jscript: Throw type error on invalid delete.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-13 08:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:214
430 msgid "Print Range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
552
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
556
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
560
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
564
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
568
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
572
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
576
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
580
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
584
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
588
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
592
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
596
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
600
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
604
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
608
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
612
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
616
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
620
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
624
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
628
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
632
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
636
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
640
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
644
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
648
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
652
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
656
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
661
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
665
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
669
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
673
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
677
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
681
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
685
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
689
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
693
694 #: comdlg32.rc:391
695 msgid "Print range"
696 msgstr "Pagine da stampare"
697
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&gine"
701
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selezione"
705
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&da:"
709
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
713
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
717
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Origine:"
721
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Ritratto"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&aesaggio"
729
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Impostazioni di pagina"
733
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Vassoio:"
737
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Ritratto"
741
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Bordi"
745
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "Si&nistra:"
749
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Destro:"
753
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperiore:"
757
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferiore:"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Stampante..."
765
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &in:"
769
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nome del file:"
773
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tipo del file:"
777
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Apri in &sola lettura"
781
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Apri"
785
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nome del file:"
789
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Tipo del file:"
793
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
797
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Cartelle dei documenti"
801
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Documenti"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Preferiti"
809
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Percorso di sistema"
813
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Scrivania"
818
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Caratteri"
822
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Risorse del computer"
826
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Cartelle di sistema"
830
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Dischi rigidi locali"
834
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
838
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
842
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste\n"
849 "Creare il file"
850
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
858
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
862
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
870
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
874
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
878
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Su di un livello"
882
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Crea nuova cartella"
886
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
890
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Dettagli"
894
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Vai alla Scrivania"
898
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regolare"
902
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Grassetto"
906
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Corsivo"
910
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Grassetto corsivo"
914
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Nero"
918
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Marrone rossiccio"
922
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Verde"
926
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Verde oliva"
930
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Blu oltremare"
934
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Porpora"
938
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Foglia di Tè"
942
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Grigio"
946
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Argento"
950
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Rosso"
954
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Verde cedro"
958
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Giallo"
962
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Blu"
966
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fucsia"
970
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Acqua"
974
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Bianco"
978
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Elemento non leggibile"
982
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
989 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
990
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
994
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1001 "Per favore ridefinire i margini."
1002
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1006
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1013 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1014
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1018
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1022
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Stampante non trovata."
1026
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Memoria esaurita."
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Si è verificato un errore."
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1038
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1045 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1046 "installare la stampante e poi ritentare."
1047
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1051
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Salva"
1055
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Salva &in:"
1059
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Salva"
1063
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Apri file"
1067
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1071
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "In pausa; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Errore; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "In attesa di annullamento; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Carta inceppata; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Carta esaurita; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Stampante offline; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Attivo; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Stampante occupata; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Stampa in corso; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Non disponibile; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Attesa; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Elaborazione; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inizializzazione; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Manca il toner; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Punt della pagina; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Memoria esaurita; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1163
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1167
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1171
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Stampante predefinita; "
1175
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1179
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Margini [pollici]"
1183
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Margini [mm]"
1187
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1192
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Nome Utente:"
1196
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Password:"
1200
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Ricorda la mia password"
1204
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Connetti a %s"
1208
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Connettendo a %s"
1212
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Accesso fallito"
1216
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1223 "e password siano corrette."
1224
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1233 "incorrettamente.\n"
1234 "\n"
1235 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1236 " di immettere la tua password."
1237
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1241
1242 #: crypt32.rc:27
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1245
1246 #: crypt32.rc:28
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Attributi della chiave"
1249
1250 #: crypt32.rc:29
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1253
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1257
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1261
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Vincoli di base"
1265
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Uso della chiave"
1269
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Politica del certificato"
1273
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1277
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1285
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1289
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1293
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Estensioni del certificato"
1297
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1301
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Fiducia Sì o No"
1305
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Indirizzo Email"
1309
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nome non strutturato"
1313
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Tipo del contenuto"
1317
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1321
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Orario della firma"
1325
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Controfirma"
1329
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Domanda di sicurezza"
1333
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1337
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "Capacità S/MIME"
1341
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Preferisci dati firmati"
1345
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1350
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Notifica dell'utente"
1354
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1358
1359 #: crypt32.rc:56
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1362
1363 #: crypt32.rc:57
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1366
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Tipo del certificato"
1370
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Collettore del certificato"
1374
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "URL Base Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1390
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1394
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1398
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1402
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Commento Netscape"
1406
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1410
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1414
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "Criteri minimi Spc"
1418
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1422
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1426
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1430
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1434
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1438
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1442
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1446
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1450
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1454
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1458
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1462
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1466
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1470
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1474
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1478
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1482
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1486
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1490
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1494
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1498
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1502
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1506
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1510
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1514
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1518
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1522
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1526
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1530
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1534
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1538
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1542
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1546
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1550
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1554
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1558
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1562
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1566
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1570
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1574
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1578
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1582
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1586
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1590
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1594
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1598
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1602
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1606
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1610
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1614
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1618
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1622
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1626
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1630
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1634
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1638
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1642
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1646
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1650
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1654
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1658
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1662
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1666
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1670
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1674
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1678
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1682
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1686
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1690
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1694
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1698
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1702
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1706
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1710
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1714
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1718
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1722
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1726
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1730
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1734
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1738
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1742
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1746
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1750
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1754
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1758
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1762
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1766
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1770
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1774
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1778
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1782
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1786
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1790
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1794
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1798
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1802
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1806
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1810
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1814
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1818
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1822
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1826
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1830
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "IDChiave="
1834
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1838
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1842
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1846
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1850
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1854
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1858
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1862
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1866
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1870
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1874
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1878
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1882
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1887
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1891
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1895
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1900
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1904
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1908
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1912
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1917
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1921
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1925
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1929
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1933
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1937
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1941
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1945
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1949
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1953
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1957
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1961
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1965
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1969
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1973
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1977
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1981
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1985
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibili"
1989
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1993
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1997
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2001
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2005
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2009
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2013
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2017
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2021
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2025
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2029
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2033
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2037
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2041
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2045
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2049
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2053
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2057
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2061
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2065
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:27
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2073
2074 #: cryptdlg.rc:28
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2077
2078 #: cryptdlg.rc:29
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2081
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2085
2086 #: cryptdlg.rc:33
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2089
2090 #: cryptdlg.rc:34
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2093
2094 #: cryptdlg.rc:35
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2097
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2101
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2105
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2109
2110 #: cryptui.rc:188
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2113
2114 #: cryptui.rc:189
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2117
2118 #: cryptui.rc:197
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2121
2122 #: cryptui.rc:202
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2125
2126 #: cryptui.rc:203
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2129
2130 #: cryptui.rc:207
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2133
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "&Percorso di certificazione"
2137
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2141
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2145
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Disclaimer"
2149
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più %Informazioni"
2153
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2157
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2161
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2165
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2169
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2173
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2177
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2181
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2185
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2192
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2196
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2200
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2204
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2208
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2212
2213 #: cryptui.rc:283
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2235
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2239
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga"
2243
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2250 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2251 "certificati:"
2252
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2256
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2264
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2271 "specificare una locazione per i certificati."
2272
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2276
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2280
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2284
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2288
2289 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2292
2293 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2294 msgid "Certificates"
2295 msgstr "Certificati"
2296
2297 #: cryptui.rc:337
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "&Soggetto inteso:"
2300
2301 #: cryptui.rc:341
2302 msgid "&Import..."
2303 msgstr "&Importa..."
2304
2305 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgid "&Export..."
2307 msgstr "&Esporta..."
2308
2309 #: cryptui.rc:344
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Avanzato..."
2312
2313 #: cryptui.rc:345
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2316
2317 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2318 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 #: wordpad.rc:66
2320 msgid "&View"
2321 msgstr "&Visualizza"
2322
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Opzioni Avanzate"
2326
2327 #: cryptui.rc:355
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Soggetto del certificato"
2330
2331 #: cryptui.rc:356
2332 msgid ""
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 msgstr ""
2335 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2336 "selezionato."
2337
2338 #: cryptui.rc:358
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2341
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2346
2347 #: cryptui.rc:370
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2350
2351 #: cryptui.rc:373
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2358 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2359 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2364 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2365 "in un file.\n"
2366 "\n"
2367 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2368 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2369 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2370 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2371 "\n"
2372 "Per continuare, premere Avanti."
2373
2374 #: cryptui.rc:381
2375 msgid ""
2376 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2377 "to protect the private key on a later page."
2378 msgstr ""
2379 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2380 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2381
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2385
2386 #: cryptui.rc:383
2387 msgid "&Yes, export the private key"
2388 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2389
2390 #: cryptui.rc:385
2391 msgid "N&o, do not export the private key"
2392 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2393
2394 #: cryptui.rc:396
2395 msgid "&Confirm password:"
2396 msgstr "&Conferma la password:"
2397
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "Select the format you want to use:"
2400 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2401
2402 #: cryptui.rc:405
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2404 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2405
2406 #: cryptui.rc:407
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2409
2410 #: cryptui.rc:409
2411 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2412 msgstr ""
2413 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2414
2415 #: cryptui.rc:411
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr ""
2418 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2419
2420 #: cryptui.rc:413
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2423
2424 #: cryptui.rc:415
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2428
2429 #: cryptui.rc:417
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2432
2433 #: cryptui.rc:419
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2436
2437 #: cryptui.rc:436
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2440
2441 #: cryptui.rc:438
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2444
2445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2446 msgid "Certificate"
2447 msgstr "Certificato"
2448
2449 #: cryptui.rc:28
2450 msgid "Certificate Information"
2451 msgstr "Informazioni sul certificato"
2452
2453 #: cryptui.rc:29
2454 msgid ""
2455 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2456 "altered or corrupted."
2457 msgstr ""
2458 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2459 "alterato o corrotto."
2460
2461 #: cryptui.rc:30
2462 msgid ""
2463 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2464 "trusted root certificate store."
2465 msgstr ""
2466 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2467 "certificati base fidati del tuo sistema."
2468
2469 #: cryptui.rc:31
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2471 msgstr ""
2472 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2473
2474 #: cryptui.rc:32
2475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2476 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2477
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2480 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2481
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2484 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2485
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "Issued to: "
2488 msgstr "Emesso per: "
2489
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "Issued by: "
2492 msgstr "Emesso da: "
2493
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "Valid from "
2496 msgstr "Valido da "
2497
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid " to "
2500 msgstr " a "
2501
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "This certificate has an invalid signature."
2504 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2505
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2508 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2509
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr ""
2513 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2514
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2518
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "Questo certificato è OK."
2522
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "Campo"
2526
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Valore"
2530
2531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<Tutti>"
2534
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2538
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "Solo estensioni"
2542
2543 #: cryptui.rc:49
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "Solo estensioni critiche"
2546
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "Solo proprietà"
2550
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "Numero seriale"
2554
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "Emittente"
2558
2559 #: cryptui.rc:54
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "Valido da"
2562
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "Valido fino a"
2566
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "Soggetto"
2570
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "Chiave pubblica"
2574
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2578
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "Hash SHA1"
2582
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2586
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "Nome amichevole"
2590
2591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Descrizione"
2594
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "Proprietà del certificato"
2598
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2602
2603 #: cryptui.rc:65
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2606
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2610
2611 #: cryptui.rc:69
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2617 "un altro file."
2618
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "File da importare"
2622
2623 #: cryptui.rc:71
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2626
2627 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "Deposito certificati"
2630
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr ""
2636 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2637 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2638
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2642
2643 #: cryptui.rc:75
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2646
2647 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2650
2651 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2654
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2657 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2658
2659 #: cryptui.rc:79
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2662
2663 #: cryptui.rc:81
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Seleziona un file."
2666
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2669 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2670
2671 #: cryptui.rc:83
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Impossibile aprire "
2674
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Determinato dal programma"
2678
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2682
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2686
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2690
2691 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2692 msgid "File"
2693 msgstr "File"
2694
2695 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Contenuto"
2698
2699 #: cryptui.rc:91
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2702
2703 #: cryptui.rc:93
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2706
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2710
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importazione riuscita."
2714
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importazione fallita."
2718
2719 #: cryptui.rc:98
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2722
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Ragioni speciali>"
2726
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Emesso per"
2730
2731 #: cryptui.rc:102
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Emesso da"
2734
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Data di scadenza"
2738
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Nome amichevole"
2742
2743 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Nessuno>"
2746
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2754 "firmare messaggi con questo.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2756
2757 #: cryptui.rc:108
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2764 "firmare messaggi con questi.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2766
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2774 "verificare messaggi con questo.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2776
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2784 "verificare messaggi con questi.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2786
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2794 "fidati.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2796
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2804 "fidati.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2806
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2814 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2815 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2816
2817 #: cryptui.rc:114
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2820 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2824 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2825 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2826
2827 #: cryptui.rc:115
2828 msgid ""
2829 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2833 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2834
2835 #: cryptui.rc:116
2836 msgid ""
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2842
2843 #: cryptui.rc:117
2844 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2846
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2850
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2853 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2854
2855 #: cryptui.rc:122
2856 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2857 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2858
2859 #: cryptui.rc:123
2860 msgid ""
2861 "Ensures software came from software publisher\n"
2862 "Protects software from alteration after publication"
2863 msgstr ""
2864 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2865 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2866
2867 #: cryptui.rc:124
2868 msgid "Protects e-mail messages"
2869 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2870
2871 #: cryptui.rc:125
2872 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2873 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2874
2875 #: cryptui.rc:126
2876 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2877 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2878
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2881 msgstr ""
2882 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2883
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2887
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archivio chiavi private"
2891
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Formato di Esportazione"
2895
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2899
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nome del file di esportazione"
2903
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2907
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2911
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2915
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2919
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2923
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2927
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2931
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Formato del file"
2935
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2939
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Esporta chiavi"
2943
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Esportazione riuscita."
2947
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Esportazione fallita."
2951
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2955
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2962 "esportata insieme al certificato."
2963
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Inserisci Password"
2967
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2971
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Le password non corrispondono."
2975
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2979
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2983
2984 #: devenum.rc:32
2985 msgid "Default DirectSound"
2986 msgstr "DirectSound predefinito"
2987
2988 #: devenum.rc:33
2989 msgid "DirectSound: %s"
2990 msgstr "DirectSound : %s"
2991
2992 #: devenum.rc:34
2993 msgid "Default WaveOut Device"
2994 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2995
2996 #: devenum.rc:35
2997 msgid "Default MidiOut Device"
2998 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2999
3000 #: dinput.rc:40
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Configura unità"
3003
3004 #: dinput.rc:45
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Resetta"
3007
3008 #: dinput.rc:48
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Riproduttore"
3011
3012 #: dinput.rc:49
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Unità"
3015
3016 #: dinput.rc:50
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Azioni"
3019
3020 #: dinput.rc:51
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Corrispondenza"
3023
3024 #: dinput.rc:53
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Mostra assegnati prima"
3027
3028 #: dinput.rc:34
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Azione"
3031
3032 #: dinput.rc:35
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Elemento"
3035
3036 #: dxdiagn.rc:25
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Impostazioni regionali"
3039
3040 #: dxdiagn.rc:26
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3043
3044 #: gdi32.rc:25
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Ovest"
3047
3048 #: gdi32.rc:26
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Europeo centrale"
3051
3052 #: gdi32.rc:27
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Cirillico"
3055
3056 #: gdi32.rc:28
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Greco"
3059
3060 #: gdi32.rc:29
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Turco"
3063
3064 #: gdi32.rc:30
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Ebreo"
3067
3068 #: gdi32.rc:31
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Arabo"
3071
3072 #: gdi32.rc:32
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Baltico"
3075
3076 #: gdi32.rc:33
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "Vietnamita"
3079
3080 #: gdi32.rc:34
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thai"
3083
3084 #: gdi32.rc:35
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Giapponese"
3087
3088 #: gdi32.rc:36
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "CHINESE_GB2312"
3091
3092 #: gdi32.rc:37
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Hangul"
3095
3096 #: gdi32.rc:38
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "CHINESE_BIG5"
3099
3100 #: gdi32.rc:39
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Hangul (Johab)"
3103
3104 #: gdi32.rc:40
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Symbol"
3107
3108 #: gdi32.rc:41
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr "OEM/DOS"
3111
3112 #: gphoto2.rc:27
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Files sulla videocamera"
3115
3116 #: gphoto2.rc:31
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importa selezionati"
3119
3120 #: gphoto2.rc:32
3121 msgid "Preview"
3122 msgstr "Anteprima"
3123
3124 #: gphoto2.rc:33
3125 msgid "Import All"
3126 msgstr "Importa tutti"
3127
3128 #: gphoto2.rc:34
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Salta questa finestra"
3131
3132 #: gphoto2.rc:35
3133 msgid "Exit"
3134 msgstr "Esci"
3135
3136 #: gphoto2.rc:40
3137 msgid "Transferring"
3138 msgstr "Trasferimento"
3139
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3143
3144 #: gphoto2.rc:48
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Connessione alla videocamera"
3147
3148 #: gphoto2.rc:52
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3151
3152 #: hhctrl.rc:56
3153 msgid "S&ync"
3154 msgstr "S&incronizza"
3155
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgid "&Back"
3158 msgstr "&Indietro"
3159
3160 #: hhctrl.rc:58
3161 msgid "&Forward"
3162 msgstr "&Avanti"
3163
3164 #: hhctrl.rc:59
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "&Home"
3167 msgstr "&Inizio"
3168
3169 #: hhctrl.rc:60
3170 msgid "&Stop"
3171 msgstr "&Ferma"
3172
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3174 msgid "&Refresh"
3175 msgstr "A&ggiorna"
3176
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3178 msgid "&Print..."
3179 msgstr "&Stampa..."
3180
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Contenuti"
3184
3185 #: hhctrl.rc:29
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "&Indice"
3188
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Trova"
3192
3193 #: hhctrl.rc:31
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Preferiti"
3196
3197 #: hhctrl.rc:33
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Nascondi i &Tab"
3200
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Mostra i &Tab"
3204
3205 #: hhctrl.rc:39
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Mostra"
3208
3209 #: hhctrl.rc:40
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Nascondi"
3212
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Ferma"
3216
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Aggiorna"
3220
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Indietro"
3224
3225 #: hhctrl.rc:44
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Inizio"
3229
3230 #: hhctrl.rc:45
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Sincronizza"
3233
3234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Opzioni"
3237
3238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Avanti"
3241
3242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec video Cinepak"
3245
3246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: wordpad.rc:26
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&File"
3251
3252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Nuovo"
3255
3256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Finestra"
3259
3260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Apri..."
3263
3264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Sa&lva come..."
3267
3268 #: ieframe.rc:35
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "&Imposta pagina..."
3271
3272 #: ieframe.rc:36
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "S&tampa..."
3275
3276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "An&teprima di stampa..."
3279
3280 #: ieframe.rc:44
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Barre degli strumenti"
3283
3284 #: ieframe.rc:46
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barra &predefinita"
3287
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3291
3292 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Preferiti"
3295
3296 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3299
3300 #: ieframe.rc:57
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3303
3304 #: ieframe.rc:78
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Apri URL"
3307
3308 #: ieframe.rc:81
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3311
3312 #: ieframe.rc:82
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Apri:"
3315
3316 #: ieframe.rc:67
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Pagina iniziale"
3320
3321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Stampa..."
3324
3325 #: ieframe.rc:73
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Indirizzo"
3328
3329 #: inetcpl.rc:46
3330 msgid " Home page "
3331 msgstr " Pagina iniziale "
3332
3333 #: inetcpl.rc:47
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3336
3337 #: inetcpl.rc:50
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "Pagina &attuale"
3340
3341 #: inetcpl.rc:51
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "Pagina &predefinita"
3344
3345 #: inetcpl.rc:52
3346 msgid "&Blank page"
3347 msgstr "Pagina &vuota"
3348
3349 #: inetcpl.rc:53
3350 msgid " Browsing history "
3351 msgstr " Nella cronologia "
3352
3353 #: inetcpl.rc:54
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3356
3357 #: inetcpl.rc:56
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Elimina &file..."
3360
3361 #: inetcpl.rc:57
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Impostazioni..."
3364
3365 #: inetcpl.rc:65
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Elimina la cronologia"
3368
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "File temporanei di internet\n"
3375 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3376
3377 #: inetcpl.rc:70
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Cookie\n"
3384 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3385 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3386
3387 #: inetcpl.rc:72
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "Cronologia\n"
3393 "Lista dei siti web che hai visitato."
3394
3395 #: inetcpl.rc:74
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Dati dei moduli\n"
3401 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3402
3403 #: inetcpl.rc:76
3404 msgid ""
3405 "Passwords\n"
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Password\n"
3409 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3410
3411 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "Elimina"
3414
3415 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Sicurezza"
3418
3419 #: inetcpl.rc:108
3420 msgid " Certificates "
3421 msgstr " Certificati "
3422
3423 #: inetcpl.rc:109
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3429 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3430
3431 #: inetcpl.rc:111
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Certificati..."
3434
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Editori..."
3438
3439 #: inetcpl.rc:28
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Impostazioni di Internet"
3442
3443 #: inetcpl.rc:29
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3446
3447 #: inetcpl.rc:30
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3450
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Personalizza"
3454
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Molto basso"
3458
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Bassa"
3462
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Medio"
3466
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Aumentato"
3470
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Alta"
3474
3475 #: jscript.rc:25
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3478
3479 #: jscript.rc:26
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3482
3483 #: jscript.rc:27
3484 msgid "Subscript out of range"
3485 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3486
3487 #: jscript.rc:28
3488 msgid "Object required"
3489 msgstr "Richiesto un oggetto"
3490
3491 #: jscript.rc:29
3492 msgid "Automation server can't create object"
3493 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3494
3495 #: jscript.rc:30
3496 msgid "Object doesn't support this property or method"
3497 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3498
3499 #: jscript.rc:31
3500 msgid "Object doesn't support this action"
3501 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3502
3503 #: jscript.rc:32
3504 msgid "Argument not optional"
3505 msgstr "Argomento non opzionale"
3506
3507 #: jscript.rc:33
3508 msgid "Syntax error"
3509 msgstr "Errore di sintassi"
3510
3511 #: jscript.rc:34
3512 msgid "Expected ';'"
3513 msgstr "Richiesto ';'"
3514
3515 #: jscript.rc:35
3516 msgid "Expected '('"
3517 msgstr "Richiesto '('"
3518
3519 #: jscript.rc:36
3520 msgid "Expected ')'"
3521 msgstr "Richiesto ')'"
3522
3523 #: jscript.rc:37
3524 msgid "Unterminated string constant"
3525 msgstr "Costante stringa non terminata"
3526
3527 #: jscript.rc:38
3528 msgid "Conditional compilation is turned off"
3529 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3530
3531 #: jscript.rc:41
3532 msgid "Number expected"
3533 msgstr "Richiesto un numero"
3534
3535 #: jscript.rc:39
3536 msgid "Function expected"
3537 msgstr "Richiesta una funzione"
3538
3539 #: jscript.rc:40
3540 msgid "'[object]' is not a date object"
3541 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3542
3543 #: jscript.rc:42
3544 msgid "Object expected"
3545 msgstr "Previsto un oggetto"
3546
3547 #: jscript.rc:43
3548 msgid "Illegal assignment"
3549 msgstr "Assegnamento illegale"
3550
3551 #: jscript.rc:44
3552 msgid "'|' is undefined"
3553 msgstr "'|' non è definito"
3554
3555 #: jscript.rc:45
3556 msgid "Boolean object expected"
3557 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3558
3559 #: jscript.rc:46
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Cannot delete '|'"
3562 msgstr "Impossibile completare\n"
3563
3564 #: jscript.rc:47
3565 msgid "VBArray object expected"
3566 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3567
3568 #: jscript.rc:48
3569 msgid "JScript object expected"
3570 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3571
3572 #: jscript.rc:49
3573 msgid "Syntax error in regular expression"
3574 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3575
3576 #: jscript.rc:51
3577 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3578 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3579
3580 #: jscript.rc:50
3581 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3582 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3583
3584 #: jscript.rc:52
3585 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3586 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3587
3588 #: jscript.rc:53
3589 msgid "Array object expected"
3590 msgstr "Previsto un oggetto array"
3591
3592 #: winerror.mc:26
3593 msgid "Success\n"
3594 msgstr "Successo\n"
3595
3596 #: winerror.mc:31
3597 msgid "Invalid function\n"
3598 msgstr "Funzione non valida\n"
3599
3600 #: winerror.mc:36
3601 msgid "File not found\n"
3602 msgstr "File non trovato\n"
3603
3604 #: winerror.mc:41
3605 msgid "Path not found\n"
3606 msgstr "Percorso non trovato\n"
3607
3608 #: winerror.mc:46
3609 msgid "Too many open files\n"
3610 msgstr "Troppi file aperti\n"
3611
3612 #: winerror.mc:51
3613 msgid "Access denied\n"
3614 msgstr "Accesso negato\n"
3615
3616 #: winerror.mc:56
3617 msgid "Invalid handle\n"
3618 msgstr "Handle non valido\n"
3619
3620 #: winerror.mc:61
3621 msgid "Memory trashed\n"
3622 msgstr "Memoria buttata\n"
3623
3624 #: winerror.mc:66
3625 msgid "Not enough memory\n"
3626 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3627
3628 #: winerror.mc:71
3629 msgid "Invalid block\n"
3630 msgstr "Blocco non valido\n"
3631
3632 #: winerror.mc:76
3633 msgid "Bad environment\n"
3634 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3635
3636 #: winerror.mc:81
3637 msgid "Bad format\n"
3638 msgstr "Formato non corretto\n"
3639
3640 #: winerror.mc:86
3641 msgid "Invalid access\n"
3642 msgstr "Accesso non valido\n"
3643
3644 #: winerror.mc:91
3645 msgid "Invalid data\n"
3646 msgstr "Dati non validi\n"
3647
3648 #: winerror.mc:96
3649 msgid "Out of memory\n"
3650 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3651
3652 #: winerror.mc:101
3653 msgid "Invalid drive\n"
3654 msgstr "Unità non valida\n"
3655
3656 #: winerror.mc:106
3657 msgid "Can't delete current directory\n"
3658 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3659
3660 #: winerror.mc:111
3661 msgid "Not same device\n"
3662 msgstr "Non la stessa unità\n"
3663
3664 #: winerror.mc:116
3665 msgid "No more files\n"
3666 msgstr "Nessun file più\n"
3667
3668 #: winerror.mc:121
3669 msgid "Write protected\n"
3670 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3671
3672 #: winerror.mc:126
3673 msgid "Bad unit\n"
3674 msgstr "Unità non corretta\n"
3675
3676 #: winerror.mc:131
3677 msgid "Not ready\n"
3678 msgstr "Non pronto\n"
3679
3680 #: winerror.mc:136
3681 msgid "Bad command\n"
3682 msgstr "Comando non corretto\n"
3683
3684 #: winerror.mc:141
3685 msgid "CRC error\n"
3686 msgstr "Errore CRC\n"
3687
3688 #: winerror.mc:146
3689 msgid "Bad length\n"
3690 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3691
3692 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3693 msgid "Seek error\n"
3694 msgstr "Errore di seek\n"
3695
3696 #: winerror.mc:156
3697 msgid "Not DOS disk\n"
3698 msgstr "Non un disco DOS\n"
3699
3700 #: winerror.mc:161
3701 msgid "Sector not found\n"
3702 msgstr "Settore non trovato\n"
3703
3704 #: winerror.mc:166
3705 msgid "Out of paper\n"
3706 msgstr "Carta finita\n"
3707
3708 #: winerror.mc:171
3709 msgid "Write fault\n"
3710 msgstr "Errore in scrittura\n"
3711
3712 #: winerror.mc:176
3713 msgid "Read fault\n"
3714 msgstr "Errore in lettura\n"
3715
3716 #: winerror.mc:181
3717 msgid "General failure\n"
3718 msgstr "Errore generico\n"
3719
3720 #: winerror.mc:186
3721 msgid "Sharing violation\n"
3722 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3723
3724 #: winerror.mc:191
3725 msgid "Lock violation\n"
3726 msgstr "Violazione di lock\n"
3727
3728 #: winerror.mc:196
3729 msgid "Wrong disk\n"
3730 msgstr "Disco sbagliato\n"
3731
3732 #: winerror.mc:201
3733 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3734 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3735
3736 #: winerror.mc:206
3737 msgid "End of file\n"
3738 msgstr "Fine del file\n"
3739
3740 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3741 msgid "Disk full\n"
3742 msgstr "Disco pieno\n"
3743
3744 #: winerror.mc:216
3745 msgid "Request not supported\n"
3746 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3747
3748 #: winerror.mc:221
3749 msgid "Remote machine not listening\n"
3750 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3751
3752 #: winerror.mc:226
3753 msgid "Duplicate network name\n"
3754 msgstr "Nome network duplicato\n"
3755
3756 #: winerror.mc:231
3757 msgid "Bad network path\n"
3758 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3759
3760 #: winerror.mc:236
3761 msgid "Network busy\n"
3762 msgstr "Network occupato\n"
3763
3764 #: winerror.mc:241
3765 msgid "Device does not exist\n"
3766 msgstr "Unità non esiste\n"
3767
3768 #: winerror.mc:246
3769 msgid "Too many commands\n"
3770 msgstr "Troppi comandi\n"
3771
3772 #: winerror.mc:251
3773 msgid "Adaptor hardware error\n"
3774 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3775
3776 #: winerror.mc:256
3777 msgid "Bad network response\n"
3778 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3779
3780 #: winerror.mc:261
3781 msgid "Unexpected network error\n"
3782 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3783
3784 #: winerror.mc:266
3785 msgid "Bad remote adaptor\n"
3786 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3787
3788 #: winerror.mc:271
3789 msgid "Print queue full\n"
3790 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3791
3792 #: winerror.mc:276
3793 msgid "No spool space\n"
3794 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3795
3796 #: winerror.mc:281
3797 msgid "Print canceled\n"
3798 msgstr "Stampa annullata\n"
3799
3800 #: winerror.mc:286
3801 msgid "Network name deleted\n"
3802 msgstr "Nome network eliminato\n"
3803
3804 #: winerror.mc:291
3805 msgid "Network access denied\n"
3806 msgstr "Accesso al network negato\n"
3807
3808 #: winerror.mc:296
3809 msgid "Bad device type\n"
3810 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3811
3812 #: winerror.mc:301
3813 msgid "Bad network name\n"
3814 msgstr "Nome network non corretto\n"
3815
3816 #: winerror.mc:306
3817 msgid "Too many network names\n"
3818 msgstr "Troppi nomi network\n"
3819
3820 #: winerror.mc:311
3821 msgid "Too many network sessions\n"
3822 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3823
3824 #: winerror.mc:316
3825 msgid "Sharing paused\n"
3826 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3827
3828 #: winerror.mc:321
3829 msgid "Request not accepted\n"
3830 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3831
3832 #: winerror.mc:326
3833 msgid "Redirector paused\n"
3834 msgstr "Redirector in pausa\n"
3835
3836 #: winerror.mc:331
3837 msgid "File exists\n"
3838 msgstr "File esistente\n"
3839
3840 #: winerror.mc:336
3841 msgid "Cannot create\n"
3842 msgstr "Impossibile creare\n"
3843
3844 #: winerror.mc:341
3845 msgid "Int24 failure\n"
3846 msgstr "Int24 fallito\n"
3847
3848 #: winerror.mc:346
3849 msgid "Out of structures\n"
3850 msgstr "Strutture finite\n"
3851
3852 #: winerror.mc:351
3853 msgid "Already assigned\n"
3854 msgstr "Già assegnato\n"
3855
3856 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3857 msgid "Invalid password\n"
3858 msgstr "Password non valida\n"
3859
3860 #: winerror.mc:361
3861 msgid "Invalid parameter\n"
3862 msgstr "Parametro non valido\n"
3863
3864 #: winerror.mc:366
3865 msgid "Net write fault\n"
3866 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3867
3868 #: winerror.mc:371
3869 msgid "No process slots\n"
3870 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3871
3872 #: winerror.mc:376
3873 msgid "Too many semaphores\n"
3874 msgstr "Troppi semafori\n"
3875
3876 #: winerror.mc:381
3877 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3878 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3879
3880 #: winerror.mc:386
3881 msgid "Semaphore is set\n"
3882 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3883
3884 #: winerror.mc:391
3885 msgid "Too many semaphore requests\n"
3886 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3887
3888 #: winerror.mc:396
3889 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3890 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3891
3892 #: winerror.mc:401
3893 msgid "Semaphore owner died\n"
3894 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3895
3896 #: winerror.mc:406
3897 msgid "Semaphore user limit\n"
3898 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3899
3900 #: winerror.mc:411
3901 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3902 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3903
3904 #: winerror.mc:416
3905 msgid "Drive locked\n"
3906 msgstr "Unità bloccata\n"
3907
3908 #: winerror.mc:421
3909 msgid "Broken pipe\n"
3910 msgstr "Pipe rotta\n"
3911
3912 #: winerror.mc:426
3913 msgid "Open failed\n"
3914 msgstr "Apertura fallita\n"
3915
3916 #: winerror.mc:431
3917 msgid "Buffer overflow\n"
3918 msgstr "Overflow del buffer\n"
3919
3920 #: winerror.mc:441
3921 msgid "No more search handles\n"
3922 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3923
3924 #: winerror.mc:446
3925 msgid "Invalid target handle\n"
3926 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3927
3928 #: winerror.mc:451
3929 msgid "Invalid IOCTL\n"
3930 msgstr "IOCTL non valido\n"
3931
3932 #: winerror.mc:456
3933 msgid "Invalid verify switch\n"
3934 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3935
3936 #: winerror.mc:461
3937 msgid "Bad driver level\n"
3938 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3939
3940 #: winerror.mc:466
3941 msgid "Call not implemented\n"
3942 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3943
3944 #: winerror.mc:471
3945 msgid "Semaphore timeout\n"
3946 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3947
3948 #: winerror.mc:476
3949 msgid "Insufficient buffer\n"
3950 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3951
3952 #: winerror.mc:481
3953 msgid "Invalid name\n"
3954 msgstr "Nome non valido\n"
3955
3956 #: winerror.mc:486
3957 msgid "Invalid level\n"
3958 msgstr "Livello non valido\n"
3959
3960 #: winerror.mc:491
3961 msgid "No volume label\n"
3962 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3963
3964 #: winerror.mc:496
3965 msgid "Module not found\n"
3966 msgstr "Modulo non trovato\n"
3967
3968 #: winerror.mc:501
3969 msgid "Procedure not found\n"
3970 msgstr "Procedura non trovata\n"
3971
3972 #: winerror.mc:506
3973 msgid "No children to wait for\n"
3974 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3975
3976 #: winerror.mc:511
3977 msgid "Child process has not completed\n"
3978 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3979
3980 #: winerror.mc:516
3981 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3982 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3983
3984 #: winerror.mc:521
3985 msgid "Negative seek\n"
3986 msgstr "Seek negativo\n"
3987
3988 #: winerror.mc:531
3989 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3990 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3991
3992 #: winerror.mc:536
3993 msgid "Drive is already JOINed\n"
3994 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3995
3996 #: winerror.mc:541
3997 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3998 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3999
4000 #: winerror.mc:546
4001 msgid "Drive is not JOINed\n"
4002 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
4003
4004 #: winerror.mc:551
4005 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4006 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4007
4008 #: winerror.mc:556
4009 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4010 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4011
4012 #: winerror.mc:561
4013 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4015
4016 #: winerror.mc:566
4017 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4019
4020 #: winerror.mc:571
4021 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4022 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4023
4024 #: winerror.mc:576
4025 msgid "Drive is busy\n"
4026 msgstr "Unità occupata\n"
4027
4028 #: winerror.mc:581
4029 msgid "Same drive\n"
4030 msgstr "Stessa unità\n"
4031
4032 #: winerror.mc:586
4033 msgid "Not toplevel directory\n"
4034 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4035
4036 #: winerror.mc:591
4037 msgid "Directory is not empty\n"
4038 msgstr "Cartella non vuota\n"
4039
4040 #: winerror.mc:596
4041 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4042 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4043
4044 #: winerror.mc:601
4045 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4046 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4047
4048 #: winerror.mc:606
4049 msgid "Path is busy\n"
4050 msgstr "Percorso occupato\n"
4051
4052 #: winerror.mc:611
4053 msgid "Already a SUBST target\n"
4054 msgstr "Già in SUBST\n"
4055
4056 #: winerror.mc:616
4057 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4058 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4059
4060 #: winerror.mc:621
4061 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4062 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4063
4064 #: winerror.mc:626
4065 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4066 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4067
4068 #: winerror.mc:631
4069 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4070 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4071
4072 #: winerror.mc:636
4073 msgid "Volume label too long\n"
4074 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4075
4076 #: winerror.mc:641
4077 msgid "Too many TCBs\n"
4078 msgstr "Troppi TCB\n"
4079
4080 #: winerror.mc:646
4081 msgid "Signal refused\n"
4082 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4083
4084 #: winerror.mc:651
4085 msgid "Segment discarded\n"
4086 msgstr "Segmento scartato\n"
4087
4088 #: winerror.mc:656
4089 msgid "Segment not locked\n"
4090 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4091
4092 #: winerror.mc:661
4093 msgid "Bad thread ID address\n"
4094 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4095
4096 #: winerror.mc:666
4097 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4098 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4099
4100 #: winerror.mc:671
4101 msgid "Path is invalid\n"
4102 msgstr "Percorso non valido\n"
4103
4104 #: winerror.mc:676
4105 msgid "Signal pending\n"
4106 msgstr "Segnale in attesa\n"
4107
4108 #: winerror.mc:681
4109 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4110 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4111
4112 #: winerror.mc:686
4113 msgid "Lock failed\n"
4114 msgstr "Lock fallito\n"
4115
4116 #: winerror.mc:691
4117 msgid "Resource in use\n"
4118 msgstr "Risorsa in uso\n"
4119
4120 #: winerror.mc:696
4121 msgid "Cancel violation\n"
4122 msgstr "Annulla violazione\n"
4123
4124 #: winerror.mc:701
4125 msgid "Atomic locks not supported\n"
4126 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4127
4128 #: winerror.mc:706
4129 msgid "Invalid segment number\n"
4130 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4131
4132 #: winerror.mc:711
4133 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4134 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4135
4136 #: winerror.mc:716
4137 msgid "File already exists\n"
4138 msgstr "File esistente\n"
4139
4140 #: winerror.mc:721
4141 msgid "Invalid flag number\n"
4142 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4143
4144 #: winerror.mc:726
4145 msgid "Semaphore name not found\n"
4146 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4147
4148 #: winerror.mc:731
4149 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4150 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4151
4152 #: winerror.mc:736
4153 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4154 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4155
4156 #: winerror.mc:741
4157 msgid "Invalid module type for %1\n"
4158 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:746
4161 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4162 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4163
4164 #: winerror.mc:751
4165 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4166 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4167
4168 #: winerror.mc:756
4169 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4170 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4171
4172 #: winerror.mc:761
4173 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4174 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:766
4177 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4178 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4179
4180 #: winerror.mc:771
4181 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4182 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4183
4184 #: winerror.mc:776
4185 msgid "IOPL not enabled\n"
4186 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4187
4188 #: winerror.mc:781
4189 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4190 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4191
4192 #: winerror.mc:786
4193 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4194 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4195
4196 #: winerror.mc:791
4197 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4198 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4199
4200 #: winerror.mc:796
4201 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4202 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4203
4204 #: winerror.mc:801
4205 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4206 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4207
4208 #: winerror.mc:806
4209 msgid "Environment variable not found\n"
4210 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4211
4212 #: winerror.mc:811
4213 msgid "No signal sent\n"
4214 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4215
4216 #: winerror.mc:816
4217 msgid "File name is too long\n"
4218 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4219
4220 #: winerror.mc:821
4221 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4222 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4223
4224 #: winerror.mc:826
4225 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4226 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4227
4228 #: winerror.mc:831
4229 msgid "Invalid signal number\n"
4230 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4231
4232 #: winerror.mc:836
4233 msgid "Error setting signal handler\n"
4234 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4235
4236 #: winerror.mc:841
4237 msgid "Segment locked\n"
4238 msgstr "Segmento bloccato\n"
4239
4240 #: winerror.mc:846
4241 msgid "Too many modules\n"
4242 msgstr "Troppi moduli\n"
4243
4244 #: winerror.mc:851
4245 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4246 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4247
4248 #: winerror.mc:856
4249 msgid "Machine type mismatch\n"
4250 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4251
4252 #: winerror.mc:861
4253 msgid "Bad pipe\n"
4254 msgstr "Pipe non corretta\n"
4255
4256 #: winerror.mc:866
4257 msgid "Pipe busy\n"
4258 msgstr "Pipe occupata\n"
4259
4260 #: winerror.mc:871
4261 msgid "Pipe closed\n"
4262 msgstr "Pipe chiusa\n"
4263
4264 #: winerror.mc:876
4265 msgid "Pipe not connected\n"
4266 msgstr "Pipe non connessa\n"
4267
4268 #: winerror.mc:881
4269 msgid "More data available\n"
4270 msgstr "Più dati disponibili\n"
4271
4272 #: winerror.mc:886
4273 msgid "Session canceled\n"
4274 msgstr "Sessione annullata\n"
4275
4276 #: winerror.mc:891
4277 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4278 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4279
4280 #: winerror.mc:896
4281 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4282 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4283
4284 #: winerror.mc:901
4285 msgid "No more data available\n"
4286 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4287
4288 #: winerror.mc:906
4289 msgid "Cannot use Copy API\n"
4290 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4291
4292 #: winerror.mc:911
4293 msgid "Directory name invalid\n"
4294 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4295
4296 #: winerror.mc:916
4297 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4298 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4299
4300 #: winerror.mc:921
4301 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4302 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4303
4304 #: winerror.mc:926
4305 msgid "Extended attribute table full\n"
4306 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4307
4308 #: winerror.mc:931
4309 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4310 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4311
4312 #: winerror.mc:936
4313 msgid "Extended attributes not supported\n"
4314 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4315
4316 #: winerror.mc:941
4317 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4318 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4319
4320 #: winerror.mc:946
4321 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4322 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4323
4324 #: winerror.mc:951
4325 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4326 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4327
4328 #: winerror.mc:956
4329 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4330 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4331
4332 #: winerror.mc:961
4333 msgid "Invalid oplock message received\n"
4334 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4335
4336 #: winerror.mc:966
4337 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4338 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4339
4340 #: winerror.mc:971
4341 msgid "Invalid address\n"
4342 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4343
4344 #: winerror.mc:976
4345 msgid "Arithmetic overflow\n"
4346 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4347
4348 #: winerror.mc:981
4349 msgid "Pipe connected\n"
4350 msgstr "Pipe connessa\n"
4351
4352 #: winerror.mc:986
4353 msgid "Pipe listening\n"
4354 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4355
4356 #: winerror.mc:991
4357 msgid "Extended attribute access denied\n"
4358 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4359
4360 #: winerror.mc:996
4361 msgid "I/O operation aborted\n"
4362 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1001
4365 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4366 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1006
4369 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4370 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1011
4373 msgid "No access to memory location\n"
4374 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1016
4377 msgid "Swap error\n"
4378 msgstr "Errore di swap\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1021
4381 msgid "Stack overflow\n"
4382 msgstr "Overflow della pila\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1026
4385 msgid "Invalid message\n"
4386 msgstr "Messaggio non valido\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1031
4389 msgid "Cannot complete\n"
4390 msgstr "Impossibile completare\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1036
4393 msgid "Invalid flags\n"
4394 msgstr "Flag non valide\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1041
4397 msgid "Unrecognised volume\n"
4398 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1046
4401 msgid "File invalid\n"
4402 msgstr "File non valido\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1051
4405 msgid "Cannot run full-screen\n"
4406 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1056
4409 msgid "Nonexistent token\n"
4410 msgstr "Token non esistente\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1061
4413 msgid "Registry corrupt\n"
4414 msgstr "Registro corrotto\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1066
4417 msgid "Invalid key\n"
4418 msgstr "Chiave non valida\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1071
4421 msgid "Can't open registry key\n"
4422 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1076
4425 msgid "Can't read registry key\n"
4426 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1081
4429 msgid "Can't write registry key\n"
4430 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1086
4433 msgid "Registry has been recovered\n"
4434 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1091
4437 msgid "Registry is corrupt\n"
4438 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1096
4441 msgid "I/O to registry failed\n"
4442 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1101
4445 msgid "Not registry file\n"
4446 msgstr "Non un file di registro\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1106
4449 msgid "Key deleted\n"
4450 msgstr "Chiave eliminata\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1111
4453 msgid "No registry log space\n"
4454 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1116
4457 msgid "Registry key has subkeys\n"
4458 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1121
4461 msgid "Subkey must be volatile\n"
4462 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1126
4465 msgid "Notify change request in progress\n"
4466 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1131
4469 msgid "Dependent services are running\n"
4470 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1136
4473 msgid "Invalid service control\n"
4474 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1141
4477 msgid "Service request timeout\n"
4478 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1146
4481 msgid "Cannot create service thread\n"
4482 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1151
4485 msgid "Service database locked\n"
4486 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1156
4489 msgid "Service already running\n"
4490 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1161
4493 msgid "Invalid service account\n"
4494 msgstr "Account servizio non valido\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1166
4497 msgid "Service is disabled\n"
4498 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1171
4501 msgid "Circular dependency\n"
4502 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1176
4505 msgid "Service does not exist\n"
4506 msgstr "Servizio inesistente\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1181
4509 msgid "Service cannot accept control message\n"
4510 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1186
4513 msgid "Service not active\n"
4514 msgstr "Servizio non attivo\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1191
4517 msgid "Service controller connect failed\n"
4518 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1196
4521 msgid "Exception in service\n"
4522 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1201
4525 msgid "Database does not exist\n"
4526 msgstr "Database inesistente\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1206
4529 msgid "Service-specific error\n"
4530 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1211
4533 msgid "Process aborted\n"
4534 msgstr "Processo interrotto\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1216
4537 msgid "Service dependency failed\n"
4538 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1221
4541 msgid "Service login failed\n"
4542 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1226
4545 msgid "Service start-hang\n"
4546 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1231
4549 msgid "Invalid service lock\n"
4550 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1236
4553 msgid "Service marked for delete\n"
4554 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1241
4557 msgid "Service exists\n"
4558 msgstr "Servizio esistente\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1246
4561 msgid "System running last-known-good config\n"
4562 msgstr ""
4563 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1251
4566 msgid "Service dependency deleted\n"
4567 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1256
4570 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4571 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1261
4574 msgid "Service not started since last boot\n"
4575 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1266
4578 msgid "Duplicate service name\n"
4579 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1271
4582 msgid "Different service account\n"
4583 msgstr "Account del servizio differente\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1276
4586 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4587 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1281
4590 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4591 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1286
4594 msgid "No recovery program for service\n"
4595 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1291
4598 msgid "Service not implemented by exe\n"
4599 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1296
4602 msgid "End of media\n"
4603 msgstr "Fine del supporto\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1301
4606 msgid "Filemark detected\n"
4607 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1306
4610 msgid "Beginning of media\n"
4611 msgstr "Inizio del supporto\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1311
4614 msgid "Setmark detected\n"
4615 msgstr "Rilevato setmark\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1316
4618 msgid "No data detected\n"
4619 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1321
4622 msgid "Partition failure\n"
4623 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1326
4626 msgid "Invalid block length\n"
4627 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1331
4630 msgid "Device not partitioned\n"
4631 msgstr "Unità non partizionata\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1336
4634 msgid "Unable to lock media\n"
4635 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1341
4638 msgid "Unable to unload media\n"
4639 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1346
4642 msgid "Media changed\n"
4643 msgstr "Supporto cambiato\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1351
4646 msgid "I/O bus reset\n"
4647 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1356
4650 msgid "No media in drive\n"
4651 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1361
4654 msgid "No Unicode translation\n"
4655 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1366
4658 msgid "DLL init failed\n"
4659 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1371
4662 msgid "Shutdown in progress\n"
4663 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1376
4666 msgid "No shutdown in progress\n"
4667 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1381
4670 msgid "I/O device error\n"
4671 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1386
4674 msgid "No serial devices found\n"
4675 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1391
4678 msgid "Shared IRQ busy\n"
4679 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1396
4682 msgid "Serial I/O completed\n"
4683 msgstr "I/O seriale completato\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1401
4686 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4687 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1406
4690 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4691 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1411
4694 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4695 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1416
4698 msgid "Unknown floppy error\n"
4699 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1421
4702 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4703 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1426
4706 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4707 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1431
4710 msgid "Hard disk operation failed\n"
4711 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1436
4714 msgid "Hard disk reset failed\n"
4715 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1441
4718 msgid "End of tape media\n"
4719 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1446
4722 msgid "Not enough server memory\n"
4723 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1451
4726 msgid "Possible deadlock\n"
4727 msgstr "Possibile punto morto\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1456
4730 msgid "Incorrect alignment\n"
4731 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1461
4734 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4735 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1466
4738 msgid "Set-power-state failed\n"
4739 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1471
4742 msgid "Too many links\n"
4743 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1476
4746 msgid "Newer windows version needed\n"
4747 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1481
4750 msgid "Wrong operating system\n"
4751 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1486
4754 msgid "Single-instance application\n"
4755 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1491
4758 msgid "Real-mode application\n"
4759 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1496
4762 msgid "Invalid DLL\n"
4763 msgstr "DLL non valida\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1501
4766 msgid "No associated application\n"
4767 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1506
4770 msgid "DDE failure\n"
4771 msgstr "Fallimento DDE\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1511
4774 msgid "DLL not found\n"
4775 msgstr "DLL non trovata\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1516
4778 msgid "Out of user handles\n"
4779 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1521
4782 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4783 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1526
4786 msgid "The source element is empty\n"
4787 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1531
4790 msgid "The destination element is full\n"
4791 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1536
4794 msgid "The element address is invalid\n"
4795 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1541
4798 msgid "The magazine is not present\n"
4799 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1546
4802 msgid "The device needs reinitialization\n"
4803 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1551
4806 msgid "The device requires cleaning\n"
4807 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1556
4810 msgid "The device door is open\n"
4811 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1561
4814 msgid "The device is not connected\n"
4815 msgstr "Unità non connessa\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1566
4818 msgid "Element not found\n"
4819 msgstr "Elemento non trovato\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1571
4822 msgid "No match found\n"
4823 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1576
4826 msgid "Property set not found\n"
4827 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1581
4830 msgid "Point not found\n"
4831 msgstr "Punto non trovato\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1586
4834 msgid "No running tracking service\n"
4835 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1591
4838 msgid "No such volume ID\n"
4839 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1596
4842 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4843 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1601
4846 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4847 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1606
4850 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4851 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1611
4854 msgid "The journal is being deleted\n"
4855 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1616
4858 msgid "The journal is not active\n"
4859 msgstr "Journal non attivo\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1621
4862 msgid "Potential matching file found\n"
4863 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1626
4866 msgid "The journal entry was deleted\n"
4867 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1631
4870 msgid "Invalid device name\n"
4871 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1636
4874 msgid "Connection unavailable\n"
4875 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1641
4878 msgid "Device already remembered\n"
4879 msgstr "Unità già ricordata\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1646
4882 msgid "No network or bad path\n"
4883 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1651
4886 msgid "Invalid network provider name\n"
4887 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1656
4890 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4891 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1661
4894 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4895 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1666
4898 msgid "Not a container\n"
4899 msgstr "Non un contenitore\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1671
4902 msgid "Extended error\n"
4903 msgstr "Errore esteso\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1676
4906 msgid "Invalid group name\n"
4907 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1681
4910 msgid "Invalid computer name\n"
4911 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1686
4914 msgid "Invalid event name\n"
4915 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1691
4918 msgid "Invalid domain name\n"
4919 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1696
4922 msgid "Invalid service name\n"
4923 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1701
4926 msgid "Invalid network name\n"
4927 msgstr "Nome del network non valido\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1706
4930 msgid "Invalid share name\n"
4931 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1716
4934 msgid "Invalid message name\n"
4935 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1721
4938 msgid "Invalid message destination\n"
4939 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1726
4942 msgid "Session credential conflict\n"
4943 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1731
4946 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4947 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1736
4950 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4951 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1741
4954 msgid "No network\n"
4955 msgstr "Nessun network\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1746
4958 msgid "Operation canceled by user\n"
4959 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1751
4962 msgid "File has a user-mapped section\n"
4963 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4966 msgid "Connection refused\n"
4967 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1761
4970 msgid "Connection gracefully closed\n"
4971 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1766
4974 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4975 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1771
4978 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4979 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1776
4982 msgid "Connection invalid\n"
4983 msgstr "Connessione non valida\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1781
4986 msgid "Connection is active\n"
4987 msgstr "Connessione attiva\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1786
4990 msgid "Network unreachable\n"
4991 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1791
4994 msgid "Host unreachable\n"
4995 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1796
4998 msgid "Protocol unreachable\n"
4999 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1801
5002 msgid "Port unreachable\n"
5003 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1806
5006 msgid "Request aborted\n"
5007 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1811
5010 msgid "Connection aborted\n"
5011 msgstr "Connessione interrotta\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1816
5014 msgid "Please retry operation\n"
5015 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1821
5018 msgid "Connection count limit reached\n"
5019 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1826
5022 msgid "Login time restriction\n"
5023 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1831
5026 msgid "Login workstation restriction\n"
5027 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1836
5030 msgid "Incorrect network address\n"
5031 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1841
5034 msgid "Service already registered\n"
5035 msgstr "Servizio già registrato\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1846
5038 msgid "Service not found\n"
5039 msgstr "Servizio non trovato\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1851
5042 msgid "User not authenticated\n"
5043 msgstr "Utente non autenticato\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1856
5046 msgid "User not logged on\n"
5047 msgstr "Utente non logged in\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1861
5050 msgid "Continue work in progress\n"
5051 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1866
5054 msgid "Already initialised\n"
5055 msgstr "Già inizializzato\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1871
5058 msgid "No more local devices\n"
5059 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1876
5062 msgid "The site does not exist\n"
5063 msgstr "Sito inesistente\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1881
5066 msgid "The domain controller already exists\n"
5067 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1886
5070 msgid "Supported only when connected\n"
5071 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1891
5074 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5075 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1896
5078 msgid "The user profile is invalid\n"
5079 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1901
5082 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5083 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1906
5086 msgid "Not all privileges assigned\n"
5087 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1911
5090 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5091 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1916
5094 msgid "No quotas for account\n"
5095 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1921
5098 msgid "Local user session key\n"
5099 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1926
5102 msgid "Password too complex for LM\n"
5103 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1931
5106 msgid "Unknown revision\n"
5107 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1936
5110 msgid "Incompatible revision levels\n"
5111 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1941
5114 msgid "Invalid owner\n"
5115 msgstr "Proprietario non valido\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1946
5118 msgid "Invalid primary group\n"
5119 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1951
5122 msgid "No impersonation token\n"
5123 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1956
5126 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5127 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1961
5130 msgid "No logon servers available\n"
5131 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1966
5134 msgid "No such logon session\n"
5135 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1971
5138 msgid "No such privilege\n"
5139 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1976
5142 msgid "Privilege not held\n"
5143 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1981
5146 msgid "Invalid account name\n"
5147 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1986
5150 msgid "User already exists\n"
5151 msgstr "Utente già esistente\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1991
5154 msgid "No such user\n"
5155 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1996
5158 msgid "Group already exists\n"
5159 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2001
5162 msgid "No such group\n"
5163 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2006
5166 msgid "User already in group\n"
5167 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2011
5170 msgid "User not in group\n"
5171 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2016
5174 msgid "Can't delete last admin user\n"
5175 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2021
5178 msgid "Wrong password\n"
5179 msgstr "Password sbagliata\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2026
5182 msgid "Ill-formed password\n"
5183 msgstr "Password malformata\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2031
5186 msgid "Password restriction\n"
5187 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2036
5190 msgid "Logon failure\n"
5191 msgstr "Logon fallito\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2041
5194 msgid "Account restriction\n"
5195 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2046
5198 msgid "Invalid logon hours\n"
5199 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2051
5202 msgid "Invalid workstation\n"
5203 msgstr "Workstation non valida\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2056
5206 msgid "Password expired\n"
5207 msgstr "Password scaduta\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2061
5210 msgid "Account disabled\n"
5211 msgstr "Account disabilitato\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2066
5214 msgid "No security ID mapped\n"
5215 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2071
5218 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5219 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2076
5222 msgid "LUIDs exhausted\n"
5223 msgstr "LUID finiti\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2081
5226 msgid "Invalid sub authority\n"
5227 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2086
5230 msgid "Invalid ACL\n"
5231 msgstr "ACL non valido\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2091
5234 msgid "Invalid SID\n"
5235 msgstr "SID non valido\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2096
5238 msgid "Invalid security descriptor\n"
5239 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2101
5242 msgid "Bad inherited ACL\n"
5243 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2106
5246 msgid "Server disabled\n"
5247 msgstr "Server disabilitato\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2111
5250 msgid "Server not disabled\n"
5251 msgstr "Server non disabilitato\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2116
5254 msgid "Invalid ID authority\n"
5255 msgstr "ID autorità non valido\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2121
5258 msgid "Allotted space exceeded\n"
5259 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2126
5262 msgid "Invalid group attributes\n"
5263 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2131
5266 msgid "Bad impersonation level\n"
5267 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2136
5270 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5271 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2141
5274 msgid "Bad validation class\n"
5275 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2146
5278 msgid "Bad token type\n"
5279 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2151
5282 msgid "No security on object\n"
5283 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2156
5286 msgid "Can't access domain information\n"
5287 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2161
5290 msgid "Invalid server state\n"
5291 msgstr "Stato del server non valido\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2166
5294 msgid "Invalid domain state\n"
5295 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2171
5298 msgid "Invalid domain role\n"
5299 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2176
5302 msgid "No such domain\n"
5303 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2181
5306 msgid "Domain already exists\n"
5307 msgstr "Dominio esistente\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2186
5310 msgid "Domain limit exceeded\n"
5311 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2191
5314 msgid "Internal database corruption\n"
5315 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2196
5318 msgid "Internal error\n"
5319 msgstr "Errore interno\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2201
5322 msgid "Generic access types not mapped\n"
5323 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2206
5326 msgid "Bad descriptor format\n"
5327 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2211
5330 msgid "Not a logon process\n"
5331 msgstr "Non un processo di logon\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2216
5334 msgid "Logon session ID exists\n"
5335 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2221
5338 msgid "Unknown authentication package\n"
5339 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2226
5342 msgid "Bad logon session state\n"
5343 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2231
5346 msgid "Logon session ID collision\n"
5347 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2236
5350 msgid "Invalid logon type\n"
5351 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2241
5354 msgid "Cannot impersonate\n"
5355 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2246
5358 msgid "Invalid transaction state\n"
5359 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2251
5362 msgid "Security DB commit failure\n"
5363 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2256
5366 msgid "Account is built-in\n"
5367 msgstr "Account predefinito\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2261
5370 msgid "Group is built-in\n"
5371 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2266
5374 msgid "User is built-in\n"
5375 msgstr "Utente predefinito\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2271
5378 msgid "Group is primary for user\n"
5379 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2276
5382 msgid "Token already in use\n"
5383 msgstr "Token già in uso\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2281
5386 msgid "No such local group\n"
5387 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2286
5390 msgid "User not in local group\n"
5391 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2291
5394 msgid "User already in local group\n"
5395 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2296
5398 msgid "Local group already exists\n"
5399 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5402 msgid "Logon type not granted\n"
5403 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2306
5406 msgid "Too many secrets\n"
5407 msgstr "Troppi segreti\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2311
5410 msgid "Secret too long\n"
5411 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2316
5414 msgid "Internal security DB error\n"
5415 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2321
5418 msgid "Too many context IDs\n"
5419 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2331
5422 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5423 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2336
5426 msgid "No such member\n"
5427 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2341
5430 msgid "Invalid member\n"
5431 msgstr "Membro non valido\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2346
5434 msgid "Too many SIDs\n"
5435 msgstr "Troppi SID\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2351
5438 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5439 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2356
5442 msgid "No inheritable components\n"
5443 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2361
5446 msgid "File or directory corrupt\n"
5447 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2366
5450 msgid "Disk is corrupt\n"
5451 msgstr "Disco corrotto\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2371
5454 msgid "No user session key\n"
5455 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2376
5458 msgid "Licence quota exceeded\n"
5459 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2381
5462 msgid "Wrong target name\n"
5463 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2386
5466 msgid "Mutual authentication failed\n"
5467 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2391
5470 msgid "Time skew between client and server\n"
5471 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2396
5474 msgid "Invalid window handle\n"
5475 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2401
5478 msgid "Invalid menu handle\n"
5479 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2406
5482 msgid "Invalid cursor handle\n"
5483 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2411
5486 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5487 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2416
5490 msgid "Invalid hook handle\n"
5491 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2421
5494 msgid "Invalid DWP handle\n"
5495 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2426
5498 msgid "Can't create top-level child window\n"
5499 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2431
5502 msgid "Can't find window class\n"
5503 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2436
5506 msgid "Window owned by another thread\n"
5507 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2441
5510 msgid "Hotkey already registered\n"
5511 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2446
5514 msgid "Class already exists\n"
5515 msgstr "Class esistente\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2451
5518 msgid "Class does not exist\n"
5519 msgstr "Class non esiste\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2456
5522 msgid "Class has open windows\n"
5523 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2461
5526 msgid "Invalid index\n"
5527 msgstr "Indice non valido\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2466
5530 msgid "Invalid icon handle\n"
5531 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2471
5534 msgid "Private dialog index\n"
5535 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2476
5538 msgid "List box ID not found\n"
5539 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2481
5542 msgid "No wildcard characters\n"
5543 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2486
5546 msgid "Clipboard not open\n"
5547 msgstr "Appunti non aperti\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2491
5550 msgid "Hotkey not registered\n"
5551 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2496
5554 msgid "Not a dialog window\n"
5555 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2501
5558 msgid "Control ID not found\n"
5559 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2506
5562 msgid "Invalid combobox message\n"
5563 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2511
5566 msgid "Not a combobox window\n"
5567 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2516
5570 msgid "Invalid edit height\n"
5571 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2521
5574 msgid "DC not found\n"
5575 msgstr "DC non trovata\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2526
5578 msgid "Invalid hook filter\n"
5579 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2531
5582 msgid "Invalid filter procedure\n"
5583 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2536
5586 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5587 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2541
5590 msgid "Global-only hook procedure\n"
5591 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2546
5594 msgid "Journal hook already set\n"
5595 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2551
5598 msgid "Hook procedure not installed\n"
5599 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2556
5602 msgid "Invalid list box message\n"
5603 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2561
5606 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5607 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2566
5610 msgid "No tab stops on this list box\n"
5611 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2571
5614 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5615 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2576
5618 msgid "Child window menus not allowed\n"
5619 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2581
5622 msgid "Window has no system menu\n"
5623 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2586
5626 msgid "Invalid message box style\n"
5627 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2591
5630 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5631 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2596
5634 msgid "Screen already locked\n"
5635 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2601
5638 msgid "Window handles have different parents\n"
5639 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2606
5642 msgid "Not a child window\n"
5643 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2611
5646 msgid "Invalid GW command\n"
5647 msgstr "Comando GW non valido\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2616
5650 msgid "Invalid thread ID\n"
5651 msgstr "ID thread non valido\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2621
5654 msgid "Not an MDI child window\n"
5655 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2626
5658 msgid "Popup menu already active\n"
5659 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2631
5662 msgid "No scrollbars\n"
5663 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2636
5666 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5667 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2641
5670 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5671 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2646
5674 msgid "No system resources\n"
5675 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2651
5678 msgid "No non-paged system resources\n"
5679 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2656
5682 msgid "No paged system resources\n"
5683 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2661
5686 msgid "No working set quota\n"
5687 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2666
5690 msgid "No page file quota\n"
5691 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2671
5694 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5695 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2676
5698 msgid "Menu item not found\n"
5699 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2681
5702 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5703 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2686
5706 msgid "Hook type not allowed\n"
5707 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2691
5710 msgid "Interactive window station required\n"
5711 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2696
5714 msgid "Timeout\n"
5715 msgstr "Tempo scaduto\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2701
5718 msgid "Invalid monitor handle\n"
5719 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2706
5722 msgid "Event log file corrupt\n"
5723 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2711
5726 msgid "Event log can't start\n"
5727 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2716
5730 msgid "Event log file full\n"
5731 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2721
5734 msgid "Event log file changed\n"
5735 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2726
5738 msgid "Installer service failed.\n"
5739 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2731
5742 msgid "Installation aborted by user\n"
5743 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2736
5746 msgid "Installation failure\n"
5747 msgstr "Installazione fallita\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2741
5750 msgid "Installation suspended\n"
5751 msgstr "Installazione sospesa\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2746
5754 msgid "Unknown product\n"
5755 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2751
5758 msgid "Unknown feature\n"
5759 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2756
5762 msgid "Unknown component\n"
5763 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2761
5766 msgid "Unknown property\n"
5767 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2766
5770 msgid "Invalid handle state\n"
5771 msgstr "Stato handle non valido\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2771
5774 msgid "Bad configuration\n"
5775 msgstr "Configurazione non buona\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2776
5778 msgid "Index is missing\n"
5779 msgstr "Indice mancante\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2781
5782 msgid "Installation source is missing\n"
5783 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2786
5786 msgid "Wrong installation package version\n"
5787 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2791
5790 msgid "Product uninstalled\n"
5791 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2796
5794 msgid "Invalid query syntax\n"
5795 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2801
5798 msgid "Invalid field\n"
5799 msgstr "Campo non valido\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2806
5802 msgid "Device removed\n"
5803 msgstr "Unità rimossa\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2811
5806 msgid "Installation already running\n"
5807 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2816
5810 msgid "Installation package failed to open\n"
5811 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2821
5814 msgid "Installation package is invalid\n"
5815 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2826
5818 msgid "Installer user interface failed\n"
5819 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2831
5822 msgid "Failed to open installation log file\n"
5823 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2836
5826 msgid "Installation language not supported\n"
5827 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2841
5830 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5831 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2846
5834 msgid "Installation package rejected\n"
5835 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2851
5838 msgid "Function could not be called\n"
5839 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2856
5842 msgid "Function failed\n"
5843 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2861
5846 msgid "Invalid table\n"
5847 msgstr "Tabella non valida\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2866
5850 msgid "Data type mismatch\n"
5851 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5854 msgid "Unsupported type\n"
5855 msgstr "Tipo non supportato\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2876
5858 msgid "Creation failed\n"
5859 msgstr "Creazione fallita\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2881
5862 msgid "Temporary directory not writable\n"
5863 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2886
5866 msgid "Installation platform not supported\n"
5867 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2891
5870 msgid "Installer not used\n"
5871 msgstr "Installer non usato\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2896
5874 msgid "Failed to open the patch package\n"
5875 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2901
5878 msgid "Invalid patch package\n"
5879 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2906
5882 msgid "Unsupported patch package\n"
5883 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2911
5886 msgid "Another version is installed\n"
5887 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2916
5890 msgid "Invalid command line\n"
5891 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2921
5894 msgid "Remote installation not allowed\n"
5895 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2926
5898 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5899 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2931
5902 msgid "Invalid string binding\n"
5903 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2936
5906 msgid "Wrong kind of binding\n"
5907 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2941
5910 msgid "Invalid binding\n"
5911 msgstr "Legame non valido\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2946
5914 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5915 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2951
5918 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5919 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2956
5922 msgid "Invalid string UUID\n"
5923 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2961
5926 msgid "Invalid endpoint format\n"
5927 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2966
5930 msgid "Invalid network address\n"
5931 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2971
5934 msgid "No endpoint found\n"
5935 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2976
5938 msgid "Invalid timeout value\n"
5939 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2981
5942 msgid "Object UUID not found\n"
5943 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2986
5946 msgid "UUID already registered\n"
5947 msgstr "UUID già registrato\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2991
5950 msgid "UUID type already registered\n"
5951 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2996
5954 msgid "Server already listening\n"
5955 msgstr "Server in ascolto\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3001
5958 msgid "No protocol sequences registered\n"
5959 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3006
5962 msgid "RPC server not listening\n"
5963 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3011
5966 msgid "Unknown manager type\n"
5967 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3016
5970 msgid "Unknown interface\n"
5971 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3021
5974 msgid "No bindings\n"
5975 msgstr "Nessun legame\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3026
5978 msgid "No protocol sequences\n"
5979 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3031
5982 msgid "Can't create endpoint\n"
5983 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3036
5986 msgid "Out of resources\n"
5987 msgstr "Risorse finite\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3041
5990 msgid "RPC server unavailable\n"
5991 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3046
5994 msgid "RPC server too busy\n"
5995 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3051
5998 msgid "Invalid network options\n"
5999 msgstr "Opzioni network non valide\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3056
6002 msgid "No RPC call active\n"
6003 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3061
6006 msgid "RPC call failed\n"
6007 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3066
6010 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6011 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3071
6014 msgid "RPC protocol error\n"
6015 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3076
6018 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6019 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3086
6022 msgid "Invalid tag\n"
6023 msgstr "Etichetta non valida\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3091
6026 msgid "Invalid array bounds\n"
6027 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3096
6030 msgid "No entry name\n"
6031 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3101
6034 msgid "Invalid name syntax\n"
6035 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3106
6038 msgid "Unsupported name syntax\n"
6039 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3111
6042 msgid "No network address\n"
6043 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3116
6046 msgid "Duplicate endpoint\n"
6047 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3121
6050 msgid "Unknown authentication type\n"
6051 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3126
6054 msgid "Maximum calls too low\n"
6055 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3131
6058 msgid "String too long\n"
6059 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3136
6062 msgid "Protocol sequence not found\n"
6063 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3141
6066 msgid "Procedure number out of range\n"
6067 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3146
6070 msgid "Binding has no authentication data\n"
6071 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3151
6074 msgid "Unknown authentication service\n"
6075 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3156
6078 msgid "Unknown authentication level\n"
6079 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3161
6082 msgid "Invalid authentication identity\n"
6083 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3166
6086 msgid "Unknown authorisation service\n"
6087 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3171
6090 msgid "Invalid entry\n"
6091 msgstr "Elemento non valido\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3176
6094 msgid "Can't perform operation\n"
6095 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3181
6098 msgid "Endpoints not registered\n"
6099 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3186
6102 msgid "Nothing to export\n"
6103 msgstr "Niente da esportare\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3191
6106 msgid "Incomplete name\n"
6107 msgstr "Nome incompleto\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3196
6110 msgid "Invalid version option\n"
6111 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3201
6114 msgid "No more members\n"
6115 msgstr "Nessun membro in più\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3206
6118 msgid "Not all objects unexported\n"
6119 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3211
6122 msgid "Interface not found\n"
6123 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3216
6126 msgid "Entry already exists\n"
6127 msgstr "Elemento esistente\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3221
6130 msgid "Entry not found\n"
6131 msgstr "Elemento non trovato\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3226
6134 msgid "Name service unavailable\n"
6135 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3231
6138 msgid "Invalid network address family\n"
6139 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3236
6142 msgid "Operation not supported\n"
6143 msgstr "Operazione non supportata\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3241
6146 msgid "No security context available\n"
6147 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3246
6150 msgid "RPCInternal error\n"
6151 msgstr "Errore interno RPC\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3251
6154 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6155 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3256
6158 msgid "Address error\n"
6159 msgstr "Errore indirizzo\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3261
6162 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6163 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3266
6166 msgid "Floating-point underflow\n"
6167 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3271
6170 msgid "Floating-point overflow\n"
6171 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3276
6174 msgid "No more entries\n"
6175 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3281
6178 msgid "Character translation table open failed\n"
6179 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3286
6182 msgid "Character translation table file too small\n"
6183 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3291
6186 msgid "Null context handle\n"
6187 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3296
6190 msgid "Context handle damaged\n"
6191 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3301
6194 msgid "Binding handle mismatch\n"
6195 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3306
6198 msgid "Cannot get call handle\n"
6199 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3311
6202 msgid "Null reference pointer\n"
6203 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3316
6206 msgid "Enumeration value out of range\n"
6207 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3321
6210 msgid "Byte count too small\n"
6211 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3326
6214 msgid "Bad stub data\n"
6215 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3331
6218 msgid "Invalid user buffer\n"
6219 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3336
6222 msgid "Unrecognised media\n"
6223 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3341
6226 msgid "No trust secret\n"
6227 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3346
6230 msgid "No trust SAM account\n"
6231 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3351
6234 msgid "Trusted domain failure\n"
6235 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3356
6238 msgid "Trusted relationship failure\n"
6239 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3361
6242 msgid "Trust logon failure\n"
6243 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3366
6246 msgid "RPC call already in progress\n"
6247 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3371
6250 msgid "NETLOGON is not started\n"
6251 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3376
6254 msgid "Account expired\n"
6255 msgstr "Account scaduto\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3381
6258 msgid "Redirector has open handles\n"
6259 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3386
6262 msgid "Printer driver already installed\n"
6263 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3391
6266 msgid "Unknown port\n"
6267 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3396
6270 msgid "Unknown printer driver\n"
6271 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3401
6274 msgid "Unknown print processor\n"
6275 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3406
6278 msgid "Invalid separator file\n"
6279 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3411
6282 msgid "Invalid priority\n"
6283 msgstr "Priorità non valida\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3416
6286 msgid "Invalid printer name\n"
6287 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3421
6290 msgid "Printer already exists\n"
6291 msgstr "Stampante esistente\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3426
6294 msgid "Invalid printer command\n"
6295 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3431
6298 msgid "Invalid data type\n"
6299 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3436
6302 msgid "Invalid environment\n"
6303 msgstr "Ambiente non valido\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3441
6306 msgid "No more bindings\n"
6307 msgstr "Nessun legame più\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3446
6310 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6311 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3451
6314 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6315 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3456
6318 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6319 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3461
6322 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6323 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3466
6326 msgid "Server has open handles\n"
6327 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3471
6330 msgid "Resource data not found\n"
6331 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3476
6334 msgid "Resource type not found\n"
6335 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3481
6338 msgid "Resource name not found\n"
6339 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3486
6342 msgid "Resource language not found\n"
6343 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3491
6346 msgid "Not enough quota\n"
6347 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3496
6350 msgid "No interfaces\n"
6351 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3501
6354 msgid "RPC call canceled\n"
6355 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3506
6358 msgid "Binding incomplete\n"
6359 msgstr "Legame incompleto\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3511
6362 msgid "RPC comm failure\n"
6363 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3516
6366 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6367 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3521
6370 msgid "No principal name registered\n"
6371 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3526
6374 msgid "Not an RPC error\n"
6375 msgstr "Non un errore RPC\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3531
6378 msgid "UUID is local only\n"
6379 msgstr "UUID solo locale\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3536
6382 msgid "Security package error\n"
6383 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3541
6386 msgid "Thread not canceled\n"
6387 msgstr "Thread non annullato\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3546
6390 msgid "Invalid handle operation\n"
6391 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3551
6394 msgid "Wrong serialising package version\n"
6395 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3556
6398 msgid "Wrong stub version\n"
6399 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3561
6402 msgid "Invalid pipe object\n"
6403 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3566
6406 msgid "Wrong pipe order\n"
6407 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3571
6410 msgid "Wrong pipe version\n"
6411 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3576
6414 msgid "Group member not found\n"
6415 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3581
6418 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6419 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3586
6422 msgid "Invalid object\n"
6423 msgstr "Oggetto non valido\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3591
6426 msgid "Invalid time\n"
6427 msgstr "Ora non valida\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3596
6430 msgid "Invalid form name\n"
6431 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3601
6434 msgid "Invalid form size\n"
6435 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3606
6438 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6439 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3611
6442 msgid "Printer deleted\n"
6443 msgstr "Stampante eliminata\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3616
6446 msgid "Invalid printer state\n"
6447 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3621
6450 msgid "User must change password\n"
6451 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3626
6454 msgid "Domain controller not found\n"
6455 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3631
6458 msgid "Account locked out\n"
6459 msgstr "Account bloccato\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3636
6462 msgid "Invalid pixel format\n"
6463 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3641
6466 msgid "Invalid driver\n"
6467 msgstr "Driver non valido\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3646
6470 msgid "Invalid object resolver set\n"
6471 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3651
6474 msgid "Incomplete RPC send\n"
6475 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3656
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6479 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3661
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6483 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3666
6486 msgid "RPC pipe closed\n"
6487 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3671
6490 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6491 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3676
6494 msgid "No data on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3681
6498 msgid "No site name available\n"
6499 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3686
6502 msgid "The file cannot be accessed\n"
6503 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3691
6506 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6507 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3696
6510 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6511 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3701
6514 msgid "Not all objects could be exported\n"
6515 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3706
6518 msgid "The interface could not be exported\n"
6519 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3711
6522 msgid "The profile could not be added\n"
6523 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3716
6526 msgid "The profile element could not be added\n"
6527 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3721
6530 msgid "The profile element could not be removed\n"
6531 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3726
6534 msgid "The group element could not be added\n"
6535 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3731
6538 msgid "The group element could not be removed\n"
6539 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3736
6542 msgid "The username could not be found\n"
6543 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6544
6545 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6546 msgid "Local Port"
6547 msgstr "Porta locale"
6548
6549 #: localspl.rc:29
6550 msgid "Local Monitor"
6551 msgstr "Schermo locale"
6552
6553 #: localui.rc:36
6554 msgid "Add a Local Port"
6555 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6556
6557 #: localui.rc:39
6558 msgid "&Enter the port name to add:"
6559 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6560
6561 #: localui.rc:48
6562 msgid "Configure LPT Port"
6563 msgstr "Configura la porta LPT"
6564
6565 #: localui.rc:51
6566 msgid "Timeout (seconds)"
6567 msgstr "Timeout (secondi)"
6568
6569 #: localui.rc:52
6570 msgid "&Transmission Retry:"
6571 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6572
6573 #: localui.rc:29
6574 msgid "'%s' is not a valid port name"
6575 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6576
6577 #: localui.rc:30
6578 msgid "Port %s already exists"
6579 msgstr "La porta %s già esiste"
6580
6581 #: localui.rc:31
6582 msgid "This port has no options to configure"
6583 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6584
6585 #: mapi32.rc:28
6586 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6587 msgstr ""
6588 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6589 "installato."
6590
6591 #: mapi32.rc:29
6592 msgid "Send Mail"
6593 msgstr "Invia Mail"
6594
6595 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6596 msgid "Enter Network Password"
6597 msgstr "Inserisci la password di rete"
6598
6599 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6600 msgid "Please enter your username and password:"
6601 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6602
6603 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6604 msgid "Proxy"
6605 msgstr "Proxy"
6606
6607 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6608 msgid "User"
6609 msgstr "Utente"
6610
6611 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6612 msgid "Password"
6613 msgstr "Password"
6614
6615 #: mpr.rc:44
6616 msgid "&Save this password (Insecure)"
6617 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6618
6619 #: mpr.rc:27
6620 msgid "Entire Network"
6621 msgstr "Tutta la rete"
6622
6623 #: msacm32.rc:27
6624 msgid "Sound Selection"
6625 msgstr "Selezione dell'audio"
6626
6627 #: msacm32.rc:36
6628 msgid "&Save As..."
6629 msgstr "&Salva con nome..."
6630
6631 #: msacm32.rc:39
6632 msgid "&Format:"
6633 msgstr "&Formato:"
6634
6635 #: msacm32.rc:44
6636 msgid "&Attributes:"
6637 msgstr "&Attributi:"
6638
6639 #: mshtml.rc:37
6640 msgid "Hyperlink"
6641 msgstr "Iperlink"
6642
6643 #: mshtml.rc:40
6644 msgid "Hyperlink Information"
6645 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6646
6647 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6648 msgid "&Type:"
6649 msgstr "&Tipo:"
6650
6651 #: mshtml.rc:43
6652 msgid "&URL:"
6653 msgstr "&URL:"
6654
6655 #: mshtml.rc:31
6656 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6657 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6658
6659 #: mshtml.rc:32
6660 msgid "HTML Document"
6661 msgstr "Documento HTML"
6662
6663 #: mshtml.rc:26
6664 msgid "Downloading from %s..."
6665 msgstr "Scaricando da %s..."
6666
6667 #: mshtml.rc:25
6668 msgid "Done"
6669 msgstr "Fatto"
6670
6671 #: msi.rc:27
6672 msgid ""
6673 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6674 "file path and try again."
6675 msgstr ""
6676 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6677 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6678
6679 #: msi.rc:28
6680 msgid "path %s not found"
6681 msgstr "percorso %s non trovato"
6682
6683 #: msi.rc:29
6684 msgid "insert disk %s"
6685 msgstr "inserire disco %s"
6686
6687 #: msi.rc:30
6688 msgid ""
6689 "Windows Installer %s\n"
6690 "\n"
6691 "Usage:\n"
6692 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6693 "\n"
6694 "Install a product:\n"
6695 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/a package [property]\n"
6698 "Repair an installation:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 "Uninstall a product:\n"
6701 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 "Advertise a product:\n"
6704 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6705 "Apply a patch:\n"
6706 "\t/p patch_package [property]\n"
6707 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Register MSI Service:\n"
6712 "\t/y\n"
6713 "Unregister MSI Service:\n"
6714 "\t/z\n"
6715 "Display this help:\n"
6716 "\t/help\n"
6717 "\t/?\n"
6718 msgstr ""
6719 "Windows Installer %s\n"
6720 "\n"
6721 "Uso:\n"
6722 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6723 "\n"
6724 "Installa un prodotto:\n"
6725 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6726 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6727 "\t/a pacchetto [property]\n"
6728 "Ripara un'installazione:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6730 "Disinstalla un prodotto:\n"
6731 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6732 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6733 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6734 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6735 "Applica una patch:\n"
6736 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6737 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6738 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Registra Servizio MSI:\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Mostra questo aiuto:\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6748
6749 #: msi.rc:57
6750 msgid "enter which folder contains %s"
6751 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6752
6753 #: msi.rc:58
6754 msgid "install source for feature missing"
6755 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6756
6757 #: msi.rc:59
6758 msgid "network drive for feature missing"
6759 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6760
6761 #: msi.rc:60
6762 msgid "feature from:"
6763 msgstr "funzionalità da:"
6764
6765 #: msi.rc:61
6766 msgid "choose which folder contains %s"
6767 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6768
6769 #: msrle32.rc:28
6770 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6771 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6772
6773 #: msrle32.rc:29
6774 msgid ""
6775 "Wine MS-RLE video codec\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6777 msgstr ""
6778 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6779 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6780
6781 #: msvfw32.rc:30
6782 msgid "Video Compression"
6783 msgstr "Compressione video"
6784
6785 #: msvfw32.rc:36
6786 msgid "&Compressor:"
6787 msgstr "&Compressore:"
6788
6789 #: msvfw32.rc:39
6790 msgid "Con&figure..."
6791 msgstr "Con&figura..."
6792
6793 #: msvfw32.rc:40
6794 msgid "&About"
6795 msgstr "&Informazioni..."
6796
6797 #: msvfw32.rc:44
6798 msgid "Compression &Quality:"
6799 msgstr "&Qualità della compressione:"
6800
6801 #: msvfw32.rc:46
6802 msgid "&Key Frame Every"
6803 msgstr "&Keyframe ogni"
6804
6805 #: msvfw32.rc:50
6806 msgid "&Data Rate"
6807 msgstr "&Rate di dati"
6808
6809 #: msvfw32.rc:52
6810 #, fuzzy
6811 msgid "kB/s"
6812 msgstr "kB/sec"
6813
6814 #: msvfw32.rc:25
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6817
6818 #: msvidc32.rc:26
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6821
6822 #: oleacc.rc:27
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "oggetto sconosciuto"
6825
6826 #: oleacc.rc:28
6827 msgid "title bar"
6828 msgstr "barra del titolo"
6829
6830 #: oleacc.rc:29
6831 msgid "menu bar"
6832 msgstr "barra dei menù"
6833
6834 #: oleacc.rc:30
6835 msgid "scroll bar"
6836 msgstr "barra dello scorrimento"
6837
6838 #: oleacc.rc:31
6839 msgid "grip"
6840 msgstr "maniglia"
6841
6842 #: oleacc.rc:32
6843 msgid "sound"
6844 msgstr "suono"
6845
6846 #: oleacc.rc:33
6847 msgid "cursor"
6848 msgstr "cursore"
6849
6850 #: oleacc.rc:34
6851 msgid "caret"
6852 msgstr "cursore di testo"
6853
6854 #: oleacc.rc:35
6855 msgid "alert"
6856 msgstr "allarme"
6857
6858 #: oleacc.rc:36
6859 msgid "window"
6860 msgstr "finestra"
6861
6862 #: oleacc.rc:37
6863 msgid "client"
6864 msgstr "client"
6865
6866 #: oleacc.rc:38
6867 msgid "popup menu"
6868 msgstr "menù a comparsa"
6869
6870 #: oleacc.rc:39
6871 msgid "menu item"
6872 msgstr "elemento del menù"
6873
6874 #: oleacc.rc:40
6875 msgid "tool tip"
6876 msgstr "tooltip"
6877
6878 #: oleacc.rc:41
6879 msgid "application"
6880 msgstr "applicazione"
6881
6882 #: oleacc.rc:42
6883 msgid "document"
6884 msgstr "documento"
6885
6886 #: oleacc.rc:43
6887 msgid "pane"
6888 msgstr "pannello"
6889
6890 #: oleacc.rc:44
6891 msgid "chart"
6892 msgstr "diagramma"
6893
6894 #: oleacc.rc:45
6895 msgid "dialog"
6896 msgstr "dialogo"
6897
6898 #: oleacc.rc:46
6899 msgid "border"
6900 msgstr "bordo"
6901
6902 #: oleacc.rc:47
6903 msgid "grouping"
6904 msgstr "raggruppamento"
6905
6906 #: oleacc.rc:48
6907 msgid "separator"
6908 msgstr "separatore"
6909
6910 #: oleacc.rc:49
6911 msgid "tool bar"
6912 msgstr "barra degli strumenti"
6913
6914 #: oleacc.rc:50
6915 msgid "status bar"
6916 msgstr "barra dello stato"
6917
6918 #: oleacc.rc:51
6919 msgid "table"
6920 msgstr "tabella"
6921
6922 #: oleacc.rc:52
6923 msgid "column header"
6924 msgstr "intestazione di colonna"
6925
6926 #: oleacc.rc:53
6927 msgid "row header"
6928 msgstr "intestazione di riga"
6929
6930 #: oleacc.rc:54
6931 msgid "column"
6932 msgstr "colonna"
6933
6934 #: oleacc.rc:55
6935 msgid "row"
6936 msgstr "riga"
6937
6938 #: oleacc.rc:56
6939 msgid "cell"
6940 msgstr "cella"
6941
6942 #: oleacc.rc:57
6943 msgid "link"
6944 msgstr "collegamento"
6945
6946 #: oleacc.rc:58
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "balloon d'aiuto"
6949
6950 #: oleacc.rc:59
6951 msgid "character"
6952 msgstr "carattere"
6953
6954 #: oleacc.rc:60
6955 msgid "list"
6956 msgstr "lista"
6957
6958 #: oleacc.rc:61
6959 msgid "list item"
6960 msgstr "elemento della lista"
6961
6962 #: oleacc.rc:62
6963 msgid "outline"
6964 msgstr "schema"
6965
6966 #: oleacc.rc:63
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "elemento dello schema"
6969
6970 #: oleacc.rc:64
6971 msgid "page tab"
6972 msgstr "linguetta di pagina"
6973
6974 #: oleacc.rc:65
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "pagina delle proprietà"
6977
6978 #: oleacc.rc:66
6979 msgid "indicator"
6980 msgstr "indicatore"
6981
6982 #: oleacc.rc:67
6983 msgid "graphic"
6984 msgstr "immagine"
6985
6986 #: oleacc.rc:68
6987 msgid "static text"
6988 msgstr "testo statico"
6989
6990 #: oleacc.rc:69
6991 msgid "text"
6992 msgstr "testo"
6993
6994 #: oleacc.rc:70
6995 msgid "push button"
6996 msgstr "pulsante"
6997
6998 #: oleacc.rc:71
6999 msgid "check button"
7000 msgstr "pulsante di controllo"
7001
7002 #: oleacc.rc:72
7003 msgid "radio button"
7004 msgstr "pulsante radio"
7005
7006 #: oleacc.rc:73
7007 msgid "combo box"
7008 msgstr "casella combinata"
7009
7010 #: oleacc.rc:74
7011 msgid "drop down"
7012 msgstr "lista a discesa"
7013
7014 #: oleacc.rc:75
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "barra del progresso"
7017
7018 #: oleacc.rc:76
7019 msgid "dial"
7020 msgstr "quadrante"
7021
7022 #: oleacc.rc:77
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7025
7026 #: oleacc.rc:78
7027 msgid "slider"
7028 msgstr "diapositiva"
7029
7030 #: oleacc.rc:79
7031 msgid "spin box"
7032 msgstr "casella di selezione"
7033
7034 #: oleacc.rc:80
7035 msgid "diagram"
7036 msgstr "diagramma"
7037
7038 #: oleacc.rc:81
7039 msgid "animation"
7040 msgstr "animazione"
7041
7042 #: oleacc.rc:82
7043 msgid "equation"
7044 msgstr "equazione"
7045
7046 #: oleacc.rc:83
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "pulsante a discesa"
7049
7050 #: oleacc.rc:84
7051 msgid "menu button"
7052 msgstr "bottone menù"
7053
7054 #: oleacc.rc:85
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7057
7058 #: oleacc.rc:86
7059 msgid "white space"
7060 msgstr "spazio bianco"
7061
7062 #: oleacc.rc:87
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7065
7066 #: oleacc.rc:88
7067 msgid "clock"
7068 msgstr "orologio"
7069
7070 #: oleacc.rc:89
7071 msgid "split button"
7072 msgstr "pulsante di menù combinato"
7073
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7075 msgid "IP address"
7076 msgstr "Indirizzo IP"
7077
7078 #: oleacc.rc:91
7079 msgid "outline button"
7080 msgstr "pulsante dello schema"
7081
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7083 msgid "True"
7084 msgstr "Vero"
7085
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "False"
7088 msgstr "Falso"
7089
7090 #: oleaut32.rc:31
7091 msgid "On"
7092 msgstr "On"
7093
7094 #: oleaut32.rc:32
7095 msgid "Off"
7096 msgstr "Off"
7097
7098 #: oledlg.rc:48
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Inserisci oggetto"
7101
7102 #: oledlg.rc:54
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Tipo di oggetto:"
7105
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Result"
7108 msgstr "Risultato"
7109
7110 #: oledlg.rc:58
7111 msgid "Create New"
7112 msgstr "Crea nuovo"
7113
7114 #: oledlg.rc:60
7115 msgid "Create Control"
7116 msgstr "Crea controllo"
7117
7118 #: oledlg.rc:62
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "Crea da file"
7121
7122 #: oledlg.rc:65
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7125
7126 #: oledlg.rc:66
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Visualizza come icona"
7129
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Browse..."
7132 msgstr "Sfoglia..."
7133
7134 #: oledlg.rc:69
7135 msgid "File:"
7136 msgstr "File:"
7137
7138 #: oledlg.rc:75
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Incolla speciale"
7141
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7143 msgid "Source:"
7144 msgstr "Origine:"
7145
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgid "&Paste"
7149 msgstr "&Incolla"
7150
7151 #: oledlg.rc:81
7152 msgid "Paste &Link"
7153 msgstr "Incolla &collegamento"
7154
7155 #: oledlg.rc:83
7156 msgid "&As:"
7157 msgstr "&Come:"
7158
7159 #: oledlg.rc:90
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "&Mostra come icona"
7162
7163 #: oledlg.rc:92
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "Cambia &icona..."
7166
7167 #: oledlg.rc:25
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7170
7171 #: oledlg.rc:26
7172 msgid ""
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7175 msgstr ""
7176 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7177 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7178
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 msgid "Browse"
7181 msgstr "Sfoglia"
7182
7183 #: oledlg.rc:28
7184 msgid ""
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 "control."
7187 msgstr ""
7188 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7189 "controllo OLE."
7190
7191 #: oledlg.rc:29
7192 msgid "Add Control"
7193 msgstr "Aggiungi controllo"
7194
7195 #: oledlg.rc:34
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7197 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7198
7199 #: oledlg.rc:35
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s."
7203 msgstr ""
7204 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7205 "attivarlo usando %s."
7206
7207 #: oledlg.rc:36
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7211 msgstr ""
7212 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7213 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7214
7215 #: oledlg.rc:37
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7219 "your document."
7220 msgstr ""
7221 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7222 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7223 "sul tuo documento."
7224
7225 #: oledlg.rc:38
7226 msgid ""
7227 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7228 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7229 "in your document."
7230 msgstr ""
7231 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7232 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7233 "sul tuo documento."
7234
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7242 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7243 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7244
7245 #: oledlg.rc:40
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7247 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7248
7249 #: oledlg.rc:41
7250 msgid "Unknown Type"
7251 msgstr "Tipo sconosciuto"
7252
7253 #: oledlg.rc:42
7254 msgid "Unknown Source"
7255 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7256
7257 #: oledlg.rc:43
7258 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7260
7261 #: sane.rc:41
7262 msgid "Scanning"
7263 msgstr "Scansione"
7264
7265 #: sane.rc:44
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7268
7269 #: sane.rc:31
7270 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgid "px"
7272 msgstr "px"
7273
7274 #: sane.rc:32
7275 msgctxt "unit: bits"
7276 msgid "b"
7277 msgstr "b"
7278
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgid "dpi"
7282 msgstr "dpi"
7283
7284 #: sane.rc:35
7285 msgctxt "unit: percent"
7286 msgid "%"
7287 msgstr "%"
7288
7289 #: sane.rc:36
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "us"
7292 msgstr "µs"
7293
7294 #: serialui.rc:25
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "Impostazioni di %s"
7297
7298 #: serialui.rc:28
7299 msgid "Baud Rate"
7300 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7301
7302 #: serialui.rc:30
7303 msgid "Parity"
7304 msgstr "Parità"
7305
7306 #: serialui.rc:32
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Controllo di flusso"
7309
7310 #: serialui.rc:34
7311 msgid "Data Bits"
7312 msgstr "Bit di dati"
7313
7314 #: serialui.rc:36
7315 msgid "Stop Bits"
7316 msgstr "Bit di stop"
7317
7318 #: setupapi.rc:36
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Copia dei file in corso..."
7321
7322 #: setupapi.rc:42
7323 msgid "Destination:"
7324 msgstr "Destinazione:"
7325
7326 #: setupapi.rc:49
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "File necessari"
7329
7330 #: setupapi.rc:52
7331 msgid ""
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7334 msgstr ""
7335 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7336 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7337
7338 #: setupapi.rc:54
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7341
7342 #: setupapi.rc:28
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7345
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Sconosciuto"
7349
7350 #: setupapi.rc:30
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Copia i file da:"
7353
7354 #: setupapi.rc:31
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7357
7358 #: shdoclc.rc:39
7359 msgid "F&orward"
7360 msgstr "&Avanti"
7361
7362 #: shdoclc.rc:41
7363 msgid "&Save Background As..."
7364 msgstr "&Salva sfondo come..."
7365
7366 #: shdoclc.rc:42
7367 msgid "Set As Back&ground"
7368 msgstr "Imposta come s&fondo"
7369
7370 #: shdoclc.rc:43
7371 msgid "&Copy Background"
7372 msgstr "&Copia sfondo"
7373
7374 #: shdoclc.rc:44
7375 msgid "Set as &Desktop Item"
7376 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7377
7378 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7379 msgid "Select &All"
7380 msgstr "Seleziona &tutto"
7381
7382 #: shdoclc.rc:49
7383 msgid "Create Shor&tcut"
7384 msgstr "Crea co&llegamento"
7385
7386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7387 msgid "Add to &Favorites..."
7388 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:51
7391 msgid "&View Source"
7392 msgstr "&Mostra il codice"
7393
7394 #: shdoclc.rc:53
7395 msgid "&Encoding"
7396 msgstr "&Codifica"
7397
7398 #: shdoclc.rc:55
7399 msgid "Pr&int"
7400 msgstr "S&tampa"
7401
7402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7403 msgid "&Open Link"
7404 msgstr "&Apri collegamento"
7405
7406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7407 msgid "Open Link in &New Window"
7408 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7409
7410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7411 msgid "Save Target &As..."
7412 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7413
7414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7415 msgid "&Print Target"
7416 msgstr "&Stampa oggetto"
7417
7418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7419 msgid "S&how Picture"
7420 msgstr "&Mostra immagine"
7421
7422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7423 msgid "&Save Picture As..."
7424 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7425
7426 #: shdoclc.rc:70
7427 msgid "&E-mail Picture..."
7428 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7429
7430 #: shdoclc.rc:71
7431 msgid "Pr&int Picture..."
7432 msgstr "S&tampa immagine..."
7433
7434 #: shdoclc.rc:72
7435 msgid "&Go to My Pictures"
7436 msgstr "&Vai a Immagini"
7437
7438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7439 msgid "Set as Back&ground"
7440 msgstr "Im&posta come sfondo"
7441
7442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7443 msgid "Set as &Desktop Item..."
7444 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7445
7446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7448 msgid "Cu&t"
7449 msgstr "&Taglia"
7450
7451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: wordpad.rc:102
7454 msgid "&Copy"
7455 msgstr "&Copia"
7456
7457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7458 msgid "Copy Shor&tcut"
7459 msgstr "Copia co&llegamento"
7460
7461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7462 msgid "P&roperties"
7463 msgstr "P&roprietà"
7464
7465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7466 msgid "&Undo"
7467 msgstr "&Annulla"
7468
7469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7470 msgid "&Delete"
7471 msgstr "Ca&ncella"
7472
7473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Select"
7475 msgstr "&Seleziona"
7476
7477 #: shdoclc.rc:102
7478 msgid "&Cell"
7479 msgstr "&Cella"
7480
7481 #: shdoclc.rc:103
7482 msgid "&Row"
7483 msgstr "&Riga"
7484
7485 #: shdoclc.rc:104
7486 msgid "&Column"
7487 msgstr "C&olonna"
7488
7489 #: shdoclc.rc:105
7490 msgid "&Table"
7491 msgstr "&Tabella"
7492
7493 #: shdoclc.rc:108
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "Proprietà &cella"
7496
7497 #: shdoclc.rc:109
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "Proprietà &tabella"
7500
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7502 msgid "Paste"
7503 msgstr "Incolla"
7504
7505 #: shdoclc.rc:118
7506 msgid "&Print"
7507 msgstr "&Stampa"
7508
7509 #: shdoclc.rc:125
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7512
7513 #: shdoclc.rc:129
7514 msgid "Cut"
7515 msgstr "Taglia"
7516
7517 #: shdoclc.rc:152
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Salva &video come..."
7520
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgid "Play"
7523 msgstr "Riproduci"
7524
7525 #: shdoclc.rc:189
7526 msgid "Rewind"
7527 msgstr "Indietro"
7528
7529 #: shdoclc.rc:196
7530 msgid "Trace Tags"
7531 msgstr "Etichette di trace"
7532
7533 #: shdoclc.rc:197
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7536
7537 #: shdoclc.rc:198
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7540
7541 #: shdoclc.rc:199
7542 msgid "Debug Break"
7543 msgstr "Break del Debug"
7544
7545 #: shdoclc.rc:200
7546 msgid "Debug View"
7547 msgstr "Vista del Debug"
7548
7549 #: shdoclc.rc:201
7550 msgid "Dump Tree"
7551 msgstr "Dump Tree"
7552
7553 #: shdoclc.rc:202
7554 msgid "Dump Lines"
7555 msgstr "Dump Lines"
7556
7557 #: shdoclc.rc:203
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Dump DisplayTree"
7560
7561 #: shdoclc.rc:204
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Dump FormatCaches"
7564
7565 #: shdoclc.rc:205
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Dump LayoutRects"
7568
7569 #: shdoclc.rc:206
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Monitor della Memoria"
7572
7573 #: shdoclc.rc:207
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Misuratori della prestazione"
7576
7577 #: shdoclc.rc:208
7578 msgid "Save HTML"
7579 msgstr "Salva HTML"
7580
7581 #: shdoclc.rc:210
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "&Vista Navigazione"
7584
7585 #: shdoclc.rc:211
7586 msgid "&Edit View"
7587 msgstr "&Vista Modifica"
7588
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7590 msgid "Scroll Here"
7591 msgstr "Scorri qua"
7592
7593 #: shdoclc.rc:218
7594 msgid "Top"
7595 msgstr "Inizio"
7596
7597 #: shdoclc.rc:219
7598 msgid "Bottom"
7599 msgstr "Fine"
7600
7601 #: shdoclc.rc:221
7602 msgid "Page Up"
7603 msgstr "Pagina precedente"
7604
7605 #: shdoclc.rc:222
7606 msgid "Page Down"
7607 msgstr "Pagina successiva"
7608
7609 #: shdoclc.rc:224
7610 msgid "Scroll Up"
7611 msgstr "Scorri su"
7612
7613 #: shdoclc.rc:225
7614 msgid "Scroll Down"
7615 msgstr "Scorri giù"
7616
7617 #: shdoclc.rc:232
7618 msgid "Left Edge"
7619 msgstr "Margine sinistro"
7620
7621 #: shdoclc.rc:233
7622 msgid "Right Edge"
7623 msgstr "Margine destro"
7624
7625 #: shdoclc.rc:235
7626 msgid "Page Left"
7627 msgstr "Pagina a sinistra"
7628
7629 #: shdoclc.rc:236
7630 msgid "Page Right"
7631 msgstr "Pagina a destra"
7632
7633 #: shdoclc.rc:238
7634 msgid "Scroll Left"
7635 msgstr "Scorri a sinistra"
7636
7637 #: shdoclc.rc:239
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Scorri a destra"
7640
7641 #: shdoclc.rc:25
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7644
7645 #: shdoclc.rc:30
7646 msgid "&w&bPage &p"
7647 msgstr "&w&bPage &p"
7648
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "Icone &grandi"
7653
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "Icone &piccole"
7658
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 msgid "&List"
7661 msgstr "&Lista"
7662
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 msgid "&Details"
7666 msgstr "&Dettagli"
7667
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "Disponi &Icone"
7671
7672 #: shell32.rc:50
7673 msgid "By &Name"
7674 msgstr "Per &nome"
7675
7676 #: shell32.rc:51
7677 msgid "By &Type"
7678 msgstr "Per &tipo"
7679
7680 #: shell32.rc:52
7681 msgid "By &Size"
7682 msgstr "Per di&mensione"
7683
7684 #: shell32.rc:53
7685 msgid "By &Date"
7686 msgstr "Per &data"
7687
7688 #: shell32.rc:55
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "&Disponi automaticamente"
7691
7692 #: shell32.rc:57
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Allinea icone"
7695
7696 #: shell32.rc:62
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Crea collegamento"
7699
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgid "New"
7702 msgstr "Nuovo"
7703
7704 #: shell32.rc:66
7705 msgid "New &Folder"
7706 msgstr "Nuova &cartella"
7707
7708 #: shell32.rc:67
7709 msgid "New &Link"
7710 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7711
7712 #: shell32.rc:71
7713 msgid "Properties"
7714 msgstr "Proprietà"
7715
7716 #: shell32.rc:82
7717 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "&Restore"
7719 msgstr "&Ripristina"
7720
7721 #: shell32.rc:83
7722 msgid "&Erase"
7723 msgstr "&Elimina"
7724
7725 #: shell32.rc:95
7726 msgid "E&xplore"
7727 msgstr "&Esplora"
7728
7729 #: shell32.rc:98
7730 msgid "C&ut"
7731 msgstr "&Taglia"
7732
7733 #: shell32.rc:101
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "Crea co&llegamento"
7736
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7738 msgid "&Rename"
7739 msgstr "&Rinomina"
7740
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "E&xit"
7744 msgstr "&Esci"
7745
7746 #: shell32.rc:127
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7749
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Sfoglia cartelle"
7753
7754 #: shell32.rc:303
7755 msgid "Folder:"
7756 msgstr "Cartella:"
7757
7758 #: shell32.rc:309
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Nuova cartella"
7761
7762 #: shell32.rc:316
7763 msgid "Message"
7764 msgstr "Messaggio"
7765
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7767 msgid "&Yes"
7768 msgstr "&Sì"
7769
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Yes to &all"
7772 msgstr "Sì a &tutti"
7773
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7775 msgid "&No"
7776 msgstr "&No"
7777
7778 #: shell32.rc:329
7779 msgid "About %s"
7780 msgstr "Informazioni su %s"
7781
7782 #: shell32.rc:333
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "&Licenza di Wine"
7785
7786 #: shell32.rc:338
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "In esecuzione su %s"
7789
7790 #: shell32.rc:339
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7793
7794 #: shell32.rc:347
7795 msgid ""
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7798 msgstr ""
7799 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7800 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7801
7802 #: shell32.rc:348
7803 msgid "&Open:"
7804 msgstr "&Apri:"
7805
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7807 #: winefile.rc:136
7808 msgid "&Browse..."
7809 msgstr "&Naviga"
7810
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 msgid "Size"
7813 msgstr "Dimensione"
7814
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7816 msgid "Type"
7817 msgstr "Tipo"
7818
7819 #: shell32.rc:137
7820 msgid "Modified"
7821 msgstr "Modificato"
7822
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7824 msgid "Attributes"
7825 msgstr "Attributi"
7826
7827 #: shell32.rc:140
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Spazio disponibile"
7830
7831 #: shell32.rc:142
7832 msgid "Comments"
7833 msgstr "Commenti"
7834
7835 #: shell32.rc:143
7836 msgid "Owner"
7837 msgstr "Proprietario"
7838
7839 #: shell32.rc:144
7840 msgid "Group"
7841 msgstr "Gruppo"
7842
7843 #: shell32.rc:145
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Locazione originale"
7846
7847 #: shell32.rc:146
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Data di eliminazione"
7850
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Pannello di Controllo"
7854
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Selezione"
7858
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Riavvia"
7862
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7866
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Termina sessione"
7870
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7874
7875 #: shell32.rc:199
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7878
7879 #: shell32.rc:201
7880 msgid "Favorites"
7881 msgstr "Favoriti"
7882
7883 #: shell32.rc:202
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7886
7887 #: shell32.rc:203
7888 msgid "Recent"
7889 msgstr "Recenti"
7890
7891 #: shell32.rc:204
7892 msgid "SendTo"
7893 msgstr "Invia A"
7894
7895 #: shell32.rc:205
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Menu Start"
7898
7899 #: shell32.rc:206
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "Musica"
7902
7903 #: shell32.rc:207
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Video"
7906
7907 #: shell32.rc:208
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Scrivania"
7911
7912 #: shell32.rc:209
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "Reti condivise"
7915
7916 #: shell32.rc:210
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Modelli"
7919
7920 #: shell32.rc:211
7921 msgid "Application Data"
7922 msgstr "Applicazioni"
7923
7924 #: shell32.rc:212
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr "Stampanti condivise"
7927
7928 #: shell32.rc:213
7929 msgid "Local Settings\\Application Data"
7930 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7931
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7934 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7935
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Cookies"
7938 msgstr "Cookie"
7939
7940 #: shell32.rc:216
7941 msgid "Local Settings\\History"
7942 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7943
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Programmi"
7947
7948 #: shell32.rc:219
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Immagini"
7951
7952 #: shell32.rc:220
7953 msgid "Program Files\\Common Files"
7954 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7955
7956 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Documenti"
7959
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7963
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Documenti\\Musica"
7967
7968 #: shell32.rc:225
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Documenti\\Immagini"
7971
7972 #: shell32.rc:226
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Documenti\\Video"
7975
7976 #: shell32.rc:227
7977 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7979
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Program Files (x86)"
7982 msgstr "Programmi (x86)"
7983
7984 #: shell32.rc:221
7985 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7987
7988 #: shell32.rc:228
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Contatti"
7991
7992 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Collegamenti"
7995
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7998 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7999
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Music\\Playlists"
8002 msgstr "Musica\\Playlists"
8003
8004 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Download"
8007
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Stato"
8011
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Locazione"
8015
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Modello"
8019
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023
8024 #: shell32.rc:234
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8027
8028 #: shell32.rc:235
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8031
8032 #: shell32.rc:236
8033 msgid "Music\\Sample Music"
8034 msgstr "Musica\\Sample Music"
8035
8036 #: shell32.rc:237
8037 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8038 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8039
8040 #: shell32.rc:238
8041 msgid "Music\\Sample Playlists"
8042 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8043
8044 #: shell32.rc:239
8045 msgid "Videos\\Sample Videos"
8046 msgstr "Video\\Sample Videos"
8047
8048 #: shell32.rc:240
8049 msgid "Saved Games"
8050 msgstr "Giochi salvati"
8051
8052 #: shell32.rc:241
8053 msgid "Searches"
8054 msgstr "Ricerche"
8055
8056 #: shell32.rc:242
8057 msgid "Users"
8058 msgstr "Utenti"
8059
8060 #: shell32.rc:243
8061 msgid "OEM Links"
8062 msgstr "Collegamenti OEM"
8063
8064 #: shell32.rc:246
8065 msgid "AppData\\LocalLow"
8066 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8067
8068 #: shell32.rc:166
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8071
8072 #: shell32.rc:167
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8075
8076 #: shell32.rc:168
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8079
8080 #: shell32.rc:169
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8083
8084 #: shell32.rc:170
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8087
8088 #: shell32.rc:171
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8091
8092 #: shell32.rc:178
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8095
8096 #: shell32.rc:177
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "Vuoi sostituirlo?"
8105
8106 #: shell32.rc:172
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8109
8110 #: shell32.rc:174
8111 msgid ""
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8114
8115 #: shell32.rc:173
8116 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8117 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8118
8119 #: shell32.rc:175
8120 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8121 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8122
8123 #: shell32.rc:176
8124 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8125 msgstr ""
8126 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8127 "direttamente?"
8128
8129 #: shell32.rc:183
8130 msgid ""
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "the folder?"
8136 msgstr ""
8137 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8140 "nella\n"
8141 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8142 "la cartella?"
8143
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Nuova cartella"
8147
8148 #: shell32.rc:250
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8151
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8155
8156 #: shell32.rc:193
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8159
8160 #: shell32.rc:195
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8163
8164 #: shell32.rc:254
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr ""
8167 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8168
8169 #: shell32.rc:256
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8171 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8172
8173 #: shell32.rc:257
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8175 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8176
8177 #: shell32.rc:258
8178 msgid "Confirm deletion"
8179 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8180
8181 #: shell32.rc:259
8182 msgid ""
8183 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Sostituirlo?"
8190
8191 #: shell32.rc:260
8192 msgid ""
8193 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8196 msgstr ""
8197 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Sostituirla?"
8200
8201 #: shell32.rc:261
8202 msgid "Confirm overwrite"
8203 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8204
8205 #: shell32.rc:278
8206 msgid ""
8207 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8208 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8209 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8210 "any later version.\n"
8211 "\n"
8212 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "more details.\n"
8216 "\n"
8217 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8218 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8219 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 msgstr ""
8221 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8222 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8223 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8224 "scelta) una versione più nuova.\n"
8225 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8226 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8227 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8228 "più informazioni.\n"
8229 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8230 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8231 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8232
8233 #: shell32.rc:266
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "Licenza di Wine"
8236
8237 #: shell32.rc:155
8238 msgid "Trash"
8239 msgstr "Cestino"
8240
8241 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8242 msgid "Error"
8243 msgstr "Errore"
8244
8245 #: shlwapi.rc:40
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8248
8249 #: shlwapi.rc:27
8250 msgid "%d bytes"
8251 msgstr "%d byte"
8252
8253 #: shlwapi.rc:28
8254 msgctxt "time unit: hours"
8255 msgid " hr"
8256 msgstr " ore"
8257
8258 #: shlwapi.rc:29
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8260 msgid " min"
8261 msgstr " min"
8262
8263 #: shlwapi.rc:30
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8265 msgid " sec"
8266 msgstr " sec"
8267
8268 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8269 msgctxt "window"
8270 msgid "&Restore"
8271 msgstr "&Ripristina"
8272
8273 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgid "&Move"
8275 msgstr "&Muovi"
8276
8277 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8278 msgid "&Size"
8279 msgstr "&Dimensione"
8280
8281 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8282 msgid "Mi&nimize"
8283 msgstr "Mi&nimizza"
8284
8285 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgid "Ma&ximize"
8287 msgstr "Ma&ssimizza"
8288
8289 #: user32.rc:33
8290 msgid "&Close\tAlt-F4"
8291 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8292
8293 #: user32.rc:35
8294 msgid "&About Wine"
8295 msgstr "&Informazioni su Wine"
8296
8297 #: user32.rc:46
8298 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8299 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8300
8301 #: user32.rc:48
8302 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8303 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8304
8305 #: user32.rc:79
8306 msgid "&Abort"
8307 msgstr "&Abbandona"
8308
8309 #: user32.rc:80
8310 msgid "&Retry"
8311 msgstr "&Riprova"
8312
8313 #: user32.rc:81
8314 msgid "&Ignore"
8315 msgstr "&Ignora"
8316
8317 #: user32.rc:84
8318 msgid "&Try Again"
8319 msgstr "&Riprova"
8320
8321 #: user32.rc:85
8322 msgid "&Continue"
8323 msgstr "&Continua"
8324
8325 #: user32.rc:91
8326 msgid "Select Window"
8327 msgstr "Seleziona finestra"
8328
8329 #: user32.rc:69
8330 msgid "&More Windows..."
8331 msgstr "&Più finestre..."
8332
8333 #: wineps.rc:28
8334 msgid "Paper Si&ze:"
8335 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8336
8337 #: wineps.rc:36
8338 msgid "Duplex:"
8339 msgstr "Fronte retro:"
8340
8341 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8342 msgid "Realm"
8343 msgstr "Dominio"
8344
8345 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8346 msgid "&Save this password (insecure)"
8347 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8348
8349 #: wininet.rc:54
8350 msgid "Authentication Required"
8351 msgstr "Autenticazione richiesta"
8352
8353 #: wininet.rc:58
8354 msgid "Server"
8355 msgstr "Server"
8356
8357 #: wininet.rc:74
8358 msgid "Security Warning"
8359 msgstr "Avviso di sicurezza"
8360
8361 #: wininet.rc:77
8362 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8363 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8364
8365 #: wininet.rc:79
8366 msgid "Do you want to continue anyway?"
8367 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8368
8369 #: wininet.rc:25
8370 msgid "LAN Connection"
8371 msgstr "Connessione LAN"
8372
8373 #: wininet.rc:26
8374 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8375 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8376
8377 #: wininet.rc:27
8378 msgid "The date on the certificate is invalid."
8379 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8380
8381 #: wininet.rc:28
8382 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8383 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8384
8385 #: wininet.rc:29
8386 msgid ""
8387 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 msgstr ""
8389 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8390 "certificato."
8391
8392 #: winmm.rc:28
8393 msgid "The specified command was carried out."
8394 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8395
8396 #: winmm.rc:29
8397 msgid "Undefined external error."
8398 msgstr "Errore esterno non definito."
8399
8400 #: winmm.rc:30
8401 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8402 msgstr ""
8403 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8404
8405 #: winmm.rc:31
8406 msgid "The driver was not enabled."
8407 msgstr "Il driver non era abilitato."
8408
8409 #: winmm.rc:32
8410 msgid ""
8411 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8412 "again."
8413 msgstr ""
8414 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8415 "disponibile e riprovare."
8416
8417 #: winmm.rc:33
8418 msgid "The specified device handle is invalid."
8419 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8420
8421 #: winmm.rc:34
8422 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8423 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8424
8425 #: winmm.rc:35
8426 msgid ""
8427 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8428 "increase available memory, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8431 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8432
8433 #: winmm.rc:36
8434 msgid ""
8435 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8436 "which functions and messages the driver supports."
8437 msgstr ""
8438 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8439 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8440
8441 #: winmm.rc:37
8442 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8443 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8444
8445 #: winmm.rc:38
8446 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8447 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8448
8449 #: winmm.rc:39
8450 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8451 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8452
8453 #: winmm.rc:42
8454 msgid ""
8455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8456 "Capabilities function to determine the supported formats."
8457 msgstr ""
8458 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8459 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8460
8461 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8462 msgid ""
8463 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8464 "device, or wait until the data is finished playing."
8465 msgstr ""
8466 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8467 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8468 "dell'esecuzione."
8469
8470 #: winmm.rc:44
8471 msgid ""
8472 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8476 "l'header e riprovare."
8477
8478 #: winmm.rc:45
8479 msgid ""
8480 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8481 "and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8484 "la flag e riprovare."
8485
8486 #: winmm.rc:48
8487 msgid ""
8488 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8492 "l'header e riprovare."
8493
8494 #: winmm.rc:50
8495 msgid ""
8496 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8497 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8498 msgstr ""
8499 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8500 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8501
8502 #: winmm.rc:51
8503 msgid ""
8504 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8505 "transmitted, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8508 "trasmissione dati e riprovare."
8509
8510 #: winmm.rc:52
8511 msgid ""
8512 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8513 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8514 msgstr ""
8515 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8516 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8517 "configurazione."
8518
8519 #: winmm.rc:53
8520 msgid ""
8521 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8522 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8525 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8526
8527 #: winmm.rc:56
8528 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8529 msgstr ""
8530 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8531 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8532
8533 #: winmm.rc:57
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8535 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8536
8537 #: winmm.rc:58
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8539 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8540
8541 #: winmm.rc:59
8542 msgid ""
8543 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8544 "or contact the device manufacturer."
8545 msgstr ""
8546 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8547 "correttamente o contattare il produttore."
8548
8549 #: winmm.rc:60
8550 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8551 msgstr ""
8552 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8553
8554 #: winmm.rc:61
8555 msgid ""
8556 "Not enough memory available for this task.\n"
8557 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8558 "again."
8559 msgstr ""
8560 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8561 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8562 "riprovare."
8563
8564 #: winmm.rc:62
8565 msgid ""
8566 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8567 "unique alias."
8568 msgstr ""
8569 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8570 "applicazione. Usare un alias univoco."
8571
8572 #: winmm.rc:63
8573 msgid ""
8574 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8575 msgstr ""
8576 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8577 "specificato."
8578
8579 #: winmm.rc:64
8580 msgid "No command was specified."
8581 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8582
8583 #: winmm.rc:65
8584 msgid ""
8585 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8586 "size of the buffer."
8587 msgstr ""
8588 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8589 "Aumentare la dimensione del buffer."
8590
8591 #: winmm.rc:66
8592 msgid ""
8593 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8594 "one."
8595 msgstr ""
8596 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8597 "caratteri. Fornirne uno."
8598
8599 #: winmm.rc:67
8600 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8601 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8602
8603 #: winmm.rc:68
8604 msgid ""
8605 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8606 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 msgstr ""
8608 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8609 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8610
8611 #: winmm.rc:69
8612 msgid ""
8613 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8614 "manufacturer about obtaining a new driver."
8615 msgstr ""
8616 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8617 "ottenere un nuovo driver."
8618
8619 #: winmm.rc:70
8620 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8621 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8622
8623 #: winmm.rc:71
8624 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8625 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8626
8627 #: winmm.rc:72
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8630 msgstr ""
8631 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8632 "nome del file siano corretti."
8633
8634 #: winmm.rc:73
8635 msgid "The device driver is not ready."
8636 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8637
8638 #: winmm.rc:74
8639 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8640 msgstr ""
8641 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8642 "riavviare Windows."
8643
8644 #: winmm.rc:75
8645 msgid ""
8646 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8647 "access error."
8648 msgstr ""
8649 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8650 "accessibile."
8651
8652 #: winmm.rc:76
8653 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8654 msgstr ""
8655 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8656 "specificato."
8657
8658 #: winmm.rc:77
8659 msgid ""
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8662 msgstr ""
8663 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8664 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8665 "causato l'errore"
8666
8667 #: winmm.rc:78
8668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8669 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8670
8671 #: winmm.rc:79
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr ""
8674 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8675
8676 #: winmm.rc:80
8677 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8678 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8679
8680 #: winmm.rc:81
8681 msgid ""
8682 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8683 "still connected to the network."
8684 msgstr ""
8685 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8686 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8687
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8694 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8695
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8702 "riprovare."
8703
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8710 "alias univoco."
8711
8712 #: winmm.rc:85
8713 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8714 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8715
8716 #: winmm.rc:86
8717 msgid ""
8718 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8719 "parameter with each 'open' command."
8720 msgstr ""
8721 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8722 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8723
8724 #: winmm.rc:87
8725 msgid ""
8726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8727 "Please supply one."
8728 msgstr ""
8729 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8730 "dispositivo. Fornirne uno."
8731
8732 #: winmm.rc:88
8733 msgid ""
8734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8735 "documentation for valid formats."
8736 msgstr ""
8737 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8738 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8739
8740 #: winmm.rc:89
8741 msgid ""
8742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8743 "supply one."
8744 msgstr ""
8745 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8746
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr ""
8750 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8751 "una volta."
8752
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8759 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8760
8761 #: winmm.rc:92
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8764
8765 #: winmm.rc:93
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8768
8769 #: winmm.rc:94
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8772
8773 #: winmm.rc:95
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8776
8777 #: winmm.rc:96
8778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8779 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8780
8781 #: winmm.rc:97
8782 msgid ""
8783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8784 "sequence, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8787 "sequenza e riprovare."
8788
8789 #: winmm.rc:98
8790 msgid ""
8791 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8792 "the device is closed, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8795 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8796
8797 #: winmm.rc:99
8798 msgid ""
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8801 msgstr ""
8802 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8803 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8804
8805 #: winmm.rc:100
8806 msgid ""
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 msgstr ""
8809 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8810
8811 #: winmm.rc:101
8812 msgid ""
8813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8814 "in Control Panel to install the device."
8815 msgstr ""
8816 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8817 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8818
8819 #: winmm.rc:102
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8822 "restarting your computer."
8823 msgstr ""
8824 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8825 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8826
8827 #: winmm.rc:103
8828 msgid ""
8829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8830 "cannot change directories."
8831 msgstr ""
8832 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8833 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8834
8835 #: winmm.rc:104
8836 msgid ""
8837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "change drives."
8839 msgstr ""
8840 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8841 "l'applicazione non può cambiare unità."
8842
8843 #: winmm.rc:105
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8845 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8846
8847 #: winmm.rc:106
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8849 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8850
8851 #: winmm.rc:107
8852 msgid ""
8853 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8854 msgstr ""
8855 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8856 "uno."
8857
8858 #: winmm.rc:108
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8861 "until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8864 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8865
8866 #: winmm.rc:109
8867 msgid ""
8868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8872 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8873
8874 #: winmm.rc:110
8875 msgid ""
8876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8880 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8881
8882 #: winmm.rc:111
8883 msgid ""
8884 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8885 "until the device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8888 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8889
8890 #: winmm.rc:112
8891 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8892 msgstr ""
8893 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8894 "riproduzione."
8895
8896 #: winmm.rc:113
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr ""
8899 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8900 "registrazione."
8901
8902 #: winmm.rc:114
8903 msgid ""
8904 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8906 msgstr ""
8907 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8908 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8909
8910 #: winmm.rc:115
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr ""
8915 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8916 "formato del file attuale."
8917
8918 #: winmm.rc:116
8919 msgid ""
8920 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8921 "the Drivers option to install the wave device."
8922 msgstr ""
8923 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8924 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8925
8926 #: winmm.rc:117
8927 msgid ""
8928 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8929 "format."
8930 msgstr ""
8931 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8932 "file attuale."
8933
8934 #: winmm.rc:122
8935 msgid ""
8936 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8937 "You can't use them together."
8938 msgstr ""
8939 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8940 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8941
8942 #: winmm.rc:124
8943 msgid ""
8944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8945 "again."
8946 msgstr ""
8947 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8948
8949 #: winmm.rc:127
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8952 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8953 msgstr ""
8954 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8955 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8956 "MIDI."
8957
8958 #: winmm.rc:125
8959 msgid ""
8960 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8961 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8962 "setup."
8963 msgstr ""
8964 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8965 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8966 "Controllo per cambiare la configurazione."
8967
8968 #: winmm.rc:126
8969 msgid "An error occurred with the specified port."
8970 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8971
8972 #: winmm.rc:129
8973 msgid ""
8974 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8975 "these applications; then, try again."
8976 msgstr ""
8977 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8978 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8979
8980 #: winmm.rc:128
8981 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8982 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8983
8984 #: winmm.rc:123
8985 msgid ""
8986 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8987 "Control Panel to install a MIDI driver."
8988 msgstr ""
8989 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8990 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8991
8992 #: winmm.rc:118
8993 msgid "There is no display window."
8994 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8995
8996 #: winmm.rc:119
8997 msgid "Could not create or use window."
8998 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8999
9000 #: winmm.rc:120
9001 msgid ""
9002 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9003 "check your disk or network connection."
9004 msgstr ""
9005 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9006 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9007
9008 #: winmm.rc:121
9009 msgid ""
9010 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9011 "are still connected to the network."
9012 msgstr ""
9013 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9014 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9015
9016 #: winspool.rc:34
9017 msgid "Print to File"
9018 msgstr "Stampa su File"
9019
9020 #: winspool.rc:37
9021 msgid "&Output File Name:"
9022 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9023
9024 #: winspool.rc:28
9025 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9026 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9027
9028 #: winspool.rc:29
9029 msgid "Unable to create the output file."
9030 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9031
9032 #: wldap32.rc:27
9033 msgid "Success"
9034 msgstr "Successo"
9035
9036 #: wldap32.rc:28
9037 msgid "Operations Error"
9038 msgstr "Errore nelle operazioni"
9039
9040 #: wldap32.rc:29
9041 msgid "Protocol Error"
9042 msgstr "Errore nel protocollo"
9043
9044 #: wldap32.rc:30
9045 msgid "Time Limit Exceeded"
9046 msgstr "Superato il tempo limite"
9047
9048 #: wldap32.rc:31
9049 msgid "Size Limit Exceeded"
9050 msgstr "Superata la dimensione massima"
9051
9052 #: wldap32.rc:32
9053 msgid "Compare False"
9054 msgstr "Compara falso"
9055
9056 #: wldap32.rc:33
9057 msgid "Compare True"
9058 msgstr "Compara vero"
9059
9060 #: wldap32.rc:34
9061 msgid "Authentication Method Not Supported"
9062 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9063
9064 #: wldap32.rc:35
9065 msgid "Strong Authentication Required"
9066 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9067
9068 #: wldap32.rc:36
9069 msgid "Referral (v2)"
9070 msgstr "Rinvio (v2)"
9071
9072 #: wldap32.rc:37
9073 msgid "Referral"
9074 msgstr "Rinvio"
9075
9076 #: wldap32.rc:38
9077 msgid "Administration Limit Exceeded"
9078 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9079
9080 #: wldap32.rc:39
9081 msgid "Unavailable Critical Extension"
9082 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9083
9084 #: wldap32.rc:40
9085 msgid "Confidentiality Required"
9086 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9087
9088 #: wldap32.rc:43
9089 msgid "No Such Attribute"
9090 msgstr "Attributo inesistente"
9091
9092 #: wldap32.rc:44
9093 msgid "Undefined Type"
9094 msgstr "Tipo non definito"
9095
9096 #: wldap32.rc:45
9097 msgid "Inappropriate Matching"
9098 msgstr "Matching inappropriato"
9099
9100 #: wldap32.rc:46
9101 msgid "Constraint Violation"
9102 msgstr "Violazione del vincolo"
9103
9104 #: wldap32.rc:47
9105 msgid "Attribute Or Value Exists"
9106 msgstr "Attributo o valore esistente"
9107
9108 #: wldap32.rc:48
9109 msgid "Invalid Syntax"
9110 msgstr "Sintassi non valida"
9111
9112 #: wldap32.rc:59
9113 msgid "No Such Object"
9114 msgstr "Oggetto inesistente"
9115
9116 #: wldap32.rc:60
9117 msgid "Alias Problem"
9118 msgstr "Problema di alias"
9119
9120 #: wldap32.rc:61
9121 msgid "Invalid DN Syntax"
9122 msgstr "Sintassi DN non valida"
9123
9124 #: wldap32.rc:62
9125 msgid "Is Leaf"
9126 msgstr "È foglia"
9127
9128 #: wldap32.rc:63
9129 msgid "Alias Dereference Problem"
9130 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9131
9132 #: wldap32.rc:75
9133 msgid "Inappropriate Authentication"
9134 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9135
9136 #: wldap32.rc:76
9137 msgid "Invalid Credentials"
9138 msgstr "Credenziali non valide"
9139
9140 #: wldap32.rc:77
9141 msgid "Insufficient Rights"
9142 msgstr "Diritti insufficenti"
9143
9144 #: wldap32.rc:78
9145 msgid "Busy"
9146 msgstr "Occupato"
9147
9148 #: wldap32.rc:79
9149 msgid "Unavailable"
9150 msgstr "Non disponibile"
9151
9152 #: wldap32.rc:80
9153 msgid "Unwilling To Perform"
9154 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9155
9156 #: wldap32.rc:81
9157 msgid "Loop Detected"
9158 msgstr "Trovato Loop"
9159
9160 #: wldap32.rc:87
9161 msgid "Sort Control Missing"
9162 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9163
9164 #: wldap32.rc:88
9165 msgid "Index range error"
9166 msgstr "Errore di range dell'indice"
9167
9168 #: wldap32.rc:91
9169 msgid "Naming Violation"
9170 msgstr "Violazione di nominazione"
9171
9172 #: wldap32.rc:92
9173 msgid "Object Class Violation"
9174 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9175
9176 #: wldap32.rc:93
9177 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9178 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9179
9180 #: wldap32.rc:94
9181 msgid "Not allowed on RDN"
9182 msgstr "Non permesso su RDN"
9183
9184 #: wldap32.rc:95
9185 msgid "Already Exists"
9186 msgstr "Esiste già"
9187
9188 #: wldap32.rc:96
9189 msgid "No Object Class Mods"
9190 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9191
9192 #: wldap32.rc:97
9193 msgid "Results Too Large"
9194 msgstr "Risultati troppo grandi"
9195
9196 #: wldap32.rc:98
9197 msgid "Affects Multiple DSAs"
9198 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9199
9200 #: wldap32.rc:107
9201 msgid "Other"
9202 msgstr "Altro"
9203
9204 #: wldap32.rc:108
9205 msgid "Server Down"
9206 msgstr "Server irraggiungibile"
9207
9208 #: wldap32.rc:109
9209 msgid "Local Error"
9210 msgstr "Errore locale"
9211
9212 #: wldap32.rc:110
9213 msgid "Encoding Error"
9214 msgstr "Errore di codifica"
9215
9216 #: wldap32.rc:111
9217 msgid "Decoding Error"
9218 msgstr "Errore di decodifica"
9219
9220 #: wldap32.rc:112
9221 msgid "Timeout"
9222 msgstr "Tempo scaduto"
9223
9224 #: wldap32.rc:113
9225 msgid "Auth Unknown"
9226 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9227
9228 #: wldap32.rc:114
9229 msgid "Filter Error"
9230 msgstr "Errore del filtro"
9231
9232 #: wldap32.rc:115
9233 msgid "User Cancelled"
9234 msgstr "Utente eliminato"
9235
9236 #: wldap32.rc:116
9237 msgid "Parameter Error"
9238 msgstr "Errore del parametro"
9239
9240 #: wldap32.rc:117
9241 msgid "No Memory"
9242 msgstr "Memoria non disponibile"
9243
9244 #: wldap32.rc:118
9245 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9246 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9247
9248 #: wldap32.rc:119
9249 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9250 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9251
9252 #: wldap32.rc:120
9253 msgid "Specified control was not found in message"
9254 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9255
9256 #: wldap32.rc:121
9257 msgid "No result present in message"
9258 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9259
9260 #: wldap32.rc:122
9261 msgid "More results returned"
9262 msgstr "Più risultati ricevuti"
9263
9264 #: wldap32.rc:123
9265 msgid "Loop while handling referrals"
9266 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9267
9268 #: wldap32.rc:124
9269 msgid "Referral hop limit exceeded"
9270 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9271
9272 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9273 msgid ""
9274 "Not Yet Implemented\n"
9275 "\n"
9276 msgstr ""
9277 "Non ancora implementato\n"
9278 "\n"
9279
9280 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9281 msgid "%1: File Not Found\n"
9282 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9283
9284 #: attrib.rc:47
9285 msgid ""
9286 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9287 "\n"
9288 "Syntax:\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9290 "       [/S [/D]]\n"
9291 "\n"
9292 "Where:\n"
9293 "\n"
9294 "  +   Sets an attribute.\n"
9295 "  -   Clears an attribute.\n"
9296 "  R   Read-only file attribute.\n"
9297 "  A   Archive file attribute.\n"
9298 "  S   System file attribute.\n"
9299 "  H   Hidden file attribute.\n"
9300 "  [drive:][path][filename]\n"
9301 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9302 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9303 "  /D  Processes folders as well.\n"
9304 msgstr ""
9305 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9306 "\n"
9307 "Sintassi:\n"
9308 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9309 "[nomefile]\n"
9310 "       [/S [/D]]\n"
9311 "\n"
9312 "Dove:\n"
9313 "\n"
9314 "  +   Imposta un attributo.\n"
9315 "  -   Cancella un attributo.\n"
9316 "  R   File in sola lettura.\n"
9317 "  A   File di archivio.\n"
9318 "  S   File di sitema.\n"
9319 "  H   File nascosto.\n"
9320 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9321 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9322 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9323 "sottocartelle.\n"
9324 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9325
9326 #: clock.rc:29
9327 msgid "Ana&log"
9328 msgstr "Ana&logico"
9329
9330 #: clock.rc:30
9331 msgid "Digi&tal"
9332 msgstr "Digi&tale"
9333
9334 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9335 msgid "&Font..."
9336 msgstr "&Carattere..."
9337
9338 #: clock.rc:34
9339 msgid "&Without Titlebar"
9340 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9341
9342 #: clock.rc:36
9343 msgid "&Seconds"
9344 msgstr "&Secondi"
9345
9346 #: clock.rc:37
9347 msgid "&Date"
9348 msgstr "&Data"
9349
9350 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9351 msgid "&Always on Top"
9352 msgstr "&Sempre in primo piano"
9353
9354 #: clock.rc:42
9355 msgid "&About Clock"
9356 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9357
9358 #: clock.rc:48
9359 msgid "Clock"
9360 msgstr "Orologio"
9361
9362 #: cmd.rc:37
9363 msgid ""
9364 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9365 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9366 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9367 "called procedure.\n"
9368 "\n"
9369 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9370 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9371 msgstr ""
9372 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9373 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9374 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9375 "procedura chiamata.\n"
9376 "\n"
9377 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9378 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:40
9381 msgid ""
9382 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9383 "default directory.\n"
9384 msgstr ""
9385 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9386 "predefinita attuale.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:41
9389 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9390 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:43
9393 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9394 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9395
9396 #: cmd.rc:45
9397 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9398 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:46
9401 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9402 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:47
9405 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9406 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9407
9408 #: cmd.rc:48
9409 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9410 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9411
9412 #: cmd.rc:49
9413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9414 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:59
9417 msgid ""
9418 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9419 "\n"
9420 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9421 "on the terminal device before they are executed.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9424 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9425 "preceding it with an @ sign.\n"
9426 msgstr ""
9427 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9430 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9433 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9434 "precedendolo con un segno @.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:61
9437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:69
9441 msgid ""
9442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9445 "\n"
9446 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9447 "not exist in wine's cmd.\n"
9448 msgstr ""
9449 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9450 "files.\n"
9451 "\n"
9452 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9453 "\n"
9454 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9455 "non\n"
9456 "esiste nel cmd di wine.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:81
9459 msgid ""
9460 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9461 "batch file.\n"
9462 "\n"
9463 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9464 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9465 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9466 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9467 "label terminates the batch file execution.\n"
9468 "\n"
9469 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9470 msgstr ""
9471 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9472 "file batch.\n"
9473 "\n"
9474 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9475 "caratteri\n"
9476 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9477 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9478 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9479 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9480 "\n"
9481 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:84
9484 msgid ""
9485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9487 msgstr ""
9488 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9489 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:94
9492 msgid ""
9493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9496 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9498 "\n"
9499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9501 msgstr ""
9502 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9503 "\n"
9504 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9505 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9506 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9507 "\n"
9508 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9509 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9510
9511 #: cmd.rc:100
9512 msgid ""
9513 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9516 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9517 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9518 msgstr ""
9519 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9520 "\n"
9521 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9522 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9523 "specificata.\n"
9524 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:103
9527 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9528 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:104
9531 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9532 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9533
9534 #: cmd.rc:111
9535 msgid ""
9536 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9537 "\n"
9538 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9539 "subdirectories\n"
9540 "below the item are moved as well.\n"
9541 "\n"
9542 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9543 msgstr ""
9544 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9545 "\n"
9546 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9547 "sottocartelle\n"
9548 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9549 "\n"
9550 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9551 "DOS differenti.\n"
9552
9553 #: cmd.rc:122
9554 msgid ""
9555 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9556 "\n"
9557 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9558 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9559 "PATH command with the new value.\n"
9560 "\n"
9561 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9562 "variable, for example:\n"
9563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9564 msgstr ""
9565 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9566 "\n"
9567 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9568 "preso\n"
9569 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9570 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9571 "\n"
9572 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9573 "PATH, per esempio:\n"
9574 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9575
9576 #: cmd.rc:128
9577 msgid ""
9578 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9579 "\n"
9580 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9581 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9582 msgstr ""
9583 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9584 "tasto.\n"
9585 "\n"
9586 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9587 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9588
9589 #: cmd.rc:149
9590 msgid ""
9591 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9592 "\n"
9593 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9594 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9595 "\n"
9596 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9597 "\n"
9598 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9599 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9600 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9601 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9602 "\n"
9603 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9604 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9605 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9606 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9607 "\n"
9608 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9609 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9610 msgstr ""
9611 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9612 "\n"
9613 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9614 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9615 "\n"
9616 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9617 "mostrato:\n"
9618 "\n"
9619 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9620 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9621 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9622 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9623 "\n"
9624 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9625 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9626 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9627 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9628 "\n"
9629 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9630 "PROMPT,\n"
9631 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9632
9633 #: cmd.rc:153
9634 msgid ""
9635 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9636 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9637 msgstr ""
9638 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9639 "esegue\n"
9640 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9641 "batch.\n"
9642
9643 #: cmd.rc:156
9644 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9645 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:157
9648 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9649 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:159
9652 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9653 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:160
9656 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9657 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9658
9659 #: cmd.rc:178
9660 msgid ""
9661 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9662 "\n"
9663 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9664 "\n"
9665 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9666 "\n"
9667 "SET <variable>=<value>\n"
9668 "\n"
9669 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9670 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9671 "have embedded spaces.\n"
9672 "\n"
9673 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9674 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9675 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9676 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9679 "\n"
9680 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9681 "\n"
9682 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9683 "\n"
9684 "SET <variabile>=<valore>\n"
9685 "\n"
9686 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9687 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9688 "avere spazi all'interno.\n"
9689 "\n"
9690 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9691 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9692 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9693 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:183
9696 msgid ""
9697 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9698 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9699 "if called from the command line.\n"
9700 msgstr ""
9701 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9702 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9703 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:185
9706 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9707 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:187
9710 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9711 msgstr ""
9712 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9713 "[stringa]\n"
9714
9715 #: cmd.rc:191
9716 msgid ""
9717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9718 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9719 msgstr ""
9720 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9721 "ovunque\n"
9722 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:200
9725 msgid ""
9726 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9727 "\n"
9728 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9729 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9730 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9731 "\n"
9732 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9733 msgstr ""
9734 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9735 "valide sono:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9738 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9739 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9740 "\n"
9741 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:203
9744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9745 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:205
9748 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9749 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9750
9751 #: cmd.rc:209
9752 msgid ""
9753 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9754 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9755 msgstr ""
9756 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9757 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:217
9760 msgid ""
9761 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9762 "\n"
9763 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9764 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9765 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9766 "settings are restored.\n"
9767 msgstr ""
9768 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9769 " batch.\n"
9770 "\n"
9771 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9772 "batch e\n"
9773 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9774 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9775 "dell'ambiente\n"
9776 "sono ripristinate.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:220
9779 msgid ""
9780 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9781 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9782 msgstr ""
9783 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9784 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:223
9787 msgid ""
9788 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9789 "PUSHD.\n"
9790 msgstr ""
9791 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9792 "PUSHD.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:231
9795 msgid ""
9796 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9799 "\n"
9800 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9801 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9802 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9803 "association, if any.\n"
9804 msgstr ""
9805 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9806 "\n"
9807 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9810 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9811 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9812 "associazione, se esiste.\n"
9813
9814 #: cmd.rc:242
9815 msgid ""
9816 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9819 "\n"
9820 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9821 "currently defined.\n"
9822 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9823 "if any.\n"
9824 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9825 "associated to the specified file type.\n"
9826 msgstr ""
9827 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9828 "\n"
9829 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9830 "\n"
9831 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9832 "comandi di apertura.\n"
9833 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9834 "associato, se esiste.\n"
9835 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9836 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:244
9839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9840 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:248
9843 msgid ""
9844 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9845 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9846 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9847 msgstr ""
9848 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9849 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9850 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9851 "batch.\n"
9852
9853 #: cmd.rc:252
9854 msgid ""
9855 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9856 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9857 msgstr ""
9858 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9859 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9860
9861 #: cmd.rc:289
9862 msgid ""
9863 "CMD built-in commands are:\n"
9864 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9865 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9866 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9867 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9868 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9869 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9870 "COPY\t\tCopy file\n"
9871 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9872 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9873 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9874 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9875 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9876 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9878 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9879 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9881 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9882 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9883 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9884 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9885 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9886 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9887 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9888 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9889 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9890 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9900 msgstr ""
9901 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9902 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9903 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9904 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9905 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9906 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9907 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9908 "COPY\t\tCopia file\n"
9909 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9910 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9911 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9912 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9913 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9914 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9915 "batch\n"
9916 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9917 "file\n"
9918 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9919 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9920 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9921 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9922 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9923 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9924 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9925 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9926 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9927 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9928 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9929 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9930 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9931 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9932 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9933 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9934 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9935 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9936 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9937 "\n"
9938 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9939 "sovrastanti.\n"
9940
9941 #: cmd.rc:291
9942 msgid "Are you sure"
9943 msgstr "Sei sicuro"
9944
9945 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9946 msgctxt "Yes key"
9947 msgid "Y"
9948 msgstr "S"
9949
9950 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9951 msgctxt "No key"
9952 msgid "N"
9953 msgstr "N"
9954
9955 #: cmd.rc:294
9956 msgid "File association missing for extension %1\n"
9957 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9958
9959 #: cmd.rc:295
9960 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9961 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9962
9963 #: cmd.rc:296
9964 msgid "Overwrite %1"
9965 msgstr "Sovrascrivere %1"
9966
9967 #: cmd.rc:297
9968 msgid "More..."
9969 msgstr "Di più..."
9970
9971 #: cmd.rc:298
9972 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9973 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9974
9975 #: cmd.rc:300
9976 msgid "Argument missing\n"
9977 msgstr "Manca un parametro\n"
9978
9979 #: cmd.rc:301
9980 msgid "Syntax error\n"
9981 msgstr "Errore di sintassi\n"
9982
9983 #: cmd.rc:303
9984 msgid "No help available for %1\n"
9985 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9986
9987 #: cmd.rc:304
9988 msgid "Target to GOTO not found\n"
9989 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9990
9991 #: cmd.rc:305
9992 msgid "Current Date is %1\n"
9993 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9994
9995 #: cmd.rc:306
9996 msgid "Current Time is %1\n"
9997 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9998
9999 #: cmd.rc:307
10000 msgid "Enter new date: "
10001 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10002
10003 #: cmd.rc:308
10004 msgid "Enter new time: "
10005 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10006
10007 #: cmd.rc:309
10008 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10009 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10010
10011 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10012 msgid "Failed to open '%1'\n"
10013 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10014
10015 #: cmd.rc:311
10016 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10017 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10018
10019 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10020 msgctxt "All key"
10021 msgid "A"
10022 msgstr "T"
10023
10024 #: cmd.rc:313
10025 msgid "%1, Delete"
10026 msgstr "%1, Cancella"
10027
10028 #: cmd.rc:314
10029 msgid "Echo is %1\n"
10030 msgstr "Echo è %1\n"
10031
10032 #: cmd.rc:315
10033 msgid "Verify is %1\n"
10034 msgstr "Verify è %1\n"
10035
10036 #: cmd.rc:316
10037 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10038 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10039
10040 #: cmd.rc:317
10041 msgid "Parameter error\n"
10042 msgstr "Errore nel parametro\n"
10043
10044 #: cmd.rc:318
10045 #, fuzzy
10046 msgid ""
10047 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10048 "\n"
10049 msgstr ""
10050 "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10051 "Il numero seriale del volume è %3!04x!-%4!04x!\n"
10052 "\n"
10053
10054 #: cmd.rc:319
10055 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10056 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10057
10058 #: cmd.rc:320
10059 msgid "PATH not found\n"
10060 msgstr "PATH non trovato\n"
10061
10062 #: cmd.rc:321
10063 msgid "Press any key to continue... "
10064 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10065
10066 #: cmd.rc:322
10067 msgid "Wine Command Prompt"
10068 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10069
10070 #: cmd.rc:323
10071 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10072 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10073
10074 #: cmd.rc:324
10075 msgid "More? "
10076 msgstr "Di più? "
10077
10078 #: cmd.rc:325
10079 msgid "The input line is too long.\n"
10080 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10081
10082 #: cmd.rc:326
10083 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: cmd.rc:327
10087 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: dxdiag.rc:27
10091 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10092 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10093
10094 #: dxdiag.rc:28
10095 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10096 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10097
10098 #: explorer.rc:28
10099 msgid "Wine Explorer"
10100 msgstr "Explorer di Wine"
10101
10102 #: explorer.rc:29
10103 msgid "Location:"
10104 msgstr "Locazione:"
10105
10106 #: hostname.rc:27
10107 msgid "Usage: hostname\n"
10108 msgstr "Uso: hostname\n"
10109
10110 #: hostname.rc:28
10111 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10112 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10113
10114 #: hostname.rc:29
10115 msgid ""
10116 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10117 "utility.\n"
10118 msgstr ""
10119 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10120
10121 #: ipconfig.rc:27
10122 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10123 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124
10125 #: ipconfig.rc:28
10126 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10127 msgstr ""
10128 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10129 "validi\n"
10130
10131 #: ipconfig.rc:29
10132 msgid "%1 adapter %2\n"
10133 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10134
10135 #: ipconfig.rc:30
10136 msgid "Ethernet"
10137 msgstr "Ethernet"
10138
10139 #: ipconfig.rc:32
10140 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10141 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10142
10143 #: ipconfig.rc:34
10144 msgid "Hostname"
10145 msgstr "Nome host"
10146
10147 #: ipconfig.rc:35
10148 msgid "Node type"
10149 msgstr "Tipo nodo"
10150
10151 #: ipconfig.rc:36
10152 msgid "Broadcast"
10153 msgstr "Broadcast"
10154
10155 #: ipconfig.rc:37
10156 msgid "Peer-to-peer"
10157 msgstr "Peer-to-peer"
10158
10159 #: ipconfig.rc:38
10160 msgid "Mixed"
10161 msgstr "Misto"
10162
10163 #: ipconfig.rc:39
10164 msgid "Hybrid"
10165 msgstr "Ibrido"
10166
10167 #: ipconfig.rc:40
10168 msgid "IP routing enabled"
10169 msgstr "IP routing abilitato"
10170
10171 #: ipconfig.rc:42
10172 msgid "Physical address"
10173 msgstr "Indirizzo fisico"
10174
10175 #: ipconfig.rc:43
10176 msgid "DHCP enabled"
10177 msgstr "DHCP abilitato"
10178
10179 #: ipconfig.rc:46
10180 msgid "Default gateway"
10181 msgstr "Gateway predefinito"
10182
10183 #: net.rc:27
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET command [arguments]\n"
10188 "    -or-\n"
10189 "NET command /HELP\n"
10190 "\n"
10191 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10192 msgstr ""
10193 "La sintassi di questo comando è:\n"
10194 "\n"
10195 "NET comando [argomenti]\n"
10196 "    -o-\n"
10197 "NET comando /HELP\n"
10198 "\n"
10199 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10200
10201 #: net.rc:28
10202 msgid ""
10203 "The syntax of this command is:\n"
10204 "\n"
10205 "NET START [service]\n"
10206 "\n"
10207 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10208 "'service' is the name of the service to start.\n"
10209 msgstr ""
10210 "La sintassi di questo comando è:\n"
10211 "\n"
10212 "NET START [servizio]\n"
10213 "\n"
10214 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10215 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10216
10217 #: net.rc:29
10218 msgid ""
10219 "The syntax of this command is:\n"
10220 "\n"
10221 "NET STOP service\n"
10222 "\n"
10223 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10224 msgstr ""
10225 "La sintassi di questo comando è:\n"
10226 "\n"
10227 "NET STOP servizio\n"
10228 "\n"
10229 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10230
10231 #: net.rc:30
10232 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10233 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10234
10235 #: net.rc:31
10236 msgid "Could not stop service %1\n"
10237 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10238
10239 #: net.rc:32
10240 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10241 msgstr ""
10242 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10243
10244 #: net.rc:33
10245 msgid "Could not get handle to service.\n"
10246 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10247
10248 #: net.rc:34
10249 msgid "The %1 service is starting.\n"
10250 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10251
10252 #: net.rc:35
10253 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10254 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10255
10256 #: net.rc:36
10257 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10258 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10259
10260 #: net.rc:37
10261 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10262 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10263
10264 #: net.rc:38
10265 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10266 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10267
10268 #: net.rc:39
10269 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10270 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10271
10272 #: net.rc:41
10273 msgid "There are no entries in the list.\n"
10274 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10275
10276 #: net.rc:42
10277 msgid ""
10278 "\n"
10279 "Status  Local   Remote\n"
10280 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 msgstr ""
10282 "\n"
10283 "Stato  Locale   Remoto\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10285
10286 #: net.rc:43
10287 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10288 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10289
10290 #: net.rc:45
10291 msgid "Paused"
10292 msgstr "In pausa"
10293
10294 #: net.rc:46
10295 msgid "Disconnected"
10296 msgstr "Disconnesso"
10297
10298 #: net.rc:47
10299 msgid "A network error occurred"
10300 msgstr "Errore di rete"
10301
10302 #: net.rc:48
10303 msgid "Connection is being made"
10304 msgstr "Connessione in corso"
10305
10306 #: net.rc:49
10307 msgid "Reconnecting"
10308 msgstr "Riconnessione"
10309
10310 #: net.rc:40
10311 msgid "The following services are running:\n"
10312 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10313
10314 #: notepad.rc:27
10315 msgid "&New\tCtrl+N"
10316 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10317
10318 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10320 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10321
10322 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10323 msgid "&Save\tCtrl+S"
10324 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10325
10326 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10328 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10329
10330 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10331 msgid "Page Se&tup..."
10332 msgstr "&Imposta pagina..."
10333
10334 #: notepad.rc:34
10335 msgid "P&rinter Setup..."
10336 msgstr "&Configurazione stampante..."
10337
10338 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10339 msgid "&Edit"
10340 msgstr "&Modifica"
10341
10342 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10344 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10345
10346 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10348 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10349
10350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10352 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10353
10354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10356 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10357
10358 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10359 #: winefile.rc:29
10360 msgid "&Delete\tDel"
10361 msgstr "&Elimina\tDel"
10362
10363 #: notepad.rc:46
10364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10365 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10366
10367 #: notepad.rc:47
10368 msgid "&Time/Date\tF5"
10369 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10370
10371 #: notepad.rc:49
10372 msgid "&Wrap long lines"
10373 msgstr "&A capo automatico"
10374
10375 #: notepad.rc:53
10376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10377 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10378
10379 #: notepad.rc:54
10380 msgid "&Search next\tF3"
10381 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10382
10383 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10385 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10386
10387 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10388 msgid "&Contents\tF1"
10389 msgstr "&Contenuti\tF1"
10390
10391 #: notepad.rc:59
10392 msgid "&About Notepad"
10393 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10394
10395 #: notepad.rc:105
10396 msgid "Page Setup"
10397 msgstr "Imposta pagina"
10398
10399 #: notepad.rc:107
10400 msgid "&Header:"
10401 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10402
10403 #: notepad.rc:109
10404 msgid "&Footer:"
10405 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10406
10407 #: notepad.rc:112
10408 msgid "&Margins (millimeters):"
10409 msgstr "&Margini (millimetri):"
10410
10411 #: notepad.rc:113
10412 msgid "&Left:"
10413 msgstr "&Sinistro:"
10414
10415 #: notepad.rc:115
10416 msgid "&Top:"
10417 msgstr "&Superiore:"
10418
10419 #: notepad.rc:131
10420 msgid "Encoding:"
10421 msgstr "Codifica:"
10422
10423 #: notepad.rc:66
10424 msgid "Page &p"
10425 msgstr "Pagina &p"
10426
10427 #: notepad.rc:68
10428 msgid "Notepad"
10429 msgstr "Blocco Note"
10430
10431 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10432 msgid "ERROR"
10433 msgstr "ERRORE"
10434
10435 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10436 msgid "WARNING"
10437 msgstr "ATTENZIONE"
10438
10439 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10440 msgid "Information"
10441 msgstr "Informazioni"
10442
10443 #: notepad.rc:73
10444 msgid "Untitled"
10445 msgstr "(senza nome)"
10446
10447 #: notepad.rc:76
10448 msgid "Text files (*.txt)"
10449 msgstr "File di testo (*.txt)"
10450
10451 #: notepad.rc:79
10452 msgid ""
10453 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10454 "Please use a different editor."
10455 msgstr ""
10456 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10457 " Per favore usare un altro editor."
10458
10459 #: notepad.rc:81
10460 msgid ""
10461 "You did not enter any text.\n"
10462 "Please type something and try again."
10463 msgstr ""
10464 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10465 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10466
10467 #: notepad.rc:83
10468 msgid ""
10469 "File '%s' does not exist.\n"
10470 "\n"
10471 "Do you want to create a new file?"
10472 msgstr ""
10473 "Il file '%s'\n"
10474 "non esiste\n"
10475 "\n"
10476 " Creare un nuovo file ?"
10477
10478 #: notepad.rc:85
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "Il file '%s'\n"
10485 "è stato modificato\n"
10486 "\n"
10487 " Salvare le modifiche ?"
10488
10489 #: notepad.rc:86
10490 msgid "'%s' could not be found."
10491 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10492
10493 #: notepad.rc:88
10494 msgid ""
10495 "Not enough memory to complete this task.\n"
10496 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10497 msgstr ""
10498 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10499 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10500 " di memoria libera."
10501
10502 #: notepad.rc:90
10503 msgid "Unicode (UTF-16)"
10504 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10505
10506 #: notepad.rc:91
10507 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10508 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10509
10510 #: notepad.rc:92
10511 msgid "Unicode (UTF-8)"
10512 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10513
10514 #: notepad.rc:99
10515 msgid ""
10516 "%1\n"
10517 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10518 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10519 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10520 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10521 "Continue?"
10522 msgstr ""
10523 "%1\n"
10524 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10525 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10526 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10527 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10528 "Continuare?"
10529
10530 #: oleview.rc:29
10531 msgid "&Bind to file..."
10532 msgstr "Fi&ssa su file..."
10533
10534 #: oleview.rc:30
10535 msgid "&View TypeLib..."
10536 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10537
10538 #: oleview.rc:32
10539 msgid "&System Configuration"
10540 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10541
10542 #: oleview.rc:33
10543 msgid "&Run the Registry Editor"
10544 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10545
10546 #: oleview.rc:37
10547 msgid "&Object"
10548 msgstr "&Elemento"
10549
10550 #: oleview.rc:39
10551 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10552 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10553
10554 #: oleview.rc:41
10555 msgid "&In-process server"
10556 msgstr "Handler &interno al processo"
10557
10558 #: oleview.rc:42
10559 msgid "In-process &handler"
10560 msgstr "&Handler interno al processo"
10561
10562 #: oleview.rc:43
10563 msgid "&Local server"
10564 msgstr "Server &locale"
10565
10566 #: oleview.rc:44
10567 msgid "&Remote server"
10568 msgstr "Server &remoto"
10569
10570 #: oleview.rc:47
10571 msgid "View &Type information"
10572 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10573
10574 #: oleview.rc:49
10575 msgid "Create &Instance"
10576 msgstr "Crea &instanza"
10577
10578 #: oleview.rc:50
10579 msgid "Create Instance &On..."
10580 msgstr "Crea instanza &su..."
10581
10582 #: oleview.rc:51
10583 msgid "&Release Instance"
10584 msgstr "&Rilascia instanza"
10585
10586 #: oleview.rc:53
10587 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10588 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10589
10590 #: oleview.rc:54
10591 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10592 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10593
10594 #: oleview.rc:60
10595 msgid "&Expert mode"
10596 msgstr "Modalità &esperto"
10597
10598 #: oleview.rc:62
10599 msgid "&Hidden component categories"
10600 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10601
10602 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10603 msgid "&Toolbar"
10604 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10605
10606 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10607 msgid "&Status Bar"
10608 msgstr "Barra di &stato"
10609
10610 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10611 msgid "&Refresh\tF5"
10612 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10613
10614 #: oleview.rc:71
10615 msgid "&About OleView"
10616 msgstr "&Su OleView"
10617
10618 #: oleview.rc:79
10619 msgid "&Save as..."
10620 msgstr "&Salva come..."
10621
10622 #: oleview.rc:84
10623 msgid "&Group by type kind"
10624 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10625
10626 #: oleview.rc:154
10627 msgid "Connect to another machine"
10628 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10629
10630 #: oleview.rc:157
10631 msgid "&Machine name:"
10632 msgstr "&Nome della macchina:"
10633
10634 #: oleview.rc:165
10635 msgid "System Configuration"
10636 msgstr "Configurazione di sistema"
10637
10638 #: oleview.rc:168
10639 msgid "System Settings"
10640 msgstr "Impostazioni di sistema"
10641
10642 #: oleview.rc:169
10643 msgid "&Enable Distributed COM"
10644 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10645
10646 #: oleview.rc:170
10647 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10648 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10649
10650 #: oleview.rc:171
10651 msgid ""
10652 "These settings change only registry values.\n"
10653 "They have no effect on Wine performance."
10654 msgstr ""
10655 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10656 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10657
10658 #: oleview.rc:178
10659 msgid "Default Interface Viewer"
10660 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10661
10662 #: oleview.rc:181
10663 msgid "Interface"
10664 msgstr "Interfaccia"
10665
10666 #: oleview.rc:183
10667 msgid "IID:"
10668 msgstr "IID:"
10669
10670 #: oleview.rc:186
10671 msgid "&View Type Info"
10672 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10673
10674 #: oleview.rc:191
10675 msgid "IPersist Interface Viewer"
10676 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10677
10678 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10679 msgid "Class Name:"
10680 msgstr "Nome della classe:"
10681
10682 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10683 msgid "CLSID:"
10684 msgstr "CLSID:"
10685
10686 #: oleview.rc:203
10687 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10688 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10689
10690 #: oleview.rc:211
10691 msgid "&IsDirty"
10692 msgstr "&Sporco"
10693
10694 #: oleview.rc:213
10695 msgid "&GetSizeMax"
10696 msgstr "&MassimaDimensione"
10697
10698 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10699 msgid "OleView"
10700 msgstr "OleView"
10701
10702 #: oleview.rc:98
10703 msgid "ITypeLib viewer"
10704 msgstr "Visore ITypeLib"
10705
10706 #: oleview.rc:96
10707 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10708 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10709
10710 #: oleview.rc:97
10711 msgid "version 1.0"
10712 msgstr "versione 1.0"
10713
10714 #: oleview.rc:100
10715 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10717
10718 #: oleview.rc:103
10719 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10720 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10721
10722 #: oleview.rc:104
10723 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10724 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10725
10726 #: oleview.rc:105
10727 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10728 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10729
10730 #: oleview.rc:106
10731 msgid "Run the Wine registry editor"
10732 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10733
10734 #: oleview.rc:107
10735 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10736 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10737
10738 #: oleview.rc:108
10739 msgid "Create an instance of the selected object"
10740 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10741
10742 #: oleview.rc:109
10743 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10744 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10745
10746 #: oleview.rc:110
10747 msgid "Release the currently selected object instance"
10748 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10749
10750 #: oleview.rc:111
10751 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10752 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10753
10754 #: oleview.rc:112
10755 msgid "Display the viewer for the selected item"
10756 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10757
10758 #: oleview.rc:117
10759 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10760 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10761
10762 #: oleview.rc:118
10763 msgid ""
10764 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10765 msgstr ""
10766 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10767
10768 #: oleview.rc:119
10769 msgid "Show or hide the toolbar"
10770 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10771
10772 #: oleview.rc:120
10773 msgid "Show or hide the status bar"
10774 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10775
10776 #: oleview.rc:121
10777 msgid "Refresh all lists"
10778 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10779
10780 #: oleview.rc:122
10781 msgid "Display program information, version number and copyright"
10782 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10783
10784 #: oleview.rc:113
10785 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr ""
10787 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10788
10789 #: oleview.rc:114
10790 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr ""
10792 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10793
10794 #: oleview.rc:115
10795 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10797
10798 #: oleview.rc:116
10799 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10801
10802 #: oleview.rc:128
10803 msgid "ObjectClasses"
10804 msgstr "Classi dell'oggetto"
10805
10806 #: oleview.rc:129
10807 msgid "Grouped by Component Category"
10808 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10809
10810 #: oleview.rc:130
10811 msgid "OLE 1.0 Objects"
10812 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10813
10814 #: oleview.rc:131
10815 msgid "COM Library Objects"
10816 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10817
10818 #: oleview.rc:132
10819 msgid "All Objects"
10820 msgstr "Tutti gli oggetti"
10821
10822 #: oleview.rc:133
10823 msgid "Application IDs"
10824 msgstr "ID Applicazione"
10825
10826 #: oleview.rc:134
10827 msgid "Type Libraries"
10828 msgstr "TypeLibrary"
10829
10830 #: oleview.rc:135
10831 msgid "ver."
10832 msgstr "ver."
10833
10834 #: oleview.rc:136
10835 msgid "Interfaces"
10836 msgstr "Interfacce"
10837
10838 #: oleview.rc:138
10839 msgid "Registry"
10840 msgstr "Registro"
10841
10842 #: oleview.rc:139
10843 msgid "Implementation"
10844 msgstr "Implementazione"
10845
10846 #: oleview.rc:140
10847 msgid "Activation"
10848 msgstr "Attivazione"
10849
10850 #: oleview.rc:142
10851 msgid "CoGetClassObject failed."
10852 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10853
10854 #: oleview.rc:143
10855 msgid "Unknown error"
10856 msgstr "Errore sconosciuto"
10857
10858 #: oleview.rc:146
10859 msgid "bytes"
10860 msgstr "bytes"
10861
10862 #: oleview.rc:148
10863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10864 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10865
10866 #: oleview.rc:149
10867 msgid "Inherited Interfaces"
10868 msgstr "Interfacce Ereditate"
10869
10870 #: oleview.rc:124
10871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10872 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10873
10874 #: oleview.rc:125
10875 msgid "Close window"
10876 msgstr "Chiudi finestra"
10877
10878 #: oleview.rc:126
10879 msgid "Group typeinfos by kind"
10880 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10881
10882 #: progman.rc:30
10883 msgid "&New..."
10884 msgstr "&Nuovo..."
10885
10886 #: progman.rc:31
10887 msgid "O&pen\tEnter"
10888 msgstr "&Apri\tInvio"
10889
10890 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10891 msgid "&Move...\tF7"
10892 msgstr "&Sposta...\tF7"
10893
10894 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10895 msgid "&Copy...\tF8"
10896 msgstr "&Copia...\tF8"
10897
10898 #: progman.rc:35
10899 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10900 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10901
10902 #: progman.rc:37
10903 msgid "&Execute..."
10904 msgstr "&Esegui..."
10905
10906 #: progman.rc:39
10907 msgid "E&xit Windows"
10908 msgstr "&Esci"
10909
10910 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10911 msgid "&Options"
10912 msgstr "&Opzioni"
10913
10914 #: progman.rc:42
10915 msgid "&Arrange automatically"
10916 msgstr "&Disposizione automatica"
10917
10918 #: progman.rc:43
10919 msgid "&Minimize on run"
10920 msgstr "Esegui &minimizzato"
10921
10922 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10923 msgid "&Save settings on exit"
10924 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10925
10926 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10927 msgid "&Windows"
10928 msgstr "F&inestre"
10929
10930 #: progman.rc:47
10931 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10932 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10933
10934 #: progman.rc:48
10935 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10936 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10937
10938 #: progman.rc:49
10939 msgid "&Arrange Icons"
10940 msgstr "&Disponi icone"
10941
10942 #: progman.rc:54
10943 msgid "&About Program Manager"
10944 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10945
10946 #: progman.rc:100
10947 msgid "Program &group"
10948 msgstr "&Gruppo di programmi"
10949
10950 #: progman.rc:102
10951 msgid "&Program"
10952 msgstr "&Programma"
10953
10954 #: progman.rc:113
10955 msgid "Move Program"
10956 msgstr "Sposta Programma"
10957
10958 #: progman.rc:115
10959 msgid "Move program:"
10960 msgstr "Sposta programma:"
10961
10962 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10963 msgid "From group:"
10964 msgstr "Dal gruppo:"
10965
10966 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10967 msgid "&To group:"
10968 msgstr "&Al gruppo:"
10969
10970 #: progman.rc:131
10971 msgid "Copy Program"
10972 msgstr "Copia Programma"
10973
10974 #: progman.rc:133
10975 msgid "Copy program:"
10976 msgstr "Copia programma:"
10977
10978 #: progman.rc:149
10979 msgid "Program Group Attributes"
10980 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10981
10982 #: progman.rc:153
10983 msgid "&Group file:"
10984 msgstr "&File di gruppo:"
10985
10986 #: progman.rc:165
10987 msgid "Program Attributes"
10988 msgstr "Proprietà del programma"
10989
10990 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10991 msgid "&Command line:"
10992 msgstr "&Linea di comando:"
10993
10994 #: progman.rc:171
10995 msgid "&Working directory:"
10996 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10997
10998 #: progman.rc:173
10999 msgid "&Key combination:"
11000 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11001
11002 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11003 msgid "&Minimize at launch"
11004 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11005
11006 #: progman.rc:180
11007 msgid "Change &icon..."
11008 msgstr "&Cambia icona..."
11009
11010 #: progman.rc:189
11011 msgid "Change Icon"
11012 msgstr "Cambia icona"
11013
11014 #: progman.rc:191
11015 msgid "&Filename:"
11016 msgstr "&Nome del file:"
11017
11018 #: progman.rc:193
11019 msgid "Current &icon:"
11020 msgstr "I&cona corrente:"
11021
11022 #: progman.rc:207
11023 msgid "Execute Program"
11024 msgstr "Esegui programma"
11025
11026 #: progman.rc:60
11027 msgid "Program Manager"
11028 msgstr "Gestore Programma"
11029
11030 #: progman.rc:65
11031 msgid "Delete group `%s'?"
11032 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11033
11034 #: progman.rc:66
11035 msgid "Delete program `%s'?"
11036 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11037
11038 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11039 msgid "Not implemented"
11040 msgstr "Non implementato"
11041
11042 #: progman.rc:68
11043 msgid "Error reading `%s'."
11044 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11045
11046 #: progman.rc:69
11047 msgid "Error writing `%s'."
11048 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11049
11050 #: progman.rc:72
11051 msgid ""
11052 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11053 "Should it be tried further on?"
11054 msgstr ""
11055 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11056 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11057
11058 #: progman.rc:74
11059 msgid "Help not available."
11060 msgstr "Guida non disponibile"
11061
11062 #: progman.rc:75
11063 msgid "Unknown feature in %s"
11064 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11065
11066 #: progman.rc:76
11067 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11068 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11069
11070 #: progman.rc:77
11071 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11072 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11073
11074 #: progman.rc:80
11075 msgid "Programs"
11076 msgstr "Programmi"
11077
11078 #: progman.rc:81
11079 msgid "Libraries (*.dll)"
11080 msgstr "Librerie (*.dll)"
11081
11082 #: progman.rc:82
11083 msgid "Icon files"
11084 msgstr "File icona"
11085
11086 #: progman.rc:83
11087 msgid "Icons (*.ico)"
11088 msgstr "Icone (*.ico)"
11089
11090 #: reg.rc:27
11091 msgid ""
11092 "The syntax of this command is:\n"
11093 "\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG command /?\n"
11096 msgstr ""
11097 "La sintassi di questo comando è:\n"
11098 "\n"
11099 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11100 "REG comando /?\n"
11101
11102 #: reg.rc:28
11103 msgid ""
11104 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11105 "f]\n"
11106 msgstr ""
11107 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11108 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11109
11110 #: reg.rc:29
11111 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11112 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11113
11114 #: reg.rc:30
11115 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11116 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11117
11118 #: reg.rc:31
11119 msgid "The operation completed successfully\n"
11120 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11121
11122 #: reg.rc:32
11123 msgid "Error: Invalid key name\n"
11124 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11125
11126 #: reg.rc:33
11127 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11128 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11129
11130 #: reg.rc:34
11131 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11132 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11133
11134 #: reg.rc:35
11135 msgid ""
11136 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11137 msgstr ""
11138 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11139 "valore specificati\n"
11140
11141 #: regedit.rc:31
11142 msgid "&Registry"
11143 msgstr "&Registro"
11144
11145 #: regedit.rc:33
11146 msgid "&Import Registry File..."
11147 msgstr "&Importa..."
11148
11149 #: regedit.rc:34
11150 msgid "&Export Registry File..."
11151 msgstr "&Esporta..."
11152
11153 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11154 msgid "&Key"
11155 msgstr "Chiave"
11156
11157 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11158 msgid "&String Value"
11159 msgstr "Valore &stringa"
11160
11161 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11162 msgid "&Binary Value"
11163 msgstr "Valore &binario"
11164
11165 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11166 msgid "&DWORD Value"
11167 msgstr "Valore &DWORD"
11168
11169 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11170 msgid "&Multi String Value"
11171 msgstr "Valore &multistringa"
11172
11173 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11174 msgid "&Expandable String Value"
11175 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11176
11177 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11178 msgid "&Rename\tF2"
11179 msgstr "&Rinomina\tF2"
11180
11181 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11182 msgid "&Copy Key Name"
11183 msgstr "&Copia nome chiave"
11184
11185 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11186 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11187 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11188
11189 #: regedit.rc:61
11190 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11191 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11192
11193 #: regedit.rc:65
11194 msgid "Status &Bar"
11195 msgstr "Barra di &Stato"
11196
11197 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11198 msgid "Sp&lit"
11199 msgstr "Di&vidi"
11200
11201 #: regedit.rc:74
11202 msgid "&Remove Favorite..."
11203 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11204
11205 #: regedit.rc:79
11206 msgid "&About Registry Editor"
11207 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11208
11209 #: regedit.rc:88
11210 msgid "Modify Binary Data..."
11211 msgstr "Modifica dati binari..."
11212
11213 #: regedit.rc:215
11214 msgid "Export registry"
11215 msgstr "Esporta registro"
11216
11217 #: regedit.rc:217
11218 msgid "S&elected branch:"
11219 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11220
11221 #: regedit.rc:226
11222 msgid "Find:"
11223 msgstr "Trova:"
11224
11225 #: regedit.rc:228
11226 msgid "Find in:"
11227 msgstr "Trova in:"
11228
11229 #: regedit.rc:229
11230 msgid "Keys"
11231 msgstr "Chiavi"
11232
11233 #: regedit.rc:230
11234 msgid "Value names"
11235 msgstr "Nome (campo)"
11236
11237 #: regedit.rc:231
11238 msgid "Value content"
11239 msgstr "Dati (campo)"
11240
11241 #: regedit.rc:232
11242 msgid "Whole string only"
11243 msgstr "Solo stringhe intere"
11244
11245 #: regedit.rc:239
11246 msgid "Add Favorite"
11247 msgstr "Aggiungi preferito"
11248
11249 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11250 msgid "Name:"
11251 msgstr "Nome:"
11252
11253 #: regedit.rc:250
11254 msgid "Remove Favorite"
11255 msgstr "Rimuovi preferito"
11256
11257 #: regedit.rc:261
11258 msgid "Edit String"
11259 msgstr "Modifica stringa"
11260
11261 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11262 msgid "Value name:"
11263 msgstr "Nome del valore:"
11264
11265 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11266 msgid "Value data:"
11267 msgstr "Dati del valore:"
11268
11269 #: regedit.rc:274
11270 msgid "Edit DWORD"
11271 msgstr "Modifica DWORD"
11272
11273 #: regedit.rc:281
11274 msgid "Base"
11275 msgstr "Base"
11276
11277 #: regedit.rc:282
11278 msgid "Hexadecimal"
11279 msgstr "Esadecimale"
11280
11281 #: regedit.rc:283
11282 msgid "Decimal"
11283 msgstr "Decimale"
11284
11285 #: regedit.rc:290
11286 msgid "Edit Binary"
11287 msgstr "Modifica binario"
11288
11289 #: regedit.rc:303
11290 msgid "Edit Multi String"
11291 msgstr "Modifica multistringa"
11292
11293 #: regedit.rc:134
11294 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11295 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11296
11297 #: regedit.rc:135
11298 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11299 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11300
11301 #: regedit.rc:136
11302 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11303 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11304
11305 #: regedit.rc:137
11306 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11307 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11308
11309 #: regedit.rc:138
11310 msgid ""
11311 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11312 msgstr ""
11313 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11314 "Registro"
11315
11316 #: regedit.rc:139
11317 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11318 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11319
11320 #: regedit.rc:124
11321 msgid "Data"
11322 msgstr "Dati"
11323
11324 #: regedit.rc:129
11325 msgid "Registry Editor"
11326 msgstr "Editor del Registro"
11327
11328 #: regedit.rc:191
11329 msgid "Import Registry File"
11330 msgstr "Importa file di registro"
11331
11332 #: regedit.rc:192
11333 msgid "Export Registry File"
11334 msgstr "Esporta file di registro"
11335
11336 #: regedit.rc:193
11337 msgid "Registry files (*.reg)"
11338 msgstr "File di registro (*.reg)"
11339
11340 #: regedit.rc:194
11341 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11342 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11343
11344 #: regedit.rc:201
11345 msgid "(Default)"
11346 msgstr "(Predefinito)"
11347
11348 #: regedit.rc:202
11349 msgid "(value not set)"
11350 msgstr "(valore non immesso)"
11351
11352 #: regedit.rc:203
11353 msgid "(cannot display value)"
11354 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11355
11356 #: regedit.rc:204
11357 msgid "(unknown %d)"
11358 msgstr "(%d sconosciuto)"
11359
11360 #: regedit.rc:160
11361 msgid "Quits the registry editor"
11362 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11363
11364 #: regedit.rc:161
11365 msgid "Adds keys to the favorites list"
11366 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11367
11368 #: regedit.rc:162
11369 msgid "Removes keys from the favorites list"
11370 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11371
11372 #: regedit.rc:163
11373 msgid "Shows or hides the status bar"
11374 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11375
11376 #: regedit.rc:164
11377 msgid "Change position of split between two panes"
11378 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11379
11380 #: regedit.rc:165
11381 msgid "Refreshes the window"
11382 msgstr "Aggiorna la finestra"
11383
11384 #: regedit.rc:166
11385 msgid "Deletes the selection"
11386 msgstr "Elimina la selezione"
11387
11388 #: regedit.rc:167
11389 msgid "Renames the selection"
11390 msgstr "Rinomina la selezione"
11391
11392 #: regedit.rc:168
11393 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11394 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11395
11396 #: regedit.rc:169
11397 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11398 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11399
11400 #: regedit.rc:170
11401 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11402 msgstr ""
11403 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11404
11405 #: regedit.rc:144
11406 msgid "Modifies the value's data"
11407 msgstr "Modifica i dati del valore"
11408
11409 #: regedit.rc:145
11410 msgid "Adds a new key"
11411 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11412
11413 #: regedit.rc:146
11414 msgid "Adds a new string value"
11415 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11416
11417 #: regedit.rc:147
11418 msgid "Adds a new binary value"
11419 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11420
11421 #: regedit.rc:148
11422 msgid "Adds a new double word value"
11423 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11424
11425 #: regedit.rc:150
11426 msgid "Imports a text file into the registry"
11427 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11428
11429 #: regedit.rc:152
11430 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11431 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11432
11433 #: regedit.rc:153
11434 msgid "Prints all or part of the registry"
11435 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11436
11437 #: regedit.rc:155
11438 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11439 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11440
11441 #: regedit.rc:178
11442 msgid "Can't query value '%s'"
11443 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11444
11445 #: regedit.rc:179
11446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11447 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11448
11449 #: regedit.rc:180
11450 msgid "Value is too big (%u)"
11451 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11452
11453 #: regedit.rc:181
11454 msgid "Confirm Value Delete"
11455 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11456
11457 #: regedit.rc:182
11458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11459 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11460
11461 #: regedit.rc:186
11462 msgid "Search string '%s' not found"
11463 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11464
11465 #: regedit.rc:183
11466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11467 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11468
11469 #: regedit.rc:184
11470 msgid "New Key #%d"
11471 msgstr "Nuova chiave #%d"
11472
11473 #: regedit.rc:185
11474 msgid "New Value #%d"
11475 msgstr "Nuovo valore #%d"
11476
11477 #: regedit.rc:177
11478 msgid "Can't query key '%s'"
11479 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11480
11481 #: regedit.rc:149
11482 msgid "Adds a new multi string value"
11483 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11484
11485 #: regedit.rc:171
11486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11487 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11488
11489 #: start.rc:46
11490 msgid ""
11491 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11492 "with that suffix.\n"
11493 "Usage:\n"
11494 "start [options] program_filename [...]\n"
11495 "start [options] document_filename\n"
11496 "\n"
11497 "Options:\n"
11498 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11499 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11500 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11501 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11502 "code.\n"
11503 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11504 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11505 "/L           Show end-user license.\n"
11506 "/?           Display this help and exit.\n"
11507 "\n"
11508 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11510 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11511 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11512 msgstr ""
11513 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11514 "per i file con quell'estensione.\n"
11515 "Usage:\n"
11516 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11517 "start [opzioni] nome_documento\n"
11518 "\n"
11519 "Opzioni:\n"
11520 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11521 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11522 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11523 "massimizzato).\n"
11524 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11525 "uscita.\n"
11526 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11527 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11528 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11529 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11530 "\n"
11531 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11532 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11533 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11534 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11535 "condizioni;\n"
11536 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11537
11538 #: start.rc:64
11539 msgid ""
11540 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11541 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11542 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11543 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11544 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11545 "\n"
11546 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11547 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11548 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11549 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11550 "\n"
11551 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11552 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11553 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11554 "\n"
11555 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11556 msgstr ""
11557 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11559 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11560 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11561 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11562 "\n"
11563 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11564 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11565 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11566 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11567 "\n"
11568 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11569 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11570 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11571 "\n"
11572 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11573
11574 #: start.rc:66
11575 msgid ""
11576 "Application could not be started, or no application associated with the "
11577 "specified file.\n"
11578 "ShellExecuteEx failed"
11579 msgstr ""
11580 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11581 "associata con il file specificato.\n"
11582 "ShellExecuteEx fallito"
11583
11584 #: start.rc:68
11585 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11586 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11587
11588 #: taskkill.rc:27
11589 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11590 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11591
11592 #: taskkill.rc:28
11593 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11594 msgstr ""
11595 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11596
11597 #: taskkill.rc:29
11598 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11599 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11600
11601 #: taskkill.rc:30
11602 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11603 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11604
11605 #: taskkill.rc:31
11606 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11607 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11608
11609 #: taskkill.rc:32
11610 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11611 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:33
11614 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11615 msgstr ""
11616 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11617 "%1!u!.\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:34
11620 msgid ""
11621 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11622 msgstr ""
11623 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11624 "con PID %2!u!.\n"
11625
11626 #: taskkill.rc:35
11627 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11628 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11629
11630 #: taskkill.rc:36
11631 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11632 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11633
11634 #: taskkill.rc:37
11635 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11636 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11637
11638 #: taskkill.rc:38
11639 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11640 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11641
11642 #: taskkill.rc:39
11643 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11644 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11645
11646 #: taskkill.rc:40
11647 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11648 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11649
11650 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11651 msgid "&New Task (Run...)"
11652 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11653
11654 #: taskmgr.rc:39
11655 msgid "E&xit Task Manager"
11656 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11657
11658 #: taskmgr.rc:45
11659 msgid "&Minimize On Use"
11660 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11661
11662 #: taskmgr.rc:47
11663 msgid "&Hide When Minimized"
11664 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11665
11666 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11667 msgid "&Show 16-bit tasks"
11668 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11669
11670 #: taskmgr.rc:54
11671 msgid "&Refresh Now"
11672 msgstr "&Aggiorna ora"
11673
11674 #: taskmgr.rc:55
11675 msgid "&Update Speed"
11676 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11677
11678 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11679 msgid "&High"
11680 msgstr "&Alta"
11681
11682 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11683 msgid "&Normal"
11684 msgstr "&Normale"
11685
11686 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11687 msgid "&Low"
11688 msgstr "&Bassa"
11689
11690 #: taskmgr.rc:61
11691 msgid "&Paused"
11692 msgstr "&In pausa"
11693
11694 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11695 msgid "&Select Columns..."
11696 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11697
11698 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11699 msgid "&CPU History"
11700 msgstr "Grafico della &CPU"
11701
11702 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11703 msgid "&One Graph, All CPUs"
11704 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11705
11706 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11707 msgid "One Graph &Per CPU"
11708 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11709
11710 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11711 msgid "&Show Kernel Times"
11712 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11713
11714 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11715 msgid "Tile &Horizontally"
11716 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11717
11718 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11719 msgid "Tile &Vertically"
11720 msgstr "Ordina &verticalmente"
11721
11722 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11723 msgid "&Minimize"
11724 msgstr "&Minimizza"
11725
11726 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11727 msgid "&Cascade"
11728 msgstr "&A cascata"
11729
11730 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11731 msgid "&Bring To Front"
11732 msgstr "&Porta davanti"
11733
11734 #: taskmgr.rc:90
11735 msgid "&About Task Manager"
11736 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11737
11738 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11739 msgid "&Switch To"
11740 msgstr "&Passa a"
11741
11742 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11743 msgid "&End Task"
11744 msgstr "&Termina processo"
11745
11746 #: taskmgr.rc:130
11747 msgid "&Go To Process"
11748 msgstr "Vai al &processo"
11749
11750 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11751 msgid "&End Process"
11752 msgstr "&Termina il processo"
11753
11754 #: taskmgr.rc:150
11755 msgid "End Process &Tree"
11756 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11757
11758 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11759 msgid "&Debug"
11760 msgstr "&Debug"
11761
11762 #: taskmgr.rc:154
11763 msgid "Set &Priority"
11764 msgstr "Setta la &priorità"
11765
11766 #: taskmgr.rc:156
11767 msgid "&Realtime"
11768 msgstr "Tempo &reale"
11769
11770 #: taskmgr.rc:160
11771 msgid "&Above Normal"
11772 msgstr "P&iù che normale"
11773
11774 #: taskmgr.rc:164
11775 msgid "&Below Normal"
11776 msgstr "&Meno che normale"
11777
11778 #: taskmgr.rc:169
11779 msgid "Set &Affinity..."
11780 msgstr "Imposta &affinità..."
11781
11782 #: taskmgr.rc:170
11783 msgid "Edit Debug &Channels..."
11784 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11785
11786 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11787 msgid "Task Manager"
11788 msgstr "Gestore dei processi"
11789
11790 #: taskmgr.rc:346
11791 msgid "Tab1"
11792 msgstr "Tab1"
11793
11794 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11795 msgid "List2"
11796 msgstr "List2"
11797
11798 #: taskmgr.rc:355
11799 msgid "&New Task..."
11800 msgstr "&Nuovo processo..."
11801
11802 #: taskmgr.rc:368
11803 msgid "&Show processes from all users"
11804 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11805
11806 #: taskmgr.rc:376
11807 msgid "CPU Usage"
11808 msgstr "Uso della CPU"
11809
11810 #: taskmgr.rc:377
11811 msgid "MEM Usage"
11812 msgstr "Uso della MEM"
11813
11814 #: taskmgr.rc:378
11815 msgid "Totals"
11816 msgstr "Totali"
11817
11818 #: taskmgr.rc:379
11819 msgid "Commit Charge (K)"
11820 msgstr "Carico di lavore (K)"
11821
11822 #: taskmgr.rc:380
11823 msgid "Physical Memory (K)"
11824 msgstr "Memoria fisica (K)"
11825
11826 #: taskmgr.rc:381
11827 msgid "Kernel Memory (K)"
11828 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11829
11830 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11831 msgid "Handles"
11832 msgstr "Handles"
11833
11834 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11835 msgid "Threads"
11836 msgstr "Threads"
11837
11838 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11839 msgid "Processes"
11840 msgstr "Processi"
11841
11842 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11843 msgid "Total"
11844 msgstr "Totale"
11845
11846 #: taskmgr.rc:392
11847 msgid "Limit"
11848 msgstr "Limite"
11849
11850 #: taskmgr.rc:393
11851 msgid "Peak"
11852 msgstr "Massimo"
11853
11854 #: taskmgr.rc:402
11855 msgid "System Cache"
11856 msgstr "Cache di Sistema"
11857
11858 #: taskmgr.rc:410
11859 msgid "Paged"
11860 msgstr "Paginata"
11861
11862 #: taskmgr.rc:411
11863 msgid "Nonpaged"
11864 msgstr "Non paginata"
11865
11866 #: taskmgr.rc:418
11867 msgid "CPU Usage History"
11868 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11869
11870 #: taskmgr.rc:419
11871 msgid "Memory Usage History"
11872 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11873
11874 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11875 msgid "Debug Channels"
11876 msgstr "Canali debug"
11877
11878 #: taskmgr.rc:443
11879 msgid "Processor Affinity"
11880 msgstr "Affinità del processore"
11881
11882 #: taskmgr.rc:448
11883 msgid ""
11884 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11885 "allowed to execute on."
11886 msgstr ""
11887 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11888 "processo potrà essere eseguito."
11889
11890 #: taskmgr.rc:450
11891 msgid "CPU 0"
11892 msgstr "CPU 0"
11893
11894 #: taskmgr.rc:452
11895 msgid "CPU 1"
11896 msgstr "CPU 1"
11897
11898 #: taskmgr.rc:454
11899 msgid "CPU 2"
11900 msgstr "CPU 2"
11901
11902 #: taskmgr.rc:456
11903 msgid "CPU 3"
11904 msgstr "CPU 3"
11905
11906 #: taskmgr.rc:458
11907 msgid "CPU 4"
11908 msgstr "CPU 4"
11909
11910 #: taskmgr.rc:460
11911 msgid "CPU 5"
11912 msgstr "CPU 5"
11913
11914 #: taskmgr.rc:462
11915 msgid "CPU 6"
11916 msgstr "CPU 6"
11917
11918 #: taskmgr.rc:464
11919 msgid "CPU 7"
11920 msgstr "CPU 7"
11921
11922 #: taskmgr.rc:466
11923 msgid "CPU 8"
11924 msgstr "CPU 8"
11925
11926 #: taskmgr.rc:468
11927 msgid "CPU 9"
11928 msgstr "CPU 9"
11929
11930 #: taskmgr.rc:470
11931 msgid "CPU 10"
11932 msgstr "CPU 10"
11933
11934 #: taskmgr.rc:472
11935 msgid "CPU 11"
11936 msgstr "CPU 11"
11937
11938 #: taskmgr.rc:474
11939 msgid "CPU 12"
11940 msgstr "CPU 12"
11941
11942 #: taskmgr.rc:476
11943 msgid "CPU 13"
11944 msgstr "CPU 13"
11945
11946 #: taskmgr.rc:478
11947 msgid "CPU 14"
11948 msgstr "CPU 14"
11949
11950 #: taskmgr.rc:480
11951 msgid "CPU 15"
11952 msgstr "CPU 15"
11953
11954 #: taskmgr.rc:482
11955 msgid "CPU 16"
11956 msgstr "CPU 16"
11957
11958 #: taskmgr.rc:484
11959 msgid "CPU 17"
11960 msgstr "CPU 17"
11961
11962 #: taskmgr.rc:486
11963 msgid "CPU 18"
11964 msgstr "CPU 18"
11965
11966 #: taskmgr.rc:488
11967 msgid "CPU 19"
11968 msgstr "CPU 19"
11969
11970 #: taskmgr.rc:490
11971 msgid "CPU 20"
11972 msgstr "CPU 20"
11973
11974 #: taskmgr.rc:492
11975 msgid "CPU 21"
11976 msgstr "CPU 21"
11977
11978 #: taskmgr.rc:494
11979 msgid "CPU 22"
11980 msgstr "CPU 22"
11981
11982 #: taskmgr.rc:496
11983 msgid "CPU 23"
11984 msgstr "CPU 23"
11985
11986 #: taskmgr.rc:498
11987 msgid "CPU 24"
11988 msgstr "CPU 24"
11989
11990 #: taskmgr.rc:500
11991 msgid "CPU 25"
11992 msgstr "CPU 25"
11993
11994 #: taskmgr.rc:502
11995 msgid "CPU 26"
11996 msgstr "CPU 26"
11997
11998 #: taskmgr.rc:504
11999 msgid "CPU 27"
12000 msgstr "CPU 27"
12001
12002 #: taskmgr.rc:506
12003 msgid "CPU 28"
12004 msgstr "CPU 28"
12005
12006 #: taskmgr.rc:508
12007 msgid "CPU 29"
12008 msgstr "CPU 29"
12009
12010 #: taskmgr.rc:510
12011 msgid "CPU 30"
12012 msgstr "CPU 30"
12013
12014 #: taskmgr.rc:512
12015 msgid "CPU 31"
12016 msgstr "CPU 31"
12017
12018 #: taskmgr.rc:518
12019 msgid "Select Columns"
12020 msgstr "Seleziona le colonne"
12021
12022 #: taskmgr.rc:523
12023 msgid ""
12024 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12025 msgstr ""
12026 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12027 "processi."
12028
12029 #: taskmgr.rc:525
12030 msgid "&Image Name"
12031 msgstr "Nome dell'&immagine"
12032
12033 #: taskmgr.rc:527
12034 msgid "&PID (Process Identifier)"
12035 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12036
12037 #: taskmgr.rc:529
12038 msgid "&CPU Usage"
12039 msgstr "Uso della &CPU"
12040
12041 #: taskmgr.rc:531
12042 msgid "CPU Tim&e"
12043 msgstr "T&empo della CPU"
12044
12045 #: taskmgr.rc:533
12046 msgid "&Memory Usage"
12047 msgstr "Uso della &memoria"
12048
12049 #: taskmgr.rc:535
12050 msgid "Memory Usage &Delta"
12051 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12052
12053 #: taskmgr.rc:537
12054 msgid "Pea&k Memory Usage"
12055 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12056
12057 #: taskmgr.rc:539
12058 msgid "Page &Faults"
12059 msgstr "E&rrore di paginazione"
12060
12061 #: taskmgr.rc:541
12062 msgid "&USER Objects"
12063 msgstr "Oggetti &USER"
12064
12065 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12066 msgid "I/O Reads"
12067 msgstr "Letture I/O"
12068
12069 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12070 msgid "I/O Read Bytes"
12071 msgstr "Bytes di letture I/O"
12072
12073 #: taskmgr.rc:547
12074 msgid "&Session ID"
12075 msgstr "ID &sessione"
12076
12077 #: taskmgr.rc:549
12078 msgid "User &Name"
12079 msgstr "&Nome utente"
12080
12081 #: taskmgr.rc:551
12082 msgid "Page F&aults Delta"
12083 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12084
12085 #: taskmgr.rc:553
12086 msgid "&Virtual Memory Size"
12087 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12088
12089 #: taskmgr.rc:555
12090 msgid "Pa&ged Pool"
12091 msgstr "Riserva di pa&ging"
12092
12093 #: taskmgr.rc:557
12094 msgid "N&on-paged Pool"
12095 msgstr "Riserva n&on di paging"
12096
12097 #: taskmgr.rc:559
12098 msgid "Base P&riority"
12099 msgstr "P&riorità base"
12100
12101 #: taskmgr.rc:561
12102 msgid "&Handle Count"
12103 msgstr "Conto degli &handle"
12104
12105 #: taskmgr.rc:563
12106 msgid "&Thread Count"
12107 msgstr "Conto dei &thread"
12108
12109 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12110 msgid "GDI Objects"
12111 msgstr "Oggetti GDI"
12112
12113 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12114 msgid "I/O Writes"
12115 msgstr "Scritture I/O"
12116
12117 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12118 msgid "I/O Write Bytes"
12119 msgstr "Bytes scritture I/O"
12120
12121 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12122 msgid "I/O Other"
12123 msgstr "Altri I/O"
12124
12125 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12126 msgid "I/O Other Bytes"
12127 msgstr "Bytes altri I/O"
12128
12129 #: taskmgr.rc:182
12130 msgid "Create New Task"
12131 msgstr "Crea un nuovo processo"
12132
12133 #: taskmgr.rc:187
12134 msgid "Runs a new program"
12135 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12136
12137 #: taskmgr.rc:188
12138 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12139 msgstr ""
12140 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12141 "minimizzato"
12142
12143 #: taskmgr.rc:190
12144 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12145 msgstr ""
12146 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12147 "'Passa a'"
12148
12149 #: taskmgr.rc:191
12150 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12151 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12152
12153 #: taskmgr.rc:192
12154 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12155 msgstr ""
12156 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12157 "'Velocità di aggiornamento'"
12158
12159 #: taskmgr.rc:193
12160 msgid "Displays tasks by using large icons"
12161 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12162
12163 #: taskmgr.rc:194
12164 msgid "Displays tasks by using small icons"
12165 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12166
12167 #: taskmgr.rc:195
12168 msgid "Displays information about each task"
12169 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12170
12171 #: taskmgr.rc:196
12172 msgid "Updates the display twice per second"
12173 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12174
12175 #: taskmgr.rc:197
12176 msgid "Updates the display every two seconds"
12177 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12178
12179 #: taskmgr.rc:198
12180 msgid "Updates the display every four seconds"
12181 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12182
12183 #: taskmgr.rc:203
12184 msgid "Does not automatically update"
12185 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12186
12187 #: taskmgr.rc:205
12188 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12189 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12190
12191 #: taskmgr.rc:206
12192 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12193 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12194
12195 #: taskmgr.rc:207
12196 msgid "Minimizes the windows"
12197 msgstr "Minimizza le finestre"
12198
12199 #: taskmgr.rc:208
12200 msgid "Maximizes the windows"
12201 msgstr "Massimizza le finestre"
12202
12203 #: taskmgr.rc:209
12204 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12205 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12206
12207 #: taskmgr.rc:210
12208 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12209 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12210
12211 #: taskmgr.rc:211
12212 msgid "Displays Task Manager help topics"
12213 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12214
12215 #: taskmgr.rc:212
12216 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12217 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12218
12219 #: taskmgr.rc:213
12220 msgid "Exits the Task Manager application"
12221 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12222
12223 #: taskmgr.rc:215
12224 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12225 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12226
12227 #: taskmgr.rc:216
12228 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12229 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12230
12231 #: taskmgr.rc:217
12232 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12233 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12234
12235 #: taskmgr.rc:219
12236 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12237 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12238
12239 #: taskmgr.rc:220
12240 msgid "Each CPU has its own history graph"
12241 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12242
12243 #: taskmgr.rc:222
12244 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12245 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12246
12247 #: taskmgr.rc:227
12248 msgid "Tells the selected tasks to close"
12249 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12250
12251 #: taskmgr.rc:228
12252 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12253 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12254
12255 #: taskmgr.rc:229
12256 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12257 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12258
12259 #: taskmgr.rc:230
12260 msgid "Removes the process from the system"
12261 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12262
12263 #: taskmgr.rc:232
12264 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12265 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12266
12267 #: taskmgr.rc:233
12268 msgid "Attaches the debugger to this process"
12269 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12270
12271 #: taskmgr.rc:235
12272 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12273 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12274
12275 #: taskmgr.rc:237
12276 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12277 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12278
12279 #: taskmgr.rc:238
12280 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12281 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12282
12283 #: taskmgr.rc:240
12284 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12285 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12286
12287 #: taskmgr.rc:242
12288 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12289 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12290
12291 #: taskmgr.rc:244
12292 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12293 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12294
12295 #: taskmgr.rc:245
12296 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12297 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12298
12299 #: taskmgr.rc:247
12300 msgid "Controls Debug Channels"
12301 msgstr "Controlla i canali di debug"
12302
12303 #: taskmgr.rc:264
12304 msgid "Performance"
12305 msgstr "Prestazioni"
12306
12307 #: taskmgr.rc:265
12308 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12309 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12310
12311 #: taskmgr.rc:266
12312 msgid "Processes: %d"
12313 msgstr "Processi: %d"
12314
12315 #: taskmgr.rc:267
12316 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12317 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12318
12319 #: taskmgr.rc:272
12320 msgid "Image Name"
12321 msgstr "Nome dell'immagine"
12322
12323 #: taskmgr.rc:273
12324 msgid "PID"
12325 msgstr "PID"
12326
12327 #: taskmgr.rc:274
12328 msgid "CPU"
12329 msgstr "CPU"
12330
12331 #: taskmgr.rc:275
12332 msgid "CPU Time"
12333 msgstr "Tempo CPU"
12334
12335 #: taskmgr.rc:276
12336 msgid "Mem Usage"
12337 msgstr "Uso della memoria"
12338
12339 #: taskmgr.rc:277
12340 msgid "Mem Delta"
12341 msgstr "Delta della memoria"
12342
12343 #: taskmgr.rc:278
12344 msgid "Peak Mem Usage"
12345 msgstr "Massimo uso della memoria"
12346
12347 #: taskmgr.rc:279
12348 msgid "Page Faults"
12349 msgstr "Errori di paginazione"
12350
12351 #: taskmgr.rc:280
12352 msgid "USER Objects"
12353 msgstr "Oggetti USER"
12354
12355 #: taskmgr.rc:283
12356 msgid "Session ID"
12357 msgstr "ID sessione"
12358
12359 #: taskmgr.rc:284
12360 msgid "Username"
12361 msgstr "Nome utente"
12362
12363 #: taskmgr.rc:285
12364 msgid "PF Delta"
12365 msgstr "Delta PF"
12366
12367 #: taskmgr.rc:286
12368 msgid "VM Size"
12369 msgstr "Dimensione VM"
12370
12371 #: taskmgr.rc:287
12372 msgid "Paged Pool"
12373 msgstr "Riserva paging"
12374
12375 #: taskmgr.rc:288
12376 msgid "NP Pool"
12377 msgstr "Riserva NP"
12378
12379 #: taskmgr.rc:289
12380 msgid "Base Pri"
12381 msgstr "Priorità base"
12382
12383 #: taskmgr.rc:301
12384 msgid "Task Manager Warning"
12385 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12386
12387 #: taskmgr.rc:304
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12390 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12391 "sure you want to change the priority class?"
12392 msgstr ""
12393 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12394 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12395 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12396
12397 #: taskmgr.rc:305
12398 msgid "Unable to Change Priority"
12399 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12400
12401 #: taskmgr.rc:310
12402 msgid ""
12403 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12404 "results including loss of data and system instability. The\n"
12405 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12406 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12407 "terminate the process?"
12408 msgstr ""
12409 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12410 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12411 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12412 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12413 "terminare il processo?"
12414
12415 #: taskmgr.rc:311
12416 msgid "Unable to Terminate Process"
12417 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12418
12419 #: taskmgr.rc:313
12420 msgid ""
12421 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12422 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12423 msgstr ""
12424 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12425 "perdita\n"
12426 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12427
12428 #: taskmgr.rc:314
12429 msgid "Unable to Debug Process"
12430 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12431
12432 #: taskmgr.rc:315
12433 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12434 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12435
12436 #: taskmgr.rc:316
12437 msgid "Invalid Option"
12438 msgstr "Opzione non valida"
12439
12440 #: taskmgr.rc:317
12441 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12442 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12443
12444 #: taskmgr.rc:322
12445 msgid "System Idle Process"
12446 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12447
12448 #: taskmgr.rc:323
12449 msgid "Not Responding"
12450 msgstr "Non risponde"
12451
12452 #: taskmgr.rc:324
12453 msgid "Running"
12454 msgstr "In esecuzione"
12455
12456 #: taskmgr.rc:325
12457 msgid "Task"
12458 msgstr "Processo"
12459
12460 #: taskmgr.rc:328
12461 msgid "Fixme"
12462 msgstr "Fixme"
12463
12464 #: taskmgr.rc:329
12465 msgid "Err"
12466 msgstr "Err"
12467
12468 #: taskmgr.rc:330
12469 msgid "Warn"
12470 msgstr "Warn"
12471
12472 #: taskmgr.rc:331
12473 msgid "Trace"
12474 msgstr "Trace"
12475
12476 #: uninstaller.rc:26
12477 msgid "Wine Application Uninstaller"
12478 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12479
12480 #: uninstaller.rc:27
12481 msgid ""
12482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12483 "executable.\n"
12484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12485 msgstr ""
12486 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12487 "di un eseguibile mancante.\n"
12488 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12489
12490 #: view.rc:33
12491 msgid "&Pan"
12492 msgstr "&Pan"
12493
12494 #: view.rc:35
12495 msgid "&Scale to Window"
12496 msgstr "&Adatta alla finestra"
12497
12498 #: view.rc:37
12499 msgid "&Left"
12500 msgstr "&Sinistra"
12501
12502 #: view.rc:38
12503 msgid "&Right"
12504 msgstr "&Destra"
12505
12506 #: view.rc:46
12507 msgid "Regular Metafile Viewer"
12508 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12509
12510 #: wineboot.rc:28
12511 msgid "Waiting for Program"
12512 msgstr "In attesa del programma"
12513
12514 #: wineboot.rc:32
12515 msgid "Terminate Process"
12516 msgstr "Termina il processo"
12517
12518 #: wineboot.rc:33
12519 msgid ""
12520 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12521 "responding.\n"
12522 "\n"
12523 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12524 msgstr ""
12525 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12526 "programma non risponde.\n"
12527 "\n"
12528 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12529
12530 #: wineboot.rc:39
12531 msgid "Wine"
12532 msgstr "Wine"
12533
12534 #: wineboot.rc:43
12535 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12536 msgstr ""
12537 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12538
12539 #: winecfg.rc:138
12540 msgid ""
12541 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12542 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12543 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12544 "option) any later version."
12545 msgstr ""
12546 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12547 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12548 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12549 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12550
12551 #: winecfg.rc:140
12552 msgid " Windows Registration Information "
12553 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12554
12555 #: winecfg.rc:141
12556 msgid "&Owner:"
12557 msgstr "&Proprietario:"
12558
12559 #: winecfg.rc:143
12560 msgid "Organi&zation:"
12561 msgstr "&Organizzazione:"
12562
12563 #: winecfg.rc:151
12564 msgid " Application Settings "
12565 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12566
12567 #: winecfg.rc:152
12568 msgid ""
12569 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12570 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12571 "or per-application settings in those tabs as well."
12572 msgstr ""
12573 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12574 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12575 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12576 "quelle schede."
12577
12578 #: winecfg.rc:156
12579 msgid "&Add application..."
12580 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12581
12582 #: winecfg.rc:157
12583 msgid "&Remove application"
12584 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12585
12586 #: winecfg.rc:158
12587 msgid "&Windows Version:"
12588 msgstr "Versione di Windows:"
12589
12590 #: winecfg.rc:166
12591 msgid " Window Settings "
12592 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12593
12594 #: winecfg.rc:167
12595 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12596 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12597
12598 #: winecfg.rc:168
12599 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12600 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12601
12602 #: winecfg.rc:169
12603 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12604 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12605
12606 #: winecfg.rc:170
12607 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12608 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12609
12610 #: winecfg.rc:172
12611 msgid "Desktop &size:"
12612 msgstr "Dimensione del desktop:"
12613
12614 #: winecfg.rc:177
12615 msgid " Direct3D "
12616 msgstr " Direct3D "
12617
12618 #: winecfg.rc:178
12619 msgid "&Vertex Shader Support: "
12620 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12621
12622 #: winecfg.rc:180
12623 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12624 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12625
12626 #: winecfg.rc:182
12627 msgid " Screen &Resolution "
12628 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12629
12630 #: winecfg.rc:186
12631 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12632 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12633
12634 #: winecfg.rc:193
12635 msgid " DLL Overrides "
12636 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12637
12638 #: winecfg.rc:194
12639 msgid ""
12640 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12641 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12642 "application)."
12643 msgstr ""
12644 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12645 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12646 "dall'applicazione)."
12647
12648 #: winecfg.rc:196
12649 msgid "&New override for library:"
12650 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12651
12652 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12653 msgid "&Add"
12654 msgstr "&Aggiungi"
12655
12656 #: winecfg.rc:199
12657 msgid "Existing &overrides:"
12658 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12659
12660 #: winecfg.rc:201
12661 msgid "&Edit..."
12662 msgstr "&Modifica..."
12663
12664 #: winecfg.rc:207
12665 msgid "Edit Override"
12666 msgstr "Modifica sostituzione"
12667
12668 #: winecfg.rc:210
12669 msgid " Load Order "
12670 msgstr " Carica l'ordine "
12671
12672 #: winecfg.rc:211
12673 msgid "&Builtin (Wine)"
12674 msgstr "&Integrata (Wine)"
12675
12676 #: winecfg.rc:212
12677 msgid "&Native (Windows)"
12678 msgstr "&Nativa (Windows)"
12679
12680 #: winecfg.rc:213
12681 msgid "Bui&ltin then Native"
12682 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12683
12684 #: winecfg.rc:214
12685 msgid "Nati&ve then Builtin"
12686 msgstr "N&ativa poi integrata"
12687
12688 #: winecfg.rc:215
12689 msgid "&Disable"
12690 msgstr "&Disabilita"
12691
12692 #: winecfg.rc:222
12693 msgid "Select Drive Letter"
12694 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12695
12696 #: winecfg.rc:234
12697 msgid " Drive &mappings "
12698 msgstr " Mappature delle unità "
12699
12700 #: winecfg.rc:235
12701 msgid ""
12702 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12703 "edited."
12704 msgstr ""
12705 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12706 "non può essere modificata."
12707
12708 #: winecfg.rc:238
12709 msgid "&Add..."
12710 msgstr "Aggiungi..."
12711
12712 #: winecfg.rc:240
12713 msgid "Auto&detect"
12714 msgstr "Rileva automaticamente..."
12715
12716 #: winecfg.rc:243
12717 msgid "&Path:"
12718 msgstr "&Percorso:"
12719
12720 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12721 msgid "Show &Advanced"
12722 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12723
12724 #: winecfg.rc:251
12725 msgid "De&vice:"
12726 msgstr "&Unità:"
12727
12728 #: winecfg.rc:253
12729 msgid "Bro&wse..."
12730 msgstr "Na&viga..."
12731
12732 #: winecfg.rc:255
12733 msgid "&Label:"
12734 msgstr "&Etichetta:"
12735
12736 #: winecfg.rc:257
12737 msgid "S&erial:"
12738 msgstr "Numero &seriale:"
12739
12740 #: winecfg.rc:260
12741 msgid "Show &dot files"
12742 msgstr "Mostra file &dot"
12743
12744 #: winecfg.rc:267
12745 msgid " Driver Diagnostics "
12746 msgstr " Diagnostica del driver "
12747
12748 #: winecfg.rc:269
12749 msgid " Defaults "
12750 msgstr " Valori predefiniti "
12751
12752 #: winecfg.rc:270
12753 msgid "Output device:"
12754 msgstr "Unità output:"
12755
12756 #: winecfg.rc:271
12757 msgid "Voice output device:"
12758 msgstr "Unità output voce:"
12759
12760 #: winecfg.rc:272
12761 msgid "Input device:"
12762 msgstr "Unità input:"
12763
12764 #: winecfg.rc:273
12765 msgid "Voice input device:"
12766 msgstr "Unità input voce:"
12767
12768 #: winecfg.rc:278
12769 msgid "&Test Sound"
12770 msgstr "&Test dell'audio"
12771
12772 #: winecfg.rc:285
12773 msgid " Appearance "
12774 msgstr " Aspetto "
12775
12776 #: winecfg.rc:286
12777 msgid "&Theme:"
12778 msgstr "&Tema:"
12779
12780 #: winecfg.rc:288
12781 msgid "&Install theme..."
12782 msgstr "&Installa un tema..."
12783
12784 #: winecfg.rc:293
12785 msgid "It&em:"
12786 msgstr "Ogg&etto:"
12787
12788 #: winecfg.rc:295
12789 msgid "C&olor:"
12790 msgstr "C&olore:"
12791
12792 #: winecfg.rc:301
12793 msgid " Fol&ders "
12794 msgstr " C&artelle "
12795
12796 #: winecfg.rc:304
12797 msgid "&Link to:"
12798 msgstr "&Collega a:"
12799
12800 #: winecfg.rc:31
12801 msgid "Libraries"
12802 msgstr "Librerie"
12803
12804 #: winecfg.rc:32
12805 msgid "Drives"
12806 msgstr "Unità"
12807
12808 #: winecfg.rc:33
12809 msgid "Select the Unix target directory, please."
12810 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12811
12812 #: winecfg.rc:34
12813 msgid "Hide &Advanced"
12814 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12815
12816 #: winecfg.rc:36
12817 msgid "(No Theme)"
12818 msgstr "(Nessun tema)"
12819
12820 #: winecfg.rc:37
12821 msgid "Graphics"
12822 msgstr "Grafica"
12823
12824 #: winecfg.rc:38
12825 msgid "Desktop Integration"
12826 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12827
12828 #: winecfg.rc:39
12829 msgid "Audio"
12830 msgstr "Audio"
12831
12832 #: winecfg.rc:40
12833 msgid "About"
12834 msgstr "Riguardo a"
12835
12836 #: winecfg.rc:41
12837 msgid "Wine configuration"
12838 msgstr "Configurazione di Wine"
12839
12840 #: winecfg.rc:43
12841 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12842 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12843
12844 #: winecfg.rc:44
12845 msgid "Select a theme file"
12846 msgstr "Seleziona un file di tema"
12847
12848 #: winecfg.rc:45
12849 msgid "Folder"
12850 msgstr "Cartella"
12851
12852 #: winecfg.rc:46
12853 msgid "Links to"
12854 msgstr "Collega a"
12855
12856 #: winecfg.rc:42
12857 msgid "Wine configuration for %s"
12858 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12859
12860 #: winecfg.rc:87
12861 msgid "Selected driver: %s"
12862 msgstr "Driver selezionato: %s"
12863
12864 #: winecfg.rc:88
12865 msgid "(None)"
12866 msgstr "(Nessuno)"
12867
12868 #: winecfg.rc:89
12869 msgid "Audio test failed!"
12870 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12871
12872 #: winecfg.rc:91
12873 msgid "(System default)"
12874 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12875
12876 #: winecfg.rc:51
12877 msgid ""
12878 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12879 "Are you sure you want to do this?"
12880 msgstr ""
12881 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12882 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12883
12884 #: winecfg.rc:52
12885 msgid "Warning: system library"
12886 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12887
12888 #: winecfg.rc:53
12889 msgid "native"
12890 msgstr "nativa"
12891
12892 #: winecfg.rc:54
12893 msgid "builtin"
12894 msgstr "integrata"
12895
12896 #: winecfg.rc:55
12897 msgid "native, builtin"
12898 msgstr "nativa, integrata"
12899
12900 #: winecfg.rc:56
12901 msgid "builtin, native"
12902 msgstr "integrata, nativa"
12903
12904 #: winecfg.rc:57
12905 msgid "disabled"
12906 msgstr "disabilitato"
12907
12908 #: winecfg.rc:58
12909 msgid "Default Settings"
12910 msgstr "Impostazioni predefinite"
12911
12912 #: winecfg.rc:59
12913 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12914 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12915
12916 #: winecfg.rc:60
12917 msgid "Use global settings"
12918 msgstr "Usa impostazioni globali"
12919
12920 #: winecfg.rc:61
12921 msgid "Select an executable file"
12922 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12923
12924 #: winecfg.rc:66
12925 msgid "Hardware"
12926 msgstr "Hardware"
12927
12928 #: winecfg.rc:67
12929 msgctxt "vertex shader mode"
12930 msgid "None"
12931 msgstr "Nessuna"
12932
12933 #: winecfg.rc:72
12934 msgid "Autodetect..."
12935 msgstr "Scopri automaticamente..."
12936
12937 #: winecfg.rc:73
12938 msgid "Local hard disk"
12939 msgstr "Hard disk locale"
12940
12941 #: winecfg.rc:74
12942 msgid "Network share"
12943 msgstr "Condivisione rete"
12944
12945 #: winecfg.rc:75
12946 msgid "Floppy disk"
12947 msgstr "Floppy disk"
12948
12949 #: winecfg.rc:76
12950 msgid "CD-ROM"
12951 msgstr "CD-ROM"
12952
12953 #: winecfg.rc:77
12954 msgid ""
12955 "You cannot add any more drives.\n"
12956 "\n"
12957 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12958 msgstr ""
12959 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12960 "\n"
12961 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12962 "di 26."
12963
12964 #: winecfg.rc:78
12965 msgid "System drive"
12966 msgstr "Unità di sistema"
12967
12968 #: winecfg.rc:79
12969 msgid ""
12970 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12971 "\n"
12972 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12973 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12974 msgstr ""
12975 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12976 "\n"
12977 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12978 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12979
12980 #: winecfg.rc:80
12981 msgctxt "Drive letter"
12982 msgid "Letter"
12983 msgstr "Lettera"
12984
12985 #: winecfg.rc:81
12986 msgid "Drive Mapping"
12987 msgstr "Mappatura dell'unità"
12988
12989 #: winecfg.rc:82
12990 msgid ""
12991 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12992 "\n"
12993 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12994 msgstr ""
12995 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12996 "\n"
12997 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12998
12999 #: winecfg.rc:96
13000 msgid "Controls Background"
13001 msgstr "Controlli - Sfondo"
13002
13003 #: winecfg.rc:97
13004 msgid "Controls Text"
13005 msgstr "Controlli - Testo"
13006
13007 #: winecfg.rc:99
13008 msgid "Menu Background"
13009 msgstr "Menù - Sfondo"
13010
13011 #: winecfg.rc:100
13012 msgid "Menu Text"
13013 msgstr "Menù - Testo"
13014
13015 #: winecfg.rc:101
13016 msgid "Scrollbar"
13017 msgstr "Barra di scorrimento"
13018
13019 #: winecfg.rc:102
13020 msgid "Selection Background"
13021 msgstr "Selezione - Sfondo"
13022
13023 #: winecfg.rc:103
13024 msgid "Selection Text"
13025 msgstr "Selezione - Testo"
13026
13027 #: winecfg.rc:104
13028 msgid "ToolTip Background"
13029 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13030
13031 #: winecfg.rc:105
13032 msgid "ToolTip Text"
13033 msgstr "ToolTip - Testo"
13034
13035 #: winecfg.rc:106
13036 msgid "Window Background"
13037 msgstr "Finestra - Sfondo"
13038
13039 #: winecfg.rc:107
13040 msgid "Window Text"
13041 msgstr "Finestra - Testo"
13042
13043 #: winecfg.rc:108
13044 msgid "Active Title Bar"
13045 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13046
13047 #: winecfg.rc:109
13048 msgid "Active Title Text"
13049 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13050
13051 #: winecfg.rc:110
13052 msgid "Inactive Title Bar"
13053 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13054
13055 #: winecfg.rc:111
13056 msgid "Inactive Title Text"
13057 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13058
13059 #: winecfg.rc:112
13060 msgid "Message Box Text"
13061 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13062
13063 #: winecfg.rc:113
13064 msgid "Application Workspace"
13065 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13066
13067 #: winecfg.rc:114
13068 msgid "Window Frame"
13069 msgstr "Frame della finestra"
13070
13071 #: winecfg.rc:115
13072 msgid "Active Border"
13073 msgstr "Bordo attivo"
13074
13075 #: winecfg.rc:116
13076 msgid "Inactive Border"
13077 msgstr "Bordo inattivo"
13078
13079 #: winecfg.rc:117
13080 msgid "Controls Shadow"
13081 msgstr "Controlli - Ombre"
13082
13083 #: winecfg.rc:118
13084 msgid "Gray Text"
13085 msgstr "Testo disabilitato"
13086
13087 #: winecfg.rc:119
13088 msgid "Controls Highlight"
13089 msgstr "Controlli - Selezione"
13090
13091 #: winecfg.rc:120
13092 msgid "Controls Dark Shadow"
13093 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13094
13095 #: winecfg.rc:121
13096 msgid "Controls Light"
13097 msgstr "Controlli - Luce"
13098
13099 #: winecfg.rc:122
13100 msgid "Controls Alternate Background"
13101 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13102
13103 #: winecfg.rc:123
13104 msgid "Hot Tracked Item"
13105 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13106
13107 #: winecfg.rc:124
13108 msgid "Active Title Bar Gradient"
13109 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13110
13111 #: winecfg.rc:125
13112 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13113 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13114
13115 #: winecfg.rc:126
13116 msgid "Menu Highlight"
13117 msgstr "Menù - Selezione"
13118
13119 #: winecfg.rc:127
13120 msgid "Menu Bar"
13121 msgstr "Menù - Barra"
13122
13123 #: wineconsole.rc:57
13124 msgid " Options "
13125 msgstr " Opzioni "
13126
13127 #: wineconsole.rc:60
13128 msgid "Cursor size"
13129 msgstr "Dimensione del cursore"
13130
13131 #: wineconsole.rc:61
13132 msgid "&Small"
13133 msgstr "&Piccolo"
13134
13135 #: wineconsole.rc:62
13136 msgid "&Medium"
13137 msgstr "&Medio"
13138
13139 #: wineconsole.rc:63
13140 msgid "&Large"
13141 msgstr "&Grande"
13142
13143 #: wineconsole.rc:65
13144 msgid "Control"
13145 msgstr "Controlli"
13146
13147 #: wineconsole.rc:66
13148 msgid "Popup menu"
13149 msgstr "Menù a comparsa"
13150
13151 #: wineconsole.rc:67
13152 msgid "&Control"
13153 msgstr "&Controlla"
13154
13155 #: wineconsole.rc:68
13156 msgid "S&hift"
13157 msgstr "Sco&rri"
13158
13159 #: wineconsole.rc:69
13160 msgid "Quick edit"
13161 msgstr "Modifica rapida"
13162
13163 #: wineconsole.rc:70
13164 msgid "&enable"
13165 msgstr "&abilita"
13166
13167 #: wineconsole.rc:72
13168 msgid "Command history"
13169 msgstr "Cronologia"
13170
13171 #: wineconsole.rc:73
13172 msgid "&Number of recalled commands :"
13173 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13174
13175 #: wineconsole.rc:76
13176 msgid "&Remove doubles"
13177 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13178
13179 #: wineconsole.rc:81
13180 msgid " Font "
13181 msgstr " Carattere "
13182
13183 #: wineconsole.rc:84
13184 msgid "&Font"
13185 msgstr "&Carattere"
13186
13187 #: wineconsole.rc:86
13188 msgid "&Color"
13189 msgstr "C&olore"
13190
13191 #: wineconsole.rc:97
13192 msgid " Configuration "
13193 msgstr " Configurazione "
13194
13195 #: wineconsole.rc:100
13196 msgid "Buffer zone"
13197 msgstr "Zona del buffer"
13198
13199 #: wineconsole.rc:101
13200 msgid "&Width :"
13201 msgstr "&Larghezza:"
13202
13203 #: wineconsole.rc:104
13204 msgid "&Height :"
13205 msgstr "&Altezza:"
13206
13207 #: wineconsole.rc:108
13208 msgid "Window size"
13209 msgstr "Dimensione della finestra"
13210
13211 #: wineconsole.rc:109
13212 msgid "W&idth :"
13213 msgstr "&Larghezza:"
13214
13215 #: wineconsole.rc:112
13216 msgid "H&eight :"
13217 msgstr "&Altezza:"
13218
13219 #: wineconsole.rc:116
13220 msgid "End of program"
13221 msgstr "Fine del programma"
13222
13223 #: wineconsole.rc:117
13224 msgid "&Close console"
13225 msgstr "&Chiudi console"
13226
13227 #: wineconsole.rc:119
13228 msgid "Edition"
13229 msgstr "Edizione"
13230
13231 #: wineconsole.rc:125
13232 msgid "Console parameters"
13233 msgstr "Parametri della console"
13234
13235 #: wineconsole.rc:128
13236 msgid "Retain these settings for later sessions"
13237 msgstr "Salva queste impostazioni"
13238
13239 #: wineconsole.rc:129
13240 msgid "Modify only current session"
13241 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13242
13243 #: wineconsole.rc:26
13244 msgid "Set &Defaults"
13245 msgstr "Imposta pre&definite"
13246
13247 #: wineconsole.rc:28
13248 msgid "&Mark"
13249 msgstr "Ma&rca"
13250
13251 #: wineconsole.rc:31
13252 msgid "&Select all"
13253 msgstr "&Seleziona tutto"
13254
13255 #: wineconsole.rc:32
13256 msgid "Sc&roll"
13257 msgstr "Sc&orri"
13258
13259 #: wineconsole.rc:33
13260 msgid "S&earch"
13261 msgstr "C&erca"
13262
13263 #: wineconsole.rc:36
13264 msgid "Setup - Default settings"
13265 msgstr "Impostazioni predefinite"
13266
13267 #: wineconsole.rc:37
13268 msgid "Setup - Current settings"
13269 msgstr "Impostazioni correnti"
13270
13271 #: wineconsole.rc:38
13272 msgid "Configuration error"
13273 msgstr "Errore di configurazione"
13274
13275 #: wineconsole.rc:39
13276 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13277 msgstr ""
13278 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13279 "finestra"
13280
13281 #: wineconsole.rc:34
13282 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13283 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13284
13285 #: wineconsole.rc:35
13286 msgid "This is a test"
13287 msgstr "Questa è una prova"
13288
13289 #: wineconsole.rc:41
13290 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13291 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13292
13293 #: wineconsole.rc:42
13294 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13295 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13296
13297 #: wineconsole.rc:43
13298 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13299 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13300
13301 #: wineconsole.rc:44
13302 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13303 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13304
13305 #: wineconsole.rc:45
13306 msgid ""
13307 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13308 "The command is invalid.\n"
13309 msgstr ""
13310 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13311 "Il comando non è valido.\n"
13312
13313 #: wineconsole.rc:47
13314 msgid ""
13315 "\n"
13316 "Usage:\n"
13317 "  wineconsole [options] <command>\n"
13318 "\n"
13319 "Options:\n"
13320 msgstr ""
13321 "\n"
13322 "Uso:\n"
13323 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13324 "\n"
13325 "Opzioni:\n"
13326
13327 #: wineconsole.rc:49
13328 msgid ""
13329 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13330 "will\n"
13331 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13332 "console.\n"
13333 msgstr ""
13334 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13335 "curses proverà\n"
13336 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13337 "console Wine\n"
13338
13339 #: wineconsole.rc:50
13340 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13341 msgstr ""
13342 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13343
13344 #: wineconsole.rc:51
13345 msgid ""
13346 "\n"
13347 "Example:\n"
13348 "  wineconsole cmd\n"
13349 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13350 "\n"
13351 msgstr ""
13352 "\n"
13353 "Esempio:\n"
13354 "  wineconsole cmd\n"
13355 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13356 "\n"
13357
13358 #: winedbg.rc:42
13359 msgid "Program Error"
13360 msgstr "Errore del programma"
13361
13362 #: winedbg.rc:47
13363 msgid ""
13364 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13365 "sorry for the inconvenience."
13366 msgstr ""
13367 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13368 "spiacenti per l'inconveniente."
13369
13370 #: winedbg.rc:53
13371 msgid ""
13372 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13373 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13374 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13375 "\n"
13376 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13377 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13378 msgstr ""
13379 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13380 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13381 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13382 "\n"
13383 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13384 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13385
13386 #: winedbg.rc:35
13387 msgid "Wine program crash"
13388 msgstr "Crash di Wine"
13389
13390 #: winedbg.rc:36
13391 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13392 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13393
13394 #: winedbg.rc:37
13395 msgid "(unidentified)"
13396 msgstr "(non identificato)"
13397
13398 #: winefile.rc:26
13399 msgid "&Open\tEnter"
13400 msgstr "&Apri\tInvio"
13401
13402 #: winefile.rc:30
13403 msgid "Re&name..."
13404 msgstr "Ri&nomina..."
13405
13406 #: winefile.rc:31
13407 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13408 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13409
13410 #: winefile.rc:33
13411 msgid "&Run..."
13412 msgstr "&Esegui..."
13413
13414 #: winefile.rc:35
13415 msgid "Cr&eate Directory..."
13416 msgstr "Cr&ea cartella..."
13417
13418 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13419 msgid "E&xit\tAlt+X"
13420 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13421
13422 #: winefile.rc:44
13423 msgid "&Disk"
13424 msgstr "&Disco"
13425
13426 #: winefile.rc:45
13427 msgid "Connect &Network Drive..."
13428 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13429
13430 #: winefile.rc:46
13431 msgid "&Disconnect Network Drive"
13432 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13433
13434 #: winefile.rc:52
13435 msgid "&Name"
13436 msgstr "&Nome"
13437
13438 #: winefile.rc:53
13439 msgid "&All File Details"
13440 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13441
13442 #: winefile.rc:55
13443 msgid "&Sort by Name"
13444 msgstr "Ordina per n&ome"
13445
13446 #: winefile.rc:56
13447 msgid "Sort &by Type"
13448 msgstr "Ordina per &tipo"
13449
13450 #: winefile.rc:57
13451 msgid "Sort by Si&ze"
13452 msgstr "Ordina per &dimensione"
13453
13454 #: winefile.rc:58
13455 msgid "Sort by &Date"
13456 msgstr "Ordina per d&ata"
13457
13458 #: winefile.rc:60
13459 msgid "Filter by&..."
13460 msgstr "Ordina per &..."
13461
13462 #: winefile.rc:67
13463 msgid "&Drivebar"
13464 msgstr "Barra delle &unità"
13465
13466 #: winefile.rc:70
13467 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13468 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13469
13470 #: winefile.rc:77
13471 msgid "New &Window"
13472 msgstr "&Nuova finestra"
13473
13474 #: winefile.rc:78
13475 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13476 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13477
13478 #: winefile.rc:80
13479 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13480 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13481
13482 #: winefile.rc:87
13483 msgid "&About Wine File Manager"
13484 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13485
13486 #: winefile.rc:128
13487 msgid "Select destination"
13488 msgstr "Seleziona destinazione"
13489
13490 #: winefile.rc:141
13491 msgid "By File Type"
13492 msgstr "Per tipo di file"
13493
13494 #: winefile.rc:146
13495 msgid "File Type"
13496 msgstr "Tipo di file"
13497
13498 #: winefile.rc:147
13499 msgid "&Directories"
13500 msgstr "&Cartelle"
13501
13502 #: winefile.rc:149
13503 msgid "&Programs"
13504 msgstr "&Programmi"
13505
13506 #: winefile.rc:151
13507 msgid "Docu&ments"
13508 msgstr "Docu&menti"
13509
13510 #: winefile.rc:153
13511 msgid "&Other files"
13512 msgstr "&Altri file"
13513
13514 #: winefile.rc:155
13515 msgid "Show Hidden/&System Files"
13516 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13517
13518 #: winefile.rc:166
13519 msgid "&File Name:"
13520 msgstr "Nome del &file:"
13521
13522 #: winefile.rc:168
13523 msgid "Full &Path:"
13524 msgstr "&Indirizzo completo:"
13525
13526 #: winefile.rc:170
13527 msgid "Last Change:"
13528 msgstr "Ultima modifica:"
13529
13530 #: winefile.rc:174
13531 msgid "Cop&yright:"
13532 msgstr "&Copyright:"
13533
13534 #: winefile.rc:176
13535 msgid "Size:"
13536 msgstr "Dimensione:"
13537
13538 #: winefile.rc:180
13539 msgid "H&idden"
13540 msgstr "&Nascosto"
13541
13542 #: winefile.rc:181
13543 msgid "&Archive"
13544 msgstr "&Archivio"
13545
13546 #: winefile.rc:182
13547 msgid "&System"
13548 msgstr "&Di sistema"
13549
13550 #: winefile.rc:183
13551 msgid "&Compressed"
13552 msgstr "Co&mpresso"
13553
13554 #: winefile.rc:184
13555 msgid "&Version Information"
13556 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13557
13558 #: winefile.rc:93
13559 msgid "Applying font settings"
13560 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13561
13562 #: winefile.rc:94
13563 msgid "Error while selecting new font."
13564 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13565
13566 #: winefile.rc:99
13567 msgid "Wine File Manager"
13568 msgstr "Gestore di file di Wine"
13569
13570 #: winefile.rc:101
13571 msgid "root fs"
13572 msgstr "radice fs"
13573
13574 #: winefile.rc:102
13575 msgid "unixfs"
13576 msgstr "unix fs"
13577
13578 #: winefile.rc:104
13579 msgid "Shell"
13580 msgstr "Terminale"
13581
13582 #: winefile.rc:105
13583 msgid "Not yet implemented"
13584 msgstr "Non ancora implementato"
13585
13586 #: winefile.rc:112
13587 msgid "CDate"
13588 msgstr "Data di creazione"
13589
13590 #: winefile.rc:113
13591 msgid "ADate"
13592 msgstr "Data di ultimo accesso"
13593
13594 #: winefile.rc:114
13595 msgid "MDate"
13596 msgstr "Data di ultima modifica"
13597
13598 #: winefile.rc:115
13599 msgid "Index/Inode"
13600 msgstr "Indice/Inode"
13601
13602 #: winefile.rc:120
13603 msgid "%1 of %2 free"
13604 msgstr "liberi %1 di %2"
13605
13606 #: winefile.rc:121
13607 msgctxt "unit kilobyte"
13608 msgid "kB"
13609 msgstr "kB"
13610
13611 #: winefile.rc:122
13612 msgctxt "unit megabyte"
13613 msgid "MB"
13614 msgstr "MB"
13615
13616 #: winefile.rc:123
13617 msgctxt "unit gigabyte"
13618 msgid "GB"
13619 msgstr "GB"
13620
13621 #: winemine.rc:34
13622 msgid "&Game"
13623 msgstr "&Gioco"
13624
13625 #: winemine.rc:35
13626 msgid "&New\tF2"
13627 msgstr "&Nuovo\tF2"
13628
13629 #: winemine.rc:37
13630 msgid "Question &Marks"
13631 msgstr "Punti di do&manda"
13632
13633 #: winemine.rc:39
13634 msgid "&Beginner"
13635 msgstr "&Principiante"
13636
13637 #: winemine.rc:40
13638 msgid "&Advanced"
13639 msgstr "&Avanzato"
13640
13641 #: winemine.rc:41
13642 msgid "&Expert"
13643 msgstr "&Esperto"
13644
13645 #: winemine.rc:42
13646 msgid "&Custom..."
13647 msgstr "&Personalizza"
13648
13649 #: winemine.rc:44
13650 msgid "&Fastest Times"
13651 msgstr "&Tempi migliori"
13652
13653 #: winemine.rc:49
13654 msgid "&About WineMine"
13655 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13656
13657 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13658 msgid "Fastest Times"
13659 msgstr "Tempi migliori"
13660
13661 #: winemine.rc:59
13662 msgid "Beginner"
13663 msgstr "Principiante"
13664
13665 #: winemine.rc:60
13666 msgid "Advanced"
13667 msgstr "Avanzato"
13668
13669 #: winemine.rc:61
13670 msgid "Expert"
13671 msgstr "Esperto"
13672
13673 #: winemine.rc:74
13674 msgid "Congratulations!"
13675 msgstr "Congratulazioni!"
13676
13677 #: winemine.rc:76
13678 msgid "Please enter your name"
13679 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13680
13681 #: winemine.rc:84
13682 msgid "Custom Game"
13683 msgstr "Gioco personalizzato"
13684
13685 #: winemine.rc:86
13686 msgid "Rows"
13687 msgstr "Righe"
13688
13689 #: winemine.rc:87
13690 msgid "Columns"
13691 msgstr "Colonne"
13692
13693 #: winemine.rc:88
13694 msgid "Mines"
13695 msgstr "Mine"
13696
13697 #: winemine.rc:27
13698 msgid "WineMine"
13699 msgstr "WineMine"
13700
13701 #: winemine.rc:28
13702 msgid "Nobody"
13703 msgstr "Nessuno"
13704
13705 #: winemine.rc:29
13706 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13707 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13708
13709 #: winhlp32.rc:32
13710 msgid "Printer &setup..."
13711 msgstr "&Installazione stampante..."
13712
13713 #: winhlp32.rc:39
13714 msgid "&Annotate..."
13715 msgstr "&Annota..."
13716
13717 #: winhlp32.rc:41
13718 msgid "&Bookmark"
13719 msgstr "&Segnalibro"
13720
13721 #: winhlp32.rc:42
13722 msgid "&Define..."
13723 msgstr "&Definisci..."
13724
13725 #: winhlp32.rc:45
13726 msgid "History"
13727 msgstr "Cronologia"
13728
13729 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13730 msgid "Small"
13731 msgstr "Piccoli"
13732
13733 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13734 msgid "Normal"
13735 msgstr "Normali"
13736
13737 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13738 msgid "Large"
13739 msgstr "Grandi"
13740
13741 #: winhlp32.rc:54
13742 msgid "&Help on help\tF1"
13743 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13744
13745 #: winhlp32.rc:55
13746 msgid "Always on &top"
13747 msgstr "Sempre in primo &piano"
13748
13749 #: winhlp32.rc:56
13750 msgid "&About Wine Help"
13751 msgstr "&Informazioni su..."
13752
13753 #: winhlp32.rc:64
13754 msgid "Annotation..."
13755 msgstr "Annotazione..."
13756
13757 #: winhlp32.rc:65
13758 msgid "Copy"
13759 msgstr "Copia"
13760
13761 #: winhlp32.rc:97
13762 msgid "Index"
13763 msgstr "Indice"
13764
13765 #: winhlp32.rc:105
13766 msgid "Search"
13767 msgstr "Cerca"
13768
13769 #: winhlp32.rc:107
13770 msgid "Not implemented yet"
13771 msgstr "Non implementato."
13772
13773 #: winhlp32.rc:78
13774 msgid "Wine Help"
13775 msgstr "Guida di Wine"
13776
13777 #: winhlp32.rc:83
13778 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13779 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13780
13781 #: winhlp32.rc:85
13782 msgid "Summary"
13783 msgstr "&Sommario"
13784
13785 #: winhlp32.rc:84
13786 msgid "&Index"
13787 msgstr "Indice"
13788
13789 #: winhlp32.rc:88
13790 msgid "Help files (*.hlp)"
13791 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13792
13793 #: winhlp32.rc:89
13794 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13795 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13796
13797 #: winhlp32.rc:90
13798 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13799 msgstr ""
13800 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13801
13802 #: winhlp32.rc:91
13803 msgid "Help topics: "
13804 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13805
13806 #: wordpad.rc:28
13807 msgid "&New...\tCtrl+N"
13808 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13809
13810 #: wordpad.rc:42
13811 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13812 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13813
13814 #: wordpad.rc:47
13815 msgid "&Clear\tDEL"
13816 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13817
13818 #: wordpad.rc:48
13819 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13820 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13821
13822 #: wordpad.rc:51
13823 msgid "Find &next\tF3"
13824 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13825
13826 #: wordpad.rc:54
13827 msgid "Read-&only"
13828 msgstr "Sola &lettura"
13829
13830 #: wordpad.rc:55
13831 msgid "&Modified"
13832 msgstr "&Modificato"
13833
13834 #: wordpad.rc:57
13835 msgid "E&xtras"
13836 msgstr "E&xtra"
13837
13838 #: wordpad.rc:59
13839 msgid "Selection &info"
13840 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13841
13842 #: wordpad.rc:60
13843 msgid "Character &format"
13844 msgstr "&Formato del carattere"
13845
13846 #: wordpad.rc:61
13847 msgid "&Def. char format"
13848 msgstr "Formato del &def. char"
13849
13850 #: wordpad.rc:62
13851 msgid "Paragrap&h format"
13852 msgstr "Formato del &paragrafo"
13853
13854 #: wordpad.rc:63
13855 msgid "&Get text"
13856 msgstr "&Ricava il testo"
13857
13858 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13859 msgid "&Formatbar"
13860 msgstr "Barra del &formato"
13861
13862 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13863 msgid "&Ruler"
13864 msgstr "&Righello"
13865
13866 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13867 msgid "&Statusbar"
13868 msgstr "Barra di s&tato"
13869
13870 #: wordpad.rc:75
13871 msgid "&Insert"
13872 msgstr "&Inserisci"
13873
13874 #: wordpad.rc:77
13875 msgid "&Date and time..."
13876 msgstr "&Data e ora..."
13877
13878 #: wordpad.rc:79
13879 msgid "F&ormat"
13880 msgstr "F&ormato"
13881
13882 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13883 msgid "&Bullet points"
13884 msgstr "&Elenco"
13885
13886 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13887 msgid "&Paragraph..."
13888 msgstr "&Paragrafo..."
13889
13890 #: wordpad.rc:84
13891 msgid "&Tabs..."
13892 msgstr "&Tabulazioni..."
13893
13894 #: wordpad.rc:85
13895 msgid "Backgroun&d"
13896 msgstr "Sfon&do"
13897
13898 #: wordpad.rc:87
13899 msgid "&System\tCtrl+1"
13900 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13901
13902 #: wordpad.rc:88
13903 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13904 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13905
13906 #: wordpad.rc:93
13907 msgid "&About Wine Wordpad"
13908 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13909
13910 #: wordpad.rc:130
13911 msgid "Automatic"
13912 msgstr "Automatico"
13913
13914 #: wordpad.rc:199
13915 msgid "Date and time"
13916 msgstr "Data e ora"
13917
13918 #: wordpad.rc:202
13919 msgid "Available formats"
13920 msgstr "Formati disponibili"
13921
13922 #: wordpad.rc:213
13923 msgid "New document type"
13924 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13925
13926 #: wordpad.rc:221
13927 msgid "Paragraph format"
13928 msgstr "Formato del paragrafo"
13929
13930 #: wordpad.rc:224
13931 msgid "Indentation"
13932 msgstr "Rientro"
13933
13934 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13935 msgid "Left"
13936 msgstr "Sinistra"
13937
13938 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13939 msgid "Right"
13940 msgstr "Destra"
13941
13942 #: wordpad.rc:229
13943 msgid "First line"
13944 msgstr "Prima riga"
13945
13946 #: wordpad.rc:231
13947 msgid "Alignment"
13948 msgstr "Allineamento"
13949
13950 #: wordpad.rc:239
13951 msgid "Tabs"
13952 msgstr "Tabulazioni"
13953
13954 #: wordpad.rc:242
13955 msgid "Tab stops"
13956 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13957
13958 #: wordpad.rc:248
13959 msgid "Remove al&l"
13960 msgstr "Rimuovi &tutti"
13961
13962 #: wordpad.rc:256
13963 msgid "Line wrapping"
13964 msgstr "Linea di margine"
13965
13966 #: wordpad.rc:257
13967 msgid "&No line wrapping"
13968 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13969
13970 #: wordpad.rc:258
13971 msgid "Wrap text by the &window border"
13972 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13973
13974 #: wordpad.rc:259
13975 msgid "Wrap text by the &margin"
13976 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13977
13978 #: wordpad.rc:260
13979 msgid "Toolbars"
13980 msgstr "Barre"
13981
13982 #: wordpad.rc:136
13983 msgid "All documents (*.*)"
13984 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13985
13986 #: wordpad.rc:137
13987 msgid "Text documents (*.txt)"
13988 msgstr "File di testo (*.txt)"
13989
13990 #: wordpad.rc:138
13991 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13992 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13993
13994 #: wordpad.rc:139
13995 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13996 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13997
13998 #: wordpad.rc:140
13999 msgid "Rich text document"
14000 msgstr "Documento rich text"
14001
14002 #: wordpad.rc:141
14003 msgid "Text document"
14004 msgstr "Documento di testo"
14005
14006 #: wordpad.rc:142
14007 msgid "Unicode text document"
14008 msgstr "Documento di testo Unicode"
14009
14010 #: wordpad.rc:143
14011 msgid "Printer files (*.prn)"
14012 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14013
14014 #: wordpad.rc:150
14015 msgid "Center"
14016 msgstr "Centro"
14017
14018 #: wordpad.rc:156
14019 msgid "Text"
14020 msgstr "Testo"
14021
14022 #: wordpad.rc:157
14023 msgid "Rich text"
14024 msgstr "Rich text"
14025
14026 #: wordpad.rc:163
14027 msgid "Next page"
14028 msgstr "Prossima pagina"
14029
14030 #: wordpad.rc:164
14031 msgid "Previous page"
14032 msgstr "Pagina precedente"
14033
14034 #: wordpad.rc:165
14035 msgid "Two pages"
14036 msgstr "Due pagine"
14037
14038 #: wordpad.rc:166
14039 msgid "One page"
14040 msgstr "Una pagina"
14041
14042 #: wordpad.rc:167
14043 msgid "Zoom in"
14044 msgstr "Ingrandisci"
14045
14046 #: wordpad.rc:168
14047 msgid "Zoom out"
14048 msgstr "Rimpicciolisci"
14049
14050 #: wordpad.rc:170
14051 msgid "Page"
14052 msgstr "Pagina"
14053
14054 #: wordpad.rc:171
14055 msgid "Pages"
14056 msgstr "Pagine"
14057
14058 #: wordpad.rc:172
14059 msgctxt "unit: centimeter"
14060 msgid "cm"
14061 msgstr "cm"
14062
14063 #: wordpad.rc:173
14064 msgctxt "unit: inch"
14065 msgid "in"
14066 msgstr "po"
14067
14068 #: wordpad.rc:174
14069 msgid "inch"
14070 msgstr "pollici"
14071
14072 #: wordpad.rc:175
14073 msgctxt "unit: point"
14074 msgid "pt"
14075 msgstr "pt"
14076
14077 #: wordpad.rc:180
14078 msgid "Document"
14079 msgstr "Documento"
14080
14081 #: wordpad.rc:181
14082 msgid "Save changes to '%s'?"
14083 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14084
14085 #: wordpad.rc:182
14086 msgid "Finished searching the document."
14087 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14088
14089 #: wordpad.rc:183
14090 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14091 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14092
14093 #: wordpad.rc:184
14094 msgid ""
14095 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14096 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14097 msgstr ""
14098 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14099 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14100
14101 #: wordpad.rc:187
14102 msgid "Invalid number format"
14103 msgstr "Numero di formato non valido"
14104
14105 #: wordpad.rc:188
14106 msgid "OLE storage documents are not supported"
14107 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14108
14109 #: wordpad.rc:189
14110 msgid "Could not save the file."
14111 msgstr "Impossibile salvare il file."
14112
14113 #: wordpad.rc:190
14114 msgid "You do not have access to save the file."
14115 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14116
14117 #: wordpad.rc:191
14118 msgid "Could not open the file."
14119 msgstr "Impossibile aprire il file."
14120
14121 #: wordpad.rc:192
14122 msgid "You do not have access to open the file."
14123 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14124
14125 #: wordpad.rc:193
14126 msgid "Printing not implemented"
14127 msgstr "Stampa non implementata"
14128
14129 #: wordpad.rc:194
14130 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14131 msgstr ""
14132 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14133
14134 #: write.rc:27
14135 msgid "Starting Wordpad failed"
14136 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14137
14138 #: xcopy.rc:27
14139 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14140 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14141
14142 #: xcopy.rc:28
14143 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14144 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14145
14146 #: xcopy.rc:29
14147 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14148 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14149
14150 #: xcopy.rc:30
14151 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14152 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14153
14154 #: xcopy.rc:31
14155 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14156 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14157
14158 #: xcopy.rc:34
14159 msgid ""
14160 "Is '%1' a filename or directory\n"
14161 "on the target?\n"
14162 "(F - File, D - Directory)\n"
14163 msgstr ""
14164 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14165 "nella destinazione?\n"
14166 "(F - File, C - Cartella)\n"
14167
14168 #: xcopy.rc:35
14169 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14170 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14171
14172 #: xcopy.rc:36
14173 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14174 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14175
14176 #: xcopy.rc:37
14177 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14178 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14179
14180 #: xcopy.rc:39
14181 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14182 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:43
14185 msgctxt "File key"
14186 msgid "F"
14187 msgstr "F"
14188
14189 #: xcopy.rc:44
14190 msgctxt "Directory key"
14191 msgid "D"
14192 msgstr "C"
14193
14194 #: xcopy.rc:77
14195 msgid ""
14196 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14197 "\n"
14198 "Syntax:\n"
14199 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14200 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14201 "\n"
14202 "Where:\n"
14203 "\n"
14204 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14205 "\tmore files.\n"
14206 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14207 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14208 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14209 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14210 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14211 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14212 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14213 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14214 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14215 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14216 "[/N]  Copy using short names.\n"
14217 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14218 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14219 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14220 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14221 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14222 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14223 "\tarchive attribute.\n"
14224 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14225 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14226 "\t\tthan source.\n"
14227 "\n"
14228 msgstr ""
14229 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14230 "\n"
14231 "Sintassi:\n"
14232 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14233 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14234 "\n"
14235 "Dove:\n"
14236 "\n"
14237 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14238 "\tpiù file.\n"
14239 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14240 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14241 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14242 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14243 "\tcopia.\n"
14244 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14245 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14246 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14247 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14248 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14249 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14250 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14251 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14252 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14253 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14254 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14255 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14256 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14257 "\tl'attributo.\n"
14258 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14259 "fornita.\n"
14260 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14261 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14262 "\n"