgid "CPU 14"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: taskmgr.rc:480
11973 msgid "CPU 15"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: taskmgr.rc:482
11977 msgid "CPU 16"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: taskmgr.rc:484
11981 msgid "CPU 17"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: taskmgr.rc:486
11985 msgid "CPU 18"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: taskmgr.rc:488
11989 msgid "CPU 19"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: taskmgr.rc:490
11993 msgid "CPU 20"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: taskmgr.rc:492
11997 msgid "CPU 21"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: taskmgr.rc:494
12001 msgid "CPU 22"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: taskmgr.rc:496
12005 msgid "CPU 23"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: taskmgr.rc:498
12009 msgid "CPU 24"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: taskmgr.rc:500
12013 msgid "CPU 25"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: taskmgr.rc:502
12017 msgid "CPU 26"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: taskmgr.rc:504
12021 msgid "CPU 27"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: taskmgr.rc:506
12025 msgid "CPU 28"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: taskmgr.rc:508
12029 msgid "CPU 29"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: taskmgr.rc:510
12033 msgid "CPU 30"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: taskmgr.rc:512
12037 msgid "CPU 31"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: taskmgr.rc:518
12041 msgid "Select Columns"
12042 msgstr "Selecciona Columnes..."
12043
12044 #: taskmgr.rc:523
12045 msgid ""
12046 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12047 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12048
12049 #: taskmgr.rc:525
12050 msgid "&Image Name"
12051 msgstr "Nom d'&Imatge"
12052
12053 #: taskmgr.rc:527
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12056
12057 #: taskmgr.rc:529
12058 msgid "&CPU Usage"
12059 msgstr "Ús de CPU"
12060
12061 #: taskmgr.rc:531
12062 msgid "CPU Tim&e"
12063 msgstr "T&emps de CPU"
12064
12065 #: taskmgr.rc:533
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "Ús de &Memòria"
12068
12069 #: taskmgr.rc:535
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12072
12073 #: taskmgr.rc:537
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12076
12077 #: taskmgr.rc:539
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12080
12081 #: taskmgr.rc:541
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "Objectes &USER"
12084
12085 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12086 msgid "I/O Reads"
12087 msgstr "Lectures E/S"
12088
12089 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12092
12093 #: taskmgr.rc:547
12094 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "ID de &Sessió"
12096
12097 #: taskmgr.rc:549
12098 msgid "User &Name"
12099 msgstr "&Nom de Usuari"
12100
12101 #: taskmgr.rc:551
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "F&allades de Pàgina"
12104
12105 #: taskmgr.rc:553
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12108
12109 #: taskmgr.rc:555
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12112
12113 #: taskmgr.rc:557
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12116
12117 #: taskmgr.rc:559
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "P&rioritat Base"
12120
12121 #: taskmgr.rc:561
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12124
12125 #: taskmgr.rc:563
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "Nombre de &Fils"
12128
12129 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "Objectes GDI"
12132
12133 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12134 msgid "I/O Writes"
12135 msgstr "Escriptures E/S"
12136
12137 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "Bytes E/S escrits"
12140
12141 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12142 msgid "I/O Other"
12143 msgstr "Altre E/S"
12144
12145 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12148
12149 #: taskmgr.rc:182
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Crea Tasca Nova"
12152
12153 #: taskmgr.rc:187
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Executa un nou programa"
12156
12157 #: taskmgr.rc:188
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12159 msgstr ""
12160 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12161 "estigui minimitzat"
12162
12163 #: taskmgr.rc:190
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12165 msgstr ""
12166 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12167 "SwitchTo"
12168
12169 #: taskmgr.rc:191
12170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12171 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12172
12173 #: taskmgr.rc:192
12174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12175 msgstr ""
12176 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12177 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12178
12179 #: taskmgr.rc:193
12180 msgid "Displays tasks by using large icons"
12181 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12182
12183 #: taskmgr.rc:194
12184 msgid "Displays tasks by using small icons"
12185 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12186
12187 #: taskmgr.rc:195
12188 msgid "Displays information about each task"
12189 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12190
12191 #: taskmgr.rc:196
12192 msgid "Updates the display twice per second"
12193 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12194
12195 #: taskmgr.rc:197
12196 msgid "Updates the display every two seconds"
12197 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12198
12199 #: taskmgr.rc:198
12200 msgid "Updates the display every four seconds"
12201 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12202
12203 #: taskmgr.rc:203
12204 msgid "Does not automatically update"
12205 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12206
12207 #: taskmgr.rc:205
12208 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12209 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12210
12211 #: taskmgr.rc:206
12212 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12213 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12214
12215 #: taskmgr.rc:207
12216 msgid "Minimizes the windows"
12217 msgstr "Minimitza les finestres"
12218
12219 #: taskmgr.rc:208
12220 msgid "Maximizes the windows"
12221 msgstr "Maximitza les finestres"
12222
12223 #: taskmgr.rc:209
12224 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12225 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12226
12227 #: taskmgr.rc:210
12228 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12229 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12230
12231 #: taskmgr.rc:211
12232 msgid "Displays Task Manager help topics"
12233 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12234
12235 #: taskmgr.rc:212
12236 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12237 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12238
12239 #: taskmgr.rc:213
12240 msgid "Exits the Task Manager application"
12241 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12242
12243 #: taskmgr.rc:215
12244 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12245 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12246
12247 #: taskmgr.rc:216
12248 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12249 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12250
12251 #: taskmgr.rc:217
12252 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12253 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12254
12255 #: taskmgr.rc:219
12256 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12257 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12258
12259 #: taskmgr.rc:220
12260 msgid "Each CPU has its own history graph"
12261 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12262
12263 #: taskmgr.rc:222
12264 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12265 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12266
12267 #: taskmgr.rc:227
12268 msgid "Tells the selected tasks to close"
12269 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12270
12271 #: taskmgr.rc:228
12272 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12273 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12274
12275 #: taskmgr.rc:229
12276 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12277 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12278
12279 #: taskmgr.rc:230
12280 msgid "Removes the process from the system"
12281 msgstr "Treu el procés del sistema"
12282
12283 #: taskmgr.rc:232
12284 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12285 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12286
12287 #: taskmgr.rc:233
12288 msgid "Attaches the debugger to this process"
12289 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12290
12291 #: taskmgr.rc:235
12292 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12293 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12294
12295 #: taskmgr.rc:237
12296 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12297 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12298
12299 #: taskmgr.rc:238
12300 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12301 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12302
12303 #: taskmgr.rc:240
12304 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12305 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12306
12307 #: taskmgr.rc:242
12308 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12309 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12310
12311 #: taskmgr.rc:244
12312 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12313 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12314
12315 #: taskmgr.rc:245
12316 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12317 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12318
12319 #: taskmgr.rc:247
12320 msgid "Controls Debug Channels"
12321 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12322
12323 #: taskmgr.rc:264
12324 msgid "Performance"
12325 msgstr "Rendiment"
12326
12327 #: taskmgr.rc:265
12328 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12329 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12330
12331 #: taskmgr.rc:266
12332 msgid "Processes: %d"
12333 msgstr "Processos: %d"
12334
12335 #: taskmgr.rc:267
12336 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12337 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12338
12339 #: taskmgr.rc:272
12340 msgid "Image Name"
12341 msgstr "Nom de Imatge"
12342
12343 #: taskmgr.rc:273
12344 msgid "PID"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: taskmgr.rc:274
12348 msgid "CPU"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: taskmgr.rc:275
12352 msgid "CPU Time"
12353 msgstr "Temps de CPU"
12354
12355 #: taskmgr.rc:276
12356 msgid "Mem Usage"
12357 msgstr "Ús de Mem"
12358
12359 #: taskmgr.rc:277
12360 msgid "Mem Delta"
12361 msgstr "Delta de Mem"
12362
12363 #: taskmgr.rc:278
12364 msgid "Peak Mem Usage"
12365 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12366
12367 #: taskmgr.rc:279
12368 msgid "Page Faults"
12369 msgstr "Fallades de Pàgina"
12370
12371 #: taskmgr.rc:280
12372 msgid "USER Objects"
12373 msgstr "Objectes USER"
12374
12375 #: taskmgr.rc:283
12376 msgid "Session ID"
12377 msgstr "ID de Sessió"
12378
12379 #: taskmgr.rc:284
12380 msgid "Username"
12381 msgstr "Nom de Usuari"
12382
12383 #: taskmgr.rc:285
12384 msgid "PF Delta"
12385 msgstr "Delta de PF"
12386
12387 #: taskmgr.rc:286
12388 msgid "VM Size"
12389 msgstr "Mida de VM"
12390
12391 #: taskmgr.rc:287
12392 msgid "Paged Pool"
12393 msgstr "Bloc Paginat"
12394
12395 #: taskmgr.rc:288
12396 msgid "NP Pool"
12397 msgstr "Bloc NP"
12398
12399 #: taskmgr.rc:289
12400 msgid "Base Pri"
12401 msgstr "Prioritat Base"
12402
12403 #: taskmgr.rc:301
12404 msgid "Task Manager Warning"
12405 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12406
12407 #: taskmgr.rc:304
12408 msgid ""
12409 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12410 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12411 "sure you want to change the priority class?"
12412 msgstr ""
12413 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12414 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12415 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12416 "classe de prioritat?"
12417
12418 #: taskmgr.rc:305
12419 msgid "Unable to Change Priority"
12420 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12421
12422 #: taskmgr.rc:310
12423 msgid ""
12424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12425 "results including loss of data and system instability. The\n"
12426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12428 "terminate the process?"
12429 msgstr ""
12430 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12431 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12432 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12433 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12434 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12435
12436 #: taskmgr.rc:311
12437 msgid "Unable to Terminate Process"
12438 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12439
12440 #: taskmgr.rc:313
12441 msgid ""
12442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12444 msgstr ""
12445 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12446 "pèrdua de dades.\n"
12447 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12448
12449 #: taskmgr.rc:314
12450 msgid "Unable to Debug Process"
12451 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12452
12453 #: taskmgr.rc:315
12454 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12455 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12456
12457 #: taskmgr.rc:316
12458 msgid "Invalid Option"
12459 msgstr "Opció Invàlida"
12460
12461 #: taskmgr.rc:317
12462 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12463 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12464
12465 #: taskmgr.rc:322
12466 msgid "System Idle Process"
12467 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12468
12469 #: taskmgr.rc:323
12470 msgid "Not Responding"
12471 msgstr "No Respondent"
12472
12473 #: taskmgr.rc:324
12474 msgid "Running"
12475 msgstr "Executant"
12476
12477 #: taskmgr.rc:325
12478 msgid "Task"
12479 msgstr "Tasca"
12480
12481 #: taskmgr.rc:328
12482 msgid "Fixme"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: taskmgr.rc:329
12486 msgid "Err"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: taskmgr.rc:330
12490 msgid "Warn"
12491 msgstr "Adv"
12492
12493 #: taskmgr.rc:331
12494 msgid "Trace"
12495 msgstr "Rastreig"
12496
12497 #: uninstaller.rc:26
12498 msgid "Wine Application Uninstaller"
12499 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12500
12501 #: uninstaller.rc:27
12502 msgid ""
12503 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12504 "executable.\n"
12505 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12506 msgstr ""
12507 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12508 "falta del executable.\n"
12509 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12510
12511 #: view.rc:33
12512 msgid "&Pan"
12513 msgstr "&Barrit"
12514
12515 #: view.rc:35
12516 msgid "&Scale to Window"
12517 msgstr "E&scala a la finestra"
12518
12519 #: view.rc:37
12520 msgid "&Left"
12521 msgstr "A &L'esquerra"
12522
12523 #: view.rc:38
12524 msgid "&Right"
12525 msgstr "Al D&reta"
12526
12527 #: view.rc:46
12528 msgid "Regular Metafile Viewer"
12529 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12530
12531 #: wineboot.rc:28
12532 msgid "Waiting for Program"
12533 msgstr "Esperant Programa"
12534
12535 #: wineboot.rc:32
12536 msgid "Terminate Process"
12537 msgstr "Termina el Procès"
12538
12539 #: wineboot.rc:33
12540 msgid ""
12541 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12542 "responding.\n"
12543 "\n"
12544 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12545 msgstr ""
12546 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12547 "respon.\n"
12548 "\n"
12549 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12550
12551 #: wineboot.rc:39
12552 msgid "Wine"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: wineboot.rc:43
12556 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12557 msgstr ""
12558 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12559
12560 #: winecfg.rc:138
12561 msgid ""
12562 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12563 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12564 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12565 "option) any later version."
12566 msgstr ""
12567 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12568 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12569 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12570 "elecció) qualsevol versió posterior."
12571
12572 #: winecfg.rc:140
12573 msgid " Windows Registration Information "
12574 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12575
12576 #: winecfg.rc:141
12577 msgid "&Owner:"
12578 msgstr "Pr&opietari:"
12579
12580 #: winecfg.rc:143
12581 msgid "Organi&zation:"
12582 msgstr "Organit&zació:"
12583
12584 #: winecfg.rc:151
12585 msgid " Application Settings "
12586 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12587
12588 #: winecfg.rc:152
12589 msgid ""
12590 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12591 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12592 "or per-application settings in those tabs as well."
12593 msgstr ""
12594 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12595 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12596 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12597 "aquestes pestanyes també."
12598
12599 #: winecfg.rc:156
12600 msgid "&Add application..."
12601 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12602
12603 #: winecfg.rc:157
12604 msgid "&Remove application"
12605 msgstr "T&reure aplicació"
12606
12607 #: winecfg.rc:158
12608 msgid "&Windows Version:"
12609 msgstr "Versió de &Windows:"
12610
12611 #: winecfg.rc:166
12612 msgid " Window Settings "
12613 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12614
12615 #: winecfg.rc:167
12616 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12617 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12618
12619 #: winecfg.rc:168
12620 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12621 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12622
12623 #: winecfg.rc:169
12624 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12625 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12626
12627 #: winecfg.rc:170
12628 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12629 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12630
12631 #: winecfg.rc:172
12632 msgid "Desktop &size:"
12633 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12634
12635 #: winecfg.rc:177
12636 msgid " Direct3D "
12637 msgstr ""
12638
12639 #: winecfg.rc:178
12640 msgid "&Vertex Shader Support: "
12641 msgstr "Shader de &Vértices: "
12642
12643 #: winecfg.rc:180
12644 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12645 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
12646
12647 #: winecfg.rc:182
12648 msgid " Screen &Resolution "
12649 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12650
12651 #: winecfg.rc:186
12652 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12653 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12654
12655 #: winecfg.rc:193
12656 msgid " DLL Overrides "
12657 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12658
12659 #: winecfg.rc:194
12660 msgid ""
12661 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12662 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12663 "application)."
12664 msgstr ""
12665 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12666 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12667 "l'aplicació)."
12668
12669 #: winecfg.rc:196
12670 msgid "&New override for library:"
12671 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12672
12673 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12674 msgid "&Add"
12675 msgstr "&Afegeix"
12676
12677 #: winecfg.rc:199
12678 msgid "Existing &overrides:"
12679 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12680
12681 #: winecfg.rc:201
12682 msgid "&Edit..."
12683 msgstr "&Edita..."
12684
12685 #: winecfg.rc:207
12686 msgid "Edit Override"
12687 msgstr "Editar Reemplaçament"
12688
12689 #: winecfg.rc:210
12690 msgid " Load Order "
12691 msgstr " Ordre de Càrrega "
12692
12693 #: winecfg.rc:211
12694 msgid "&Builtin (Wine)"
12695 msgstr "&Interna (Wine)"
12696
12697 #: winecfg.rc:212
12698 msgid "&Native (Windows)"
12699 msgstr "&Nativa (Windows)"
12700
12701 #: winecfg.rc:213
12702 msgid "Bui&ltin then Native"
12703 msgstr "In&terna, després Nativa"
12704
12705 #: winecfg.rc:214
12706 msgid "Nati&ve then Builtin"
12707 msgstr "Nati&va, després Interna"
12708
12709 #: winecfg.rc:215
12710 msgid "&Disable"
12711 msgstr "&Deshabilitada"
12712
12713 #: winecfg.rc:222
12714 msgid "Select Drive Letter"
12715 msgstr "Lletra de la Unitat"
12716
12717 #: winecfg.rc:234
12718 msgid " Drive &mappings "
12719 msgstr " &Mapes d'unitat "
12720
12721 #: winecfg.rc:235
12722 msgid ""
12723 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12724 "edited."
12725 msgstr ""
12726 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12727 "es pot editar."
12728
12729 #: winecfg.rc:238
12730 msgid "&Add..."
12731 msgstr "&Afegeix..."
12732
12733 #: winecfg.rc:240
12734 msgid "Auto&detect"
12735 msgstr "Auto&detecta"
12736
12737 #: winecfg.rc:243
12738 msgid "&Path:"
12739 msgstr "&Ruta:"
12740
12741 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12742 msgid "Show &Advanced"
12743 msgstr "Mostrar &Avançat"
12744
12745 #: winecfg.rc:251
12746 msgid "De&vice:"
12747 msgstr "Dispositi&u:"
12748
12749 #: winecfg.rc:253
12750 msgid "Bro&wse..."
12751 msgstr "Na&vega..."
12752
12753 #: winecfg.rc:255
12754 msgid "&Label:"
12755 msgstr "&Etiqueta:"
12756
12757 #: winecfg.rc:257
12758 msgid "S&erial:"
12759 msgstr "&Sèrie:"
12760
12761 #: winecfg.rc:260
12762 msgid "Show &dot files"
12763 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12764
12765 #: winecfg.rc:267
12766 msgid " Driver Diagnostics "
12767 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12768
12769 #: winecfg.rc:269
12770 msgid " Defaults "
12771 msgstr " Predeterminats "
12772
12773 #: winecfg.rc:270
12774 msgid "Output device:"
12775 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12776
12777 #: winecfg.rc:271
12778 msgid "Voice output device:"
12779 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12780
12781 #: winecfg.rc:272
12782 msgid "Input device:"
12783 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12784
12785 #: winecfg.rc:273
12786 msgid "Voice input device:"
12787 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12788
12789 #: winecfg.rc:278
12790 msgid "&Test Sound"
12791 msgstr "&Prova el So"
12792
12793 #: winecfg.rc:285
12794 msgid " Appearance "
12795 msgstr " Aparença "
12796
12797 #: winecfg.rc:286
12798 msgid "&Theme:"
12799 msgstr "&Tema:"
12800
12801 #: winecfg.rc:288
12802 msgid "&Install theme..."
12803 msgstr "&Instal·la tema..."
12804
12805 #: winecfg.rc:293
12806 msgid "It&em:"
12807 msgstr "&Element:"
12808
12809 #: winecfg.rc:295
12810 msgid "C&olor:"
12811 msgstr "C&olor:"
12812
12813 #: winecfg.rc:301
12814 msgid " Fol&ders "
12815 msgstr " Car&petes "
12816
12817 #: winecfg.rc:304
12818 msgid "&Link to:"
12819 msgstr "En&llaça a:"
12820
12821 #: winecfg.rc:31
12822 msgid "Libraries"
12823 msgstr "Biblioteques"
12824
12825 #: winecfg.rc:32
12826 msgid "Drives"
12827 msgstr "Unitats"
12828
12829 #: winecfg.rc:33
12830 msgid "Select the Unix target directory, please."
12831 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12832
12833 #: winecfg.rc:34
12834 msgid "Hide &Advanced"
12835 msgstr "Amagar &Avançat"
12836
12837 #: winecfg.rc:36
12838 msgid "(No Theme)"
12839 msgstr "(Cap Tema)"
12840
12841 #: winecfg.rc:37
12842 msgid "Graphics"
12843 msgstr "Gràfics"
12844
12845 #: winecfg.rc:38
12846 msgid "Desktop Integration"
12847 msgstr "Integració d'Escriptori"
12848
12849 #: winecfg.rc:39
12850 msgid "Audio"
12851 msgstr "Àudio"
12852
12853 #: winecfg.rc:40
12854 msgid "About"
12855 msgstr "Quant a..."
12856
12857 #: winecfg.rc:41
12858 msgid "Wine configuration"
12859 msgstr "Configuració del Wine"
12860
12861 #: winecfg.rc:43
12862 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12863 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12864
12865 #: winecfg.rc:44
12866 msgid "Select a theme file"
12867 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12868
12869 #: winecfg.rc:45
12870 msgid "Folder"
12871 msgstr "Carpeta"
12872
12873 #: winecfg.rc:46
12874 msgid "Links to"
12875 msgstr "Enllaça a"
12876
12877 #: winecfg.rc:42
12878 msgid "Wine configuration for %s"
12879 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12880
12881 #: winecfg.rc:87
12882 msgid "Selected driver: %s"
12883 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12884
12885 #: winecfg.rc:88
12886 msgid "(None)"
12887 msgstr "(Cap)"
12888
12889 #: winecfg.rc:89
12890 msgid "Audio test failed!"
12891 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12892
12893 #: winecfg.rc:91
12894 msgid "(System default)"
12895 msgstr "(Defecte del sistema)"
12896
12897 #: winecfg.rc:51
12898 msgid ""
12899 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12900 "Are you sure you want to do this?"
12901 msgstr ""
12902 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12903 "Esteu segur que voleu fer això?"
12904
12905 #: winecfg.rc:52
12906 msgid "Warning: system library"
12907 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12908
12909 #: winecfg.rc:53
12910 msgid "native"
12911 msgstr "nativa"
12912
12913 #: winecfg.rc:54
12914 msgid "builtin"
12915 msgstr "interna"
12916
12917 #: winecfg.rc:55
12918 msgid "native, builtin"
12919 msgstr "nativa, interna"
12920
12921 #: winecfg.rc:56
12922 msgid "builtin, native"
12923 msgstr "interna, nativa"
12924
12925 #: winecfg.rc:57
12926 msgid "disabled"
12927 msgstr "deshabilitada"
12928
12929 #: winecfg.rc:58
12930 msgid "Default Settings"
12931 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12932
12933 #: winecfg.rc:59
12934 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12935 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12936
12937 #: winecfg.rc:60
12938 msgid "Use global settings"
12939 msgstr "Usar ajustaments globals"
12940
12941 #: winecfg.rc:61
12942 msgid "Select an executable file"
12943 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12944
12945 #: winecfg.rc:66
12946 msgid "Hardware"
12947 msgstr "Maquinari"
12948
12949 #: winecfg.rc:67
12950 msgctxt "vertex shader mode"
12951 msgid "None"
12952 msgstr "Cap"
12953
12954 #: winecfg.rc:72
12955 msgid "Autodetect..."
12956 msgstr "Autodetecta..."
12957
12958 #: winecfg.rc:73
12959 msgid "Local hard disk"
12960 msgstr "Disc dur local"
12961
12962 #: winecfg.rc:74
12963 msgid "Network share"
12964 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12965
12966 #: winecfg.rc:75
12967 msgid "Floppy disk"
12968 msgstr "Disquet"
12969
12970 #: winecfg.rc:76
12971 msgid "CD-ROM"
12972 msgstr "CD-ROM"
12973
12974 #: winecfg.rc:77
12975 msgid ""
12976 "You cannot add any more drives.\n"
12977 "\n"
12978 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12979 msgstr ""
12980 "No podeu afegir més unitats.\n"
12981 "\n"
12982 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12983 "26."
12984
12985 #: winecfg.rc:78
12986 msgid "System drive"
12987 msgstr "Unitat de sistema"
12988
12989 #: winecfg.rc:79
12990 msgid ""
12991 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12992 "\n"
12993 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12994 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12995 msgstr ""
12996 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12997 "\n"
12998 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12999 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
13000
13001 #: winecfg.rc:80
13002 msgctxt "Drive letter"
13003 msgid "Letter"
13004 msgstr "Lletra"
13005
13006 #: winecfg.rc:81
13007 msgid "Drive Mapping"
13008 msgstr "Mapa d'Unitat"
13009
13010 #: winecfg.rc:82
13011 msgid ""
13012 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13013 "\n"
13014 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13015 msgstr ""
13016 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13017 "\n"
13018 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13019
13020 #: winecfg.rc:96
13021 msgid "Controls Background"
13022 msgstr "Controls--Fons"
13023
13024 #: winecfg.rc:97
13025 msgid "Controls Text"
13026 msgstr "Controls--Text"
13027
13028 #: winecfg.rc:99
13029 msgid "Menu Background"
13030 msgstr "Menú--Fons"
13031
13032 #: winecfg.rc:100
13033 msgid "Menu Text"
13034 msgstr "Menú--Text"
13035
13036 #: winecfg.rc:101
13037 msgid "Scrollbar"
13038 msgstr "Barra de Desplaçament"
13039
13040 #: winecfg.rc:102
13041 msgid "Selection Background"
13042 msgstr "Selecció--Fons"
13043
13044 #: winecfg.rc:103
13045 msgid "Selection Text"
13046 msgstr "Selecció--Text"
13047
13048 #: winecfg.rc:104
13049 msgid "ToolTip Background"
13050 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13051
13052 #: winecfg.rc:105
13053 msgid "ToolTip Text"
13054 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13055
13056 #: winecfg.rc:106
13057 msgid "Window Background"
13058 msgstr "Finestra--Fons"
13059
13060 #: winecfg.rc:107
13061 msgid "Window Text"
13062 msgstr "Finestra--Text"
13063
13064 #: winecfg.rc:108
13065 msgid "Active Title Bar"
13066 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13067
13068 #: winecfg.rc:109
13069 msgid "Active Title Text"
13070 msgstr "Títol Actiu--Text"
13071
13072 #: winecfg.rc:110
13073 msgid "Inactive Title Bar"
13074 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13075
13076 #: winecfg.rc:111
13077 msgid "Inactive Title Text"
13078 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13079
13080 #: winecfg.rc:112
13081 msgid "Message Box Text"
13082 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13083
13084 #: winecfg.rc:113
13085 msgid "Application Workspace"
13086 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13087
13088 #: winecfg.rc:114
13089 msgid "Window Frame"
13090 msgstr "Marca de Finestra"
13091
13092 #: winecfg.rc:115
13093 msgid "Active Border"
13094 msgstr "Vora Activa"
13095
13096 #: winecfg.rc:116
13097 msgid "Inactive Border"
13098 msgstr "Vora Inactiva"
13099
13100 #: winecfg.rc:117
13101 msgid "Controls Shadow"
13102 msgstr "Controls--Ombra"
13103
13104 #: winecfg.rc:118
13105 msgid "Gray Text"
13106 msgstr "Text Gris"
13107
13108 #: winecfg.rc:119
13109 msgid "Controls Highlight"
13110 msgstr "Controls--Ressalt"
13111
13112 #: winecfg.rc:120
13113 msgid "Controls Dark Shadow"
13114 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13115
13116 #: winecfg.rc:121
13117 msgid "Controls Light"
13118 msgstr "Controls--Brillo"
13119
13120 #: winecfg.rc:122
13121 msgid "Controls Alternate Background"
13122 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13123
13124 #: winecfg.rc:123
13125 msgid "Hot Tracked Item"
13126 msgstr "Element Ressaltat"
13127
13128 #: winecfg.rc:124
13129 msgid "Active Title Bar Gradient"
13130 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13131
13132 #: winecfg.rc:125
13133 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13134 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13135
13136 #: winecfg.rc:126
13137 msgid "Menu Highlight"
13138 msgstr "Menú--Ressalt"
13139
13140 #: winecfg.rc:127
13141 msgid "Menu Bar"
13142 msgstr "Menú--Barra"
13143
13144 #: wineconsole.rc:57
13145 msgid " Options "
13146 msgstr " Opcions "
13147
13148 #: wineconsole.rc:60
13149 msgid "Cursor size"
13150 msgstr "Mida de cursor"
13151
13152 #: wineconsole.rc:61
13153 msgid "&Small"
13154 msgstr "&Petit"
13155
13156 #: wineconsole.rc:62
13157 msgid "&Medium"
13158 msgstr "&Medi"
13159
13160 #: wineconsole.rc:63
13161 msgid "&Large"
13162 msgstr "&Gran"
13163
13164 #: wineconsole.rc:65
13165 msgid "Control"
13166 msgstr "Control"
13167
13168 #: wineconsole.rc:66
13169 msgid "Popup menu"
13170 msgstr "Menú emergent"
13171
13172 #: wineconsole.rc:67
13173 msgid "&Control"
13174 msgstr "&Control"
13175
13176 #: wineconsole.rc:68
13177 msgid "S&hift"
13178 msgstr "&Maj"
13179
13180 #: wineconsole.rc:69
13181 msgid "Quick edit"
13182 msgstr "Edició ràpida"
13183
13184 #: wineconsole.rc:70
13185 msgid "&enable"
13186 msgstr "&habilita"
13187
13188 #: wineconsole.rc:72
13189 msgid "Command history"
13190 msgstr "Historial d'ordres"
13191
13192 #: wineconsole.rc:73
13193 msgid "&Number of recalled commands :"
13194 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13195
13196 #: wineconsole.rc:76
13197 msgid "&Remove doubles"
13198 msgstr "&Treu dobles"
13199
13200 #: wineconsole.rc:81
13201 msgid " Font "
13202 msgstr " Tipus de lletra "
13203
13204 #: wineconsole.rc:84
13205 msgid "&Font"
13206 msgstr "&Tipus de lletra"
13207
13208 #: wineconsole.rc:86
13209 msgid "&Color"
13210 msgstr "&Color"
13211
13212 #: wineconsole.rc:97
13213 msgid " Configuration "
13214 msgstr " Configuració "
13215
13216 #: wineconsole.rc:100
13217 msgid "Buffer zone"
13218 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13219
13220 #: wineconsole.rc:101
13221 msgid "&Width :"
13222 msgstr "A&mplada :"
13223
13224 #: wineconsole.rc:104
13225 msgid "&Height :"
13226 msgstr "A&lçada :"
13227
13228 #: wineconsole.rc:108
13229 msgid "Window size"
13230 msgstr "Mida de finestra"
13231
13232 #: wineconsole.rc:109
13233 msgid "W&idth :"
13234 msgstr "Am&plada :"
13235
13236 #: wineconsole.rc:112
13237 msgid "H&eight :"
13238 msgstr "Al&çada :"
13239
13240 #: wineconsole.rc:116
13241 msgid "End of program"
13242 msgstr "Fi de programa"
13243
13244 #: wineconsole.rc:117
13245 msgid "&Close console"
13246 msgstr "Tanca la &consola"
13247
13248 #: wineconsole.rc:119
13249 msgid "Edition"
13250 msgstr "&Edició"
13251
13252 #: wineconsole.rc:125
13253 msgid "Console parameters"
13254 msgstr "Paràmetres de consola"
13255
13256 #: wineconsole.rc:128
13257 msgid "Retain these settings for later sessions"
13258 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13259
13260 #: wineconsole.rc:129
13261 msgid "Modify only current session"
13262 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13263
13264 #: wineconsole.rc:26
13265 msgid "Set &Defaults"
13266 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13267
13268 #: wineconsole.rc:28
13269 msgid "&Mark"
13270 msgstr "&Marcar"
13271
13272 #: wineconsole.rc:31
13273 msgid "&Select all"
13274 msgstr "&Selecciona tot"
13275
13276 #: wineconsole.rc:32
13277 msgid "Sc&roll"
13278 msgstr "Desplaça&r"
13279
13280 #: wineconsole.rc:33
13281 msgid "S&earch"
13282 msgstr "C&ercar"
13283
13284 #: wineconsole.rc:36
13285 msgid "Setup - Default settings"
13286 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13287
13288 #: wineconsole.rc:37
13289 msgid "Setup - Current settings"
13290 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13291
13292 #: wineconsole.rc:38
13293 msgid "Configuration error"
13294 msgstr "Error de configuració"
13295
13296 #: wineconsole.rc:39
13297 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13298 msgstr ""
13299 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13300 "la finestra"
13301
13302 #: wineconsole.rc:34
13303 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13304 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13305
13306 #: wineconsole.rc:35
13307 msgid "This is a test"
13308 msgstr "Això és una prova"
13309
13310 #: wineconsole.rc:41
13311 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13312 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13313
13314 #: wineconsole.rc:42
13315 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13316 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13317
13318 #: wineconsole.rc:43
13319 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13320 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13321
13322 #: wineconsole.rc:44
13323 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13324 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13325
13326 #: wineconsole.rc:45
13327 msgid ""
13328 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13329 "The command is invalid.\n"
13330 msgstr ""
13331 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13332 "L'ordre és invàlida.\n"
13333
13334 #: wineconsole.rc:47
13335 msgid ""
13336 "\n"
13337 "Usage:\n"
13338 "  wineconsole [options] <command>\n"
13339 "\n"
13340 "Options:\n"
13341 msgstr ""
13342 "\n"
13343 "Ús:\n"
13344 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13345 "\n"
13346 "Opcions:\n"
13347
13348 #: wineconsole.rc:49
13349 msgid ""
13350 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13351 "will\n"
13352 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13353 "console.\n"
13354 msgstr ""
13355 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13356 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13357 "consola de Wine.\n"
13358
13359 #: wineconsole.rc:50
13360 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13361 msgstr ""
13362 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13363
13364 #: wineconsole.rc:51
13365 msgid ""
13366 "\n"
13367 "Example:\n"
13368 "  wineconsole cmd\n"
13369 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13370 "\n"
13371 msgstr ""
13372 "\n"
13373 "Exemple:\n"
13374 "  wineconsole cmd\n"
13375 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13376 "\n"
13377
13378 #: winedbg.rc:42
13379 msgid "Program Error"
13380 msgstr "Error de Programa"
13381
13382 #: winedbg.rc:47
13383 msgid ""
13384 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13385 "sorry for the inconvenience."
13386 msgstr ""
13387 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13388 "molèsties."
13389
13390 #: winedbg.rc:53
13391 msgid ""
13392 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13393 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13394 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13395 "\n"
13396 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13397 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13398 msgstr ""
13399 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13400 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13401 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13402 "aplicació.\n"
13403 "\n"
13404 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13405 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13406 "a>."
13407
13408 #: winedbg.rc:35
13409 msgid "Wine program crash"
13410 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13411
13412 #: winedbg.rc:36
13413 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13414 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13415
13416 #: winedbg.rc:37
13417 msgid "(unidentified)"
13418 msgstr "(no identificat)"
13419
13420 #: winefile.rc:26
13421 msgid "&Open\tEnter"
13422 msgstr "&Obrir\tEnter"
13423
13424 #: winefile.rc:30
13425 msgid "Re&name..."
13426 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13427
13428 #: winefile.rc:31
13429 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13430 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13431
13432 #: winefile.rc:33
13433 msgid "&Run..."
13434 msgstr "Executa&r..."
13435
13436 #: winefile.rc:35
13437 msgid "Cr&eate Directory..."
13438 msgstr "Cr&ear Directori..."
13439
13440 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13441 msgid "E&xit\tAlt+X"
13442 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13443
13444 #: winefile.rc:44
13445 msgid "&Disk"
13446 msgstr "&Disc"
13447
13448 #: winefile.rc:45
13449 msgid "Connect &Network Drive..."
13450 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13451
13452 #: winefile.rc:46
13453 msgid "&Disconnect Network Drive"
13454 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13455
13456 #: winefile.rc:52
13457 msgid "&Name"
13458 msgstr "&Nom"
13459
13460 #: winefile.rc:53
13461 msgid "&All File Details"
13462 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13463
13464 #: winefile.rc:55
13465 msgid "&Sort by Name"
13466 msgstr "Ordenar per Nom"
13467
13468 #: winefile.rc:56
13469 msgid "Sort &by Type"
13470 msgstr "Ordenar per Tipus"
13471
13472 #: winefile.rc:57
13473 msgid "Sort by Si&ze"
13474 msgstr "Ordenar per Mida"
13475
13476 #: winefile.rc:58
13477 msgid "Sort by &Date"
13478 msgstr "Ordenar per &Data"
13479
13480 #: winefile.rc:60
13481 msgid "Filter by&..."
13482 msgstr "Filtrar per&..."
13483
13484 #: winefile.rc:67
13485 msgid "&Drivebar"
13486 msgstr "Barra &d'Unitats"
13487
13488 #: winefile.rc:70
13489 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13490 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13491
13492 #: winefile.rc:77
13493 msgid "New &Window"
13494 msgstr "Finestra Nova"
13495
13496 #: winefile.rc:78
13497 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13498 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13499
13500 #: winefile.rc:80
13501 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13502 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13503
13504 #: winefile.rc:87
13505 msgid "&About Wine File Manager"
13506 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13507
13508 #: winefile.rc:128
13509 msgid "Select destination"
13510 msgstr "Selecciona destinació"
13511
13512 #: winefile.rc:141
13513 msgid "By File Type"
13514 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13515
13516 #: winefile.rc:146
13517 msgid "File Type"
13518 msgstr "Tipus de Fitxer"
13519
13520 #: winefile.rc:147
13521 msgid "&Directories"
13522 msgstr "&Directoris"
13523
13524 #: winefile.rc:149
13525 msgid "&Programs"
13526 msgstr "&Programes"
13527
13528 #: winefile.rc:151
13529 msgid "Docu&ments"
13530 msgstr "Docu&ments"
13531
13532 #: winefile.rc:153
13533 msgid "&Other files"
13534 msgstr "&Altres fitxers"
13535
13536 #: winefile.rc:155
13537 msgid "Show Hidden/&System Files"
13538 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13539
13540 #: winefile.rc:166
13541 msgid "&File Name:"
13542 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13543
13544 #: winefile.rc:168
13545 msgid "Full &Path:"
13546 msgstr "&Ruta Complet"
13547
13548 #: winefile.rc:170
13549 msgid "Last Change:"
13550 msgstr "Últim Canvi:"
13551
13552 #: winefile.rc:174
13553 msgid "Cop&yright:"
13554 msgstr "&Drets d'Autor:"
13555
13556 #: winefile.rc:176
13557 msgid "Size:"
13558 msgstr "Mida:"
13559
13560 #: winefile.rc:180
13561 msgid "H&idden"
13562 msgstr "A&magat"
13563
13564 #: winefile.rc:181
13565 msgid "&Archive"
13566 msgstr "&Archiu"
13567
13568 #: winefile.rc:182
13569 msgid "&System"
13570 msgstr "&Sistema"
13571
13572 #: winefile.rc:183
13573 msgid "&Compressed"
13574 msgstr "&Comprimit"
13575
13576 #: winefile.rc:184
13577 msgid "&Version Information"
13578 msgstr "Informació de Versió"
13579
13580 #: winefile.rc:93
13581 msgid "Applying font settings"
13582 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13583
13584 #: winefile.rc:94
13585 msgid "Error while selecting new font."
13586 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13587
13588 #: winefile.rc:99
13589 msgid "Wine File Manager"
13590 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13591
13592 #: winefile.rc:101
13593 msgid "root fs"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: winefile.rc:102
13597 msgid "unixfs"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: winefile.rc:104
13601 msgid "Shell"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: winefile.rc:105
13605 msgid "Not yet implemented"
13606 msgstr "Encara no implementat"
13607
13608 #: winefile.rc:112
13609 msgid "CDate"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: winefile.rc:113
13613 msgid "ADate"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: winefile.rc:114
13617 msgid "MDate"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: winefile.rc:115
13621 msgid "Index/Inode"
13622 msgstr "Índex/Inode"
13623
13624 #: winefile.rc:120
13625 msgid "%1 of %2 free"
13626 msgstr "%1 de %2 lliure"
13627
13628 #: winefile.rc:121
13629 msgctxt "unit kilobyte"
13630 msgid "kB"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: winefile.rc:122
13634 msgctxt "unit megabyte"
13635 msgid "MB"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: winefile.rc:123
13639 msgctxt "unit gigabyte"
13640 msgid "GB"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: winemine.rc:34
13644 msgid "&Game"
13645 msgstr "&Joc"
13646
13647 #: winemine.rc:35
13648 msgid "&New\tF2"
13649 msgstr "&Nou\tF2"
13650
13651 #: winemine.rc:37
13652 msgid "Question &Marks"
13653 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13654
13655 #: winemine.rc:39
13656 msgid "&Beginner"
13657 msgstr "&Principiant"
13658
13659 #: winemine.rc:40
13660 msgid "&Advanced"
13661 msgstr "&Avançat"
13662
13663 #: winemine.rc:41
13664 msgid "&Expert"
13665 msgstr "&Expert"
13666
13667 #: winemine.rc:42
13668 msgid "&Custom..."
13669 msgstr "&Costum..."
13670
13671 #: winemine.rc:44
13672 msgid "&Fastest Times"
13673 msgstr "&Millors Temps"
13674
13675 #: winemine.rc:49
13676 msgid "&About WineMine"
13677 msgstr "&Quant al WineMine..."
13678
13679 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13680 msgid "Fastest Times"
13681 msgstr "Millors Temps"
13682
13683 #: winemine.rc:59
13684 msgid "Beginner"
13685 msgstr "Principiant"
13686
13687 #: winemine.rc:60
13688 msgid "Advanced"
13689 msgstr "Avançat"
13690
13691 #: winemine.rc:61
13692 msgid "Expert"
13693 msgstr "Expert"
13694
13695 #: winemine.rc:74
13696 msgid "Congratulations!"
13697 msgstr "Felicitacions!"
13698
13699 #: winemine.rc:76
13700 msgid "Please enter your name"
13701 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13702
13703 #: winemine.rc:84
13704 msgid "Custom Game"
13705 msgstr "Joc Costum"
13706
13707 #: winemine.rc:86
13708 msgid "Rows"
13709 msgstr "Files"
13710
13711 #: winemine.rc:87
13712 msgid "Columns"
13713 msgstr "Columnes"
13714
13715 #: winemine.rc:88
13716 msgid "Mines"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: winemine.rc:27
13720 msgid "WineMine"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: winemine.rc:28
13724 msgid "Nobody"
13725 msgstr "Ningú"
13726
13727 #: winemine.rc:29
13728 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13729 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13730
13731 #: winhlp32.rc:32
13732 msgid "Printer &setup..."
13733 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13734
13735 #: winhlp32.rc:39
13736 msgid "&Annotate..."
13737 msgstr "&Anota..."
13738
13739 #: winhlp32.rc:41
13740 msgid "&Bookmark"
13741 msgstr "&Marca"
13742
13743 #: winhlp32.rc:42
13744 msgid "&Define..."
13745 msgstr "&Defineix..."
13746
13747 #: winhlp32.rc:45
13748 msgid "History"
13749 msgstr "Historia"
13750
13751 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13752 msgid "Small"
13753 msgstr "Petit"
13754
13755 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13756 msgid "Normal"
13757 msgstr "Normal"
13758
13759 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13760 msgid "Large"
13761 msgstr "Gran"
13762
13763 #: winhlp32.rc:54
13764 msgid "&Help on help\tF1"
13765 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13766
13767 #: winhlp32.rc:55
13768 msgid "Always on &top"
13769 msgstr "Sempre amun&t"
13770
13771 #: winhlp32.rc:56
13772 msgid "&About Wine Help"
13773 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13774
13775 #: winhlp32.rc:64
13776 msgid "Annotation..."
13777 msgstr "Anotació..."
13778
13779 #: winhlp32.rc:65
13780 msgid "Copy"
13781 msgstr "Copia"
13782
13783 #: winhlp32.rc:97
13784 msgid "Index"
13785 msgstr "Índex"
13786
13787 #: winhlp32.rc:105
13788 msgid "Search"
13789 msgstr "Cerca"
13790
13791 #: winhlp32.rc:107
13792 msgid "Not implemented yet"
13793 msgstr "Encara no implementat"
13794
13795 #: winhlp32.rc:78
13796 msgid "Wine Help"
13797 msgstr "Ajuda del Wine"
13798
13799 #: winhlp32.rc:83
13800 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13801 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13802
13803 #: winhlp32.rc:85
13804 msgid "Summary"
13805 msgstr "Resum"
13806
13807 #: winhlp32.rc:84
13808 msgid "&Index"
13809 msgstr "&Índex"
13810
13811 #: winhlp32.rc:88
13812 msgid "Help files (*.hlp)"
13813 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13814
13815 #: winhlp32.rc:89
13816 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13817 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13818
13819 #: winhlp32.rc:90
13820 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13821 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13822
13823 #: winhlp32.rc:91
13824 msgid "Help topics: "
13825 msgstr "Temes d'ajuda: "
13826
13827 #: wordpad.rc:28
13828 msgid "&New...\tCtrl+N"
13829 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13830
13831 #: wordpad.rc:42
13832 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13833 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13834
13835 #: wordpad.rc:47
13836 msgid "&Clear\tDEL"
13837 msgstr "Es&borra\tDEL"
13838
13839 #: wordpad.rc:48
13840 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13841 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13842
13843 #: wordpad.rc:51
13844 msgid "Find &next\tF3"
13845 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13846
13847 #: wordpad.rc:54
13848 msgid "Read-&only"
13849 msgstr "N&omés lectura"
13850
13851 #: wordpad.rc:55
13852 msgid "&Modified"
13853 msgstr "&Modificat"
13854
13855 #: wordpad.rc:57
13856 msgid "E&xtras"
13857 msgstr "E&xtres"
13858
13859 #: wordpad.rc:59
13860 msgid "Selection &info"
13861 msgstr "Informació de selecció"
13862
13863 #: wordpad.rc:60
13864 msgid "Character &format"
13865 msgstr "&Format de caràcters"
13866
13867 #: wordpad.rc:61
13868 msgid "&Def. char format"
13869 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13870
13871 #: wordpad.rc:62
13872 msgid "Paragrap&h format"
13873 msgstr "Format de paragra&f"
13874
13875 #: wordpad.rc:63
13876 msgid "&Get text"
13877 msgstr "&Obté text"
13878
13879 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13880 msgid "&Formatbar"
13881 msgstr "Barra de &Format"
13882
13883 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13884 msgid "&Ruler"
13885 msgstr "&Regle"
13886
13887 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13888 msgid "&Statusbar"
13889 msgstr "Barra d'E&stat"
13890
13891 #: wordpad.rc:75
13892 msgid "&Insert"
13893 msgstr "&Insereix"
13894
13895 #: wordpad.rc:77
13896 msgid "&Date and time..."
13897 msgstr "&Data i hora..."
13898
13899 #: wordpad.rc:79
13900 msgid "F&ormat"
13901 msgstr "F&ormat"
13902
13903 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13904 msgid "&Bullet points"
13905 msgstr "&Pics"
13906
13907 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13908 msgid "&Paragraph..."
13909 msgstr "&Paragraf..."
13910
13911 #: wordpad.rc:84
13912 msgid "&Tabs..."
13913 msgstr "&Tabuladors..."
13914
13915 #: wordpad.rc:85
13916 msgid "Backgroun&d"
13917 msgstr "&Fons"
13918
13919 #: wordpad.rc:87
13920 msgid "&System\tCtrl+1"
13921 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13922
13923 #: wordpad.rc:88
13924 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13925 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13926
13927 #: wordpad.rc:93
13928 msgid "&About Wine Wordpad"
13929 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13930
13931 #: wordpad.rc:130
13932 msgid "Automatic"
13933 msgstr "Automàtic"
13934
13935 #: wordpad.rc:199
13936 msgid "Date and time"
13937 msgstr "Data i hora"
13938
13939 #: wordpad.rc:202
13940 msgid "Available formats"
13941 msgstr "Formats disponibles"
13942
13943 #: wordpad.rc:213
13944 msgid "New document type"
13945 msgstr "Nou tipus de document"
13946
13947 #: wordpad.rc:221
13948 msgid "Paragraph format"
13949 msgstr "Format de paragraf"
13950
13951 #: wordpad.rc:224
13952 msgid "Indentation"
13953 msgstr "Sagnia"
13954
13955 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13956 msgid "Left"
13957 msgstr "Esquerra"
13958
13959 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13960 msgid "Right"
13961 msgstr "Dreta"
13962
13963 #: wordpad.rc:229
13964 msgid "First line"
13965 msgstr "Primera línia"
13966
13967 #: wordpad.rc:231
13968 msgid "Alignment"
13969 msgstr "Alineació"
13970
13971 #: wordpad.rc:239
13972 msgid "Tabs"
13973 msgstr "Tabuladors"
13974
13975 #: wordpad.rc:242
13976 msgid "Tab stops"
13977 msgstr "Aturadas de tabulador"
13978
13979 #: wordpad.rc:248
13980 msgid "Remove al&l"
13981 msgstr "&Treu tots"
13982
13983 #: wordpad.rc:256
13984 msgid "Line wrapping"
13985 msgstr "Ajust de línia"
13986
13987 #: wordpad.rc:257
13988 msgid "&No line wrapping"
13989 msgstr "&Cap ajust de línia"
13990
13991 #: wordpad.rc:258
13992 msgid "Wrap text by the &window border"
13993 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13994
13995 #: wordpad.rc:259
13996 msgid "Wrap text by the &margin"
13997 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13998
13999 #: wordpad.rc:260
14000 msgid "Toolbars"
14001 msgstr "Barras d'eines"
14002
14003 #: wordpad.rc:136
14004 msgid "All documents (*.*)"
14005 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14006
14007 #: wordpad.rc:137
14008 msgid "Text documents (*.txt)"
14009 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14010
14011 #: wordpad.rc:138
14012 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14013 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14014
14015 #: wordpad.rc:139
14016 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14017 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14018
14019 #: wordpad.rc:140
14020 msgid "Rich text document"
14021 msgstr "Document de text enriquit"
14022
14023 #: wordpad.rc:141
14024 msgid "Text document"
14025 msgstr "Document de text"
14026
14027 #: wordpad.rc:142
14028 msgid "Unicode text document"
14029 msgstr "Document de text Unicode"
14030
14031 #: wordpad.rc:143
14032 msgid "Printer files (*.prn)"
14033 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14034
14035 #: wordpad.rc:150
14036 msgid "Center"
14037 msgstr "Centre"
14038
14039 #: wordpad.rc:156
14040 msgid "Text"
14041 msgstr "Text"
14042
14043 #: wordpad.rc:157
14044 msgid "Rich text"
14045 msgstr "Text enriquit"
14046
14047 #: wordpad.rc:163
14048 msgid "Next page"
14049 msgstr "Pàg. següent"
14050
14051 #: wordpad.rc:164
14052 msgid "Previous page"
14053 msgstr "Pàg. anterior"
14054
14055 #: wordpad.rc:165
14056 msgid "Two pages"
14057 msgstr "Dues pàgines"
14058
14059 #: wordpad.rc:166
14060 msgid "One page"
14061 msgstr "Una pàgina"
14062
14063 #: wordpad.rc:167
14064 msgid "Zoom in"
14065 msgstr "Apropoa"
14066
14067 #: wordpad.rc:168
14068 msgid "Zoom out"
14069 msgstr "Allunya"
14070
14071 #: wordpad.rc:170
14072 msgid "Page"
14073 msgstr "Pàgina"
14074
14075 #: wordpad.rc:171
14076 msgid "Pages"
14077 msgstr "Pàgines"
14078
14079 #: wordpad.rc:172
14080 msgctxt "unit: centimeter"
14081 msgid "cm"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: wordpad.rc:173
14085 msgctxt "unit: inch"
14086 msgid "in"
14087 msgstr "polzades"
14088
14089 #: wordpad.rc:174
14090 msgid "inch"
14091 msgstr "polzada"
14092
14093 #: wordpad.rc:175
14094 msgctxt "unit: point"
14095 msgid "pt"
14096 msgstr "pt"
14097
14098 #: wordpad.rc:180
14099 msgid "Document"
14100 msgstr "Document"
14101
14102 #: wordpad.rc:181
14103 msgid "Save changes to '%s'?"
14104 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
14105
14106 #: wordpad.rc:182
14107 msgid "Finished searching the document."
14108 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14109
14110 #: wordpad.rc:183
14111 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14112 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14113
14114 #: wordpad.rc:184
14115 msgid ""
14116 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14117 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14118 msgstr ""
14119 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14120 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14121
14122 #: wordpad.rc:187
14123 msgid "Invalid number format"
14124 msgstr "Format de nombre invàlid"
14125
14126 #: wordpad.rc:188
14127 msgid "OLE storage documents are not supported"
14128 msgstr "No s'accepten documents de "
14129
14130 #: wordpad.rc:189
14131 msgid "Could not save the file."
14132 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14133
14134 #: wordpad.rc:190
14135 msgid "You do not have access to save the file."
14136 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14137
14138 #: wordpad.rc:191
14139 msgid "Could not open the file."
14140 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14141
14142 #: wordpad.rc:192
14143 msgid "You do not have access to open the file."
14144 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14145
14146 #: wordpad.rc:193
14147 msgid "Printing not implemented"
14148 msgstr "Impressió no implementada"
14149
14150 #: wordpad.rc:194
14151 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14152 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14153
14154 #: write.rc:27
14155 msgid "Starting Wordpad failed"
14156 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14157
14158 #: xcopy.rc:27
14159 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14160 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14161
14162 #: xcopy.rc:28
14163 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14164 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14165
14166 #: xcopy.rc:29
14167 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14168 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14169
14170 #: xcopy.rc:30
14171 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14172 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14173
14174 #: xcopy.rc:31
14175 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14176 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14177
14178 #: xcopy.rc:34
14179 msgid ""
14180 "Is '%1' a filename or directory\n"
14181 "on the target?\n"
14182 "(F - File, D - Directory)\n"
14183 msgstr ""
14184 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14185 "directori a la destinació?\n"
14186 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:35
14189 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14190 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:36
14193 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14194 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:37
14197 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14198 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14199
14200 #: xcopy.rc:39
14201 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14202 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14203
14204 #: xcopy.rc:43
14205 msgctxt "File key"
14206 msgid "F"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: xcopy.rc:44
14210 msgctxt "Directory key"
14211 msgid "D"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: xcopy.rc:77
14215 msgid ""
14216 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14217 "\n"
14218 "Syntax:\n"
14219 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14220 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14221 "\n"
14222 "Where:\n"
14223 "\n"
14224 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14225 "\tmore files.\n"
14226 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14227 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14228 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14229 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14230 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14231 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14232 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14233 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14234 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14235 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14236 "[/N]  Copy using short names.\n"
14237 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14238 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14239 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14240 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14241 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14242 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14243 "\tarchive attribute.\n"
14244 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14245 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14246 "\t\tthan source.\n"
14247 "\n"
14248 msgstr ""
14249 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14250 "\n"
14251 "Sintaxi:\n"
14252 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14253 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14254 "\n"
14255 "On:\n"
14256 "\n"
14257 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14258 "\tfitxers.\n"
14259 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14260 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14261 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14262 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14263 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14264 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14265 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14266 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14267 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14268 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14269 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14270 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14271 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14272 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14273 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14274 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14275 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14276 "\tatribut d'archiu.\n"
14277 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14278 "\t\tsubministrada.\n"
14279 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14280 "\t\tés més vell que el font.\n"
14281 "\n"