jscript: Throw type error on invalid delete.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
376
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
381
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
385
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
389
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
394
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
398
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
402
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
406
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
410
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
414
415 #: comdlg32.rc:187
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
418
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
422
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
427
428 #: comdlg32.rc:212
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
431
432 #: comdlg32.rc:214
433 msgid "Print Range"
434 msgstr "Faixa de Impressão"
435
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
439
440 #: comdlg32.rc:216
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
443
444 #: comdlg32.rc:217
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
447
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
451
452 #: comdlg32.rc:221
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
455
456 #: comdlg32.rc:222
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
459
460 #: comdlg32.rc:223
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
463
464 #: comdlg32.rc:225
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
467
468 #: comdlg32.rc:226
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
471
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
475
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
479
480 #: comdlg32.rc:236
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
483
484 #: comdlg32.rc:237
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
487
488 #: comdlg32.rc:238
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
491
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
495
496 #: comdlg32.rc:244
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
499
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
503
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
507
508 #: comdlg32.rc:249
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
511
512 #: comdlg32.rc:250
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
515
516 #: comdlg32.rc:258
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
519
520 #: comdlg32.rc:261
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
523
524 #: comdlg32.rc:264
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
527
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
531
532 #: comdlg32.rc:274
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
535
536 #: comdlg32.rc:275
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
539
540 #: comdlg32.rc:276
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
543
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
547
548 #: comdlg32.rc:280
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
551
552 #: comdlg32.rc:281
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
555
556 #: comdlg32.rc:282
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
559
560 #: comdlg32.rc:290
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
563
564 #: comdlg32.rc:293
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
567
568 #: comdlg32.rc:294
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
571
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
575
576 #: comdlg32.rc:296
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
579
580 #: comdlg32.rc:298
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
583
584 #: comdlg32.rc:300
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
587
588 #: comdlg32.rc:302
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
591
592 #: comdlg32.rc:304
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
595
596 #: comdlg32.rc:306
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
599
600 #: comdlg32.rc:316
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
603
604 #: comdlg32.rc:317
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
607
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
611
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
615
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
619
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
623
624 #: comdlg32.rc:331
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
627
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
631
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
635
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
639
640 #: comdlg32.rc:343
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
643
644 #: comdlg32.rc:348
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
647
648 #: comdlg32.rc:354
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
651
652 #: comdlg32.rc:355
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
655
656 #: comdlg32.rc:372
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
659
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
664
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
668
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
672
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
676
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
680
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
684
685 #: comdlg32.rc:385
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
688
689 #: comdlg32.rc:386
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
692
693 #: comdlg32.rc:388
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
696
697 #: comdlg32.rc:391
698 msgid "Print range"
699 msgstr "Faixa de impressão"
700
701 #: comdlg32.rc:393
702 msgid "Pa&ges"
703 msgstr "Pá&ginas"
704
705 #: comdlg32.rc:394
706 msgid "&Selection"
707 msgstr "Seleção"
708
709 #: comdlg32.rc:397
710 msgid "&from:"
711 msgstr "&de:"
712
713 #: comdlg32.rc:398
714 msgid "&to:"
715 msgstr "&até:"
716
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
718 msgid "Si&ze:"
719 msgstr "Ta&manho:"
720
721 #: comdlg32.rc:426
722 msgid "&Source:"
723 msgstr "&Origem:"
724
725 #: comdlg32.rc:431
726 msgid "P&ortrait"
727 msgstr "&Retrato"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "L&andscape"
731 msgstr "&Paisagem"
732
733 #: comdlg32.rc:437
734 msgid "Setup Page"
735 msgstr "Configurações de Página"
736
737 #: comdlg32.rc:446
738 msgid "&Tray:"
739 msgstr "&Bandeja:"
740
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
742 msgid "&Portrait"
743 msgstr "&Retrato"
744
745 #: comdlg32.rc:451
746 msgid "Borders"
747 msgstr "Bordas"
748
749 #: comdlg32.rc:452
750 msgid "L&eft:"
751 msgstr "&Esquerda:"
752
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
754 msgid "&Right:"
755 msgstr "&Direita:"
756
757 #: comdlg32.rc:456
758 msgid "T&op:"
759 msgstr "&Superior:"
760
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgid "&Bottom:"
763 msgstr "&Inferior:"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "P&rinter..."
767 msgstr "Im&pressora..."
768
769 #: comdlg32.rc:470
770 msgid "Look &in:"
771 msgstr "&Examinar:"
772
773 #: comdlg32.rc:476
774 msgid "File &name:"
775 msgstr "&Nome do arquivo:"
776
777 #: comdlg32.rc:479
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "Arquivos do &tipo:"
780
781 #: comdlg32.rc:482
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
784
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "&Open"
787 msgstr "&Abrir"
788
789 #: comdlg32.rc:495
790 #, fuzzy
791 msgid "File name:"
792 msgstr "&Nome do arquivo:"
793
794 #: comdlg32.rc:498
795 #, fuzzy
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Arquivos do &tipo:"
798
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
802
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Pastas de Documentos"
806
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgid "My Documents"
809 msgstr "Meus Documentos"
810
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "My Favorites"
813 msgstr "Favoritos"
814
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "System Path"
817 msgstr "Caminho do Sistema"
818
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 #, fuzzy
821 msgctxt "display name"
822 msgid "Desktop"
823 msgstr ""
824 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
825 "Área de trabalho\n"
826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
827 "Área de Trabalho"
828
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 msgid "Fonts"
831 msgstr "Fontes"
832
833 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 msgid "My Computer"
835 msgstr "Meu Computador"
836
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "System Folders"
839 msgstr "Pastas do Sistema"
840
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Local Hard Drives"
843 msgstr "Discos Rígidos Locais"
844
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Arquivo não encontrado"
848
849 #: comdlg32.rc:44
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
852
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "Arquivo não existe\n"
859 "Você gostaria de cria-lo"
860
861 #: comdlg32.rc:46
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "Arquivo já existe.\n"
867 "Gostaria de substituí-lo?"
868
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
872
873 #: comdlg32.rc:48
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
879 "                          / : < > |"
880
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "O caminho não existe"
884
885 #: comdlg32.rc:50
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "O arquivo não existe"
888
889 #: comdlg32.rc:55
890 msgid "Up One Level"
891 msgstr "Um Nível Acima"
892
893 #: comdlg32.rc:56
894 msgid "Create New Folder"
895 msgstr "Criar Nova Pasta"
896
897 #: comdlg32.rc:57
898 msgid "List"
899 msgstr "Lista"
900
901 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
902 msgid "Details"
903 msgstr "Detalhes"
904
905 #: comdlg32.rc:59
906 msgid "Browse to Desktop"
907 msgstr "Área de Trabalho"
908
909 #: comdlg32.rc:123
910 msgid "Regular"
911 msgstr "Normal"
912
913 #: comdlg32.rc:124
914 msgid "Bold"
915 msgstr "Negrito"
916
917 #: comdlg32.rc:125
918 msgid "Italic"
919 msgstr "Itálico"
920
921 #: comdlg32.rc:126
922 msgid "Bold Italic"
923 msgstr "Negrito Itálico"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
926 msgid "Black"
927 msgstr "Preto"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
930 msgid "Maroon"
931 msgstr "Castanho"
932
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
934 msgid "Green"
935 msgstr "Verde"
936
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
938 msgid "Olive"
939 msgstr "Verde-oliva"
940
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
942 msgid "Navy"
943 msgstr "Azul-marinho"
944
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
946 msgid "Purple"
947 msgstr "Roxo"
948
949 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
950 msgid "Teal"
951 msgstr "Azul-petróleo"
952
953 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
954 msgid "Gray"
955 msgstr "Cinza"
956
957 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
958 msgid "Silver"
959 msgstr "Prateado"
960
961 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
962 msgid "Red"
963 msgstr "Vermelho"
964
965 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
966 msgid "Lime"
967 msgstr "Verde-limão"
968
969 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
970 msgid "Yellow"
971 msgstr "Amarelo"
972
973 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
974 msgid "Blue"
975 msgstr "Azul"
976
977 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
978 msgid "Fuchsia"
979 msgstr "Fúcsia"
980
981 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
982 msgid "Aqua"
983 msgstr "Azul-piscina"
984
985 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
986 msgid "White"
987 msgstr "Branco"
988
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid "Unreadable Entry"
991 msgstr "Entrada Ilegível"
992
993 #: comdlg32.rc:68
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1000 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
1001
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1005
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1012 "Por favor reinsira as margens."
1013
1014 #: comdlg32.rc:74
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1017 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1018
1019 #: comdlg32.rc:76
1020 msgid ""
1021 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1022 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 msgstr ""
1024 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1025 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
1026
1027 #: comdlg32.rc:77
1028 msgid "A printer error occurred."
1029 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1030
1031 #: comdlg32.rc:78
1032 msgid "No default printer defined."
1033 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
1034
1035 #: comdlg32.rc:79
1036 msgid "Cannot find the printer."
1037 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1038
1039 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Out of memory."
1042 msgstr ""
1043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1044 "Sem memória.\n"
1045 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1046 "Memória insuficiente."
1047
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Ocorreu algum erro."
1051
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1055
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid ""
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 msgstr ""
1061 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1062 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1063 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1064
1065 #: comdlg32.rc:151
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1069
1070 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Salvar"
1073
1074 #: comdlg32.rc:153
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Salvar &em:"
1077
1078 #: comdlg32.rc:154
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Salvar"
1081
1082 #: comdlg32.rc:156
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Abrir Arquivo"
1085
1086 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1087 msgid "Ready"
1088 msgstr "Pronto"
1089
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Paused; "
1092 msgstr "Pausada; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Error; "
1096 msgstr "Erro; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Pending deletion; "
1100 msgstr "Exclusão pendente; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Paper jam; "
1104 msgstr "Papel atolado; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Out of paper; "
1108 msgstr "Sem papel; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Feed paper manual; "
1112 msgstr "Alimentação manual; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Paper problem; "
1116 msgstr "Problemas com o papel; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Printer offline; "
1120 msgstr "Impressora desligada; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "I/O Active; "
1124 msgstr "E/S Ativa; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Busy; "
1128 msgstr "Ocupada; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Printing; "
1132 msgstr "Imprimindo; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Output tray is full; "
1136 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "Not available; "
1140 msgstr "Não disponível; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Waiting; "
1144 msgstr "Esperando; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Processing; "
1148 msgstr "Processando; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:109
1151 msgid "Initialising; "
1152 msgstr "Inicializando; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:110
1155 msgid "Warming up; "
1156 msgstr "Aquecendo; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:111
1159 msgid "Toner low; "
1160 msgstr "Pouco toner; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:112
1163 msgid "No toner; "
1164 msgstr "Sem toner; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:113
1167 msgid "Page punt; "
1168 msgstr "Lançar página; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:114
1171 msgid "Interrupted by user; "
1172 msgstr "Intervenção do usuário; "
1173
1174 #: comdlg32.rc:115
1175 msgid "Out of memory; "
1176 msgstr "Memória insuficiente; "
1177
1178 #: comdlg32.rc:116
1179 msgid "The printer door is open; "
1180 msgstr "A impressora está aberta; "
1181
1182 #: comdlg32.rc:117
1183 msgid "Print server unknown; "
1184 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1185
1186 #: comdlg32.rc:118
1187 msgid "Power save mode; "
1188 msgstr "Modo econômico; "
1189
1190 #: comdlg32.rc:87
1191 msgid "Default Printer; "
1192 msgstr "Impressora Padrão; "
1193
1194 #: comdlg32.rc:88
1195 msgid "There are %d documents in the queue"
1196 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1197
1198 #: comdlg32.rc:89
1199 msgid "Margins [inches]"
1200 msgstr "Margens [polegadas]"
1201
1202 #: comdlg32.rc:90
1203 msgid "Margins [mm]"
1204 msgstr "Margens [mm]"
1205
1206 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1207 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgid "mm"
1209 msgstr "mm"
1210
1211 #: credui.rc:42
1212 msgid "&User name:"
1213 msgstr "Nome de &usuário:"
1214
1215 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1216 msgid "&Password:"
1217 msgstr "&Senha:"
1218
1219 #: credui.rc:47
1220 msgid "&Remember my password"
1221 msgstr "&Lembrar a senha"
1222
1223 #: credui.rc:27
1224 msgid "Connect to %s"
1225 msgstr "Conectar a %s"
1226
1227 #: credui.rc:28
1228 msgid "Connecting to %s"
1229 msgstr "Conectando a %s"
1230
1231 #: credui.rc:29
1232 msgid "Logon unsuccessful"
1233 msgstr "Logon mal sucedido"
1234
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid ""
1237 "Make sure that your user name\n"
1238 "and password are correct."
1239 msgstr ""
1240 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1241 "e senha estão corretos."
1242
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid ""
1245 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1246 "\n"
1247 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1248 "entering your password."
1249 msgstr ""
1250 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1251 "\n"
1252 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1253 "de introduzir a senha."
1254
1255 #: credui.rc:31
1256 msgid "Caps Lock is On"
1257 msgstr "Caps Lock ligado"
1258
1259 #: crypt32.rc:27
1260 msgid "Authority Key Identifier"
1261 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1262
1263 #: crypt32.rc:28
1264 msgid "Key Attributes"
1265 msgstr "Atributos da Chave"
1266
1267 #: crypt32.rc:29
1268 msgid "Key Usage Restriction"
1269 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1270
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Subject Alternative Name"
1273 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1274
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Issuer Alternative Name"
1277 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1278
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Basic Constraints"
1281 msgstr "Restrições Básicas"
1282
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Key Usage"
1285 msgstr "Uso da Chave"
1286
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Certificate Policies"
1289 msgstr "Políticas de Certificados"
1290
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Subject Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1294
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "CRL Reason Code"
1297 msgstr "Código de Razão CRL"
1298
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "CRL Distribution Points"
1301 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1302
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Enhanced Key Usage"
1305 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1306
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "Authority Information Access"
1309 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1310
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "Certificate Extensions"
1313 msgstr "Extensões de Certificados"
1314
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Next Update Location"
1317 msgstr "Localização da próxima actualização"
1318
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Yes or No Trust"
1321 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1322
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Email Address"
1325 msgstr "Endereço de Email"
1326
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Unstructured Name"
1329 msgstr "Nome Desestruturado"
1330
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Content Type"
1333 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1334
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Message Digest"
1337 msgstr "Digesto da Mensagem"
1338
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Signing Time"
1341 msgstr "Tempo de Assinatura"
1342
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Counter Sign"
1345 msgstr "Contra Assinar"
1346
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Challenge Password"
1349 msgstr "Desafiar Senha"
1350
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Unstructured Address"
1353 msgstr "Endereço Desestruturado"
1354
1355 #: crypt32.rc:51
1356 #, fuzzy
1357 msgid "S/MIME Capabilities"
1358 msgstr "Capacidades SMIME"
1359
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Prefer Signed Data"
1362 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1363
1364 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr "CPS"
1369
1370 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Aviso de Usuário"
1373
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1377
1378 #: crypt32.rc:56
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1381
1382 #: crypt32.rc:57
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1385
1386 #: crypt32.rc:58
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Tipo de Certificado"
1389
1390 #: crypt32.rc:59
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Agrupador de Certificados"
1393
1394 #: crypt32.rc:60
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:61
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "URL Base Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:62
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL Revogação Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:63
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1409
1410 #: crypt32.rc:64
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1413
1414 #: crypt32.rc:65
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL Política CA Netscape"
1417
1418 #: crypt32.rc:66
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1421
1422 #: crypt32.rc:67
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Comentário Netscape"
1425
1426 #: crypt32.rc:68
1427 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1428 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1429
1430 #: crypt32.rc:69
1431 msgid "SpcFinancialCriteria"
1432 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1433
1434 #: crypt32.rc:70
1435 msgid "SpcMinimalCriteria"
1436 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1437
1438 #: crypt32.rc:71
1439 msgid "Country/Region"
1440 msgstr "País/Região"
1441
1442 #: crypt32.rc:72
1443 msgid "Organization"
1444 msgstr "Organização"
1445
1446 #: crypt32.rc:73
1447 msgid "Organizational Unit"
1448 msgstr "Unidade Organizacional"
1449
1450 #: crypt32.rc:74
1451 msgid "Common Name"
1452 msgstr "Nome Comum"
1453
1454 #: crypt32.rc:75
1455 msgid "Locality"
1456 msgstr "Localidade"
1457
1458 #: crypt32.rc:76
1459 msgid "State or Province"
1460 msgstr "Estado ou Província"
1461
1462 #: crypt32.rc:77
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "Título"
1465
1466 #: crypt32.rc:78
1467 msgid "Given Name"
1468 msgstr "Nome Dado"
1469
1470 #: crypt32.rc:79
1471 msgid "Initials"
1472 msgstr "Iniciais"
1473
1474 #: crypt32.rc:80
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Nome de Usuário"
1478
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Componente de Domínio"
1482
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Endereço da Rua"
1486
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de série"
1490
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versão CA"
1494
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versão Cruzada CA"
1498
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1502
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nome Principal"
1506
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1510
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1514
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versão do SO"
1518
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "Inscrição CSP"
1522
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1526
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador Delta CRL"
1530
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1534
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL Mais Recente"
1538
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restrições de Nome"
1542
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1546
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restrições de Políticas"
1550
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1554
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Políticas da Aplicação"
1558
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1562
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1566
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dados CMC"
1570
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1574
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1578
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informação de Estado CMC"
1582
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensões CMC"
1586
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributos CMC"
1590
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "Dados PKCS 7"
1594
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1598
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1602
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1606
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1610
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1614
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1618
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1622
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1626
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1630
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr ""
1635 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1636 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1637 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1638 "Agente de Recuperação de Chave"
1639
1640 #: crypt32.rc:120
1641 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1643
1644 #: crypt32.rc:121
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgstr "Enterprise Root OID"
1647
1648 #: crypt32.rc:122
1649 msgid "Dummy Signer"
1650 msgstr "Assinador Falso"
1651
1652 #: crypt32.rc:123
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1654 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1655
1656 #: crypt32.rc:124
1657 msgid "Published CRL Locations"
1658 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1659
1660 #: crypt32.rc:125
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1663
1664 #: crypt32.rc:126
1665 msgid "Transaction Id"
1666 msgstr "Id da transacção"
1667
1668 #: crypt32.rc:127
1669 msgid "Sender Nonce"
1670 msgstr "Expedidor Nonce"
1671
1672 #: crypt32.rc:128
1673 msgid "Recipient Nonce"
1674 msgstr "Recipiente Nonce"
1675
1676 #: crypt32.rc:129
1677 msgid "Reg Info"
1678 msgstr "Registro de Informação"
1679
1680 #: crypt32.rc:130
1681 msgid "Get Certificate"
1682 msgstr "Obter Certificado"
1683
1684 #: crypt32.rc:131
1685 msgid "Get CRL"
1686 msgstr "Obter CRL"
1687
1688 #: crypt32.rc:132
1689 msgid "Revoke Request"
1690 msgstr "Revogar Pedido"
1691
1692 #: crypt32.rc:133
1693 msgid "Query Pending"
1694 msgstr "Consulta Pendente"
1695
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1698 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1699
1700 #: crypt32.rc:135
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1703
1704 #: crypt32.rc:136
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1707
1708 #: crypt32.rc:137
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "Informação do Cliente"
1711
1712 #: crypt32.rc:138
1713 msgid "Server Authentication"
1714 msgstr "Autenticação do Servidor"
1715
1716 #: crypt32.rc:139
1717 msgid "Client Authentication"
1718 msgstr "Autenticação do Cliente"
1719
1720 #: crypt32.rc:140
1721 msgid "Code Signing"
1722 msgstr "Assinatura de Código"
1723
1724 #: crypt32.rc:141
1725 msgid "Secure Email"
1726 msgstr "E-mail seguro"
1727
1728 #: crypt32.rc:142
1729 msgid "Time Stamping"
1730 msgstr "Selo Temporal"
1731
1732 #: crypt32.rc:143
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1735
1736 #: crypt32.rc:144
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1739
1740 #: crypt32.rc:145
1741 msgid "IP security end system"
1742 msgstr "Sistema de segurança IP"
1743
1744 #: crypt32.rc:146
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1747
1748 #: crypt32.rc:147
1749 msgid "IP security user"
1750 msgstr "Usuário de segurança IP"
1751
1752 #: crypt32.rc:148
1753 msgid "Encrypting File System"
1754 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1755
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr ""
1760 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1761 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1762 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1764
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr ""
1769 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1771 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1773
1774 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1775 #, fuzzy
1776 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1777 msgstr ""
1778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1782
1783 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1786 msgstr ""
1787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1791
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Key Pack Licenses"
1795 msgstr ""
1796 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1798 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Key Pack Licenses"
1800
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1802 #, fuzzy
1803 msgid "License Server Verification"
1804 msgstr ""
1805 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1807 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "License Server Verification"
1809
1810 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Smart Card Logon"
1813 msgstr ""
1814 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "Logon Smart Card\n"
1816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Logon de Smart Card"
1818
1819 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Digital Rights"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Direitos Digitais\n"
1825 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direito Digital"
1827
1828 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1829 msgid "Qualified Subordination"
1830 msgstr "Subordinação Qualificada"
1831
1832 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Key Recovery"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Recuperação de chaves\n"
1838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Recuperação de Chaves"
1840
1841 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1842 msgid "Document Signing"
1843 msgstr "Assinatura de Documento"
1844
1845 #: crypt32.rc:160
1846 msgid "IP security IKE intermediate"
1847 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1848
1849 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1850 msgid "File Recovery"
1851 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1852
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1854 msgid "Root List Signer"
1855 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1856
1857 #: crypt32.rc:163
1858 msgid "All application policies"
1859 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1860
1861 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Directory Service Email Replication"
1864 msgstr ""
1865 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1866 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1867 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1868 "Directory Service Email Replication"
1869
1870 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Certificate Request Agent"
1873 msgstr ""
1874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1875 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1876 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1877 "Agente de Requerimento de Certificado"
1878
1879 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Lifetime Signing"
1882 msgstr ""
1883 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1885 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1886 "Assinatura de Lifetime"
1887
1888 #: crypt32.rc:167
1889 msgid "All issuance policies"
1890 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1891
1892 #: crypt32.rc:172
1893 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1894 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1895
1896 #: crypt32.rc:173
1897 msgid "Personal"
1898 msgstr "Pessoal"
1899
1900 #: crypt32.rc:174
1901 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1902 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1903
1904 #: crypt32.rc:175
1905 msgid "Other People"
1906 msgstr "Outras pessoas"
1907
1908 #: crypt32.rc:176
1909 msgid "Trusted Publishers"
1910 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1911
1912 #: crypt32.rc:177
1913 msgid "Untrusted Certificates"
1914 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1915
1916 #: crypt32.rc:182
1917 msgid "KeyID="
1918 msgstr "KeyID="
1919
1920 #: crypt32.rc:183
1921 msgid "Certificate Issuer"
1922 msgstr "Emissor do Certificado: "
1923
1924 #: crypt32.rc:184
1925 msgid "Certificate Serial Number="
1926 msgstr "Número de Série do Certificado="
1927
1928 #: crypt32.rc:185
1929 msgid "Other Name="
1930 msgstr "Outro Nome="
1931
1932 #: crypt32.rc:186
1933 msgid "Email Address="
1934 msgstr "Endereço de E-mail="
1935
1936 #: crypt32.rc:187
1937 msgid "DNS Name="
1938 msgstr "Nome DNS="
1939
1940 #: crypt32.rc:188
1941 msgid "Directory Address"
1942 msgstr "Nome do Diretório"
1943
1944 #: crypt32.rc:189
1945 msgid "URL="
1946 msgstr "URL="
1947
1948 #: crypt32.rc:190
1949 msgid "IP Address="
1950 msgstr "Endereço IP="
1951
1952 #: crypt32.rc:191
1953 msgid "Mask="
1954 msgstr "Máscara="
1955
1956 #: crypt32.rc:192
1957 msgid "Registered ID="
1958 msgstr "ID Registrado="
1959
1960 #: crypt32.rc:193
1961 msgid "Unknown Key Usage"
1962 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1963
1964 #: crypt32.rc:194
1965 msgid "Subject Type="
1966 msgstr "Tipo de Sujeito="
1967
1968 #: crypt32.rc:195
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Certificate Authority"
1971 msgid "CA"
1972 msgstr "CA"
1973
1974 #: crypt32.rc:196
1975 msgid "End Entity"
1976 msgstr "Fim de Entidade"
1977
1978 #: crypt32.rc:197
1979 msgid "Path Length Constraint="
1980 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1981
1982 #: crypt32.rc:198
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "path length"
1985 msgid "None"
1986 msgstr ""
1987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1988 "Nenhum\n"
1989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1990 "Nenhuma"
1991
1992 #: crypt32.rc:199
1993 msgid "Information Not Available"
1994 msgstr "Informação não Disponível"
1995
1996 #: crypt32.rc:200
1997 msgid "Authority Info Access"
1998 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1999
2000 #: crypt32.rc:201
2001 msgid "Access Method="
2002 msgstr "Método de Acesso="
2003
2004 #: crypt32.rc:202
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2007 msgid "OCSP"
2008 msgstr "OCSP"
2009
2010 #: crypt32.rc:203
2011 msgid "CA Issuers"
2012 msgstr "Emissores CA"
2013
2014 #: crypt32.rc:204
2015 msgid "Unknown Access Method"
2016 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2017
2018 #: crypt32.rc:205
2019 msgid "Alternative Name"
2020 msgstr "Nome Alternativo"
2021
2022 #: crypt32.rc:206
2023 msgid "CRL Distribution Point"
2024 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:207
2027 msgid "Distribution Point Name"
2028 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2029
2030 #: crypt32.rc:208
2031 msgid "Full Name"
2032 msgstr "Nome Completo"
2033
2034 #: crypt32.rc:209
2035 msgid "RDN Name"
2036 msgstr "Nome RDN"
2037
2038 #: crypt32.rc:210
2039 msgid "CRL Reason="
2040 msgstr "Razão CRL="
2041
2042 #: crypt32.rc:211
2043 msgid "CRL Issuer"
2044 msgstr "Emissor CRL"
2045
2046 #: crypt32.rc:212
2047 msgid "Key Compromise"
2048 msgstr "Compromisso da Chave"
2049
2050 #: crypt32.rc:213
2051 msgid "CA Compromise"
2052 msgstr "Compromisso CA"
2053
2054 #: crypt32.rc:214
2055 msgid "Affiliation Changed"
2056 msgstr "Mudança de Afiliação"
2057
2058 #: crypt32.rc:215
2059 msgid "Superseded"
2060 msgstr "Sobrescrito"
2061
2062 #: crypt32.rc:216
2063 msgid "Operation Ceased"
2064 msgstr "Operação Interrompida"
2065
2066 #: crypt32.rc:217
2067 msgid "Certificate Hold"
2068 msgstr "Certificado de Espera"
2069
2070 #: crypt32.rc:218
2071 msgid "Financial Information="
2072 msgstr "Informação Financeira="
2073
2074 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgid "Available"
2076 msgstr "Disponível"
2077
2078 #: crypt32.rc:220
2079 msgid "Not Available"
2080 msgstr "Não Disponível"
2081
2082 #: crypt32.rc:221
2083 msgid "Meets Criteria="
2084 msgstr "Conforme os Critérios="
2085
2086 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "Sim"
2089
2090 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Não"
2093
2094 #: crypt32.rc:224
2095 msgid "Digital Signature"
2096 msgstr "Assinatura Digital"
2097
2098 #: crypt32.rc:225
2099 msgid "Non-Repudiation"
2100 msgstr "Não-Repudiação"
2101
2102 #: crypt32.rc:226
2103 msgid "Key Encipherment"
2104 msgstr "Encriptação de Chaves"
2105
2106 #: crypt32.rc:227
2107 msgid "Data Encipherment"
2108 msgstr "Encriptação de Dados"
2109
2110 #: crypt32.rc:228
2111 msgid "Key Agreement"
2112 msgstr "Acordo de Chaves"
2113
2114 #: crypt32.rc:229
2115 msgid "Certificate Signing"
2116 msgstr "Assinatura de Certificados"
2117
2118 #: crypt32.rc:230
2119 msgid "Off-line CRL Signing"
2120 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2121
2122 #: crypt32.rc:231
2123 msgid "CRL Signing"
2124 msgstr "Assinatura CRL"
2125
2126 #: crypt32.rc:232
2127 msgid "Encipher Only"
2128 msgstr "Apenas Encriptar"
2129
2130 #: crypt32.rc:233
2131 msgid "Decipher Only"
2132 msgstr "Apenas Decriptar"
2133
2134 #: crypt32.rc:234
2135 msgid "SSL Client Authentication"
2136 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2137
2138 #: crypt32.rc:235
2139 msgid "SSL Server Authentication"
2140 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2141
2142 #: crypt32.rc:236
2143 msgid "S/MIME"
2144 msgstr "S/MIME"
2145
2146 #: crypt32.rc:237
2147 msgid "Signature"
2148 msgstr "Assinatura"
2149
2150 #: crypt32.rc:238
2151 msgid "SSL CA"
2152 msgstr "SSL CA"
2153
2154 #: crypt32.rc:239
2155 msgid "S/MIME CA"
2156 msgstr "S/MIME CA"
2157
2158 #: crypt32.rc:240
2159 msgid "Signature CA"
2160 msgstr "CA de Assinatura"
2161
2162 #: cryptdlg.rc:27
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Certificate Policy"
2165 msgstr "Políticas de Certificados"
2166
2167 #: cryptdlg.rc:28
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Policy Identifier: "
2170 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2171
2172 #: cryptdlg.rc:29
2173 msgid "Policy Qualifier Info"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: cryptdlg.rc:30
2177 msgid "Policy Qualifier Id="
2178 msgstr ""
2179
2180 #: cryptdlg.rc:33
2181 msgid "Qualifier"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: cryptdlg.rc:34
2185 msgid "Notice Reference"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: cryptdlg.rc:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Organization="
2191 msgstr "Organização"
2192
2193 #: cryptdlg.rc:36
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Notice Number="
2196 msgstr "Número de Série do Certificado="
2197
2198 #: cryptdlg.rc:37
2199 msgid "Notice Text="
2200 msgstr ""
2201
2202 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2203 msgid "General"
2204 msgstr "Geral"
2205
2206 #: cryptui.rc:188
2207 msgid "&Install Certificate..."
2208 msgstr "&Instalar Certificado..."
2209
2210 #: cryptui.rc:189
2211 msgid "Issuer &Statement"
2212 msgstr "&Declaração do Emissor"
2213
2214 #: cryptui.rc:197
2215 msgid "&Show:"
2216 msgstr "&Mostrar:"
2217
2218 #: cryptui.rc:202
2219 msgid "&Edit Properties..."
2220 msgstr "&Editar Propriedades..."
2221
2222 #: cryptui.rc:203
2223 msgid "&Copy to File..."
2224 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2225
2226 #: cryptui.rc:207
2227 msgid "Certification Path"
2228 msgstr "Caminho de Certificação"
2229
2230 #: cryptui.rc:211
2231 msgid "Certification &path"
2232 msgstr "&Caminho de Certificação"
2233
2234 #: cryptui.rc:214
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Ver Certificado"
2237
2238 #: cryptui.rc:215
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "&Estado do Certificado:"
2241
2242 #: cryptui.rc:221
2243 msgid "Disclaimer"
2244 msgstr "Declaração"
2245
2246 #: cryptui.rc:228
2247 msgid "More &Info"
2248 msgstr "&Mais Informação"
2249
2250 #: cryptui.rc:236
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Nome amigável:"
2253
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Descrição:"
2257
2258 #: cryptui.rc:240
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Propósitos do Certificado"
2261
2262 #: cryptui.rc:241
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2265
2266 #: cryptui.rc:243
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2269
2270 #: cryptui.rc:245
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2273
2274 #: cryptui.rc:250
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2277
2278 #: cryptui.rc:254
2279 msgid "Add Purpose"
2280 msgstr "Adicionar Propósito"
2281
2282 #: cryptui.rc:257
2283 msgid ""
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr ""
2286 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2287 "adicionar:"
2288
2289 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2290 msgid "Select Certificate Store"
2291 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2292
2293 #: cryptui.rc:268
2294 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2295 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2296
2297 #: cryptui.rc:271
2298 msgid "&Show physical stores"
2299 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2300
2301 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2302 msgid "Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2304
2305 #: cryptui.rc:280
2306 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2308
2309 #: cryptui.rc:283
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2323 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2324 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2325 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2326
2327 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2328 msgid "&File name:"
2329 msgstr "&Nome do arquivo:"
2330
2331 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2332 msgid "B&rowse..."
2333 msgstr "&Navegar..."
2334
2335 #: cryptui.rc:294
2336 msgid ""
2337 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2338 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2339 msgstr ""
2340 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2341 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2342
2343 #: cryptui.rc:296
2344 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2345 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2346
2347 #: cryptui.rc:298
2348 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2349 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350
2351 #: cryptui.rc:300
2352 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2353 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2354
2355 #: cryptui.rc:308
2356 msgid ""
2357 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2358 "location for the certificates."
2359 msgstr ""
2360 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2361 "pode especificar a localização para os certificados."
2362
2363 #: cryptui.rc:310
2364 msgid "&Automatically select certificate store"
2365 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2366
2367 #: cryptui.rc:312
2368 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2369 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2370
2371 #: cryptui.rc:322
2372 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2373 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2374
2375 #: cryptui.rc:324
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2377 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2378
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2382
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Certificados"
2386
2387 #: cryptui.rc:337
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "&Com o propósito:"
2390
2391 #: cryptui.rc:341
2392 msgid "&Import..."
2393 msgstr "&Importar..."
2394
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2396 msgid "&Export..."
2397 msgstr "E&xportar..."
2398
2399 #: cryptui.rc:344
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avançadas..."
2402
2403 #: cryptui.rc:345
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Propósitos do Certificado"
2406
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2409 #: wordpad.rc:66
2410 msgid "&View"
2411 msgstr "&Ver"
2412
2413 #: cryptui.rc:352
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Opções Avançadas"
2416
2417 #: cryptui.rc:355
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Propósito do certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:356
2422 msgid ""
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2424 msgstr ""
2425 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2426 "estiver selecionado."
2427
2428 #: cryptui.rc:358
2429 msgid "&Certificate purposes:"
2430 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2431
2432 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2433 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2434 msgid "Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2436
2437 #: cryptui.rc:370
2438 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2440
2441 #: cryptui.rc:373
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2445 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "\n"
2447 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2448 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2449 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2450 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "\n"
2452 "To continue, click Next."
2453 msgstr ""
2454 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2455 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2456 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2457 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2458
2459 #: cryptui.rc:381
2460 msgid ""
2461 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2462 "to protect the private key on a later page."
2463 msgstr ""
2464 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2465 "proteger a chave privada mais à frente."
2466
2467 #: cryptui.rc:382
2468 msgid "Do you wish to export the private key?"
2469 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2470
2471 #: cryptui.rc:383
2472 msgid "&Yes, export the private key"
2473 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2474
2475 #: cryptui.rc:385
2476 msgid "N&o, do not export the private key"
2477 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2478
2479 #: cryptui.rc:396
2480 msgid "&Confirm password:"
2481 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2482
2483 #: cryptui.rc:404
2484 msgid "Select the format you want to use:"
2485 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2486
2487 #: cryptui.rc:405
2488 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2489 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2490
2491 #: cryptui.rc:407
2492 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2493 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2494
2495 #: cryptui.rc:409
2496 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2497 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2498
2499 #: cryptui.rc:411
2500 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2501 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2502
2503 #: cryptui.rc:413
2504 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2505 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2506
2507 #: cryptui.rc:415
2508 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2509 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2510
2511 #: cryptui.rc:417
2512 msgid "&Enable strong encryption"
2513 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2514
2515 #: cryptui.rc:419
2516 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2517 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2518
2519 #: cryptui.rc:436
2520 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2521 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2522
2523 #: cryptui.rc:438
2524 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2526
2527 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2528 msgid "Certificate"
2529 msgstr "Certificado"
2530
2531 #: cryptui.rc:28
2532 msgid "Certificate Information"
2533 msgstr "Informação do Certificado"
2534
2535 #: cryptui.rc:29
2536 msgid ""
2537 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2538 "altered or corrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2541 "alterado ou corrompido."
2542
2543 #: cryptui.rc:30
2544 msgid ""
2545 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2546 "trusted root certificate store."
2547 msgstr ""
2548 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2549 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2550
2551 #: cryptui.rc:31
2552 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2553 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2554
2555 #: cryptui.rc:32
2556 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2557 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2558
2559 #: cryptui.rc:33
2560 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2561 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2562
2563 #: cryptui.rc:34
2564 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2565 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2566
2567 #: cryptui.rc:35
2568 msgid "Issued to: "
2569 msgstr "Emitido a: "
2570
2571 #: cryptui.rc:36
2572 msgid "Issued by: "
2573 msgstr "Emitido por: "
2574
2575 #: cryptui.rc:37
2576 msgid "Valid from "
2577 msgstr "Válido de "
2578
2579 #: cryptui.rc:38
2580 msgid " to "
2581 msgstr " para "
2582
2583 #: cryptui.rc:39
2584 msgid "This certificate has an invalid signature."
2585 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2586
2587 #: cryptui.rc:40
2588 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2589 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2590
2591 #: cryptui.rc:41
2592 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2593 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2594
2595 #: cryptui.rc:42
2596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2597 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2598
2599 #: cryptui.rc:43
2600 msgid "This certificate is OK."
2601 msgstr "Este certificado está OK."
2602
2603 #: cryptui.rc:44
2604 msgid "Field"
2605 msgstr "Campo"
2606
2607 #: cryptui.rc:45
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Valor"
2610
2611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2612 msgid "<All>"
2613 msgstr "<Todos>"
2614
2615 #: cryptui.rc:47
2616 msgid "Version 1 Fields Only"
2617 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2618
2619 #: cryptui.rc:48
2620 msgid "Extensions Only"
2621 msgstr "Extensões Apenas"
2622
2623 #: cryptui.rc:49
2624 msgid "Critical Extensions Only"
2625 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2626
2627 #: cryptui.rc:50
2628 msgid "Properties Only"
2629 msgstr "Propriedades Apenas"
2630
2631 #: cryptui.rc:52
2632 msgid "Serial number"
2633 msgstr "Número de Série"
2634
2635 #: cryptui.rc:53
2636 msgid "Issuer"
2637 msgstr "Emissor"
2638
2639 #: cryptui.rc:54
2640 msgid "Valid from"
2641 msgstr "Válido desde"
2642
2643 #: cryptui.rc:55
2644 msgid "Valid to"
2645 msgstr "Válido até"
2646
2647 #: cryptui.rc:56
2648 msgid "Subject"
2649 msgstr "Sujeito"
2650
2651 #: cryptui.rc:57
2652 msgid "Public key"
2653 msgstr "Chave Pública"
2654
2655 #: cryptui.rc:58
2656 #, fuzzy
2657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2658 msgstr "%s (%d bits)"
2659
2660 #: cryptui.rc:59
2661 msgid "SHA1 hash"
2662 msgstr "SHA1 hash"
2663
2664 #: cryptui.rc:60
2665 msgid "Enhanced key usage (property)"
2666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2667
2668 #: cryptui.rc:61
2669 msgid "Friendly name"
2670 msgstr "Nome amigável"
2671
2672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2673 msgid "Description"
2674 msgstr "Descrição"
2675
2676 #: cryptui.rc:63
2677 msgid "Certificate Properties"
2678 msgstr "Propriedades do Certificado"
2679
2680 #: cryptui.rc:64
2681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2683
2684 #: cryptui.rc:65
2685 msgid "The OID you entered already exists."
2686 msgstr "O OID inserido já existe."
2687
2688 #: cryptui.rc:67
2689 msgid "Please select a certificate store."
2690 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2691
2692 #: cryptui.rc:69
2693 msgid ""
2694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2695 "select another file."
2696 msgstr ""
2697 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2698 "selecione outro arquivo."
2699
2700 #: cryptui.rc:70
2701 msgid "File to Import"
2702 msgstr "Arquivo a Importar"
2703
2704 #: cryptui.rc:71
2705 msgid "Specify the file you want to import."
2706 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2707
2708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2709 msgid "Certificate Store"
2710 msgstr "Conjunto de Certificados"
2711
2712 #: cryptui.rc:73
2713 msgid ""
2714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2715 "lists, and certificate trust lists."
2716 msgstr ""
2717 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2718 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2719
2720 #: cryptui.rc:74
2721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2722 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2723
2724 #: cryptui.rc:75
2725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2726 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2727
2728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2730 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2731
2732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2734 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2735
2736 #: cryptui.rc:78
2737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2738 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2739
2740 #: cryptui.rc:79
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2742 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2743
2744 #: cryptui.rc:81
2745 msgid "Please select a file."
2746 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2747
2748 #: cryptui.rc:82
2749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2750 msgstr ""
2751 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2752
2753 #: cryptui.rc:83
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Não foi possível abrir "
2756
2757 #: cryptui.rc:84
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Determinado pelo programa"
2760
2761 #: cryptui.rc:85
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2764
2765 #: cryptui.rc:86
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2768
2769 #: cryptui.rc:87
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2772
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2774 msgid "File"
2775 msgstr "Arquivo"
2776
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2778 msgid "Content"
2779 msgstr "Conteúdo"
2780
2781 #: cryptui.rc:91
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2784
2785 #: cryptui.rc:93
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2788
2789 #: cryptui.rc:94
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2792
2793 #: cryptui.rc:96
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2796
2797 #: cryptui.rc:97
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "A importação falhou."
2800
2801 #: cryptui.rc:98
2802 msgid "Arial"
2803 msgstr "Arial"
2804
2805 #: cryptui.rc:100
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2808
2809 #: cryptui.rc:101
2810 msgid "Issued To"
2811 msgstr "Emitido para"
2812
2813 #: cryptui.rc:102
2814 msgid "Issued By"
2815 msgstr "Emitido por"
2816
2817 #: cryptui.rc:103
2818 msgid "Expiration Date"
2819 msgstr "Data de Validade"
2820
2821 #: cryptui.rc:104
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Nome Amigável"
2824
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2826 msgid "<None>"
2827 msgstr "<Nenhum>"
2828
2829 #: cryptui.rc:107
2830 msgid ""
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2836 "certificado.\n"
2837 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2838
2839 #: cryptui.rc:108
2840 msgid ""
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr ""
2845 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2846 "certificados.\n"
2847 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2848
2849 #: cryptui.rc:109
2850 msgid ""
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr ""
2855 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2856 "certificado.\n"
2857 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2858
2859 #: cryptui.rc:110
2860 msgid ""
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 msgstr ""
2865 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2866 "certificados.\n"
2867 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2868
2869 #: cryptui.rc:111
2870 msgid ""
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2872 "trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2876 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2877 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2878
2879 #: cryptui.rc:112
2880 msgid ""
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2882 "trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2886 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2887 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2888
2889 #: cryptui.rc:113
2890 msgid ""
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2896 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2897 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2899
2900 #: cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2907 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2908 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2910
2911 #: cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2917 "confiáveis.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2919
2920 #: cryptui.rc:116
2921 msgid ""
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2926 "confiáveis.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2928
2929 #: cryptui.rc:117
2930 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2932
2933 #: cryptui.rc:118
2934 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2936
2937 #: cryptui.rc:121
2938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2939 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2940
2941 #: cryptui.rc:122
2942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2943 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2944
2945 #: cryptui.rc:123
2946 msgid ""
2947 "Ensures software came from software publisher\n"
2948 "Protects software from alteration after publication"
2949 msgstr ""
2950 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2951 "Protege o software de alterações após a publicação"
2952
2953 #: cryptui.rc:124
2954 msgid "Protects e-mail messages"
2955 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2956
2957 #: cryptui.rc:125
2958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2959 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2960
2961 #: cryptui.rc:126
2962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2963 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2964
2965 #: cryptui.rc:127
2966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2967 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2968
2969 #: cryptui.rc:128
2970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2971 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2972
2973 #: cryptui.rc:144
2974 msgid "Private Key Archival"
2975 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2976
2977 #: cryptui.rc:148
2978 msgid "Export Format"
2979 msgstr "Formato de Exportação"
2980
2981 #: cryptui.rc:149
2982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2983 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2984
2985 #: cryptui.rc:150
2986 msgid "Export Filename"
2987 msgstr "Exportar Arquivo"
2988
2989 #: cryptui.rc:151
2990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2991 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2992
2993 #: cryptui.rc:152
2994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2995 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2996
2997 #: cryptui.rc:153
2998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
3000
3001 #: cryptui.rc:154
3002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3003 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
3004
3005 #: cryptui.rc:157
3006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3007 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3008
3009 #: cryptui.rc:158
3010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3011 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3012
3013 #: cryptui.rc:159
3014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3015 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3016
3017 #: cryptui.rc:160
3018 msgid "File Format"
3019 msgstr "Formato do Arquivo"
3020
3021 #: cryptui.rc:161
3022 msgid "Include all certificates in certificate path"
3023 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3024
3025 #: cryptui.rc:162
3026 msgid "Export keys"
3027 msgstr "Exportar Chaves"
3028
3029 #: cryptui.rc:165
3030 msgid "The export was successful."
3031 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3032
3033 #: cryptui.rc:166
3034 msgid "The export failed."
3035 msgstr "A exportação falhou."
3036
3037 #: cryptui.rc:167
3038 msgid "Export Private Key"
3039 msgstr "Exportar Chave Privada"
3040
3041 #: cryptui.rc:168
3042 msgid ""
3043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3044 "certificate."
3045 msgstr ""
3046 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3047 "com o certificado."
3048
3049 #: cryptui.rc:169
3050 msgid "Enter Password"
3051 msgstr "Digite Palavra Chave"
3052
3053 #: cryptui.rc:170
3054 msgid "You may password-protect a private key."
3055 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3056
3057 #: cryptui.rc:171
3058 msgid "The passwords do not match."
3059 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3060
3061 #: cryptui.rc:172
3062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3063 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3064
3065 #: cryptui.rc:173
3066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3067 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3068
3069 #: devenum.rc:32
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "DirectSound padrão"
3072
3073 #: devenum.rc:33
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3076
3077 #: devenum.rc:34
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3080
3081 #: devenum.rc:35
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3084
3085 #: dinput.rc:40
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "Con&figurar..."
3089
3090 #: dinput.rc:45
3091 msgid "Reset"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: dinput.rc:48
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Player"
3097 msgstr "I&niciar"
3098
3099 #: dinput.rc:49
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Device"
3102 msgstr "Dispositi&vo"
3103
3104 #: dinput.rc:50
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Actions"
3107 msgstr "Ativação"
3108
3109 #: dinput.rc:51
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "Unidades"
3113
3114 #: dinput.rc:53
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Já designado\n"
3118
3119 #: dinput.rc:34
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Action"
3122 msgstr "Ativação"
3123
3124 #: dinput.rc:35
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Object"
3127 msgstr "&Objeto"
3128
3129 #: dxdiagn.rc:25
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Configurações Padrão"
3133
3134 #: dxdiagn.rc:26
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gdi32.rc:25
3139 msgid "Western"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gdi32.rc:26
3143 msgid "Central European"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gdi32.rc:27
3147 msgid "Cyrillic"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gdi32.rc:28
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Greek"
3153 msgstr "Verde"
3154
3155 #: gdi32.rc:29
3156 msgid "Turkish"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gdi32.rc:30
3160 msgid "Hebrew"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gdi32.rc:31
3164 msgid "Arabic"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gdi32.rc:32
3168 msgid "Baltic"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gdi32.rc:33
3172 msgid "Vietnamese"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gdi32.rc:34
3176 msgid "Thai"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gdi32.rc:35
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Japanese"
3182 msgstr "painel"
3183
3184 #: gdi32.rc:36
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gdi32.rc:37
3189 msgid "Hangul"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gdi32.rc:38
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gdi32.rc:39
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gdi32.rc:40
3201 msgid "Symbol"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gdi32.rc:41
3205 msgid "OEM/DOS"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gphoto2.rc:27
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Arquivos na Câmera"
3211
3212 #: gphoto2.rc:31
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importar Selecionado"
3215
3216 #: gphoto2.rc:32
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Pré-visualizar"
3219
3220 #: gphoto2.rc:33
3221 msgid "Import All"
3222 msgstr "Importar tudo"
3223
3224 #: gphoto2.rc:34
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Passar à frente"
3227
3228 #: gphoto2.rc:35
3229 msgid "Exit"
3230 msgstr "Sair"
3231
3232 #: gphoto2.rc:40
3233 msgid "Transferring"
3234 msgstr "Transferindo"
3235
3236 #: gphoto2.rc:43
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3239
3240 #: gphoto2.rc:48
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Contectando à câmera"
3243
3244 #: gphoto2.rc:52
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3247
3248 #: hhctrl.rc:56
3249 msgid "S&ync"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "&Voltar"
3255
3256 #: hhctrl.rc:58
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Forward"
3259 msgstr "Avançar"
3260
3261 #: hhctrl.rc:59
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "&Home"
3265 msgstr "Início"
3266
3267 #: hhctrl.rc:60
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Stop"
3270 msgstr "Parar"
3271
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 msgid "&Refresh"
3274 msgstr "&Recarregar"
3275
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3277 msgid "&Print..."
3278 msgstr "&Imprimir..."
3279
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3281 msgid "&Contents"
3282 msgstr "&Conteúdo"
3283
3284 #: hhctrl.rc:29
3285 msgid "I&ndex"
3286 msgstr "&Índice"
3287
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3289 #, fuzzy
3290 msgid "&Search"
3291 msgstr ""
3292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3293 "&Pesquisar\n"
3294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3295 "&Pesquisa"
3296
3297 #: hhctrl.rc:31
3298 msgid "Favor&ites"
3299 msgstr "&Favoritos"
3300
3301 #: hhctrl.rc:33
3302 msgid "Hide &Tabs"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: hhctrl.rc:34
3306 msgid "Show &Tabs"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: hhctrl.rc:39
3310 msgid "Show"
3311 msgstr "Mostrar"
3312
3313 #: hhctrl.rc:40
3314 msgid "Hide"
3315 msgstr "Ocultar"
3316
3317 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3318 msgid "Stop"
3319 msgstr "Parar"
3320
3321 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Refresh"
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Recarregar\n"
3327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Atualizar"
3329
3330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3331 msgid "Back"
3332 msgstr "Voltar"
3333
3334 #: hhctrl.rc:44
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "table of contents"
3337 msgid "Home"
3338 msgstr "Início"
3339
3340 #: hhctrl.rc:45
3341 msgid "Sync"
3342 msgstr "Sincronizar"
3343
3344 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3345 msgid "Options"
3346 msgstr "Opções"
3347
3348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3349 msgid "Forward"
3350 msgstr "Avançar"
3351
3352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3353 msgid "Cinepak Video codec"
3354 msgstr "Codec Video Cinepak"
3355
3356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3358 #: wordpad.rc:26
3359 msgid "&File"
3360 msgstr "&Arquivo"
3361
3362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3363 msgid "&New"
3364 msgstr "&Novo"
3365
3366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3367 msgid "&Window"
3368 msgstr "&Janela"
3369
3370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3371 msgid "&Open..."
3372 msgstr "&Abrir..."
3373
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3375 msgid "Save &as..."
3376 msgstr "Salvar &como..."
3377
3378 #: ieframe.rc:35
3379 msgid "Print &format..."
3380 msgstr "Imprimir &formato..."
3381
3382 #: ieframe.rc:36
3383 msgid "Pr&int..."
3384 msgstr "&Imprimir..."
3385
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr ""
3390 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3391 "&Pré visualizar...\n"
3392 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3393 "&Vizualizar impressão..."
3394
3395 #: ieframe.rc:44
3396 msgid "&Toolbars"
3397 msgstr "&Ferramentas"
3398
3399 #: ieframe.rc:46
3400 msgid "&Standard bar"
3401 msgstr "Barra &padrão"
3402
3403 #: ieframe.rc:47
3404 msgid "&Address bar"
3405 msgstr "Barra de &endereço"
3406
3407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgid "&Favorites"
3409 msgstr "&Favoritos"
3410
3411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3413 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3414
3415 #: ieframe.rc:57
3416 #, fuzzy
3417 msgid "&About Internet Explorer"
3418 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3419
3420 #: ieframe.rc:78
3421 msgid "Open URL"
3422 msgstr "Abrir URL"
3423
3424 #: ieframe.rc:81
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3426 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3427
3428 #: ieframe.rc:82
3429 msgid "Open:"
3430 msgstr "Abrir:"
3431
3432 #: ieframe.rc:67
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "home page"
3435 msgid "Home"
3436 msgstr "Início"
3437
3438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3439 msgid "Print..."
3440 msgstr "Imprimir..."
3441
3442 #: ieframe.rc:73
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço"
3445
3446 #: inetcpl.rc:46
3447 msgid " Home page "
3448 msgstr " Página inicial "
3449
3450 #: inetcpl.rc:47
3451 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3452 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3453
3454 #: inetcpl.rc:50
3455 msgid "&Current page"
3456 msgstr "Página &atual"
3457
3458 #: inetcpl.rc:51
3459 msgid "&Default page"
3460 msgstr "Página &padrão"
3461
3462 #: inetcpl.rc:52
3463 msgid "&Blank page"
3464 msgstr "Página em &branco"
3465
3466 #: inetcpl.rc:53
3467 msgid " Browsing history "
3468 msgstr " Browsing history "
3469
3470 #: inetcpl.rc:54
3471 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3472 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3473
3474 #: inetcpl.rc:56
3475 msgid "Delete &files..."
3476 msgstr "Delete &files..."
3477
3478 #: inetcpl.rc:57
3479 msgid "&Settings..."
3480 msgstr "&Settings..."
3481
3482 #: inetcpl.rc:65
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr " Browsing history "
3486
3487 #: inetcpl.rc:68
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: inetcpl.rc:70
3494 msgid ""
3495 "Cookies\n"
3496 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3497 "preferences and login information."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: inetcpl.rc:72
3501 msgid ""
3502 "History\n"
3503 "List of websites you have accessed."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: inetcpl.rc:74
3507 msgid ""
3508 "Form data\n"
3509 "Usernames and other information you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: inetcpl.rc:76
3513 msgid ""
3514 "Passwords\n"
3515 "Saved passwords you have entered into forms."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3519 msgid "Delete"
3520 msgstr "Excluir"
3521
3522 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3523 msgid "Security"
3524 msgstr "Segurança"
3525
3526 #: inetcpl.rc:108
3527 msgid " Certificates "
3528 msgstr " Certificados "
3529
3530 #: inetcpl.rc:109
3531 msgid ""
3532 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3533 "certificate authorities and publishers."
3534 msgstr ""
3535 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3536 "certificados de autoridades e editores."
3537
3538 #: inetcpl.rc:111
3539 msgid "Certificates..."
3540 msgstr "Certificados..."
3541
3542 #: inetcpl.rc:112
3543 msgid "Publishers..."
3544 msgstr "Editores..."
3545
3546 #: inetcpl.rc:28
3547 msgid "Internet Settings"
3548 msgstr "Configurações da Internet"
3549
3550 #: inetcpl.rc:29
3551 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3552 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3553
3554 #: inetcpl.rc:30
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Security settings for zone: "
3557 msgstr ""
3558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3559 "&Salvar alterações ao sair\n"
3560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3561 "&Salvar configurações ao sair"
3562
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Custom"
3566 msgstr "Personalizar"
3567
3568 #: inetcpl.rc:32
3569 msgid "Very Low"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: inetcpl.rc:33
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Low"
3575 msgstr "&Baixa"
3576
3577 #: inetcpl.rc:34
3578 msgid "Medium"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: inetcpl.rc:35
3582 msgid "Increased"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: inetcpl.rc:36
3586 #, fuzzy
3587 msgid "High"
3588 msgstr "&Alta"
3589
3590 #: jscript.rc:25
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3593
3594 #: jscript.rc:26
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3597
3598 #: jscript.rc:27
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Subscript fora de alcance"
3601
3602 #: jscript.rc:28
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Object required"
3605 msgstr "Objeto esperado"
3606
3607 #: jscript.rc:29
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3610
3611 #: jscript.rc:30
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3613 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3614
3615 #: jscript.rc:31
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3618
3619 #: jscript.rc:32
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "Argumento não opcional"
3622
3623 #: jscript.rc:33
3624 msgid "Syntax error"
3625 msgstr "Erro de sintaxe"
3626
3627 #: jscript.rc:34
3628 msgid "Expected ';'"
3629 msgstr "';' esperado"
3630
3631 #: jscript.rc:35
3632 msgid "Expected '('"
3633 msgstr "'(' esperado"
3634
3635 #: jscript.rc:36
3636 msgid "Expected ')'"
3637 msgstr "')' esperado"
3638
3639 #: jscript.rc:37
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Constante de string não terminada"
3642
3643 #: jscript.rc:38
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: jscript.rc:41
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Número esperado"
3650
3651 #: jscript.rc:39
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Função esperada"
3654
3655 #: jscript.rc:40
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3658
3659 #: jscript.rc:42
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Objeto esperado"
3662
3663 #: jscript.rc:43
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Atribuição ilegal"
3666
3667 #: jscript.rc:44
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' é indefinido"
3670
3671 #: jscript.rc:45
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Objeto boleano esperado"
3674
3675 #: jscript.rc:46
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Cannot delete '|'"
3678 msgstr "Não é possível completar\n"
3679
3680 #: jscript.rc:47
3681 msgid "VBArray object expected"
3682 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3683
3684 #: jscript.rc:48
3685 msgid "JScript object expected"
3686 msgstr "Objeto JScript esperado"
3687
3688 #: jscript.rc:49
3689 msgid "Syntax error in regular expression"
3690 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3691
3692 #: jscript.rc:51
3693 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3694 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3695
3696 #: jscript.rc:50
3697 #, fuzzy
3698 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3699 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3700
3701 #: jscript.rc:52
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3704
3705 #: jscript.rc:53
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Objeto Array esperado"
3708
3709 #: winerror.mc:26
3710 msgid "Success\n"
3711 msgstr "Sucesso\n"
3712
3713 #: winerror.mc:31
3714 msgid "Invalid function\n"
3715 msgstr "função inválida\n"
3716
3717 #: winerror.mc:36
3718 msgid "File not found\n"
3719 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3720
3721 #: winerror.mc:41
3722 msgid "Path not found\n"
3723 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3724
3725 #: winerror.mc:46
3726 msgid "Too many open files\n"
3727 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3728
3729 #: winerror.mc:51
3730 msgid "Access denied\n"
3731 msgstr "Acesso negado\n"
3732
3733 #: winerror.mc:56
3734 msgid "Invalid handle\n"
3735 msgstr "Handle inválido\n"
3736
3737 #: winerror.mc:61
3738 msgid "Memory trashed\n"
3739 msgstr "Memória danificada\n"
3740
3741 #: winerror.mc:66
3742 msgid "Not enough memory\n"
3743 msgstr "Memória insuficiente\n"
3744
3745 #: winerror.mc:71
3746 msgid "Invalid block\n"
3747 msgstr "Bloco inválido\n"
3748
3749 #: winerror.mc:76
3750 msgid "Bad environment\n"
3751 msgstr "Ambiente imprório\n"
3752
3753 #: winerror.mc:81
3754 msgid "Bad format\n"
3755 msgstr "Formato impróprio\n"
3756
3757 #: winerror.mc:86
3758 msgid "Invalid access\n"
3759 msgstr "Acesso inválido\n"
3760
3761 #: winerror.mc:91
3762 msgid "Invalid data\n"
3763 msgstr "Dados inválidos\n"
3764
3765 #: winerror.mc:96
3766 msgid "Out of memory\n"
3767 msgstr "Sem memória\n"
3768
3769 #: winerror.mc:101
3770 msgid "Invalid drive\n"
3771 msgstr "Drive inválido\n"
3772
3773 #: winerror.mc:106
3774 msgid "Can't delete current directory\n"
3775 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3776
3777 #: winerror.mc:111
3778 msgid "Not same device\n"
3779 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3780
3781 #: winerror.mc:116
3782 msgid "No more files\n"
3783 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3784
3785 #: winerror.mc:121
3786 msgid "Write protected\n"
3787 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3788
3789 #: winerror.mc:126
3790 msgid "Bad unit\n"
3791 msgstr "Unidade imprópria\n"
3792
3793 #: winerror.mc:131
3794 msgid "Not ready\n"
3795 msgstr "Não pronto\n"
3796
3797 #: winerror.mc:136
3798 msgid "Bad command\n"
3799 msgstr "Comando impróprio\n"
3800
3801 #: winerror.mc:141
3802 msgid "CRC error\n"
3803 msgstr "Erro CRC\n"
3804
3805 #: winerror.mc:146
3806 msgid "Bad length\n"
3807 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3808
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error\n"
3811 msgstr "Erro ao procurar\n"
3812
3813 #: winerror.mc:156
3814 msgid "Not DOS disk\n"
3815 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3816
3817 #: winerror.mc:161
3818 msgid "Sector not found\n"
3819 msgstr "Setor não encontrado\n"
3820
3821 #: winerror.mc:166
3822 msgid "Out of paper\n"
3823 msgstr "Sem papel\n"
3824
3825 #: winerror.mc:171
3826 msgid "Write fault\n"
3827 msgstr "Falha de escrita\n"
3828
3829 #: winerror.mc:176
3830 msgid "Read fault\n"
3831 msgstr "Falha de leitura\n"
3832
3833 #: winerror.mc:181
3834 msgid "General failure\n"
3835 msgstr "Falha geral\n"
3836
3837 #: winerror.mc:186
3838 msgid "Sharing violation\n"
3839 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3840
3841 #: winerror.mc:191
3842 msgid "Lock violation\n"
3843 msgstr "Violação de trava\n"
3844
3845 #: winerror.mc:196
3846 msgid "Wrong disk\n"
3847 msgstr "Disco errado\n"
3848
3849 #: winerror.mc:201
3850 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3851 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3852
3853 #: winerror.mc:206
3854 msgid "End of file\n"
3855 msgstr "Fim do arquivo\n"
3856
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full\n"
3859 msgstr "Disco cheio\n"
3860
3861 #: winerror.mc:216
3862 msgid "Request not supported\n"
3863 msgstr "Pedido não suportado\n"
3864
3865 #: winerror.mc:221
3866 msgid "Remote machine not listening\n"
3867 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3868
3869 #: winerror.mc:226
3870 msgid "Duplicate network name\n"
3871 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3872
3873 #: winerror.mc:231
3874 msgid "Bad network path\n"
3875 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3876
3877 #: winerror.mc:236
3878 msgid "Network busy\n"
3879 msgstr "Rede ocupada\n"
3880
3881 #: winerror.mc:241
3882 msgid "Device does not exist\n"
3883 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3884
3885 #: winerror.mc:246
3886 msgid "Too many commands\n"
3887 msgstr "Comandos demais\n"
3888
3889 #: winerror.mc:251
3890 msgid "Adaptor hardware error\n"
3891 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3892
3893 #: winerror.mc:256
3894 msgid "Bad network response\n"
3895 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3896
3897 #: winerror.mc:261
3898 msgid "Unexpected network error\n"
3899 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3900
3901 #: winerror.mc:266
3902 msgid "Bad remote adaptor\n"
3903 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3904
3905 #: winerror.mc:271
3906 msgid "Print queue full\n"
3907 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3908
3909 #: winerror.mc:276
3910 msgid "No spool space\n"
3911 msgstr "Sem espaço spool\n"
3912
3913 #: winerror.mc:281
3914 msgid "Print canceled\n"
3915 msgstr "Impressão cancelada\n"
3916
3917 #: winerror.mc:286
3918 msgid "Network name deleted\n"
3919 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3920
3921 #: winerror.mc:291
3922 msgid "Network access denied\n"
3923 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3924
3925 #: winerror.mc:296
3926 msgid "Bad device type\n"
3927 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3928
3929 #: winerror.mc:301
3930 msgid "Bad network name\n"
3931 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3932
3933 #: winerror.mc:306
3934 msgid "Too many network names\n"
3935 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3936
3937 #: winerror.mc:311
3938 msgid "Too many network sessions\n"
3939 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3940
3941 #: winerror.mc:316
3942 msgid "Sharing paused\n"
3943 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3944
3945 #: winerror.mc:321
3946 msgid "Request not accepted\n"
3947 msgstr "Pedido não aceito\n"
3948
3949 #: winerror.mc:326
3950 msgid "Redirector paused\n"
3951 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3952
3953 #: winerror.mc:331
3954 msgid "File exists\n"
3955 msgstr "O arquivo já existe\n"
3956
3957 #: winerror.mc:336
3958 msgid "Cannot create\n"
3959 msgstr "Impossível criar\n"
3960
3961 #: winerror.mc:341
3962 msgid "Int24 failure\n"
3963 msgstr "Falha Int24\n"
3964
3965 #: winerror.mc:346
3966 msgid "Out of structures\n"
3967 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3968
3969 #: winerror.mc:351
3970 msgid "Already assigned\n"
3971 msgstr "Já designado\n"
3972
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password\n"
3975 msgstr "Senha inválida\n"
3976
3977 #: winerror.mc:361
3978 msgid "Invalid parameter\n"
3979 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3980
3981 #: winerror.mc:366
3982 msgid "Net write fault\n"
3983 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3984
3985 #: winerror.mc:371
3986 msgid "No process slots\n"
3987 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3988
3989 #: winerror.mc:376
3990 msgid "Too many semaphores\n"
3991 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3992
3993 #: winerror.mc:381
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3995 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3996
3997 #: winerror.mc:386
3998 msgid "Semaphore is set\n"
3999 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4000
4001 #: winerror.mc:391
4002 msgid "Too many semaphore requests\n"
4003 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4004
4005 #: winerror.mc:396
4006 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4007 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4008
4009 #: winerror.mc:401
4010 msgid "Semaphore owner died\n"
4011 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4012
4013 #: winerror.mc:406
4014 msgid "Semaphore user limit\n"
4015 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
4016
4017 #: winerror.mc:411
4018 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4019 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4020
4021 #: winerror.mc:416
4022 msgid "Drive locked\n"
4023 msgstr "Drive trancado\n"
4024
4025 #: winerror.mc:421
4026 msgid "Broken pipe\n"
4027 msgstr "Pipe quebrado\n"
4028
4029 #: winerror.mc:426
4030 msgid "Open failed\n"
4031 msgstr "Falha ao abrir\n"
4032
4033 #: winerror.mc:431
4034 msgid "Buffer overflow\n"
4035 msgstr "Overflow no buffer\n"
4036
4037 #: winerror.mc:441
4038 msgid "No more search handles\n"
4039 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4040
4041 #: winerror.mc:446
4042 msgid "Invalid target handle\n"
4043 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4044
4045 #: winerror.mc:451
4046 msgid "Invalid IOCTL\n"
4047 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4048
4049 #: winerror.mc:456
4050 msgid "Invalid verify switch\n"
4051 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4052
4053 #: winerror.mc:461
4054 msgid "Bad driver level\n"
4055 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4056
4057 #: winerror.mc:466
4058 msgid "Call not implemented\n"
4059 msgstr "Chamada não implementada\n"
4060
4061 #: winerror.mc:471
4062 msgid "Semaphore timeout\n"
4063 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4064
4065 #: winerror.mc:476
4066 msgid "Insufficient buffer\n"
4067 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4068
4069 #: winerror.mc:481
4070 msgid "Invalid name\n"
4071 msgstr "Nome inválido\n"
4072
4073 #: winerror.mc:486
4074 msgid "Invalid level\n"
4075 msgstr "Nível inválido\n"
4076
4077 #: winerror.mc:491
4078 msgid "No volume label\n"
4079 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4080
4081 #: winerror.mc:496
4082 msgid "Module not found\n"
4083 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4084
4085 #: winerror.mc:501
4086 msgid "Procedure not found\n"
4087 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4088
4089 #: winerror.mc:506
4090 msgid "No children to wait for\n"
4091 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4092
4093 #: winerror.mc:511
4094 msgid "Child process has not completed\n"
4095 msgstr "Processo filho não completou\n"
4096
4097 #: winerror.mc:516
4098 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4099 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4100
4101 #: winerror.mc:521
4102 msgid "Negative seek\n"
4103 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4104
4105 #: winerror.mc:531
4106 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4107 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4108
4109 #: winerror.mc:536
4110 msgid "Drive is already JOINed\n"
4111 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4112
4113 #: winerror.mc:541
4114 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4115 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4116
4117 #: winerror.mc:546
4118 msgid "Drive is not JOINed\n"
4119 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4120
4121 #: winerror.mc:551
4122 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4123 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4124
4125 #: winerror.mc:556
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4127 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4128
4129 #: winerror.mc:561
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4131 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4132
4133 #: winerror.mc:566
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4135 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4136
4137 #: winerror.mc:571
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4139 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4140
4141 #: winerror.mc:576
4142 msgid "Drive is busy\n"
4143 msgstr "Drive ocupada\n"
4144
4145 #: winerror.mc:581
4146 msgid "Same drive\n"
4147 msgstr "Mesmo drive\n"
4148
4149 #: winerror.mc:586
4150 msgid "Not toplevel directory\n"
4151 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4152
4153 #: winerror.mc:591
4154 msgid "Directory is not empty\n"
4155 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4156
4157 #: winerror.mc:596
4158 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4159 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4160
4161 #: winerror.mc:601
4162 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4163 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4164
4165 #: winerror.mc:606
4166 msgid "Path is busy\n"
4167 msgstr "Caminho ocupado\n"
4168
4169 #: winerror.mc:611
4170 msgid "Already a SUBST target\n"
4171 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4172
4173 #: winerror.mc:616
4174 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4175 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4176
4177 #: winerror.mc:621
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4179 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4180
4181 #: winerror.mc:626
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4183 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4184
4185 #: winerror.mc:631
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4187 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4188
4189 #: winerror.mc:636
4190 msgid "Volume label too long\n"
4191 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4192
4193 #: winerror.mc:641
4194 msgid "Too many TCBs\n"
4195 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4196
4197 #: winerror.mc:646
4198 msgid "Signal refused\n"
4199 msgstr "Sinal recusado\n"
4200
4201 #: winerror.mc:651
4202 msgid "Segment discarded\n"
4203 msgstr "Segmento descartado\n"
4204
4205 #: winerror.mc:656
4206 msgid "Segment not locked\n"
4207 msgstr "Segmento não travado\n"
4208
4209 #: winerror.mc:661
4210 msgid "Bad thread ID address\n"
4211 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4212
4213 #: winerror.mc:666
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4215 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4216
4217 #: winerror.mc:671
4218 msgid "Path is invalid\n"
4219 msgstr "Caminho inválido\n"
4220
4221 #: winerror.mc:676
4222 msgid "Signal pending\n"
4223 msgstr "Sinal pendente\n"
4224
4225 #: winerror.mc:681
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4228 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4229
4230 #: winerror.mc:686
4231 msgid "Lock failed\n"
4232 msgstr "Falha ao travar\n"
4233
4234 #: winerror.mc:691
4235 msgid "Resource in use\n"
4236 msgstr "Recurso em uso\n"
4237
4238 #: winerror.mc:696
4239 msgid "Cancel violation\n"
4240 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4241
4242 #: winerror.mc:701
4243 msgid "Atomic locks not supported\n"
4244 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4245
4246 #: winerror.mc:706
4247 msgid "Invalid segment number\n"
4248 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4249
4250 #: winerror.mc:711
4251 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4252 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4253
4254 #: winerror.mc:716
4255 msgid "File already exists\n"
4256 msgstr "O arquivo já existe\n"
4257
4258 #: winerror.mc:721
4259 msgid "Invalid flag number\n"
4260 msgstr "Número de flag inválido\n"
4261
4262 #: winerror.mc:726
4263 msgid "Semaphore name not found\n"
4264 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4265
4266 #: winerror.mc:731
4267 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4268 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4269
4270 #: winerror.mc:736
4271 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4272 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4273
4274 #: winerror.mc:741
4275 msgid "Invalid module type for %1\n"
4276 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4277
4278 #: winerror.mc:746
4279 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4280 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4281
4282 #: winerror.mc:751
4283 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4284 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4285
4286 #: winerror.mc:756
4287 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4288 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4289
4290 #: winerror.mc:761
4291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4292 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4293
4294 #: winerror.mc:766
4295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4296 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4297
4298 #: winerror.mc:771
4299 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4300 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4301
4302 #: winerror.mc:776
4303 msgid "IOPL not enabled\n"
4304 msgstr "IOPL não ativado\n"
4305
4306 #: winerror.mc:781
4307 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4308 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4309
4310 #: winerror.mc:786
4311 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4312 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4313
4314 #: winerror.mc:791
4315 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4316 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4317
4318 #: winerror.mc:796
4319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4320 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4321
4322 #: winerror.mc:801
4323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4324 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4325
4326 #: winerror.mc:806
4327 msgid "Environment variable not found\n"
4328 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4329
4330 #: winerror.mc:811
4331 msgid "No signal sent\n"
4332 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4333
4334 #: winerror.mc:816
4335 msgid "File name is too long\n"
4336 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4337
4338 #: winerror.mc:821
4339 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4340 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4341
4342 #: winerror.mc:826
4343 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4344 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4345
4346 #: winerror.mc:831
4347 msgid "Invalid signal number\n"
4348 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4349
4350 #: winerror.mc:836
4351 msgid "Error setting signal handler\n"
4352 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4353
4354 #: winerror.mc:841
4355 msgid "Segment locked\n"
4356 msgstr "Segmento trancado\n"
4357
4358 #: winerror.mc:846
4359 msgid "Too many modules\n"
4360 msgstr "Demasiados módulos\n"
4361
4362 #: winerror.mc:851
4363 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4364 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4365
4366 #: winerror.mc:856
4367 msgid "Machine type mismatch\n"
4368 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4369
4370 #: winerror.mc:861
4371 msgid "Bad pipe\n"
4372 msgstr "Pipe impróprio\n"
4373
4374 #: winerror.mc:866
4375 msgid "Pipe busy\n"
4376 msgstr "Pipe ocupado\n"
4377
4378 #: winerror.mc:871
4379 msgid "Pipe closed\n"
4380 msgstr "Pipe fechado\n"
4381
4382 #: winerror.mc:876
4383 msgid "Pipe not connected\n"
4384 msgstr "Pipe não conectado\n"
4385
4386 #: winerror.mc:881
4387 msgid "More data available\n"
4388 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4389
4390 #: winerror.mc:886
4391 msgid "Session canceled\n"
4392 msgstr "Sessão cancelada\n"
4393
4394 #: winerror.mc:891
4395 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4396 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4397
4398 #: winerror.mc:896
4399 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4400 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4401
4402 #: winerror.mc:901
4403 msgid "No more data available\n"
4404 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4405
4406 #: winerror.mc:906
4407 msgid "Cannot use Copy API\n"
4408 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4409
4410 #: winerror.mc:911
4411 msgid "Directory name invalid\n"
4412 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4413
4414 #: winerror.mc:916
4415 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4416 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4417
4418 #: winerror.mc:921
4419 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4420 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4421
4422 #: winerror.mc:926
4423 msgid "Extended attribute table full\n"
4424 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4425
4426 #: winerror.mc:931
4427 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4428 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4429
4430 #: winerror.mc:936
4431 msgid "Extended attributes not supported\n"
4432 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4433
4434 #: winerror.mc:941
4435 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4436 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4437
4438 #: winerror.mc:946
4439 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4440 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4441
4442 #: winerror.mc:951
4443 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4444 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4445
4446 #: winerror.mc:956
4447 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:961
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Invalid oplock message received\n"
4453 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4454
4455 #: winerror.mc:966
4456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4457 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4458
4459 #: winerror.mc:971
4460 msgid "Invalid address\n"
4461 msgstr "Endereço inválido\n"
4462
4463 #: winerror.mc:976
4464 msgid "Arithmetic overflow\n"
4465 msgstr "Overflow aritmético\n"
4466
4467 #: winerror.mc:981
4468 msgid "Pipe connected\n"
4469 msgstr "Pipe conectado\n"
4470
4471 #: winerror.mc:986
4472 msgid "Pipe listening\n"
4473 msgstr "Pipe escutando\n"
4474
4475 #: winerror.mc:991
4476 msgid "Extended attribute access denied\n"
4477 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4478
4479 #: winerror.mc:996
4480 msgid "I/O operation aborted\n"
4481 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1001
4484 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4485 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1006
4488 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4489 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1011
4492 msgid "No access to memory location\n"
4493 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1016
4496 msgid "Swap error\n"
4497 msgstr "Erro de troca\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1021
4500 msgid "Stack overflow\n"
4501 msgstr "Overflow da pilha\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1026
4504 msgid "Invalid message\n"
4505 msgstr "Mensagem inválida\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1031
4508 msgid "Cannot complete\n"
4509 msgstr "Não é possível completar\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1036
4512 msgid "Invalid flags\n"
4513 msgstr "Flags inválidas\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1041
4516 msgid "Unrecognised volume\n"
4517 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1046
4520 msgid "File invalid\n"
4521 msgstr "Arquivo inválido\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1051
4524 msgid "Cannot run full-screen\n"
4525 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1056
4528 msgid "Nonexistent token\n"
4529 msgstr "Token não existente\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1061
4532 msgid "Registry corrupt\n"
4533 msgstr "Registro corrompido\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1066
4536 msgid "Invalid key\n"
4537 msgstr "Chave inválida\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1071
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Can't open registry key\n"
4542 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1076
4545 msgid "Can't read registry key\n"
4546 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1081
4549 msgid "Can't write registry key\n"
4550 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1086
4553 msgid "Registry has been recovered\n"
4554 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1091
4557 msgid "Registry is corrupt\n"
4558 msgstr "O registro está corrompido\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1096
4561 msgid "I/O to registry failed\n"
4562 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1101
4565 msgid "Not registry file\n"
4566 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1106
4569 msgid "Key deleted\n"
4570 msgstr "Chave apagada\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1111
4573 msgid "No registry log space\n"
4574 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1116
4577 msgid "Registry key has subkeys\n"
4578 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1121
4581 msgid "Subkey must be volatile\n"
4582 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1126
4585 msgid "Notify change request in progress\n"
4586 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1131
4589 msgid "Dependent services are running\n"
4590 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1136
4593 msgid "Invalid service control\n"
4594 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1141
4597 msgid "Service request timeout\n"
4598 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1146
4601 msgid "Cannot create service thread\n"
4602 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1151
4605 msgid "Service database locked\n"
4606 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1156
4609 msgid "Service already running\n"
4610 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1161
4613 msgid "Invalid service account\n"
4614 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1166
4617 msgid "Service is disabled\n"
4618 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1171
4621 msgid "Circular dependency\n"
4622 msgstr "Dependência circular\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1176
4625 msgid "Service does not exist\n"
4626 msgstr "O serviço não existe\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1181
4629 msgid "Service cannot accept control message\n"
4630 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1186
4633 msgid "Service not active\n"
4634 msgstr "Serviço não ativo\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1191
4637 msgid "Service controller connect failed\n"
4638 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1196
4641 msgid "Exception in service\n"
4642 msgstr "Exceção no serviço\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1201
4645 msgid "Database does not exist\n"
4646 msgstr "A base de dados não existe\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1206
4649 msgid "Service-specific error\n"
4650 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1211
4653 msgid "Process aborted\n"
4654 msgstr "Processo abortado\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1216
4657 msgid "Service dependency failed\n"
4658 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1221
4661 msgid "Service login failed\n"
4662 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1226
4665 msgid "Service start-hang\n"
4666 msgstr "Service start-hang\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1231
4669 msgid "Invalid service lock\n"
4670 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1236
4673 msgid "Service marked for delete\n"
4674 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1241
4677 msgid "Service exists\n"
4678 msgstr "O serviço já existe\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1246
4681 msgid "System running last-known-good config\n"
4682 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1251
4685 msgid "Service dependency deleted\n"
4686 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1256
4689 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4690 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1261
4693 msgid "Service not started since last boot\n"
4694 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1266
4697 msgid "Duplicate service name\n"
4698 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1271
4701 msgid "Different service account\n"
4702 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1276
4705 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: winerror.mc:1281
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4711 msgstr "Processo abortado\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1286
4714 msgid "No recovery program for service\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: winerror.mc:1291
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Service not implemented by exe\n"
4720 msgstr "Impressão não implementada"
4721
4722 #: winerror.mc:1296
4723 msgid "End of media\n"
4724 msgstr "Fim da mídia\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1301
4727 msgid "Filemark detected\n"
4728 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1306
4731 msgid "Beginning of media\n"
4732 msgstr "Início da mídia\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1311
4735 msgid "Setmark detected\n"
4736 msgstr "Setmark detectado\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1316
4739 msgid "No data detected\n"
4740 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1321
4743 msgid "Partition failure\n"
4744 msgstr "Falha na partição\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1326
4747 msgid "Invalid block length\n"
4748 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1331
4751 msgid "Device not partitioned\n"
4752 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1336
4755 msgid "Unable to lock media\n"
4756 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1341
4759 msgid "Unable to unload media\n"
4760 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1346
4763 msgid "Media changed\n"
4764 msgstr "Mídia alterada\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1351
4767 msgid "I/O bus reset\n"
4768 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1356
4771 msgid "No media in drive\n"
4772 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1361
4775 msgid "No Unicode translation\n"
4776 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1366
4779 msgid "DLL init failed\n"
4780 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1371
4783 msgid "Shutdown in progress\n"
4784 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1376
4787 msgid "No shutdown in progress\n"
4788 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1381
4791 msgid "I/O device error\n"
4792 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1386
4795 msgid "No serial devices found\n"
4796 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1391
4799 msgid "Shared IRQ busy\n"
4800 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1396
4803 msgid "Serial I/O completed\n"
4804 msgstr "E/S em série completo\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1401
4807 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4808 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1406
4811 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4812 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1411
4815 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4816 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1416
4819 msgid "Unknown floppy error\n"
4820 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1421
4823 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4824 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1426
4827 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4828 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1431
4831 msgid "Hard disk operation failed\n"
4832 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1436
4835 msgid "Hard disk reset failed\n"
4836 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1441
4839 msgid "End of tape media\n"
4840 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1446
4843 msgid "Not enough server memory\n"
4844 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1451
4847 msgid "Possible deadlock\n"
4848 msgstr "Possível deadlock\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1456
4851 msgid "Incorrect alignment\n"
4852 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1461
4855 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4856 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1466
4859 msgid "Set-power-state failed\n"
4860 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1471
4863 msgid "Too many links\n"
4864 msgstr "Demasiados links\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1476
4867 msgid "Newer windows version needed\n"
4868 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1481
4871 msgid "Wrong operating system\n"
4872 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1486
4875 msgid "Single-instance application\n"
4876 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1491
4879 msgid "Real-mode application\n"
4880 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1496
4883 msgid "Invalid DLL\n"
4884 msgstr "DLL Inválido\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1501
4887 msgid "No associated application\n"
4888 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1506
4891 msgid "DDE failure\n"
4892 msgstr "Falha DDE\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1511
4895 msgid "DLL not found\n"
4896 msgstr "DLL não encontrado\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1516
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Out of user handles\n"
4901 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1521
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: winerror.mc:1526
4908 msgid "The source element is empty\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: winerror.mc:1531
4912 #, fuzzy
4913 msgid "The destination element is full\n"
4914 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1536
4917 #, fuzzy
4918 msgid "The element address is invalid\n"
4919 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4920
4921 #: winerror.mc:1541
4922 msgid "The magazine is not present\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: winerror.mc:1546
4926 msgid "The device needs reinitialization\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: winerror.mc:1551
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The device requires cleaning\n"
4932 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1556
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The device door is open\n"
4937 msgstr "A impressora está aberta; "
4938
4939 #: winerror.mc:1561
4940 #, fuzzy
4941 msgid "The device is not connected\n"
4942 msgstr "Pipe não conectado\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1566
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Element not found\n"
4947 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1571
4950 #, fuzzy
4951 msgid "No match found\n"
4952 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1576
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Property set not found\n"
4957 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1581
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Point not found\n"
4962 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1586
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No running tracking service\n"
4967 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1591
4970 #, fuzzy
4971 msgid "No such volume ID\n"
4972 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1596
4975 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: winerror.mc:1601
4979 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: winerror.mc:1606
4983 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: winerror.mc:1611
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The journal is being deleted\n"
4989 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1616
4992 #, fuzzy
4993 msgid "The journal is not active\n"
4994 msgstr "Serviço não ativo\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1621
4997 msgid "Potential matching file found\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:1626
5001 msgid "The journal entry was deleted\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:1631
5005 msgid "Invalid device name\n"
5006 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1636
5009 msgid "Connection unavailable\n"
5010 msgstr "Conexão indisponível\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1641
5013 msgid "Device already remembered\n"
5014 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1646
5017 msgid "No network or bad path\n"
5018 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1651
5021 msgid "Invalid network provider name\n"
5022 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1656
5025 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5026 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1661
5029 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5030 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1666
5033 msgid "Not a container\n"
5034 msgstr "Não é um container\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1671
5037 msgid "Extended error\n"
5038 msgstr "Erro extendido\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1676
5041 msgid "Invalid group name\n"
5042 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1681
5045 msgid "Invalid computer name\n"
5046 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1686
5049 msgid "Invalid event name\n"
5050 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1691
5053 msgid "Invalid domain name\n"
5054 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1696
5057 msgid "Invalid service name\n"
5058 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1701
5061 msgid "Invalid network name\n"
5062 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1706
5065 msgid "Invalid share name\n"
5066 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1716
5069 msgid "Invalid message name\n"
5070 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1721
5073 msgid "Invalid message destination\n"
5074 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1726
5077 msgid "Session credential conflict\n"
5078 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1731
5081 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5082 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1736
5085 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5086 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1741
5089 msgid "No network\n"
5090 msgstr "Sem rede\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1746
5093 msgid "Operation canceled by user\n"
5094 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1751
5097 msgid "File has a user-mapped section\n"
5098 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5101 msgid "Connection refused\n"
5102 msgstr "Conexão recusada\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1761
5105 msgid "Connection gracefully closed\n"
5106 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1766
5109 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5110 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1771
5113 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5114 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1776
5117 msgid "Connection invalid\n"
5118 msgstr "Conexão inválida\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1781
5121 msgid "Connection is active\n"
5122 msgstr "A conexão está ativa\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1786
5125 msgid "Network unreachable\n"
5126 msgstr "Rede inatingível\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1791
5129 msgid "Host unreachable\n"
5130 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1796
5133 msgid "Protocol unreachable\n"
5134 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1801
5137 msgid "Port unreachable\n"
5138 msgstr "Porta inatingível\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1806
5141 msgid "Request aborted\n"
5142 msgstr "Pedido abortado\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1811
5145 msgid "Connection aborted\n"
5146 msgstr "Conexão abortada\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1816
5149 msgid "Please retry operation\n"
5150 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1821
5153 msgid "Connection count limit reached\n"
5154 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1826
5157 msgid "Login time restriction\n"
5158 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1831
5161 msgid "Login workstation restriction\n"
5162 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1836
5165 msgid "Incorrect network address\n"
5166 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1841
5169 msgid "Service already registered\n"
5170 msgstr "Serviço já registrado\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1846
5173 msgid "Service not found\n"
5174 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1851
5177 msgid "User not authenticated\n"
5178 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1856
5181 msgid "User not logged on\n"
5182 msgstr "O usuário não está logado\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1861
5185 msgid "Continue work in progress\n"
5186 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1866
5189 msgid "Already initialised\n"
5190 msgstr "Já foi inicializado\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1871
5193 msgid "No more local devices\n"
5194 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1876
5197 #, fuzzy
5198 msgid "The site does not exist\n"
5199 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1881
5202 #, fuzzy
5203 msgid "The domain controller already exists\n"
5204 msgstr "O domínio já existe\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1886
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Supported only when connected\n"
5209 msgstr "Pipe não conectado\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1891
5212 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: winerror.mc:1896
5216 #, fuzzy
5217 msgid "The user profile is invalid\n"
5218 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5219
5220 #: winerror.mc:1901
5221 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: winerror.mc:1906
5225 msgid "Not all privileges assigned\n"
5226 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5227
5228 #: winerror.mc:1911
5229 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5230 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5231
5232 #: winerror.mc:1916
5233 msgid "No quotas for account\n"
5234 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5235
5236 #: winerror.mc:1921
5237 msgid "Local user session key\n"
5238 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5239
5240 #: winerror.mc:1926
5241 msgid "Password too complex for LM\n"
5242 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5243
5244 #: winerror.mc:1931
5245 msgid "Unknown revision\n"
5246 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5247
5248 #: winerror.mc:1936
5249 msgid "Incompatible revision levels\n"
5250 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5251
5252 #: winerror.mc:1941
5253 msgid "Invalid owner\n"
5254 msgstr "Dono inválido\n"
5255
5256 #: winerror.mc:1946
5257 msgid "Invalid primary group\n"
5258 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5259
5260 #: winerror.mc:1951
5261 msgid "No impersonation token\n"
5262 msgstr "Sem token de personificação\n"
5263
5264 #: winerror.mc:1956
5265 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5266 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5267
5268 #: winerror.mc:1961
5269 msgid "No logon servers available\n"
5270 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5271
5272 #: winerror.mc:1966
5273 msgid "No such logon session\n"
5274 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5275
5276 #: winerror.mc:1971
5277 msgid "No such privilege\n"
5278 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5279
5280 #: winerror.mc:1976
5281 msgid "Privilege not held\n"
5282 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5283
5284 #: winerror.mc:1981
5285 msgid "Invalid account name\n"
5286 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5287
5288 #: winerror.mc:1986
5289 msgid "User already exists\n"
5290 msgstr "Usuário já existe\n"
5291
5292 #: winerror.mc:1991
5293 msgid "No such user\n"
5294 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5295
5296 #: winerror.mc:1996
5297 msgid "Group already exists\n"
5298 msgstr "Grupo já existente\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2001
5301 msgid "No such group\n"
5302 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2006
5305 msgid "User already in group\n"
5306 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2011
5309 msgid "User not in group\n"
5310 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2016
5313 msgid "Can't delete last admin user\n"
5314 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2021
5317 msgid "Wrong password\n"
5318 msgstr "Senha errada\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2026
5321 msgid "Ill-formed password\n"
5322 msgstr "Senha mal formada\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2031
5325 msgid "Password restriction\n"
5326 msgstr "Restrição de senha\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2036
5329 msgid "Logon failure\n"
5330 msgstr "Falha ao logar\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2041
5333 msgid "Account restriction\n"
5334 msgstr "Restrição na conta\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2046
5337 msgid "Invalid logon hours\n"
5338 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2051
5341 msgid "Invalid workstation\n"
5342 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2056
5345 msgid "Password expired\n"
5346 msgstr "Senha expirada\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2061
5349 msgid "Account disabled\n"
5350 msgstr "Conta desativada\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2066
5353 msgid "No security ID mapped\n"
5354 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2071
5357 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5358 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2076
5361 msgid "LUIDs exhausted\n"
5362 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2081
5365 msgid "Invalid sub authority\n"
5366 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2086
5369 msgid "Invalid ACL\n"
5370 msgstr "ACL inválido\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2091
5373 msgid "Invalid SID\n"
5374 msgstr "SID inválido\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2096
5377 msgid "Invalid security descriptor\n"
5378 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2101
5381 msgid "Bad inherited ACL\n"
5382 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2106
5385 msgid "Server disabled\n"
5386 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2111
5389 msgid "Server not disabled\n"
5390 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2116
5393 msgid "Invalid ID authority\n"
5394 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2121
5397 msgid "Allotted space exceeded\n"
5398 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2126
5401 msgid "Invalid group attributes\n"
5402 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2131
5405 msgid "Bad impersonation level\n"
5406 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2136
5409 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5410 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2141
5413 msgid "Bad validation class\n"
5414 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2146
5417 msgid "Bad token type\n"
5418 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2151
5421 msgid "No security on object\n"
5422 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2156
5425 msgid "Can't access domain information\n"
5426 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2161
5429 msgid "Invalid server state\n"
5430 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2166
5433 msgid "Invalid domain state\n"
5434 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2171
5437 msgid "Invalid domain role\n"
5438 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2176
5441 msgid "No such domain\n"
5442 msgstr "Domínio inexistente\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2181
5445 msgid "Domain already exists\n"
5446 msgstr "O domínio já existe\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2186
5449 msgid "Domain limit exceeded\n"
5450 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2191
5453 msgid "Internal database corruption\n"
5454 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2196
5457 msgid "Internal error\n"
5458 msgstr "Erro interno\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2201
5461 msgid "Generic access types not mapped\n"
5462 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2206
5465 msgid "Bad descriptor format\n"
5466 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2211
5469 msgid "Not a logon process\n"
5470 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2216
5473 msgid "Logon session ID exists\n"
5474 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2221
5477 msgid "Unknown authentication package\n"
5478 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2226
5481 msgid "Bad logon session state\n"
5482 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2231
5485 msgid "Logon session ID collision\n"
5486 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2236
5489 msgid "Invalid logon type\n"
5490 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2241
5493 msgid "Cannot impersonate\n"
5494 msgstr "Não é possível personificar\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2246
5497 msgid "Invalid transaction state\n"
5498 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2251
5501 msgid "Security DB commit failure\n"
5502 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2256
5505 msgid "Account is built-in\n"
5506 msgstr "A conta é embutida\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2261
5509 msgid "Group is built-in\n"
5510 msgstr "O grupo é embutido\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2266
5513 msgid "User is built-in\n"
5514 msgstr "O usuário é embutido\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2271
5517 msgid "Group is primary for user\n"
5518 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2276
5521 msgid "Token already in use\n"
5522 msgstr "Token já em uso\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2281
5525 msgid "No such local group\n"
5526 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2286
5529 msgid "User not in local group\n"
5530 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2291
5533 msgid "User already in local group\n"
5534 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2296
5537 msgid "Local group already exists\n"
5538 msgstr "Grupo local já existente\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5541 msgid "Logon type not granted\n"
5542 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2306
5545 msgid "Too many secrets\n"
5546 msgstr "Demasiados segredos\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2311
5549 msgid "Secret too long\n"
5550 msgstr "Segredo muito longo\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2316
5553 msgid "Internal security DB error\n"
5554 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2321
5557 msgid "Too many context IDs\n"
5558 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2331
5561 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5562 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2336
5565 msgid "No such member\n"
5566 msgstr "Membro inexistente\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2341
5569 msgid "Invalid member\n"
5570 msgstr "Membro inválido\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2346
5573 msgid "Too many SIDs\n"
5574 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2351
5577 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5578 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2356
5581 msgid "No inheritable components\n"
5582 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2361
5585 msgid "File or directory corrupt\n"
5586 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2366
5589 msgid "Disk is corrupt\n"
5590 msgstr "Disco corrompido\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2371
5593 msgid "No user session key\n"
5594 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2376
5597 msgid "Licence quota exceeded\n"
5598 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2381
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Wrong target name\n"
5603 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2386
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Mutual authentication failed\n"
5608 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2391
5611 msgid "Time skew between client and server\n"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: winerror.mc:2396
5615 msgid "Invalid window handle\n"
5616 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2401
5619 msgid "Invalid menu handle\n"
5620 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2406
5623 msgid "Invalid cursor handle\n"
5624 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2411
5627 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5628 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2416
5631 msgid "Invalid hook handle\n"
5632 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2421
5635 msgid "Invalid DWP handle\n"
5636 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2426
5639 msgid "Can't create top-level child window\n"
5640 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2431
5643 msgid "Can't find window class\n"
5644 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2436
5647 msgid "Window owned by another thread\n"
5648 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2441
5651 msgid "Hotkey already registered\n"
5652 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2446
5655 msgid "Class already exists\n"
5656 msgstr "Classe já existente\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2451
5659 msgid "Class does not exist\n"
5660 msgstr "Classe inexistente\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2456
5663 msgid "Class has open windows\n"
5664 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2461
5667 msgid "Invalid index\n"
5668 msgstr "Índice inválido\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2466
5671 msgid "Invalid icon handle\n"
5672 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2471
5675 msgid "Private dialog index\n"
5676 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2476
5679 #, fuzzy
5680 msgid "List box ID not found\n"
5681 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2481
5684 msgid "No wildcard characters\n"
5685 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2486
5688 msgid "Clipboard not open\n"
5689 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2491
5692 msgid "Hotkey not registered\n"
5693 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2496
5696 msgid "Not a dialog window\n"
5697 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2501
5700 msgid "Control ID not found\n"
5701 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2506
5704 msgid "Invalid combobox message\n"
5705 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2511
5708 msgid "Not a combobox window\n"
5709 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2516
5712 msgid "Invalid edit height\n"
5713 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2521
5716 msgid "DC not found\n"
5717 msgstr "DC não encontrado\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2526
5720 msgid "Invalid hook filter\n"
5721 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2531
5724 msgid "Invalid filter procedure\n"
5725 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2536
5728 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5729 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2541
5732 msgid "Global-only hook procedure\n"
5733 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2546
5736 msgid "Journal hook already set\n"
5737 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2551
5740 msgid "Hook procedure not installed\n"
5741 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2556
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Invalid list box message\n"
5746 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2561
5749 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5750 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2566
5753 #, fuzzy
5754 msgid "No tab stops on this list box\n"
5755 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2571
5758 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5759 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2576
5762 msgid "Child window menus not allowed\n"
5763 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2581
5766 msgid "Window has no system menu\n"
5767 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2586
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Invalid message box style\n"
5772 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2591
5775 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5776 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2596
5779 msgid "Screen already locked\n"
5780 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2601
5783 msgid "Window handles have different parents\n"
5784 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2606
5787 msgid "Not a child window\n"
5788 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2611
5791 msgid "Invalid GW command\n"
5792 msgstr "Comando GW inválido\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2616
5795 msgid "Invalid thread ID\n"
5796 msgstr "Thread ID inválido\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2621
5799 msgid "Not an MDI child window\n"
5800 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2626
5803 msgid "Popup menu already active\n"
5804 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2631
5807 msgid "No scrollbars\n"
5808 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2636
5811 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5812 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2641
5815 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5816 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2646
5819 msgid "No system resources\n"
5820 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2651
5823 #, fuzzy
5824 msgid "No non-paged system resources\n"
5825 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2656
5828 msgid "No paged system resources\n"
5829 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2661
5832 msgid "No working set quota\n"
5833 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2666
5836 #, fuzzy
5837 msgid "No page file quota\n"
5838 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2671
5841 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5842 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2676
5845 msgid "Menu item not found\n"
5846 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2681
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5851 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2686
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Hook type not allowed\n"
5856 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2691
5859 msgid "Interactive window station required\n"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: winerror.mc:2696
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Timeout\n"
5865 msgstr "Tempo excedido"
5866
5867 #: winerror.mc:2701
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Invalid monitor handle\n"
5870 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2706
5873 msgid "Event log file corrupt\n"
5874 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2711
5877 msgid "Event log can't start\n"
5878 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2716
5881 msgid "Event log file full\n"
5882 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2721
5885 msgid "Event log file changed\n"
5886 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2726
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Installer service failed.\n"
5891 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2731
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Installation aborted by user\n"
5896 msgstr "Programas de Instalação"
5897
5898 #: winerror.mc:2736
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Installation failure\n"
5901 msgstr "Falha na partição\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2741
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Installation suspended\n"
5906 msgstr "Programas de Instalação"
5907
5908 #: winerror.mc:2746
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Unknown product\n"
5911 msgstr "Porta desconhecida\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2751
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Unknown feature\n"
5916 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5917
5918 #: winerror.mc:2756
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Unknown component\n"
5921 msgstr "Porta desconhecida\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2761
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Unknown property\n"
5926 msgstr "Porta desconhecida\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2766
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Invalid handle state\n"
5931 msgstr "Handle inválido\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2771
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Bad configuration\n"
5936 msgstr "Configuração do Wine"
5937
5938 #: winerror.mc:2776
5939 msgid "Index is missing\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: winerror.mc:2781
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Installation source is missing\n"
5945 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5946
5947 #: winerror.mc:2786
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Wrong installation package version\n"
5950 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2791
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Product uninstalled\n"
5955 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2796
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid query syntax\n"
5960 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2801
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Invalid field\n"
5965 msgstr "Tempo inválido\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2806
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Device removed\n"
5970 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2811
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Installation already running\n"
5975 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2816
5978 msgid "Installation package failed to open\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: winerror.mc:2821
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Installation package is invalid\n"
5984 msgstr "Programas de Instalação"
5985
5986 #: winerror.mc:2826
5987 msgid "Installer user interface failed\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: winerror.mc:2831
5991 msgid "Failed to open installation log file\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: winerror.mc:2836
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Installation language not supported\n"
5997 msgstr "Operação não suportada\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2841
6000 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: winerror.mc:2846
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Installation package rejected\n"
6006 msgstr "Programas de Instalação"
6007
6008 #: winerror.mc:2851
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Function could not be called\n"
6011 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2856
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Function failed\n"
6016 msgstr "Função esperada"
6017
6018 #: winerror.mc:2861
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Invalid table\n"
6021 msgstr "Tag inválida\n"
6022
6023 #: winerror.mc:2866
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Data type mismatch\n"
6026 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6027
6028 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6029 msgid "Unsupported type\n"
6030 msgstr "Tipo não suportado\n"
6031
6032 #: winerror.mc:2876
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Creation failed\n"
6035 msgstr "Falha ao abrir\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2881
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Temporary directory not writable\n"
6040 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6041
6042 #: winerror.mc:2886
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Installation platform not supported\n"
6045 msgstr "Operação não suportada\n"
6046
6047 #: winerror.mc:2891
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Installer not used\n"
6050 msgstr "Interface não encontrada\n"
6051
6052 #: winerror.mc:2896
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Failed to open the patch package\n"
6055 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6056
6057 #: winerror.mc:2901
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Invalid patch package\n"
6060 msgstr "Tag inválida\n"
6061
6062 #: winerror.mc:2906
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Unsupported patch package\n"
6065 msgstr "Tipo não suportado\n"
6066
6067 #: winerror.mc:2911
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Another version is installed\n"
6070 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6071
6072 #: winerror.mc:2916
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Invalid command line\n"
6075 msgstr "Comando GW inválido\n"
6076
6077 #: winerror.mc:2921
6078 msgid "Remote installation not allowed\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: winerror.mc:2926
6082 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: winerror.mc:2931
6086 msgid "Invalid string binding\n"
6087 msgstr "String binding inválido\n"
6088
6089 #: winerror.mc:2936
6090 msgid "Wrong kind of binding\n"
6091 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6092
6093 #: winerror.mc:2941
6094 msgid "Invalid binding\n"
6095 msgstr "Binding inválido\n"
6096
6097 #: winerror.mc:2946
6098 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6099 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6100
6101 #: winerror.mc:2951
6102 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6103 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6104
6105 #: winerror.mc:2956
6106 msgid "Invalid string UUID\n"
6107 msgstr "UUID inválida de string\n"
6108
6109 #: winerror.mc:2961
6110 msgid "Invalid endpoint format\n"
6111 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6112
6113 #: winerror.mc:2966
6114 msgid "Invalid network address\n"
6115 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6116
6117 #: winerror.mc:2971
6118 msgid "No endpoint found\n"
6119 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6120
6121 #: winerror.mc:2976
6122 msgid "Invalid timeout value\n"
6123 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6124
6125 #: winerror.mc:2981
6126 msgid "Object UUID not found\n"
6127 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6128
6129 #: winerror.mc:2986
6130 msgid "UUID already registered\n"
6131 msgstr "UUID já registrada\n"
6132
6133 #: winerror.mc:2991
6134 msgid "UUID type already registered\n"
6135 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6136
6137 #: winerror.mc:2996
6138 msgid "Server already listening\n"
6139 msgstr "Servidor já escutando\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3001
6142 msgid "No protocol sequences registered\n"
6143 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3006
6146 msgid "RPC server not listening\n"
6147 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3011
6150 msgid "Unknown manager type\n"
6151 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3016
6154 msgid "Unknown interface\n"
6155 msgstr "Interface desconhecida\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3021
6158 msgid "No bindings\n"
6159 msgstr "Nenhum binding\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3026
6162 msgid "No protocol sequences\n"
6163 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3031
6166 msgid "Can't create endpoint\n"
6167 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3036
6170 msgid "Out of resources\n"
6171 msgstr "Sem mais recursos\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3041
6174 msgid "RPC server unavailable\n"
6175 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3046
6178 msgid "RPC server too busy\n"
6179 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3051
6182 msgid "Invalid network options\n"
6183 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3056
6186 msgid "No RPC call active\n"
6187 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3061
6190 msgid "RPC call failed\n"
6191 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3066
6194 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6195 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3071
6198 msgid "RPC protocol error\n"
6199 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3076
6202 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6203 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3086
6206 msgid "Invalid tag\n"
6207 msgstr "Tag inválida\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3091
6210 msgid "Invalid array bounds\n"
6211 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3096
6214 msgid "No entry name\n"
6215 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3101
6218 msgid "Invalid name syntax\n"
6219 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3106
6222 msgid "Unsupported name syntax\n"
6223 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3111
6226 msgid "No network address\n"
6227 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3116
6230 msgid "Duplicate endpoint\n"
6231 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3121
6234 msgid "Unknown authentication type\n"
6235 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3126
6238 msgid "Maximum calls too low\n"
6239 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3131
6242 msgid "String too long\n"
6243 msgstr "String muito comprida\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3136
6246 msgid "Protocol sequence not found\n"
6247 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3141
6250 msgid "Procedure number out of range\n"
6251 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3146
6254 msgid "Binding has no authentication data\n"
6255 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3151
6258 msgid "Unknown authentication service\n"
6259 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3156
6262 msgid "Unknown authentication level\n"
6263 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3161
6266 msgid "Invalid authentication identity\n"
6267 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3166
6270 msgid "Unknown authorisation service\n"
6271 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3171
6274 msgid "Invalid entry\n"
6275 msgstr "Entrada inválida\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3176
6278 msgid "Can't perform operation\n"
6279 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3181
6282 msgid "Endpoints not registered\n"
6283 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3186
6286 msgid "Nothing to export\n"
6287 msgstr "Nada a exportar\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3191
6290 msgid "Incomplete name\n"
6291 msgstr "Nome incompleto\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3196
6294 msgid "Invalid version option\n"
6295 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3201
6298 msgid "No more members\n"
6299 msgstr "Sem mais membros\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3206
6302 msgid "Not all objects unexported\n"
6303 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3211
6306 msgid "Interface not found\n"
6307 msgstr "Interface não encontrada\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3216
6310 msgid "Entry already exists\n"
6311 msgstr "Entrada já existente\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3221
6314 msgid "Entry not found\n"
6315 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3226
6318 msgid "Name service unavailable\n"
6319 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3231
6322 msgid "Invalid network address family\n"
6323 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3236
6326 msgid "Operation not supported\n"
6327 msgstr "Operação não suportada\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3241
6330 msgid "No security context available\n"
6331 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3246
6334 msgid "RPCInternal error\n"
6335 msgstr "Erro RPC interno\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3251
6338 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6339 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3256
6342 msgid "Address error\n"
6343 msgstr "Erro de endereço\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3261
6346 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6347 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3266
6350 msgid "Floating-point underflow\n"
6351 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3271
6354 msgid "Floating-point overflow\n"
6355 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3276
6358 msgid "No more entries\n"
6359 msgstr "Sem mais entradas\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3281
6362 msgid "Character translation table open failed\n"
6363 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3286
6366 msgid "Character translation table file too small\n"
6367 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3291
6370 msgid "Null context handle\n"
6371 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3296
6374 msgid "Context handle damaged\n"
6375 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3301
6378 msgid "Binding handle mismatch\n"
6379 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3306
6382 msgid "Cannot get call handle\n"
6383 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3311
6386 msgid "Null reference pointer\n"
6387 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3316
6390 msgid "Enumeration value out of range\n"
6391 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3321
6394 msgid "Byte count too small\n"
6395 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3326
6398 msgid "Bad stub data\n"
6399 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3331
6402 msgid "Invalid user buffer\n"
6403 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3336
6406 msgid "Unrecognised media\n"
6407 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3341
6410 msgid "No trust secret\n"
6411 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3346
6414 msgid "No trust SAM account\n"
6415 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3351
6418 msgid "Trusted domain failure\n"
6419 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3356
6422 msgid "Trusted relationship failure\n"
6423 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3361
6426 msgid "Trust logon failure\n"
6427 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3366
6430 msgid "RPC call already in progress\n"
6431 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3371
6434 msgid "NETLOGON is not started\n"
6435 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3376
6438 msgid "Account expired\n"
6439 msgstr "A conta expirou\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3381
6442 msgid "Redirector has open handles\n"
6443 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3386
6446 msgid "Printer driver already installed\n"
6447 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3391
6450 msgid "Unknown port\n"
6451 msgstr "Porta desconhecida\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3396
6454 msgid "Unknown printer driver\n"
6455 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3401
6458 msgid "Unknown print processor\n"
6459 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3406
6462 msgid "Invalid separator file\n"
6463 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3411
6466 msgid "Invalid priority\n"
6467 msgstr "Prioridade inválida\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3416
6470 msgid "Invalid printer name\n"
6471 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3421
6474 msgid "Printer already exists\n"
6475 msgstr "A impressora já existe\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3426
6478 msgid "Invalid printer command\n"
6479 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3431
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Invalid data type\n"
6484 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3436
6487 msgid "Invalid environment\n"
6488 msgstr "Ambiente inválido\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3441
6491 msgid "No more bindings\n"
6492 msgstr "Sem mais bindings\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3446
6495 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6496 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3451
6499 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6500 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3456
6503 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6504 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3461
6507 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6508 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3466
6511 msgid "Server has open handles\n"
6512 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3471
6515 msgid "Resource data not found\n"
6516 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3476
6519 msgid "Resource type not found\n"
6520 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3481
6523 msgid "Resource name not found\n"
6524 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3486
6527 msgid "Resource language not found\n"
6528 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3491
6531 msgid "Not enough quota\n"
6532 msgstr "Quota insuficiente\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3496
6535 msgid "No interfaces\n"
6536 msgstr "Nenhuma interface\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3501
6539 msgid "RPC call canceled\n"
6540 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3506
6543 msgid "Binding incomplete\n"
6544 msgstr "Binding incompleto\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3511
6547 msgid "RPC comm failure\n"
6548 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3516
6551 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6552 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3521
6555 msgid "No principal name registered\n"
6556 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3526
6559 msgid "Not an RPC error\n"
6560 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3531
6563 msgid "UUID is local only\n"
6564 msgstr "UUID é apenas local\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3536
6567 msgid "Security package error\n"
6568 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3541
6571 msgid "Thread not canceled\n"
6572 msgstr "Thread não cancelada\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3546
6575 msgid "Invalid handle operation\n"
6576 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3551
6579 msgid "Wrong serialising package version\n"
6580 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3556
6583 msgid "Wrong stub version\n"
6584 msgstr "Versão de stub errada\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3561
6587 msgid "Invalid pipe object\n"
6588 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3566
6591 msgid "Wrong pipe order\n"
6592 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3571
6595 msgid "Wrong pipe version\n"
6596 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3576
6599 msgid "Group member not found\n"
6600 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3581
6603 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6604 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3586
6607 msgid "Invalid object\n"
6608 msgstr "Objeto inválido\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3591
6611 msgid "Invalid time\n"
6612 msgstr "Tempo inválido\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3596
6615 msgid "Invalid form name\n"
6616 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6617
6618 #: winerror.mc:3601
6619 msgid "Invalid form size\n"
6620 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6621
6622 #: winerror.mc:3606
6623 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6624 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6625
6626 #: winerror.mc:3611
6627 msgid "Printer deleted\n"
6628 msgstr "Impressora excluída\n"
6629
6630 #: winerror.mc:3616
6631 msgid "Invalid printer state\n"
6632 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6633
6634 #: winerror.mc:3621
6635 msgid "User must change password\n"
6636 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6637
6638 #: winerror.mc:3626
6639 msgid "Domain controller not found\n"
6640 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6641
6642 #: winerror.mc:3631
6643 msgid "Account locked out\n"
6644 msgstr "Conta bloqueada\n"
6645
6646 #: winerror.mc:3636
6647 msgid "Invalid pixel format\n"
6648 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6649
6650 #: winerror.mc:3641
6651 msgid "Invalid driver\n"
6652 msgstr "Driver inválido\n"
6653
6654 #: winerror.mc:3646
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Invalid object resolver set\n"
6657 msgstr "Objeto inválido\n"
6658
6659 #: winerror.mc:3651
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Incomplete RPC send\n"
6662 msgstr "Nome incompleto\n"
6663
6664 #: winerror.mc:3656
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6667 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6668
6669 #: winerror.mc:3661
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6672 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6673
6674 #: winerror.mc:3666
6675 #, fuzzy
6676 msgid "RPC pipe closed\n"
6677 msgstr "Pipe fechado\n"
6678
6679 #: winerror.mc:3671
6680 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: winerror.mc:3676
6684 #, fuzzy
6685 msgid "No data on RPC pipe\n"
6686 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6687
6688 #: winerror.mc:3681
6689 #, fuzzy
6690 msgid "No site name available\n"
6691 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6692
6693 #: winerror.mc:3686
6694 msgid "The file cannot be accessed\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: winerror.mc:3691
6698 #, fuzzy
6699 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6700 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6701
6702 #: winerror.mc:3696
6703 #, fuzzy
6704 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6705 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6706
6707 #: winerror.mc:3701
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Not all objects could be exported\n"
6710 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6711
6712 #: winerror.mc:3706
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The interface could not be exported\n"
6715 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3711
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The profile could not be added\n"
6720 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6721
6722 #: winerror.mc:3716
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The profile element could not be added\n"
6725 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6726
6727 #: winerror.mc:3721
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The profile element could not be removed\n"
6730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6731
6732 #: winerror.mc:3726
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The group element could not be added\n"
6735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6736
6737 #: winerror.mc:3731
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The group element could not be removed\n"
6740 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6741
6742 #: winerror.mc:3736
6743 msgid "The username could not be found\n"
6744 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6745
6746 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6747 msgid "Local Port"
6748 msgstr "Porta Local"
6749
6750 #: localspl.rc:29
6751 msgid "Local Monitor"
6752 msgstr "Monitor Local"
6753
6754 #: localui.rc:36
6755 msgid "Add a Local Port"
6756 msgstr "Adicionar uma porta local"
6757
6758 #: localui.rc:39
6759 msgid "&Enter the port name to add:"
6760 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6761
6762 #: localui.rc:48
6763 msgid "Configure LPT Port"
6764 msgstr "Configurar porta LPT"
6765
6766 #: localui.rc:51
6767 msgid "Timeout (seconds)"
6768 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6769
6770 #: localui.rc:52
6771 msgid "&Transmission Retry:"
6772 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6773
6774 #: localui.rc:29
6775 msgid "'%s' is not a valid port name"
6776 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6777
6778 #: localui.rc:30
6779 msgid "Port %s already exists"
6780 msgstr "Porta %s já existe"
6781
6782 #: localui.rc:31
6783 msgid "This port has no options to configure"
6784 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6785
6786 #: mapi32.rc:28
6787 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6788 msgstr ""
6789 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6790 "instalado."
6791
6792 #: mapi32.rc:29
6793 msgid "Send Mail"
6794 msgstr "Enviar E-mail"
6795
6796 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6797 msgid "Enter Network Password"
6798 msgstr "Entre a senha da rede"
6799
6800 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6801 msgid "Please enter your username and password:"
6802 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6803
6804 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6805 msgid "Proxy"
6806 msgstr "Proxy"
6807
6808 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6809 msgid "User"
6810 msgstr "Usuário"
6811
6812 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6813 msgid "Password"
6814 msgstr "Senha"
6815
6816 #: mpr.rc:44
6817 msgid "&Save this password (Insecure)"
6818 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6819
6820 #: mpr.rc:27
6821 msgid "Entire Network"
6822 msgstr "Toda a rede"
6823
6824 #: msacm32.rc:27
6825 msgid "Sound Selection"
6826 msgstr "Seleção de som"
6827
6828 #: msacm32.rc:36
6829 msgid "&Save As..."
6830 msgstr "&Salvar como..."
6831
6832 #: msacm32.rc:39
6833 msgid "&Format:"
6834 msgstr "&Formato:"
6835
6836 #: msacm32.rc:44
6837 msgid "&Attributes:"
6838 msgstr "&Atributos:"
6839
6840 #: mshtml.rc:37
6841 msgid "Hyperlink"
6842 msgstr "Hiperlink"
6843
6844 #: mshtml.rc:40
6845 msgid "Hyperlink Information"
6846 msgstr "Informação do Hiperlink"
6847
6848 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6849 msgid "&Type:"
6850 msgstr "&Tipo:"
6851
6852 #: mshtml.rc:43
6853 msgid "&URL:"
6854 msgstr "&URL:"
6855
6856 #: mshtml.rc:31
6857 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6858 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6859
6860 #: mshtml.rc:32
6861 msgid "HTML Document"
6862 msgstr "Documento HTML"
6863
6864 #: mshtml.rc:26
6865 msgid "Downloading from %s..."
6866 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6867
6868 #: mshtml.rc:25
6869 msgid "Done"
6870 msgstr "Concluído"
6871
6872 #: msi.rc:27
6873 msgid ""
6874 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6875 "file path and try again."
6876 msgstr ""
6877 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6878 "verifique o arquivo e tente novamente."
6879
6880 #: msi.rc:28
6881 msgid "path %s not found"
6882 msgstr "caminho %s não encontrado"
6883
6884 #: msi.rc:29
6885 msgid "insert disk %s"
6886 msgstr "insira disco %s"
6887
6888 #: msi.rc:30
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "Windows Installer %s\n"
6892 "\n"
6893 "Usage:\n"
6894 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6895 "\n"
6896 "Install a product:\n"
6897 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6898 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/a package [property]\n"
6900 "Repair an installation:\n"
6901 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6902 "Uninstall a product:\n"
6903 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6905 "Advertise a product:\n"
6906 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6907 "Apply a patch:\n"
6908 "\t/p patch_package [property]\n"
6909 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6910 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6911 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6912 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6913 "Register MSI Service:\n"
6914 "\t/y\n"
6915 "Unregister MSI Service:\n"
6916 "\t/z\n"
6917 "Display this help:\n"
6918 "\t/help\n"
6919 "\t/?\n"
6920 msgstr ""
6921 "Windows Installer %s\n"
6922 "\n"
6923 "Modo de usar:\n"
6924 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6925 "\n"
6926 "Instalar um produto:\n"
6927 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6928 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6929 "\t/a package [property]\n"
6930 "Reparar uma instalação:\n"
6931 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6932 "Desinstalar um produto:\n"
6933 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6934 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6935 "Anunciar um produto:\n"
6936 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6937 "Aplicar um patch:\n"
6938 "\t/p patchpackage [property]\n"
6939 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6940 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6941 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6942 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6943 "Registrar Serviço MSI:\n"
6944 "\t/y\n"
6945 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6946 "\t/z\n"
6947 "Mostrar esta ajuda:\n"
6948 "\t/help\n"
6949 "\t/?\n"
6950
6951 #: msi.rc:57
6952 msgid "enter which folder contains %s"
6953 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6954
6955 #: msi.rc:58
6956 msgid "install source for feature missing"
6957 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6958
6959 #: msi.rc:59
6960 msgid "network drive for feature missing"
6961 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6962
6963 #: msi.rc:60
6964 msgid "feature from:"
6965 msgstr "origem da característica:"
6966
6967 #: msi.rc:61
6968 msgid "choose which folder contains %s"
6969 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6970
6971 #: msrle32.rc:28
6972 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6973 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6974
6975 #: msrle32.rc:29
6976 msgid ""
6977 "Wine MS-RLE video codec\n"
6978 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6979 msgstr ""
6980 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6981 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6982
6983 #: msvfw32.rc:30
6984 msgid "Video Compression"
6985 msgstr "Compressão de vídeo"
6986
6987 #: msvfw32.rc:36
6988 msgid "&Compressor:"
6989 msgstr "&Compressor:"
6990
6991 #: msvfw32.rc:39
6992 msgid "Con&figure..."
6993 msgstr "Con&figurar..."
6994
6995 #: msvfw32.rc:40
6996 msgid "&About"
6997 msgstr "&Sobre..."
6998
6999 #: msvfw32.rc:44
7000 msgid "Compression &Quality:"
7001 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7002
7003 #: msvfw32.rc:46
7004 msgid "&Key Frame Every"
7005 msgstr "&Imagem chave todos os"
7006
7007 #: msvfw32.rc:50
7008 msgid "&Data Rate"
7009 msgstr "&Cadência de dados"
7010
7011 #: msvfw32.rc:52
7012 #, fuzzy
7013 msgid "kB/s"
7014 msgstr "KB/sec"
7015
7016 #: msvfw32.rc:25
7017 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7018 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7019
7020 #: msvidc32.rc:26
7021 msgid "Wine Video 1 video codec"
7022 msgstr "codec video Wine Video 1"
7023
7024 #: oleacc.rc:27
7025 msgid "unknown object"
7026 msgstr "objeto desconhecido"
7027
7028 #: oleacc.rc:28
7029 msgid "title bar"
7030 msgstr "barra de título"
7031
7032 #: oleacc.rc:29
7033 msgid "menu bar"
7034 msgstr "barra de menu"
7035
7036 #: oleacc.rc:30
7037 msgid "scroll bar"
7038 msgstr "barra de rolagem"
7039
7040 #: oleacc.rc:31
7041 msgid "grip"
7042 msgstr "grip"
7043
7044 #: oleacc.rc:32
7045 msgid "sound"
7046 msgstr "som"
7047
7048 #: oleacc.rc:33
7049 msgid "cursor"
7050 msgstr "cursor"
7051
7052 #: oleacc.rc:34
7053 msgid "caret"
7054 msgstr "caret"
7055
7056 #: oleacc.rc:35
7057 msgid "alert"
7058 msgstr "alerta"
7059
7060 #: oleacc.rc:36
7061 msgid "window"
7062 msgstr "janela"
7063
7064 #: oleacc.rc:37
7065 msgid "client"
7066 msgstr "cliente"
7067
7068 #: oleacc.rc:38
7069 msgid "popup menu"
7070 msgstr "menu popup"
7071
7072 #: oleacc.rc:39
7073 msgid "menu item"
7074 msgstr "item do menu"
7075
7076 #: oleacc.rc:40
7077 msgid "tool tip"
7078 msgstr "dica"
7079
7080 #: oleacc.rc:41
7081 msgid "application"
7082 msgstr "aplicativo"
7083
7084 #: oleacc.rc:42
7085 msgid "document"
7086 msgstr "documento"
7087
7088 #: oleacc.rc:43
7089 msgid "pane"
7090 msgstr "painel"
7091
7092 #: oleacc.rc:44
7093 msgid "chart"
7094 msgstr "gráfico"
7095
7096 #: oleacc.rc:45
7097 msgid "dialog"
7098 msgstr "diálogo"
7099
7100 #: oleacc.rc:46
7101 msgid "border"
7102 msgstr "margem"
7103
7104 #: oleacc.rc:47
7105 msgid "grouping"
7106 msgstr "agrupamento"
7107
7108 #: oleacc.rc:48
7109 msgid "separator"
7110 msgstr "separador"
7111
7112 #: oleacc.rc:49
7113 msgid "tool bar"
7114 msgstr "barra de ferramentas"
7115
7116 #: oleacc.rc:50
7117 msgid "status bar"
7118 msgstr "barra de estado"
7119
7120 #: oleacc.rc:51
7121 msgid "table"
7122 msgstr "tabela"
7123
7124 #: oleacc.rc:52
7125 msgid "column header"
7126 msgstr "cabeçalho da coluna"
7127
7128 #: oleacc.rc:53
7129 msgid "row header"
7130 msgstr "cabeçalho da linha"
7131
7132 #: oleacc.rc:54
7133 msgid "column"
7134 msgstr "coluna"
7135
7136 #: oleacc.rc:55
7137 msgid "row"
7138 msgstr "linha"
7139
7140 #: oleacc.rc:56
7141 msgid "cell"
7142 msgstr "célula"
7143
7144 #: oleacc.rc:57
7145 msgid "link"
7146 msgstr "link"
7147
7148 #: oleacc.rc:58
7149 msgid "help balloon"
7150 msgstr "balão de ajuda"
7151
7152 #: oleacc.rc:59
7153 msgid "character"
7154 msgstr "caractere"
7155
7156 #: oleacc.rc:60
7157 msgid "list"
7158 msgstr "lista"
7159
7160 #: oleacc.rc:61
7161 msgid "list item"
7162 msgstr "item da lista"
7163
7164 #: oleacc.rc:62
7165 msgid "outline"
7166 msgstr "contorno"
7167
7168 #: oleacc.rc:63
7169 msgid "outline item"
7170 msgstr "item de contorno"
7171
7172 #: oleacc.rc:64
7173 msgid "page tab"
7174 msgstr "tab de página"
7175
7176 #: oleacc.rc:65
7177 msgid "property page"
7178 msgstr "página de propriedades"
7179
7180 #: oleacc.rc:66
7181 msgid "indicator"
7182 msgstr "indicador"
7183
7184 #: oleacc.rc:67
7185 msgid "graphic"
7186 msgstr "gráfico"
7187
7188 #: oleacc.rc:68
7189 msgid "static text"
7190 msgstr "texto estático"
7191
7192 #: oleacc.rc:69
7193 msgid "text"
7194 msgstr "texto"
7195
7196 #: oleacc.rc:70
7197 msgid "push button"
7198 msgstr "push button"
7199
7200 #: oleacc.rc:71
7201 msgid "check button"
7202 msgstr "check button"
7203
7204 #: oleacc.rc:72
7205 msgid "radio button"
7206 msgstr "radio button"
7207
7208 #: oleacc.rc:73
7209 msgid "combo box"
7210 msgstr "combo box"
7211
7212 #: oleacc.rc:74
7213 msgid "drop down"
7214 msgstr "drop down"
7215
7216 #: oleacc.rc:75
7217 msgid "progress bar"
7218 msgstr "barra de progresso"
7219
7220 #: oleacc.rc:76
7221 msgid "dial"
7222 msgstr "dial"
7223
7224 #: oleacc.rc:77
7225 msgid "hot key field"
7226 msgstr "hot key field"
7227
7228 #: oleacc.rc:78
7229 msgid "slider"
7230 msgstr "slider"
7231
7232 #: oleacc.rc:79
7233 msgid "spin box"
7234 msgstr "spin box"
7235
7236 #: oleacc.rc:80
7237 msgid "diagram"
7238 msgstr "diagrama"
7239
7240 #: oleacc.rc:81
7241 msgid "animation"
7242 msgstr "animação"
7243
7244 #: oleacc.rc:82
7245 msgid "equation"
7246 msgstr "equação"
7247
7248 #: oleacc.rc:83
7249 msgid "drop down button"
7250 msgstr "drop down button"
7251
7252 #: oleacc.rc:84
7253 msgid "menu button"
7254 msgstr "menu button"
7255
7256 #: oleacc.rc:85
7257 msgid "grid drop down button"
7258 msgstr "grid drop down button"
7259
7260 #: oleacc.rc:86
7261 msgid "white space"
7262 msgstr "espaço em branco"
7263
7264 #: oleacc.rc:87
7265 msgid "page tab list"
7266 msgstr "page tab list"
7267
7268 #: oleacc.rc:88
7269 msgid "clock"
7270 msgstr "relógio"
7271
7272 #: oleacc.rc:89
7273 msgid "split button"
7274 msgstr "split button"
7275
7276 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7277 msgid "IP address"
7278 msgstr "endereço IP"
7279
7280 #: oleacc.rc:91
7281 msgid "outline button"
7282 msgstr "outline button"
7283
7284 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7285 msgid "True"
7286 msgstr "Verdadeiro"
7287
7288 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7289 msgid "False"
7290 msgstr "Falso"
7291
7292 #: oleaut32.rc:31
7293 msgid "On"
7294 msgstr "Ligado"
7295
7296 #: oleaut32.rc:32
7297 msgid "Off"
7298 msgstr "Desligado"
7299
7300 #: oledlg.rc:48
7301 msgid "Insert Object"
7302 msgstr "Inserir objeto"
7303
7304 #: oledlg.rc:54
7305 msgid "Object Type:"
7306 msgstr "Tipo de objeto:"
7307
7308 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7309 msgid "Result"
7310 msgstr "Resultado"
7311
7312 #: oledlg.rc:58
7313 msgid "Create New"
7314 msgstr "Criar novo"
7315
7316 #: oledlg.rc:60
7317 msgid "Create Control"
7318 msgstr "Criar controle"
7319
7320 #: oledlg.rc:62
7321 msgid "Create From File"
7322 msgstr "Criar do arquivo"
7323
7324 #: oledlg.rc:65
7325 msgid "&Add Control..."
7326 msgstr "&Adicionar Controle..."
7327
7328 #: oledlg.rc:66
7329 msgid "Display As Icon"
7330 msgstr "Mostrar como ícone"
7331
7332 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7333 msgid "Browse..."
7334 msgstr "Procurar..."
7335
7336 #: oledlg.rc:69
7337 msgid "File:"
7338 msgstr "Arquivo:"
7339
7340 #: oledlg.rc:75
7341 msgid "Paste Special"
7342 msgstr "Colar Especial"
7343
7344 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7345 msgid "Source:"
7346 msgstr "Origem:"
7347
7348 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7349 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7350 msgid "&Paste"
7351 msgstr "Co&lar"
7352
7353 #: oledlg.rc:81
7354 msgid "Paste &Link"
7355 msgstr "Colar &Link"
7356
7357 #: oledlg.rc:83
7358 msgid "&As:"
7359 msgstr "&Como:"
7360
7361 #: oledlg.rc:90
7362 msgid "&Display As Icon"
7363 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7364
7365 #: oledlg.rc:92
7366 msgid "Change &Icon..."
7367 msgstr "Mudar &Ícone..."
7368
7369 #: oledlg.rc:25
7370 msgid "Insert a new %s object into your document"
7371 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7372
7373 #: oledlg.rc:26
7374 msgid ""
7375 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7376 "may activate it using the program which created it."
7377 msgstr ""
7378 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7379 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7380
7381 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7382 msgid "Browse"
7383 msgstr "Procurar"
7384
7385 #: oledlg.rc:28
7386 msgid ""
7387 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7388 "control."
7389 msgstr ""
7390 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7391 "controle OLE."
7392
7393 #: oledlg.rc:29
7394 msgid "Add Control"
7395 msgstr "Adicionar Controle"
7396
7397 #: oledlg.rc:34
7398 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7399 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7400
7401 #: oledlg.rc:35
7402 msgid ""
7403 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7404 "activate it using %s."
7405 msgstr ""
7406 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7407 "possível ativá-lo usando %s."
7408
7409 #: oledlg.rc:36
7410 msgid ""
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7412 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7413 msgstr ""
7414 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7415 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7416
7417 #: oledlg.rc:37
7418 msgid ""
7419 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7420 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7421 "your document."
7422 msgstr ""
7423 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7424 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7425 "reflitam no seu documento."
7426
7427 #: oledlg.rc:38
7428 msgid ""
7429 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7430 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7431 "in your document."
7432 msgstr ""
7433 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7434 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7435 "seu documento."
7436
7437 #: oledlg.rc:39
7438 msgid ""
7439 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7440 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7441 "be reflected in your document."
7442 msgstr ""
7443 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7444 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7445 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7446
7447 #: oledlg.rc:40
7448 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7449 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7450
7451 #: oledlg.rc:41
7452 msgid "Unknown Type"
7453 msgstr "Tipo Desconhecido"
7454
7455 #: oledlg.rc:42
7456 msgid "Unknown Source"
7457 msgstr "Origem Desconhecida"
7458
7459 #: oledlg.rc:43
7460 msgid "the program which created it"
7461 msgstr "o programa que o criou"
7462
7463 #: sane.rc:41
7464 msgid "Scanning"
7465 msgstr "Escaneando"
7466
7467 #: sane.rc:44
7468 msgid "SCANNING... Please Wait"
7469 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7470
7471 #: sane.rc:31
7472 msgctxt "unit: pixels"
7473 msgid "px"
7474 msgstr "px"
7475
7476 #: sane.rc:32
7477 msgctxt "unit: bits"
7478 msgid "b"
7479 msgstr "b"
7480
7481 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7482 msgctxt "unit: dots/inch"
7483 msgid "dpi"
7484 msgstr "dpi"
7485
7486 #: sane.rc:35
7487 msgctxt "unit: percent"
7488 msgid "%"
7489 msgstr "%"
7490
7491 #: sane.rc:36
7492 msgctxt "unit: microseconds"
7493 msgid "us"
7494 msgstr "µs"
7495
7496 #: serialui.rc:25
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Settings for %s"
7499 msgstr "Propriedades de %s"
7500
7501 #: serialui.rc:28
7502 msgid "Baud Rate"
7503 msgstr "Bits por segundo"
7504
7505 #: serialui.rc:30
7506 msgid "Parity"
7507 msgstr "Paridade"
7508
7509 #: serialui.rc:32
7510 msgid "Flow Control"
7511 msgstr "Controle de fluxo"
7512
7513 #: serialui.rc:34
7514 msgid "Data Bits"
7515 msgstr "Bits de dados"
7516
7517 #: serialui.rc:36
7518 msgid "Stop Bits"
7519 msgstr "Bits de parada"
7520
7521 #: setupapi.rc:36
7522 msgid "Copying Files..."
7523 msgstr "Copiando arquivos..."
7524
7525 #: setupapi.rc:42
7526 msgid "Destination:"
7527 msgstr "Destino:"
7528
7529 #: setupapi.rc:49
7530 msgid "Files Needed"
7531 msgstr "Arquivos Necessários"
7532
7533 #: setupapi.rc:52
7534 msgid ""
7535 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7536 "make sure the correct drive is selected below"
7537 msgstr ""
7538 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7539 "verifique se o drive correto está selecionado"
7540
7541 #: setupapi.rc:54
7542 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7543 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7544
7545 #: setupapi.rc:28
7546 #, fuzzy
7547 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7548 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7549
7550 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7551 msgid "Unknown"
7552 msgstr "Desconhecido"
7553
7554 #: setupapi.rc:30
7555 msgid "Copy files from:"
7556 msgstr "Copiar arquivos de:"
7557
7558 #: setupapi.rc:31
7559 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7560 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7561
7562 #: shdoclc.rc:39
7563 msgid "F&orward"
7564 msgstr "&Avançar"
7565
7566 #: shdoclc.rc:41
7567 msgid "&Save Background As..."
7568 msgstr "&Salvar fundo como..."
7569
7570 #: shdoclc.rc:42
7571 msgid "Set As Back&ground"
7572 msgstr "D&efinir como fundo"
7573
7574 #: shdoclc.rc:43
7575 msgid "&Copy Background"
7576 msgstr "&Copiar Fundo"
7577
7578 #: shdoclc.rc:44
7579 msgid "Set as &Desktop Item"
7580 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7581
7582 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Select &All"
7585 msgstr ""
7586 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7587 "Selecionar &tudo\n"
7588 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7589 "Selecionar &Tudo"
7590
7591 #: shdoclc.rc:49
7592 msgid "Create Shor&tcut"
7593 msgstr "Criar ata&lho"
7594
7595 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7596 msgid "Add to &Favorites..."
7597 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7598
7599 #: shdoclc.rc:51
7600 msgid "&View Source"
7601 msgstr "Ver código &fonte"
7602
7603 #: shdoclc.rc:53
7604 msgid "&Encoding"
7605 msgstr "Co&dificação"
7606
7607 #: shdoclc.rc:55
7608 msgid "Pr&int"
7609 msgstr "I&mprimir"
7610
7611 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7612 msgid "&Open Link"
7613 msgstr "&Abrir link"
7614
7615 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7616 msgid "Open Link in &New Window"
7617 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7618
7619 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7620 msgid "Save Target &As..."
7621 msgstr "&Salvar link como..."
7622
7623 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7624 msgid "&Print Target"
7625 msgstr "Imprimir lin&k"
7626
7627 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7628 msgid "S&how Picture"
7629 msgstr "Mos&trar imagem"
7630
7631 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7632 msgid "&Save Picture As..."
7633 msgstr "Sal&var imagem como..."
7634
7635 #: shdoclc.rc:70
7636 msgid "&E-mail Picture..."
7637 msgstr "&Enviar imagem..."
7638
7639 #: shdoclc.rc:71
7640 msgid "Pr&int Picture..."
7641 msgstr "I&mprimir imagem..."
7642
7643 #: shdoclc.rc:72
7644 msgid "&Go to My Pictures"
7645 msgstr "I&r para minhas imagens"
7646
7647 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7648 msgid "Set as Back&ground"
7649 msgstr "&Definir como fundo"
7650
7651 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7652 msgid "Set as &Desktop Item..."
7653 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7654
7655 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7656 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Cu&t"
7659 msgstr ""
7660 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7661 "&Cortar\n"
7662 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7663 "&Recortar"
7664
7665 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7666 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7667 #: wordpad.rc:102
7668 msgid "&Copy"
7669 msgstr "&Copiar"
7670
7671 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7672 msgid "Copy Shor&tcut"
7673 msgstr "Copiar atal&ho"
7674
7675 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7676 msgid "P&roperties"
7677 msgstr "&Propriedades"
7678
7679 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7680 #, fuzzy
7681 msgid "&Undo"
7682 msgstr ""
7683 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7684 "&Desfazer\n"
7685 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7686 "&Voltar"
7687
7688 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7689 msgid "&Delete"
7690 msgstr "&Limpar"
7691
7692 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7693 msgid "&Select"
7694 msgstr "&Selecionar"
7695
7696 #: shdoclc.rc:102
7697 msgid "&Cell"
7698 msgstr "&Célula"
7699
7700 #: shdoclc.rc:103
7701 msgid "&Row"
7702 msgstr "&Linha"
7703
7704 #: shdoclc.rc:104
7705 msgid "&Column"
7706 msgstr "C&oluna"
7707
7708 #: shdoclc.rc:105
7709 msgid "&Table"
7710 msgstr "&Tabela"
7711
7712 #: shdoclc.rc:108
7713 msgid "&Cell Properties"
7714 msgstr "Propriedades da &célula"
7715
7716 #: shdoclc.rc:109
7717 msgid "&Table Properties"
7718 msgstr "Propriedades da &tabela"
7719
7720 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7721 msgid "Paste"
7722 msgstr "Co&lar"
7723
7724 #: shdoclc.rc:118
7725 msgid "&Print"
7726 msgstr "&Imprimir"
7727
7728 #: shdoclc.rc:125
7729 msgid "Open in &New Window"
7730 msgstr "A&brir numa nova janela"
7731
7732 #: shdoclc.rc:129
7733 msgid "Cut"
7734 msgstr "&Cortar"
7735
7736 #: shdoclc.rc:152
7737 msgid "&Save Video As..."
7738 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7739
7740 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7741 msgid "Play"
7742 msgstr "I&niciar"
7743
7744 #: shdoclc.rc:189
7745 msgid "Rewind"
7746 msgstr "R&ecomeçar"
7747
7748 #: shdoclc.rc:196
7749 msgid "Trace Tags"
7750 msgstr "Trace Tags"
7751
7752 #: shdoclc.rc:197
7753 msgid "Resource Failures"
7754 msgstr "Resource Failures"
7755
7756 #: shdoclc.rc:198
7757 msgid "Dump Tracking Info"
7758 msgstr "Dump Tracking Info"
7759
7760 #: shdoclc.rc:199
7761 msgid "Debug Break"
7762 msgstr "Debug Break"
7763
7764 #: shdoclc.rc:200
7765 msgid "Debug View"
7766 msgstr "Debug View"
7767
7768 #: shdoclc.rc:201
7769 msgid "Dump Tree"
7770 msgstr "Dump Tree"
7771
7772 #: shdoclc.rc:202
7773 msgid "Dump Lines"
7774 msgstr "Dump Lines"
7775
7776 #: shdoclc.rc:203
7777 msgid "Dump DisplayTree"
7778 msgstr "Dump DisplayTree"
7779
7780 #: shdoclc.rc:204
7781 msgid "Dump FormatCaches"
7782 msgstr "Dump FormatCaches"
7783
7784 #: shdoclc.rc:205
7785 msgid "Dump LayoutRects"
7786 msgstr "Dump LayoutRects"
7787
7788 #: shdoclc.rc:206
7789 msgid "Memory Monitor"
7790 msgstr "Memory Monitor"
7791
7792 #: shdoclc.rc:207
7793 msgid "Performance Meters"
7794 msgstr "Performance Meters"
7795
7796 #: shdoclc.rc:208
7797 msgid "Save HTML"
7798 msgstr "Save HTML"
7799
7800 #: shdoclc.rc:210
7801 msgid "&Browse View"
7802 msgstr "&Browse View"
7803
7804 #: shdoclc.rc:211
7805 msgid "&Edit View"
7806 msgstr "&Edit View"
7807
7808 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7809 msgid "Scroll Here"
7810 msgstr "Rolar aqui"
7811
7812 #: shdoclc.rc:218
7813 msgid "Top"
7814 msgstr "Topo"
7815
7816 #: shdoclc.rc:219
7817 msgid "Bottom"
7818 msgstr "Fundo"
7819
7820 #: shdoclc.rc:221
7821 msgid "Page Up"
7822 msgstr "Página acima"
7823
7824 #: shdoclc.rc:222
7825 msgid "Page Down"
7826 msgstr "Página abaixo"
7827
7828 #: shdoclc.rc:224
7829 msgid "Scroll Up"
7830 msgstr "Rolar para cima"
7831
7832 #: shdoclc.rc:225
7833 msgid "Scroll Down"
7834 msgstr "Rolar para baixo"
7835
7836 #: shdoclc.rc:232
7837 msgid "Left Edge"
7838 msgstr "Canto esquerdo"
7839
7840 #: shdoclc.rc:233
7841 msgid "Right Edge"
7842 msgstr "Canto direito"
7843
7844 #: shdoclc.rc:235
7845 msgid "Page Left"
7846 msgstr "Página à esquerda"
7847
7848 #: shdoclc.rc:236
7849 msgid "Page Right"
7850 msgstr "Página à direita"
7851
7852 #: shdoclc.rc:238
7853 msgid "Scroll Left"
7854 msgstr "Rolar para a esquerda"
7855
7856 #: shdoclc.rc:239
7857 msgid "Scroll Right"
7858 msgstr "Rolar para a direita"
7859
7860 #: shdoclc.rc:25
7861 msgid "Wine Internet Explorer"
7862 msgstr "Wine Internet Explorer"
7863
7864 #: shdoclc.rc:30
7865 msgid "&w&bPage &p"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7869 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Lar&ge Icons"
7872 msgstr ""
7873 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7874 "&Ícones grandes\n"
7875 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7876 "Ícones &grandes"
7877
7878 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7879 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7880 msgid "S&mall Icons"
7881 msgstr "Ícones &pequenos"
7882
7883 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7884 msgid "&List"
7885 msgstr "&Lista"
7886
7887 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7888 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7889 msgid "&Details"
7890 msgstr "&Detalhes"
7891
7892 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7893 msgid "Arrange &Icons"
7894 msgstr "O&rganizar ícones"
7895
7896 #: shell32.rc:50
7897 msgid "By &Name"
7898 msgstr "Por &nome"
7899
7900 #: shell32.rc:51
7901 msgid "By &Type"
7902 msgstr "Por &tipo"
7903
7904 #: shell32.rc:52
7905 msgid "By &Size"
7906 msgstr "Por ta&manho"
7907
7908 #: shell32.rc:53
7909 msgid "By &Date"
7910 msgstr "Por &data"
7911
7912 #: shell32.rc:55
7913 msgid "&Auto Arrange"
7914 msgstr "Auto organi&zar"
7915
7916 #: shell32.rc:57
7917 msgid "Line up Icons"
7918 msgstr "Alin&har ícones"
7919
7920 #: shell32.rc:62
7921 msgid "Paste as Link"
7922 msgstr "Colar a&talho"
7923
7924 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7925 msgid "New"
7926 msgstr "Novo"
7927
7928 #: shell32.rc:66
7929 msgid "New &Folder"
7930 msgstr "&Pasta"
7931
7932 #: shell32.rc:67
7933 msgid "New &Link"
7934 msgstr "&Atalho"
7935
7936 #: shell32.rc:71
7937 msgid "Properties"
7938 msgstr "Propriedades"
7939
7940 #: shell32.rc:82
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "recycle bin"
7943 msgid "&Restore"
7944 msgstr "&Restaurar"
7945
7946 #: shell32.rc:83
7947 msgid "&Erase"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: shell32.rc:95
7951 msgid "E&xplore"
7952 msgstr "&Explorar"
7953
7954 #: shell32.rc:98
7955 msgid "C&ut"
7956 msgstr "C&ortar"
7957
7958 #: shell32.rc:101
7959 msgid "Create &Link"
7960 msgstr "Criar a&talho"
7961
7962 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7963 msgid "&Rename"
7964 msgstr "&Renomear"
7965
7966 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7967 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7968 #, fuzzy
7969 msgid "E&xit"
7970 msgstr ""
7971 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7972 "Sai&r\n"
7973 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7974 "&Sair"
7975
7976 #: shell32.rc:127
7977 #, fuzzy
7978 msgid "&About Control Panel"
7979 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7980
7981 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7982 msgid "Browse for Folder"
7983 msgstr "Procurar pasta"
7984
7985 #: shell32.rc:303
7986 msgid "Folder:"
7987 msgstr "Pasta:"
7988
7989 #: shell32.rc:309
7990 msgid "&Make New Folder"
7991 msgstr "&Criar nova pasta"
7992
7993 #: shell32.rc:316
7994 msgid "Message"
7995 msgstr "Mensagem"
7996
7997 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7998 msgid "&Yes"
7999 msgstr "&Sim"
8000
8001 #: shell32.rc:320
8002 msgid "Yes to &all"
8003 msgstr "Sim a &todos"
8004
8005 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8006 msgid "&No"
8007 msgstr "&Não"
8008
8009 #: shell32.rc:329
8010 msgid "About %s"
8011 msgstr "Sobre %s"
8012
8013 #: shell32.rc:333
8014 msgid "Wine &license"
8015 msgstr "&Licença do Wine"
8016
8017 #: shell32.rc:338
8018 msgid "Running on %s"
8019 msgstr "Executando em %s"
8020
8021 #: shell32.rc:339
8022 msgid "Wine was brought to you by:"
8023 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8024
8025 #: shell32.rc:347
8026 msgid ""
8027 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8028 "will open it for you."
8029 msgstr ""
8030 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8031 "irá abri-lo."
8032
8033 #: shell32.rc:348
8034 msgid "&Open:"
8035 msgstr "&Abrir:"
8036
8037 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8038 #: winefile.rc:136
8039 msgid "&Browse..."
8040 msgstr "&Procurar"
8041
8042 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8043 msgid "Size"
8044 msgstr "Tamanho"
8045
8046 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8047 msgid "Type"
8048 msgstr "Tipo"
8049
8050 #: shell32.rc:137
8051 msgid "Modified"
8052 msgstr "Modificado"
8053
8054 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8055 msgid "Attributes"
8056 msgstr "Atributos"
8057
8058 #: shell32.rc:140
8059 msgid "Size available"
8060 msgstr "Disponível"
8061
8062 #: shell32.rc:142
8063 msgid "Comments"
8064 msgstr "Comentários"
8065
8066 #: shell32.rc:143
8067 msgid "Owner"
8068 msgstr "Dono"
8069
8070 #: shell32.rc:144
8071 msgid "Group"
8072 msgstr "Grupo"
8073
8074 #: shell32.rc:145
8075 msgid "Original location"
8076 msgstr "Localização original"
8077
8078 #: shell32.rc:146
8079 msgid "Date deleted"
8080 msgstr "Data de exclusão"
8081
8082 #: shell32.rc:156
8083 msgid "Control Panel"
8084 msgstr "Painel de Controle"
8085
8086 #: shell32.rc:163
8087 msgid "Select"
8088 msgstr "Selecionar"
8089
8090 #: shell32.rc:186
8091 msgid "Restart"
8092 msgstr "Reiniciar"
8093
8094 #: shell32.rc:187
8095 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8096 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8097
8098 #: shell32.rc:188
8099 msgid "Shutdown"
8100 msgstr "Desligar"
8101
8102 #: shell32.rc:189
8103 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8104 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8105
8106 #: shell32.rc:199
8107 msgid "Start Menu\\Programs"
8108 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8109
8110 #: shell32.rc:201
8111 msgid "Favorites"
8112 msgstr "Favoritos"
8113
8114 #: shell32.rc:202
8115 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8116 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8117
8118 #: shell32.rc:203
8119 msgid "Recent"
8120 msgstr "Recentes"
8121
8122 #: shell32.rc:204
8123 msgid "SendTo"
8124 msgstr "Enviar Para"
8125
8126 #: shell32.rc:205
8127 msgid "Start Menu"
8128 msgstr "Menu Iniciar"
8129
8130 #: shell32.rc:206
8131 msgid "My Music"
8132 msgstr "Minhas Músicas"
8133
8134 #: shell32.rc:207
8135 msgid "My Videos"
8136 msgstr "Meus Vídeos"
8137
8138 #: shell32.rc:208
8139 #, fuzzy
8140 msgctxt "directory"
8141 msgid "Desktop"
8142 msgstr ""
8143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8144 "Área de trabalho\n"
8145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8146 "Área de Trabalho"
8147
8148 #: shell32.rc:209
8149 msgid "NetHood"
8150 msgstr "Rede"
8151
8152 #: shell32.rc:210
8153 msgid "Templates"
8154 msgstr "Modelo"
8155
8156 #: shell32.rc:211
8157 msgid "Application Data"
8158 msgstr "Dados de aplicativos"
8159
8160 #: shell32.rc:212
8161 msgid "PrintHood"
8162 msgstr "Impressoras"
8163
8164 #: shell32.rc:213
8165 msgid "Local Settings\\Application Data"
8166 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8167
8168 #: shell32.rc:214
8169 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8170 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8171
8172 #: shell32.rc:215
8173 msgid "Cookies"
8174 msgstr "Cookies"
8175
8176 #: shell32.rc:216
8177 msgid "Local Settings\\History"
8178 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8179
8180 #: shell32.rc:217
8181 msgid "Program Files"
8182 msgstr "Arquivos de programas"
8183
8184 #: shell32.rc:219
8185 msgid "My Pictures"
8186 msgstr "Minhas Imagens"
8187
8188 #: shell32.rc:220
8189 msgid "Program Files\\Common Files"
8190 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8191
8192 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8193 msgid "Documents"
8194 msgstr "Documentos"
8195
8196 #: shell32.rc:223
8197 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8198 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8199
8200 #: shell32.rc:224
8201 msgid "Music"
8202 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8203
8204 #: shell32.rc:225
8205 msgid "Pictures"
8206 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8207
8208 #: shell32.rc:226
8209 msgid "Videos"
8210 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8211
8212 #: shell32.rc:227
8213 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8214 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8215
8216 #: shell32.rc:218
8217 msgid "Program Files (x86)"
8218 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8219
8220 #: shell32.rc:221
8221 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8222 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8223
8224 #: shell32.rc:228
8225 msgid "Contacts"
8226 msgstr "Contatos"
8227
8228 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8229 msgid "Links"
8230 msgstr "Links"
8231
8232 #: shell32.rc:230
8233 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8234 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8235
8236 #: shell32.rc:231
8237 msgid "Music\\Playlists"
8238 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8239
8240 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8241 msgid "Downloads"
8242 msgstr "Downloads"
8243
8244 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8245 msgid "Status"
8246 msgstr "Estado"
8247
8248 #: shell32.rc:149
8249 msgid "Location"
8250 msgstr "Localização"
8251
8252 #: shell32.rc:150
8253 msgid "Model"
8254 msgstr "Modelo"
8255
8256 #: shell32.rc:233
8257 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8258 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8259
8260 #: shell32.rc:234
8261 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8262 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8263
8264 #: shell32.rc:235
8265 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8266 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8267
8268 #: shell32.rc:236
8269 msgid "Music\\Sample Music"
8270 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8271
8272 #: shell32.rc:237
8273 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8274 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8275
8276 #: shell32.rc:238
8277 msgid "Music\\Sample Playlists"
8278 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8279
8280 #: shell32.rc:239
8281 msgid "Videos\\Sample Videos"
8282 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8283
8284 #: shell32.rc:240
8285 msgid "Saved Games"
8286 msgstr "Jogos salvos"
8287
8288 #: shell32.rc:241
8289 msgid "Searches"
8290 msgstr "Buscas"
8291
8292 #: shell32.rc:242
8293 msgid "Users"
8294 msgstr "Usuários"
8295
8296 #: shell32.rc:243
8297 msgid "OEM Links"
8298 msgstr "OEM Links"
8299
8300 #: shell32.rc:246
8301 msgid "AppData\\LocalLow"
8302 msgstr "AppData\\LocalLow"
8303
8304 #: shell32.rc:166
8305 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8306 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8307
8308 #: shell32.rc:167
8309 msgid "Error during creation of a new folder"
8310 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8311
8312 #: shell32.rc:168
8313 msgid "Confirm file deletion"
8314 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8315
8316 #: shell32.rc:169
8317 msgid "Confirm folder deletion"
8318 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8319
8320 #: shell32.rc:170
8321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8322 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8323
8324 #: shell32.rc:171
8325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8326 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8327
8328 #: shell32.rc:178
8329 msgid "Confirm file overwrite"
8330 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8331
8332 #: shell32.rc:177
8333 msgid ""
8334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8335 "\n"
8336 "Do you want to replace it?"
8337 msgstr ""
8338 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8341
8342 #: shell32.rc:172
8343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8344 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8345
8346 #: shell32.rc:174
8347 msgid ""
8348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8349 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8350
8351 #: shell32.rc:173
8352 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8353 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8354
8355 #: shell32.rc:175
8356 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8357 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8358
8359 #: shell32.rc:176
8360 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8361 msgstr ""
8362 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8363
8364 #: shell32.rc:183
8365 msgid ""
8366 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8367 "\n"
8368 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8369 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8370 "the folder?"
8371 msgstr ""
8372 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8373 "\n"
8374 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8375 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8376 "pasta\n"
8377 "mesmo assim?"
8378
8379 #: shell32.rc:248
8380 msgid "New Folder"
8381 msgstr "Nova Pasta"
8382
8383 #: shell32.rc:250
8384 msgid "Wine Control Panel"
8385 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8386
8387 #: shell32.rc:192
8388 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8389 msgstr ""
8390 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8391
8392 #: shell32.rc:193
8393 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8394 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8395
8396 #: shell32.rc:195
8397 msgid "Executable files (*.exe)"
8398 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8399
8400 #: shell32.rc:254
8401 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8402 msgstr ""
8403 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8404
8405 #: shell32.rc:256
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8408 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8409
8410 #: shell32.rc:257
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8413 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8414
8415 #: shell32.rc:258
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Confirm deletion"
8418 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8419
8420 #: shell32.rc:259
8421 #, fuzzy
8422 msgid ""
8423 "A file already exists at the path %1.\n"
8424 "\n"
8425 "Do you want to replace it?"
8426 msgstr ""
8427 "Arquivo já existe.\n"
8428 "Gostaria de substituí-lo?"
8429
8430 #: shell32.rc:260
8431 #, fuzzy
8432 msgid ""
8433 "A folder already exists at the path %1.\n"
8434 "\n"
8435 "Do you want to replace it?"
8436 msgstr ""
8437 "Arquivo já existe.\n"
8438 "Gostaria de substituí-lo?"
8439
8440 #: shell32.rc:261
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Confirm overwrite"
8443 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8444
8445 #: shell32.rc:278
8446 msgid ""
8447 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8448 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8449 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8450 "any later version.\n"
8451 "\n"
8452 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8453 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8454 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8455 "more details.\n"
8456 "\n"
8457 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8458 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8459 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8460 msgstr ""
8461 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8462 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8463 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8464 "outra versão mais recente.\n"
8465 "\n"
8466 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8467 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8468 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8469 "detalhes.\n"
8470 "\n"
8471 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8472 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8473 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8474
8475 #: shell32.rc:266
8476 msgid "Wine License"
8477 msgstr "Licença do Wine"
8478
8479 #: shell32.rc:155
8480 msgid "Trash"
8481 msgstr "Lixeira"
8482
8483 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8484 msgid "Error"
8485 msgstr "Erro"
8486
8487 #: shlwapi.rc:40
8488 msgid "Don't show me th&is message again"
8489 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8490
8491 #: shlwapi.rc:27
8492 #, fuzzy
8493 msgid "%d bytes"
8494 msgstr "%ld bytes"
8495
8496 #: shlwapi.rc:28
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "time unit: hours"
8499 msgid " hr"
8500 msgstr " hr"
8501
8502 #: shlwapi.rc:29
8503 #, fuzzy
8504 msgctxt "time unit: minutes"
8505 msgid " min"
8506 msgstr " min"
8507
8508 #: shlwapi.rc:30
8509 #, fuzzy
8510 msgctxt "time unit: seconds"
8511 msgid " sec"
8512 msgstr " seg"
8513
8514 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8515 #, fuzzy
8516 msgctxt "window"
8517 msgid "&Restore"
8518 msgstr "&Restaurar"
8519
8520 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8521 msgid "&Move"
8522 msgstr "&Mover"
8523
8524 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8525 msgid "&Size"
8526 msgstr "&Tamanho"
8527
8528 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8529 msgid "Mi&nimize"
8530 msgstr "Mi&nimizar"
8531
8532 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8533 msgid "Ma&ximize"
8534 msgstr "Ma&ximizar"
8535
8536 #: user32.rc:33
8537 msgid "&Close\tAlt-F4"
8538 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8539
8540 #: user32.rc:35
8541 msgid "&About Wine"
8542 msgstr "&Sobre o Wine"
8543
8544 #: user32.rc:46
8545 #, fuzzy
8546 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8547 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8548
8549 #: user32.rc:48
8550 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: user32.rc:79
8554 msgid "&Abort"
8555 msgstr "&Abortar"
8556
8557 #: user32.rc:80
8558 msgid "&Retry"
8559 msgstr "&Repetir"
8560
8561 #: user32.rc:81
8562 msgid "&Ignore"
8563 msgstr "&Ignorar"
8564
8565 #: user32.rc:84
8566 msgid "&Try Again"
8567 msgstr "&Tente Novamente"
8568
8569 #: user32.rc:85
8570 msgid "&Continue"
8571 msgstr "&Continuar"
8572
8573 #: user32.rc:91
8574 msgid "Select Window"
8575 msgstr "Selecionar Janela"
8576
8577 #: user32.rc:69
8578 msgid "&More Windows..."
8579 msgstr "&Mais Janelas..."
8580
8581 #: wineps.rc:28
8582 msgid "Paper Si&ze:"
8583 msgstr "&Tamanho do papel:"
8584
8585 #: wineps.rc:36
8586 msgid "Duplex:"
8587 msgstr "Duplex:"
8588
8589 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8590 msgid "Realm"
8591 msgstr "Domínio"
8592
8593 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8594 msgid "&Save this password (insecure)"
8595 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8596
8597 #: wininet.rc:54
8598 msgid "Authentication Required"
8599 msgstr "Autenticação necessária"
8600
8601 #: wininet.rc:58
8602 msgid "Server"
8603 msgstr "Servidor"
8604
8605 #: wininet.rc:74
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Security Warning"
8608 msgstr "Segurança"
8609
8610 #: wininet.rc:77
8611 #, fuzzy
8612 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8613 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8614
8615 #: wininet.rc:79
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Do you want to continue anyway?"
8618 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8619
8620 #: wininet.rc:25
8621 msgid "LAN Connection"
8622 msgstr "Conexão LAN"
8623
8624 #: wininet.rc:26
8625 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: wininet.rc:27
8629 #, fuzzy
8630 msgid "The date on the certificate is invalid."
8631 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8632
8633 #: wininet.rc:28
8634 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: wininet.rc:29
8638 msgid ""
8639 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: winmm.rc:28
8643 msgid "The specified command was carried out."
8644 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8645
8646 #: winmm.rc:29
8647 msgid "Undefined external error."
8648 msgstr "Erro externo indefinido."
8649
8650 #: winmm.rc:30
8651 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8652 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8653
8654 #: winmm.rc:31
8655 msgid "The driver was not enabled."
8656 msgstr "O driver não foi habilitado."
8657
8658 #: winmm.rc:32
8659 msgid ""
8660 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8661 "again."
8662 msgstr ""
8663 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8664 "então tente novamente."
8665
8666 #: winmm.rc:33
8667 msgid "The specified device handle is invalid."
8668 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8669
8670 #: winmm.rc:34
8671 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8672 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8673
8674 #: winmm.rc:35
8675 msgid ""
8676 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8677 "increase available memory, and then try again."
8678 msgstr ""
8679 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8680 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8681
8682 #: winmm.rc:36
8683 msgid ""
8684 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8685 "which functions and messages the driver supports."
8686 msgstr ""
8687 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8688 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8689
8690 #: winmm.rc:37
8691 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8692 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8693
8694 #: winmm.rc:38
8695 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8696 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8697
8698 #: winmm.rc:39
8699 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8700 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8701
8702 #: winmm.rc:42
8703 #, fuzzy
8704 msgid ""
8705 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8706 "Capabilities function to determine the supported formats."
8707 msgstr ""
8708 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8709 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8710
8711 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8712 msgid ""
8713 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8714 "device, or wait until the data is finished playing."
8715 msgstr ""
8716 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8717 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8718
8719 #: winmm.rc:44
8720 msgid ""
8721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8722 "header, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8725 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8726
8727 #: winmm.rc:45
8728 msgid ""
8729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8730 "and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8733 "flag, e então tente novamente."
8734
8735 #: winmm.rc:48
8736 msgid ""
8737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8741 "cabeçalho, e então tente novamente."
8742
8743 #: winmm.rc:50
8744 msgid ""
8745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8747 msgstr ""
8748 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8749 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8750
8751 #: winmm.rc:51
8752 msgid ""
8753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8754 "transmitted, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8757 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8758
8759 #: winmm.rc:52
8760 msgid ""
8761 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8762 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8763 msgstr ""
8764 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8765 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8766
8767 #: winmm.rc:53
8768 msgid ""
8769 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8770 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8773 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8774
8775 #: winmm.rc:56
8776 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8777 msgstr ""
8778 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8779 "MCI."
8780
8781 #: winmm.rc:57
8782 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8783 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8784
8785 #: winmm.rc:58
8786 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8787 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8788
8789 #: winmm.rc:59
8790 msgid ""
8791 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8792 "or contact the device manufacturer."
8793 msgstr ""
8794 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8795 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8796
8797 #: winmm.rc:60
8798 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8799 msgstr ""
8800 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8801
8802 #: winmm.rc:61
8803 msgid ""
8804 "Not enough memory available for this task.\n"
8805 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8806 "again."
8807 msgstr ""
8808 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8809 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8810 "tente novamente."
8811
8812 #: winmm.rc:62
8813 msgid ""
8814 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8815 "unique alias."
8816 msgstr ""
8817 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8818 "Use um alias único."
8819
8820 #: winmm.rc:63
8821 msgid ""
8822 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8823 msgstr ""
8824 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8825 "dispositivo especificado."
8826
8827 #: winmm.rc:64
8828 msgid "No command was specified."
8829 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8830
8831 #: winmm.rc:65
8832 msgid ""
8833 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8834 "size of the buffer."
8835 msgstr ""
8836 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8837 "Aumente o tamanho do buffer."
8838
8839 #: winmm.rc:66
8840 msgid ""
8841 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8842 "one."
8843 msgstr ""
8844 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8845 "favor, forneça-a."
8846
8847 #: winmm.rc:67
8848 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8849 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8850
8851 #: winmm.rc:68
8852 msgid ""
8853 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8854 "manufacturer about obtaining a new driver."
8855 msgstr ""
8856 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8857 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8858
8859 #: winmm.rc:69
8860 msgid ""
8861 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8862 "manufacturer about obtaining a new driver."
8863 msgstr ""
8864 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8865 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8866
8867 #: winmm.rc:70
8868 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8869 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8870
8871 #: winmm.rc:71
8872 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8873 msgstr ""
8874 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8875
8876 #: winmm.rc:72
8877 msgid ""
8878 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8879 msgstr ""
8880 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8881 "e o nome do arquivo estão corretos."
8882
8883 #: winmm.rc:73
8884 msgid "The device driver is not ready."
8885 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8886
8887 #: winmm.rc:74
8888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8889 msgstr ""
8890 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8891
8892 #: winmm.rc:75
8893 msgid ""
8894 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8895 "access error."
8896 msgstr ""
8897 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8898 "possível acessar o erro."
8899
8900 #: winmm.rc:76
8901 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8902 msgstr ""
8903 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8904 "especificado."
8905
8906 #: winmm.rc:77
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8910 "separately to determine which devices caused the error."
8911 msgstr ""
8912 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8913 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8914
8915 #: winmm.rc:78
8916 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8917 msgstr ""
8918 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8919
8920 #: winmm.rc:79
8921 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8922 msgstr ""
8923 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8924
8925 #: winmm.rc:80
8926 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8927 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8928
8929 #: winmm.rc:81
8930 msgid ""
8931 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8932 "still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8935 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8936
8937 #: winmm.rc:82
8938 msgid ""
8939 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8940 "device name is spelled correctly."
8941 msgstr ""
8942 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8943 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8944
8945 #: winmm.rc:83
8946 msgid ""
8947 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8948 "again."
8949 msgstr ""
8950 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8951 "segundos, e então tente novamente."
8952
8953 #: winmm.rc:84
8954 msgid ""
8955 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8956 "alias."
8957 msgstr ""
8958 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8959 "único."
8960
8961 #: winmm.rc:85
8962 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8963 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8964
8965 #: winmm.rc:86
8966 msgid ""
8967 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8968 "parameter with each 'open' command."
8969 msgstr ""
8970 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8971 "'shareable' para cada comando 'open'."
8972
8973 #: winmm.rc:87
8974 msgid ""
8975 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8976 "Please supply one."
8977 msgstr ""
8978 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8979 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8980
8981 #: winmm.rc:88
8982 msgid ""
8983 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8984 "documentation for valid formats."
8985 msgstr ""
8986 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8987 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8988
8989 #: winmm.rc:89
8990 msgid ""
8991 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8992 "supply one."
8993 msgstr ""
8994 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8995 "favor forneça uma."
8996
8997 #: winmm.rc:90
8998 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8999 msgstr ""
9000 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9001 "única vez."
9002
9003 #: winmm.rc:91
9004 msgid ""
9005 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9006 "may be corrupt, or not in the correct format."
9007 msgstr ""
9008 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9009 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9010
9011 #: winmm.rc:92
9012 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9013 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9014
9015 #: winmm.rc:93
9016 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9017 msgstr ""
9018 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9019 "arquivo."
9020
9021 #: winmm.rc:94
9022 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9023 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9024
9025 #: winmm.rc:95
9026 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9027 msgstr ""
9028 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9029 "automaticamente."
9030
9031 #: winmm.rc:96
9032 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9033 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9034
9035 #: winmm.rc:97
9036 msgid ""
9037 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9038 "sequence, and then try again."
9039 msgstr ""
9040 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9041 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9042
9043 #: winmm.rc:98
9044 msgid ""
9045 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9046 "the device is closed, and then try again."
9047 msgstr ""
9048 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9049 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9050 "novamente."
9051
9052 #: winmm.rc:99
9053 msgid ""
9054 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9055 "characters, followed by a period and an extension."
9056 msgstr ""
9057 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9058 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9059
9060 #: winmm.rc:100
9061 msgid ""
9062 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9063 msgstr ""
9064 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9065
9066 #: winmm.rc:101
9067 msgid ""
9068 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9069 "in Control Panel to install the device."
9070 msgstr ""
9071 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9072 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9073
9074 #: winmm.rc:102
9075 msgid ""
9076 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9077 "restarting your computer."
9078 msgstr ""
9079 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9080 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9081
9082 #: winmm.rc:103
9083 msgid ""
9084 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9085 "cannot change directories."
9086 msgstr ""
9087 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9088 "aplicação não pode mudar de diretório."
9089
9090 #: winmm.rc:104
9091 msgid ""
9092 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9093 "change drives."
9094 msgstr ""
9095 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9096 "aplicação não pode mudar de drive."
9097
9098 #: winmm.rc:105
9099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9100 msgstr ""
9101 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9102 "caracteres."
9103
9104 #: winmm.rc:106
9105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9106 msgstr ""
9107 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9108 "caracteres."
9109
9110 #: winmm.rc:107
9111 msgid ""
9112 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9113 msgstr ""
9114 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9115
9116 #: winmm.rc:108
9117 msgid ""
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9120 msgstr ""
9121 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9122 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9123
9124 #: winmm.rc:109
9125 msgid ""
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9130 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9131
9132 #: winmm.rc:110
9133 msgid ""
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9138 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9139
9140 #: winmm.rc:111
9141 msgid ""
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9146 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9147
9148 #: winmm.rc:112
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr ""
9151 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9152 "utilizado."
9153
9154 #: winmm.rc:113
9155 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9156 msgstr ""
9157 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9158 "utilizado."
9159
9160 #: winmm.rc:114
9161 msgid ""
9162 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9163 "the Drivers option to install the wave device."
9164 msgstr ""
9165 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9166 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9167
9168 #: winmm.rc:115
9169 msgid ""
9170 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9171 "format."
9172 msgstr ""
9173 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9174 "arquivo atual."
9175
9176 #: winmm.rc:116
9177 msgid ""
9178 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9179 "the Drivers option to install the wave device."
9180 msgstr ""
9181 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9182 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9183
9184 #: winmm.rc:117
9185 msgid ""
9186 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9187 "format."
9188 msgstr ""
9189 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9190 "formato do arquivo atual."
9191
9192 #: winmm.rc:122
9193 msgid ""
9194 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9195 "You can't use them together."
9196 msgstr ""
9197 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9198 "Você não pode utilizá-los juntos."
9199
9200 #: winmm.rc:124
9201 msgid ""
9202 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9203 "again."
9204 msgstr ""
9205 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9206 "tente novamente."
9207
9208 #: winmm.rc:127
9209 msgid ""
9210 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9211 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9212 msgstr ""
9213 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9214 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9215
9216 #: winmm.rc:125
9217 msgid ""
9218 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9219 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9220 "setup."
9221 msgstr ""
9222 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9223 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9224 "para editar a configuração."
9225
9226 #: winmm.rc:126
9227 msgid "An error occurred with the specified port."
9228 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9229
9230 #: winmm.rc:129
9231 msgid ""
9232 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9233 "these applications; then, try again."
9234 msgstr ""
9235 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9236 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9237
9238 #: winmm.rc:128
9239 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9240 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9241
9242 #: winmm.rc:123
9243 msgid ""
9244 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9245 "Control Panel to install a MIDI driver."
9246 msgstr ""
9247 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9248 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9249
9250 #: winmm.rc:118
9251 msgid "There is no display window."
9252 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9253
9254 #: winmm.rc:119
9255 msgid "Could not create or use window."
9256 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9257
9258 #: winmm.rc:120
9259 msgid ""
9260 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9261 "check your disk or network connection."
9262 msgstr ""
9263 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9264 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9265
9266 #: winmm.rc:121
9267 msgid ""
9268 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9269 "are still connected to the network."
9270 msgstr ""
9271 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9272 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9273
9274 #: winspool.rc:34
9275 msgid "Print to File"
9276 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9277
9278 #: winspool.rc:37
9279 msgid "&Output File Name:"
9280 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9281
9282 #: winspool.rc:28
9283 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9284 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9285
9286 #: winspool.rc:29
9287 msgid "Unable to create the output file."
9288 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9289
9290 #: wldap32.rc:27
9291 msgid "Success"
9292 msgstr "Sucesso"
9293
9294 #: wldap32.rc:28
9295 msgid "Operations Error"
9296 msgstr "Erro de Operações"
9297
9298 #: wldap32.rc:29
9299 msgid "Protocol Error"
9300 msgstr "Erro de Protocolo"
9301
9302 #: wldap32.rc:30
9303 msgid "Time Limit Exceeded"
9304 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9305
9306 #: wldap32.rc:31
9307 msgid "Size Limit Exceeded"
9308 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9309
9310 #: wldap32.rc:32
9311 msgid "Compare False"
9312 msgstr "Comparar Falso"
9313
9314 #: wldap32.rc:33
9315 msgid "Compare True"
9316 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9317
9318 #: wldap32.rc:34
9319 msgid "Authentication Method Not Supported"
9320 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9321
9322 #: wldap32.rc:35
9323 msgid "Strong Authentication Required"
9324 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9325
9326 #: wldap32.rc:36
9327 msgid "Referral (v2)"
9328 msgstr "Referência (v2)"
9329
9330 #: wldap32.rc:37
9331 msgid "Referral"
9332 msgstr "Referência"
9333
9334 #: wldap32.rc:38
9335 msgid "Administration Limit Exceeded"
9336 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9337
9338 #: wldap32.rc:39
9339 msgid "Unavailable Critical Extension"
9340 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9341
9342 #: wldap32.rc:40
9343 msgid "Confidentiality Required"
9344 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9345
9346 #: wldap32.rc:43
9347 msgid "No Such Attribute"
9348 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9349
9350 #: wldap32.rc:44
9351 msgid "Undefined Type"
9352 msgstr "Tipo Indefinido"
9353
9354 #: wldap32.rc:45
9355 msgid "Inappropriate Matching"
9356 msgstr "Atribuição Imprópria"
9357
9358 #: wldap32.rc:46
9359 msgid "Constraint Violation"
9360 msgstr "Violação de Restrições"
9361
9362 #: wldap32.rc:47
9363 msgid "Attribute Or Value Exists"
9364 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9365
9366 #: wldap32.rc:48
9367 msgid "Invalid Syntax"
9368 msgstr "Sintaxe Inválida"
9369
9370 #: wldap32.rc:59
9371 msgid "No Such Object"
9372 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9373
9374 #: wldap32.rc:60
9375 msgid "Alias Problem"
9376 msgstr "Problema de Abreviatura"
9377
9378 #: wldap32.rc:61
9379 msgid "Invalid DN Syntax"
9380 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9381
9382 #: wldap32.rc:62
9383 msgid "Is Leaf"
9384 msgstr "É Leaf"
9385
9386 #: wldap32.rc:63
9387 msgid "Alias Dereference Problem"
9388 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9389
9390 #: wldap32.rc:75
9391 msgid "Inappropriate Authentication"
9392 msgstr "Autenticação Imprópria"
9393
9394 #: wldap32.rc:76
9395 msgid "Invalid Credentials"
9396 msgstr "Credenciais Inválidas"
9397
9398 #: wldap32.rc:77
9399 msgid "Insufficient Rights"
9400 msgstr "Direitos Insuficientes"
9401
9402 #: wldap32.rc:78
9403 msgid "Busy"
9404 msgstr "Ocupado"
9405
9406 #: wldap32.rc:79
9407 msgid "Unavailable"
9408 msgstr "Indisponível"
9409
9410 #: wldap32.rc:80
9411 msgid "Unwilling To Perform"
9412 msgstr "Indisposto a Realizar"
9413
9414 #: wldap32.rc:81
9415 msgid "Loop Detected"
9416 msgstr "Loop Detectado"
9417
9418 #: wldap32.rc:87
9419 msgid "Sort Control Missing"
9420 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9421
9422 #: wldap32.rc:88
9423 msgid "Index range error"
9424 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9425
9426 #: wldap32.rc:91
9427 msgid "Naming Violation"
9428 msgstr "Violação de Nome"
9429
9430 #: wldap32.rc:92
9431 msgid "Object Class Violation"
9432 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9433
9434 #: wldap32.rc:93
9435 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9436 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9437
9438 #: wldap32.rc:94
9439 msgid "Not allowed on RDN"
9440 msgstr "Não Permitido em RDN"
9441
9442 #: wldap32.rc:95
9443 msgid "Already Exists"
9444 msgstr "Já Existe"
9445
9446 #: wldap32.rc:96
9447 msgid "No Object Class Mods"
9448 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9449
9450 #: wldap32.rc:97
9451 msgid "Results Too Large"
9452 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9453
9454 #: wldap32.rc:98
9455 msgid "Affects Multiple DSAs"
9456 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9457
9458 #: wldap32.rc:107
9459 msgid "Other"
9460 msgstr "Outro"
9461
9462 #: wldap32.rc:108
9463 msgid "Server Down"
9464 msgstr "Servidor Desligado"
9465
9466 #: wldap32.rc:109
9467 msgid "Local Error"
9468 msgstr "Erro Local"
9469
9470 #: wldap32.rc:110
9471 msgid "Encoding Error"
9472 msgstr "Erro de Codificação"
9473
9474 #: wldap32.rc:111
9475 msgid "Decoding Error"
9476 msgstr "Erro de Descodificação"
9477
9478 #: wldap32.rc:112
9479 msgid "Timeout"
9480 msgstr "Tempo excedido"
9481
9482 #: wldap32.rc:113
9483 msgid "Auth Unknown"
9484 msgstr "Autenticação desconhecida"
9485
9486 #: wldap32.rc:114
9487 msgid "Filter Error"
9488 msgstr "Erro de Filtro"
9489
9490 #: wldap32.rc:115
9491 msgid "User Cancelled"
9492 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9493
9494 #: wldap32.rc:116
9495 msgid "Parameter Error"
9496 msgstr "Erro de Parâmetro"
9497
9498 #: wldap32.rc:117
9499 msgid "No Memory"
9500 msgstr "Sem Memória"
9501
9502 #: wldap32.rc:118
9503 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9505
9506 #: wldap32.rc:119
9507 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9508 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9509
9510 #: wldap32.rc:120
9511 msgid "Specified control was not found in message"
9512 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9513
9514 #: wldap32.rc:121
9515 msgid "No result present in message"
9516 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9517
9518 #: wldap32.rc:122
9519 msgid "More results returned"
9520 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9521
9522 #: wldap32.rc:123
9523 msgid "Loop while handling referrals"
9524 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9525
9526 #: wldap32.rc:124
9527 msgid "Referral hop limit exceeded"
9528 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9529
9530 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9531 msgid ""
9532 "Not Yet Implemented\n"
9533 "\n"
9534 msgstr ""
9535 "Ainda não implementado\n"
9536 "\n"
9537
9538 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9539 #, fuzzy
9540 msgid "%1: File Not Found\n"
9541 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9542
9543 #: attrib.rc:47
9544 msgid ""
9545 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntax:\n"
9548 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9549 "       [/S [/D]]\n"
9550 "\n"
9551 "Where:\n"
9552 "\n"
9553 "  +   Sets an attribute.\n"
9554 "  -   Clears an attribute.\n"
9555 "  R   Read-only file attribute.\n"
9556 "  A   Archive file attribute.\n"
9557 "  S   System file attribute.\n"
9558 "  H   Hidden file attribute.\n"
9559 "  [drive:][path][filename]\n"
9560 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9561 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9562 "  /D  Processes folders as well.\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: clock.rc:29
9566 msgid "Ana&log"
9567 msgstr "&Analógico"
9568
9569 #: clock.rc:30
9570 msgid "Digi&tal"
9571 msgstr "Digi&tal"
9572
9573 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9574 msgid "&Font..."
9575 msgstr "&Fonte..."
9576
9577 #: clock.rc:34
9578 msgid "&Without Titlebar"
9579 msgstr "&Sem barra de título"
9580
9581 #: clock.rc:36
9582 msgid "&Seconds"
9583 msgstr "&Segundos"
9584
9585 #: clock.rc:37
9586 msgid "&Date"
9587 msgstr "&Data"
9588
9589 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9590 msgid "&Always on Top"
9591 msgstr "&Sempre visível"
9592
9593 #: clock.rc:42
9594 #, fuzzy
9595 msgid "&About Clock"
9596 msgstr "&Sobre Clock..."
9597
9598 #: clock.rc:48
9599 msgid "Clock"
9600 msgstr "Relógio"
9601
9602 #: cmd.rc:37
9603 msgid ""
9604 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9605 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9606 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9607 "called procedure.\n"
9608 "\n"
9609 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9610 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9611 msgstr ""
9612 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9613 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9614 "retorna\n"
9615 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9616 "procedimento\n"
9617 "chamado.\n"
9618 "\n"
9619 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9620 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9621
9622 #: cmd.rc:40
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9626 "default directory.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9628
9629 #: cmd.rc:41
9630 #, fuzzy
9631 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9632 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9633
9634 #: cmd.rc:43
9635 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9636 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9637
9638 #: cmd.rc:45
9639 #, fuzzy
9640 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9642
9643 #: cmd.rc:46
9644 #, fuzzy
9645 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9647
9648 #: cmd.rc:47
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9652
9653 #: cmd.rc:48
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9657
9658 #: cmd.rc:49
9659 #, fuzzy
9660 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9662
9663 #: cmd.rc:59
9664 msgid ""
9665 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9666 "\n"
9667 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9668 "on the terminal device before they are executed.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9671 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9672 "preceding it with an @ sign.\n"
9673 msgstr ""
9674 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9677 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9680 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9681 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9682
9683 #: cmd.rc:61
9684 #, fuzzy
9685 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9686 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9687
9688 #: cmd.rc:69
9689 msgid ""
9690 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9693 "\n"
9694 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9695 "not exist in wine's cmd.\n"
9696 msgstr ""
9697 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9698 "um conjunto de arquivos.\n"
9699 "\n"
9700 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9701 "\n"
9702 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9703 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:81
9706 msgid ""
9707 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9708 "batch file.\n"
9709 "\n"
9710 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9711 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9712 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9713 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9714 "label terminates the batch file execution.\n"
9715 "\n"
9716 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9717 msgstr ""
9718 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9719 "do arquivo de lote.\n"
9720 "\n"
9721 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9722 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9723 "operacionais).\n"
9724 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9725 "deles\n"
9726 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9727 "inexistente\n"
9728 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:84
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9736 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9737 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9738
9739 #: cmd.rc:94
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9745 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9746 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9747 "\n"
9748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9750 msgstr ""
9751 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9752 "\n"
9753 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9754 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9755 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9756 "\n"
9757 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9758 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9759
9760 #: cmd.rc:100
9761 msgid ""
9762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9767 msgstr ""
9768 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9769 "\n"
9770 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9771 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9772 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:103
9775 #, fuzzy
9776 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9777 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9778
9779 #: cmd.rc:104
9780 #, fuzzy
9781 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9783
9784 #: cmd.rc:111
9785 msgid ""
9786 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9787 "\n"
9788 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9789 "subdirectories\n"
9790 "below the item are moved as well.\n"
9791 "\n"
9792 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9793 msgstr ""
9794 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9795 "arquivos.\n"
9796 "\n"
9797 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9798 "subdiretórios\n"
9799 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:122
9804 msgid ""
9805 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9806 "\n"
9807 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9808 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9809 "PATH command with the new value.\n"
9810 "\n"
9811 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9812 "variable, for example:\n"
9813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9814 msgstr ""
9815 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9816 "\n"
9817 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9818 "este\n"
9819 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9820 "digite\n"
9821 "novos valores no comando PATH.\n"
9822 "\n"
9823 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9824 "PATH,\n"
9825 "por exemplo:\n"
9826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9827
9828 #: cmd.rc:128
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9832 "\n"
9833 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9834 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9835 msgstr ""
9836 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9837 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9838 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9839 "anterior\n"
9840 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:149
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9846 "\n"
9847 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9848 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9849 "\n"
9850 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9851 "\n"
9852 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9853 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9854 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9855 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9856 "\n"
9857 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9858 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9859 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9860 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9861 "\n"
9862 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9863 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9864 msgstr ""
9865 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9866 "\n"
9867 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9868 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9869 "\n"
9870 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9871 "\n"
9872 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9873 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9874 "(>)\n"
9875 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9876 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9877 "\n"
9878 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9879 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9880 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9881 "\n"
9882 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9883 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9884
9885 #: cmd.rc:153
9886 msgid ""
9887 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9888 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9889 msgstr ""
9890 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9891 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9892 "arquivo de lote\n"
9893
9894 #: cmd.rc:156
9895 #, fuzzy
9896 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9898
9899 #: cmd.rc:157
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9903
9904 #: cmd.rc:159
9905 #, fuzzy
9906 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9907 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9908
9909 #: cmd.rc:160
9910 #, fuzzy
9911 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9912 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9913
9914 #: cmd.rc:178
9915 msgid ""
9916 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "\n"
9918 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "\n"
9920 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "\n"
9922 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "\n"
9924 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9925 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9926 "have embedded spaces.\n"
9927 "\n"
9928 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9929 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9930 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9931 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 msgstr ""
9933 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9934 "\n"
9935 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9936 "\n"
9937 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9938 "\n"
9939 "SET <variável>=<valor>\n"
9940 "\n"
9941 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9942 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9943 "\n"
9944 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9945 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9946 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9947
9948 #: cmd.rc:183
9949 msgid ""
9950 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9951 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9952 "if called from the command line.\n"
9953 msgstr ""
9954 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9955 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9956 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9957
9958 #: cmd.rc:185
9959 #, fuzzy
9960 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9961 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9962
9963 #: cmd.rc:187
9964 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9965 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9966
9967 #: cmd.rc:191
9968 msgid ""
9969 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9970 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9971 msgstr ""
9972 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9973 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9974
9975 #: cmd.rc:200
9976 msgid ""
9977 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9978 "\n"
9979 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9980 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9981 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9982 "\n"
9983 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9984 msgstr ""
9985 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9986 "formas válidas são>\n"
9987 "\n"
9988 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9989 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9990 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9991 "\n"
9992 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9993
9994 #: cmd.rc:203
9995 #, fuzzy
9996 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9997 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9998
9999 #: cmd.rc:205
10000 #, fuzzy
10001 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10002 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10003
10004 #: cmd.rc:209
10005 msgid ""
10006 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10007 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: cmd.rc:217
10011 msgid ""
10012 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "\n"
10014 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10015 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10016 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10017 "settings are restored.\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: cmd.rc:220
10021 msgid ""
10022 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10023 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: cmd.rc:223
10027 msgid ""
10028 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10029 "PUSHD.\n"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: cmd.rc:231
10033 msgid ""
10034 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10035 "\n"
10036 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10037 "\n"
10038 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10039 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10040 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10041 "association, if any.\n"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: cmd.rc:242
10045 msgid ""
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10053 "if any.\n"
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10055 "associated to the specified file type.\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: cmd.rc:244
10059 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: cmd.rc:248
10063 msgid ""
10064 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10065 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: cmd.rc:252
10070 msgid ""
10071 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10072 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10073 msgstr ""
10074 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10075 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10076
10077 #: cmd.rc:289
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "CMD built-in commands are:\n"
10081 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10082 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10083 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10084 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10085 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10086 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10087 "COPY\t\tCopy file\n"
10088 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10089 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10090 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10091 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10092 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10093 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10095 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10096 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10115 "\n"
10116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10117 msgstr ""
10118 "CMD - os comando internos são:\n"
10119 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10120 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10121 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10122 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10123 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10124 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10125 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10126 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10127 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10128 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10129 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10130 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10131 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10132 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10133 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10134 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10135 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10136 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10137 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10138 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10139 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10140 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10141 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10142 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10143 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10144 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10145 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10146 "\n"
10147 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10148 "acima\n"
10149
10150 #: cmd.rc:291
10151 msgid "Are you sure"
10152 msgstr "Tem certeza"
10153
10154 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10155 msgctxt "Yes key"
10156 msgid "Y"
10157 msgstr "S"
10158
10159 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10160 msgctxt "No key"
10161 msgid "N"
10162 msgstr "N"
10163
10164 #: cmd.rc:294
10165 #, fuzzy
10166 msgid "File association missing for extension %1\n"
10167 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10168
10169 #: cmd.rc:295
10170 #, fuzzy
10171 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10172 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10173
10174 #: cmd.rc:296
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Overwrite %1"
10177 msgstr "Sobrescrever %s"
10178
10179 #: cmd.rc:297
10180 msgid "More..."
10181 msgstr "Mais..."
10182
10183 #: cmd.rc:298
10184 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10185 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10186
10187 #: cmd.rc:300
10188 msgid "Argument missing\n"
10189 msgstr "Faltando argumento\n"
10190
10191 #: cmd.rc:301
10192 msgid "Syntax error\n"
10193 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10194
10195 #: cmd.rc:303
10196 #, fuzzy
10197 msgid "No help available for %1\n"
10198 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10199
10200 #: cmd.rc:304
10201 msgid "Target to GOTO not found\n"
10202 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10203
10204 #: cmd.rc:305
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Current Date is %1\n"
10207 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10208
10209 #: cmd.rc:306
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Current Time is %1\n"
10212 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10213
10214 #: cmd.rc:307
10215 msgid "Enter new date: "
10216 msgstr "Entre nova data: "
10217
10218 #: cmd.rc:308
10219 msgid "Enter new time: "
10220 msgstr "Entre nova hora: "
10221
10222 #: cmd.rc:309
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10225 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10226
10227 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Failed to open '%1'\n"
10230 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10231
10232 #: cmd.rc:311
10233 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10234 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10235
10236 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10237 msgctxt "All key"
10238 msgid "A"
10239 msgstr "A"
10240
10241 #: cmd.rc:313
10242 #, fuzzy
10243 msgid "%1, Delete"
10244 msgstr "%s, Excluir"
10245
10246 #: cmd.rc:314
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Echo is %1\n"
10249 msgstr "Echo é %s\n"
10250
10251 #: cmd.rc:315
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Verify is %1\n"
10254 msgstr "Verify é %s\n"
10255
10256 #: cmd.rc:316
10257 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10258 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10259
10260 #: cmd.rc:317
10261 msgid "Parameter error\n"
10262 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10263
10264 #: cmd.rc:318
10265 #, fuzzy
10266 msgid ""
10267 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10268 "\n"
10269 msgstr ""
10270 "Volume no drive %c é %s\n"
10271 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10272 "\n"
10273
10274 #: cmd.rc:319
10275 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10276 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10277
10278 #: cmd.rc:320
10279 msgid "PATH not found\n"
10280 msgstr "PATH não encontrado\n"
10281
10282 #: cmd.rc:321
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Press any key to continue... "
10285 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10286
10287 #: cmd.rc:322
10288 msgid "Wine Command Prompt"
10289 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10290
10291 #: cmd.rc:323
10292 #, fuzzy
10293 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10294 msgstr "CMD Versão %s\n"
10295
10296 #: cmd.rc:324
10297 msgid "More? "
10298 msgstr "Mais? "
10299
10300 #: cmd.rc:325
10301 msgid "The input line is too long.\n"
10302 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10303
10304 #: cmd.rc:326
10305 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: cmd.rc:327
10309 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: dxdiag.rc:27
10313 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: dxdiag.rc:28
10317 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: explorer.rc:28
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Wine Explorer"
10323 msgstr "Wine Internet Explorer"
10324
10325 #: explorer.rc:29
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Location:"
10328 msgstr "Localização"
10329
10330 #: hostname.rc:27
10331 msgid "Usage: hostname\n"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: hostname.rc:28
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10337 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10338
10339 #: hostname.rc:29
10340 msgid ""
10341 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10342 "utility.\n"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: ipconfig.rc:27
10346 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: ipconfig.rc:28
10350 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: ipconfig.rc:29
10354 msgid "%1 adapter %2\n"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: ipconfig.rc:30
10358 msgid "Ethernet"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: ipconfig.rc:32
10362 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: ipconfig.rc:34
10366 msgid "Hostname"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: ipconfig.rc:35
10370 msgid "Node type"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: ipconfig.rc:36
10374 msgid "Broadcast"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: ipconfig.rc:37
10378 msgid "Peer-to-peer"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: ipconfig.rc:38
10382 msgid "Mixed"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: ipconfig.rc:39
10386 msgid "Hybrid"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: ipconfig.rc:40
10390 msgid "IP routing enabled"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: ipconfig.rc:42
10394 msgid "Physical address"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: ipconfig.rc:43
10398 msgid "DHCP enabled"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: ipconfig.rc:46
10402 msgid "Default gateway"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: net.rc:27
10406 #, fuzzy
10407 msgid ""
10408 "The syntax of this command is:\n"
10409 "\n"
10410 "NET command [arguments]\n"
10411 "    -or-\n"
10412 "NET command /HELP\n"
10413 "\n"
10414 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10415 msgstr ""
10416 "A sintaxe deste comando é:\n"
10417 "\n"
10418 "NET HELP comando\n"
10419 "    -ou-\n"
10420 "NET comando /HELP\n"
10421 "\n"
10422 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10423 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10424
10425 #: net.rc:28
10426 msgid ""
10427 "The syntax of this command is:\n"
10428 "\n"
10429 "NET START [service]\n"
10430 "\n"
10431 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10432 "'service' is the name of the service to start.\n"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: net.rc:29
10436 msgid ""
10437 "The syntax of this command is:\n"
10438 "\n"
10439 "NET STOP service\n"
10440 "\n"
10441 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: net.rc:30
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10447 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10448
10449 #: net.rc:31
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Could not stop service %1\n"
10452 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10453
10454 #: net.rc:32
10455 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10456 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10457
10458 #: net.rc:33
10459 msgid "Could not get handle to service.\n"
10460 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10461
10462 #: net.rc:34
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service is starting.\n"
10465 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10466
10467 #: net.rc:35
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10470 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10471
10472 #: net.rc:36
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10475 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10476
10477 #: net.rc:37
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10480 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10481
10482 #: net.rc:38
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10485 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10486
10487 #: net.rc:39
10488 #, fuzzy
10489 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10490 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10491
10492 #: net.rc:41
10493 msgid "There are no entries in the list.\n"
10494 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10495
10496 #: net.rc:42
10497 msgid ""
10498 "\n"
10499 "Status  Local   Remote\n"
10500 "---------------------------------------------------------------\n"
10501 msgstr ""
10502 "\n"
10503 "Estado  Local   Remoto\n"
10504 "---------------------------------------------------------------\n"
10505
10506 #: net.rc:43
10507 #, fuzzy
10508 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10509 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10510
10511 #: net.rc:45
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Paused"
10514 msgstr "&Pausa"
10515
10516 #: net.rc:46
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Disconnected"
10519 msgstr "Pipe conectado\n"
10520
10521 #: net.rc:47
10522 #, fuzzy
10523 msgid "A network error occurred"
10524 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10525
10526 #: net.rc:48
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Connection is being made"
10529 msgstr "A conexão está ativa\n"
10530
10531 #: net.rc:49
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Reconnecting"
10534 msgstr "Conectando a %s"
10535
10536 #: net.rc:40
10537 #, fuzzy
10538 msgid "The following services are running:\n"
10539 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10540
10541 #: notepad.rc:27
10542 msgid "&New\tCtrl+N"
10543 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10544
10545 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10546 #, fuzzy
10547 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10548 msgstr ""
10549 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10550 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10551 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10552 "&Abrir...\tCtrl+O"
10553
10554 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10555 msgid "&Save\tCtrl+S"
10556 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10557
10558 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10559 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10560 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10561
10562 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10563 msgid "Page Se&tup..."
10564 msgstr "C&onfigurar página..."
10565
10566 #: notepad.rc:34
10567 msgid "P&rinter Setup..."
10568 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10569
10570 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10571 msgid "&Edit"
10572 msgstr "&Editar"
10573
10574 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10575 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10576 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10577
10578 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10581 msgstr ""
10582 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10583 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10584 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10585 "Cor&tar\tCtrl+X"
10586
10587 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10588 #, fuzzy
10589 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10590 msgstr ""
10591 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10592 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10593 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "C&opiar\tCtrl+C"
10595
10596 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10597 #, fuzzy
10598 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10599 msgstr ""
10600 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "C&olar\tCtrl+V\n"
10602 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "&Colar\tCtrl+V"
10604
10605 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10606 #: winefile.rc:29
10607 #, fuzzy
10608 msgid "&Delete\tDel"
10609 msgstr ""
10610 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10611 "E&xcluir\tDel\n"
10612 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "&Excluir\tDel"
10614
10615 #: notepad.rc:46
10616 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10617 msgstr "Selecionar &tudo"
10618
10619 #: notepad.rc:47
10620 msgid "&Time/Date\tF5"
10621 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10622
10623 #: notepad.rc:49
10624 msgid "&Wrap long lines"
10625 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10626
10627 #: notepad.rc:53
10628 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10629 msgstr "&Localizar..."
10630
10631 #: notepad.rc:54
10632 msgid "&Search next\tF3"
10633 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10634
10635 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10636 #, fuzzy
10637 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10638 msgstr ""
10639 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10640 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10641 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10642 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10643
10644 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10645 #, fuzzy
10646 msgid "&Contents\tF1"
10647 msgstr "&Conteúdo"
10648
10649 #: notepad.rc:59
10650 msgid "&About Notepad"
10651 msgstr "&Sobre o Notepad"
10652
10653 #: notepad.rc:105
10654 msgid "Page Setup"
10655 msgstr "Configurar página"
10656
10657 #: notepad.rc:107
10658 msgid "&Header:"
10659 msgstr "&Cabeçalho:"
10660
10661 #: notepad.rc:109
10662 msgid "&Footer:"
10663 msgstr "&Rodapé:"
10664
10665 #: notepad.rc:112
10666 msgid "&Margins (millimeters):"
10667 msgstr "&Margens (milímetros):"
10668
10669 #: notepad.rc:113
10670 msgid "&Left:"
10671 msgstr "&Esquerda:"
10672
10673 #: notepad.rc:115
10674 msgid "&Top:"
10675 msgstr "&Superior:"
10676
10677 #: notepad.rc:131
10678 msgid "Encoding:"
10679 msgstr "Codificação:"
10680
10681 #: notepad.rc:66
10682 msgid "Page &p"
10683 msgstr "Página &p"
10684
10685 #: notepad.rc:68
10686 msgid "Notepad"
10687 msgstr "Notepad"
10688
10689 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10690 msgid "ERROR"
10691 msgstr "ERRO"
10692
10693 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10694 msgid "WARNING"
10695 msgstr "AVISO"
10696
10697 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10698 msgid "Information"
10699 msgstr "Informação"
10700
10701 #: notepad.rc:73
10702 msgid "Untitled"
10703 msgstr "(sem nome)"
10704
10705 #: notepad.rc:76
10706 msgid "Text files (*.txt)"
10707 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10708
10709 #: notepad.rc:79
10710 msgid ""
10711 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10712 "Please use a different editor."
10713 msgstr ""
10714 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10715 " Por favor use um editor diferente."
10716
10717 #: notepad.rc:81
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "You did not enter any text.\n"
10721 "Please type something and try again."
10722 msgstr ""
10723 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10724 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10725
10726 #: notepad.rc:83
10727 msgid ""
10728 "File '%s' does not exist.\n"
10729 "\n"
10730 "Do you want to create a new file?"
10731 msgstr ""
10732 "Arquivo '%s'\n"
10733 "não existe\n"
10734 "\n"
10735 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10736
10737 #: notepad.rc:85
10738 msgid ""
10739 "File '%s' has been modified.\n"
10740 "\n"
10741 "Would you like to save the changes?"
10742 msgstr ""
10743 "Arquivo '%s'\n"
10744 "foi modificado\n"
10745 "\n"
10746 " Gostaria de salvar as alterações?"
10747
10748 #: notepad.rc:86
10749 msgid "'%s' could not be found."
10750 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10751
10752 #: notepad.rc:88
10753 msgid ""
10754 "Not enough memory to complete this task.\n"
10755 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10756 msgstr ""
10757 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10758 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10759
10760 #: notepad.rc:90
10761 msgid "Unicode (UTF-16)"
10762 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10763
10764 #: notepad.rc:91
10765 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10766 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10767
10768 #: notepad.rc:92
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Unicode (UTF-8)"
10771 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10772
10773 #: notepad.rc:99
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 "%1\n"
10777 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10778 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10779 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10780 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10781 "Continue?"
10782 msgstr ""
10783 "%s\n"
10784 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10785 "for salvo na codificação %s.\n"
10786 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10787 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10788 "Continuar?"
10789
10790 #: oleview.rc:29
10791 msgid "&Bind to file..."
10792 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10793
10794 #: oleview.rc:30
10795 msgid "&View TypeLib..."
10796 msgstr "&Ver TypeLib..."
10797
10798 #: oleview.rc:32
10799 #, fuzzy
10800 msgid "&System Configuration"
10801 msgstr "&Configuração do sistema..."
10802
10803 #: oleview.rc:33
10804 msgid "&Run the Registry Editor"
10805 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10806
10807 #: oleview.rc:37
10808 msgid "&Object"
10809 msgstr "&Objeto"
10810
10811 #: oleview.rc:39
10812 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10813 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10814
10815 #: oleview.rc:41
10816 msgid "&In-process server"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: oleview.rc:42
10820 msgid "In-process &handler"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: oleview.rc:43
10824 #, fuzzy
10825 msgid "&Local server"
10826 msgstr "Erro Local"
10827
10828 #: oleview.rc:44
10829 #, fuzzy
10830 msgid "&Remote server"
10831 msgstr "&Remover..."
10832
10833 #: oleview.rc:47
10834 msgid "View &Type information"
10835 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10836
10837 #: oleview.rc:49
10838 msgid "Create &Instance"
10839 msgstr "Criar I&nstância"
10840
10841 #: oleview.rc:50
10842 msgid "Create Instance &On..."
10843 msgstr "Criar In&stância Em..."
10844
10845 #: oleview.rc:51
10846 msgid "&Release Instance"
10847 msgstr "Li&bertar Instância"
10848
10849 #: oleview.rc:53
10850 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10851 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10852
10853 #: oleview.rc:54
10854 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10855 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10856
10857 #: oleview.rc:60
10858 msgid "&Expert mode"
10859 msgstr "&Modo Experiente"
10860
10861 #: oleview.rc:62
10862 msgid "&Hidden component categories"
10863 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10864
10865 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10866 msgid "&Toolbar"
10867 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10868
10869 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10870 #, fuzzy
10871 msgid "&Status Bar"
10872 msgstr ""
10873 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10874 "Barra de s&tatus\n"
10875 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10876 "Barra de &Status"
10877
10878 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10879 msgid "&Refresh\tF5"
10880 msgstr "&Atualizar\tF5"
10881
10882 #: oleview.rc:71
10883 msgid "&About OleView"
10884 msgstr "&Sobre OleView"
10885
10886 #: oleview.rc:79
10887 msgid "&Save as..."
10888 msgstr "&Salvar como..."
10889
10890 #: oleview.rc:84
10891 msgid "&Group by type kind"
10892 msgstr "&Agrupar por tipo"
10893
10894 #: oleview.rc:154
10895 msgid "Connect to another machine"
10896 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10897
10898 #: oleview.rc:157
10899 msgid "&Machine name:"
10900 msgstr "&Nome da máquina:"
10901
10902 #: oleview.rc:165
10903 msgid "System Configuration"
10904 msgstr "Configuração do Sistema"
10905
10906 #: oleview.rc:168
10907 msgid "System Settings"
10908 msgstr "Configurações do Sistema"
10909
10910 #: oleview.rc:169
10911 msgid "&Enable Distributed COM"
10912 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10913
10914 #: oleview.rc:170
10915 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10916 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10917
10918 #: oleview.rc:171
10919 msgid ""
10920 "These settings change only registry values.\n"
10921 "They have no effect on Wine performance."
10922 msgstr ""
10923 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10924 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10925
10926 #: oleview.rc:178
10927 msgid "Default Interface Viewer"
10928 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10929
10930 #: oleview.rc:181
10931 msgid "Interface"
10932 msgstr "Interface"
10933
10934 #: oleview.rc:183
10935 msgid "IID:"
10936 msgstr "IID:"
10937
10938 #: oleview.rc:186
10939 msgid "&View Type Info"
10940 msgstr "&Ver informação do tipo"
10941
10942 #: oleview.rc:191
10943 msgid "IPersist Interface Viewer"
10944 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10945
10946 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10947 msgid "Class Name:"
10948 msgstr "Nome da classe:"
10949
10950 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10951 msgid "CLSID:"
10952 msgstr "CLSID:"
10953
10954 #: oleview.rc:203
10955 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10956 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10957
10958 #: oleview.rc:211
10959 msgid "&IsDirty"
10960 msgstr "É&Sujo"
10961
10962 #: oleview.rc:213
10963 msgid "&GetSizeMax"
10964 msgstr "&TamanhoMáximo"
10965
10966 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10967 msgid "OleView"
10968 msgstr "OleView"
10969
10970 #: oleview.rc:98
10971 msgid "ITypeLib viewer"
10972 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10973
10974 #: oleview.rc:96
10975 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10976 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10977
10978 #: oleview.rc:97
10979 msgid "version 1.0"
10980 msgstr "versão 1.0"
10981
10982 #: oleview.rc:100
10983 #, fuzzy
10984 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10985 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10986
10987 #: oleview.rc:103
10988 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10989 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10990
10991 #: oleview.rc:104
10992 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10993 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10994
10995 #: oleview.rc:105
10996 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10997 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10998
10999 #: oleview.rc:106
11000 msgid "Run the Wine registry editor"
11001 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11002
11003 #: oleview.rc:107
11004 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11005 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
11006
11007 #: oleview.rc:108
11008 msgid "Create an instance of the selected object"
11009 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11010
11011 #: oleview.rc:109
11012 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11013 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11014
11015 #: oleview.rc:110
11016 msgid "Release the currently selected object instance"
11017 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11018
11019 #: oleview.rc:111
11020 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11021 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
11022
11023 #: oleview.rc:112
11024 msgid "Display the viewer for the selected item"
11025 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11026
11027 #: oleview.rc:117
11028 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11029 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11030
11031 #: oleview.rc:118
11032 msgid ""
11033 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11034 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11035
11036 #: oleview.rc:119
11037 msgid "Show or hide the toolbar"
11038 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11039
11040 #: oleview.rc:120
11041 msgid "Show or hide the status bar"
11042 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11043
11044 #: oleview.rc:121
11045 msgid "Refresh all lists"
11046 msgstr "Atualizar todas as listas"
11047
11048 #: oleview.rc:122
11049 msgid "Display program information, version number and copyright"
11050 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11051
11052 #: oleview.rc:113
11053 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: oleview.rc:114
11057 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: oleview.rc:115
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11063 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11064
11065 #: oleview.rc:116
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11068 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11069
11070 #: oleview.rc:128
11071 msgid "ObjectClasses"
11072 msgstr "ObjectClasses"
11073
11074 #: oleview.rc:129
11075 msgid "Grouped by Component Category"
11076 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11077
11078 #: oleview.rc:130
11079 msgid "OLE 1.0 Objects"
11080 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11081
11082 #: oleview.rc:131
11083 msgid "COM Library Objects"
11084 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11085
11086 #: oleview.rc:132
11087 msgid "All Objects"
11088 msgstr "Todos os objetos"
11089
11090 #: oleview.rc:133
11091 msgid "Application IDs"
11092 msgstr "IDs da aplicação"
11093
11094 #: oleview.rc:134
11095 msgid "Type Libraries"
11096 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11097
11098 #: oleview.rc:135
11099 msgid "ver."
11100 msgstr "ver."
11101
11102 #: oleview.rc:136
11103 msgid "Interfaces"
11104 msgstr "Interfaces"
11105
11106 #: oleview.rc:138
11107 msgid "Registry"
11108 msgstr "Registro"
11109
11110 #: oleview.rc:139
11111 msgid "Implementation"
11112 msgstr "Implementação"
11113
11114 #: oleview.rc:140
11115 msgid "Activation"
11116 msgstr "Ativação"
11117
11118 #: oleview.rc:142
11119 msgid "CoGetClassObject failed."
11120 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11121
11122 #: oleview.rc:143
11123 msgid "Unknown error"
11124 msgstr "Erro desconhecido"
11125
11126 #: oleview.rc:146
11127 msgid "bytes"
11128 msgstr "bytes"
11129
11130 #: oleview.rc:148
11131 #, fuzzy
11132 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11133 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11134
11135 #: oleview.rc:149
11136 msgid "Inherited Interfaces"
11137 msgstr "Interfaces Herdadas"
11138
11139 #: oleview.rc:124
11140 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11141 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11142
11143 #: oleview.rc:125
11144 msgid "Close window"
11145 msgstr "Fechar janela"
11146
11147 #: oleview.rc:126
11148 msgid "Group typeinfos by kind"
11149 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11150
11151 #: progman.rc:30
11152 msgid "&New..."
11153 msgstr "&Novo..."
11154
11155 #: progman.rc:31
11156 msgid "O&pen\tEnter"
11157 msgstr "A&brir\tEnter"
11158
11159 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11160 msgid "&Move...\tF7"
11161 msgstr "&Mover...\tF7"
11162
11163 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11164 msgid "&Copy...\tF8"
11165 msgstr "&Copiar...\tF8"
11166
11167 #: progman.rc:35
11168 #, fuzzy
11169 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11170 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11171
11172 #: progman.rc:37
11173 msgid "&Execute..."
11174 msgstr "&Executar..."
11175
11176 #: progman.rc:39
11177 #, fuzzy
11178 msgid "E&xit Windows"
11179 msgstr "Sai&r do Windows..."
11180
11181 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11182 msgid "&Options"
11183 msgstr "&Opções"
11184
11185 #: progman.rc:42
11186 msgid "&Arrange automatically"
11187 msgstr "&Auto organizar"
11188
11189 #: progman.rc:43
11190 #, fuzzy
11191 msgid "&Minimize on run"
11192 msgstr ""
11193 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11194 "&Minimizar na execução\n"
11195 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11196 "&Minimizar durante o uso"
11197
11198 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11199 #, fuzzy
11200 msgid "&Save settings on exit"
11201 msgstr ""
11202 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11203 "&Salvar alterações ao sair\n"
11204 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11205 "&Salvar configurações ao sair"
11206
11207 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11208 msgid "&Windows"
11209 msgstr "&Janelas"
11210
11211 #: progman.rc:47
11212 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11213 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11214
11215 #: progman.rc:48
11216 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11217 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11218
11219 #: progman.rc:49
11220 msgid "&Arrange Icons"
11221 msgstr "&Organizar ícones"
11222
11223 #: progman.rc:54
11224 #, fuzzy
11225 msgid "&About Program Manager"
11226 msgstr "Gerenciador de programas"
11227
11228 #: progman.rc:100
11229 msgid "Program &group"
11230 msgstr "&Grupo de programa"
11231
11232 #: progman.rc:102
11233 msgid "&Program"
11234 msgstr "&Programa"
11235
11236 #: progman.rc:113
11237 msgid "Move Program"
11238 msgstr "Mover programa"
11239
11240 #: progman.rc:115
11241 msgid "Move program:"
11242 msgstr "Mover programa:"
11243
11244 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11245 msgid "From group:"
11246 msgstr "Do grupo:"
11247
11248 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11249 msgid "&To group:"
11250 msgstr "&Para o grupo:"
11251
11252 #: progman.rc:131
11253 msgid "Copy Program"
11254 msgstr "Copiar programa"
11255
11256 #: progman.rc:133
11257 msgid "Copy program:"
11258 msgstr "Copiar programa:"
11259
11260 #: progman.rc:149
11261 msgid "Program Group Attributes"
11262 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11263
11264 #: progman.rc:153
11265 msgid "&Group file:"
11266 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11267
11268 #: progman.rc:165
11269 msgid "Program Attributes"
11270 msgstr "Atributos de programa"
11271
11272 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11273 msgid "&Command line:"
11274 msgstr "&Linha de comando:"
11275
11276 #: progman.rc:171
11277 msgid "&Working directory:"
11278 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11279
11280 #: progman.rc:173
11281 msgid "&Key combination:"
11282 msgstr "&Tecla de atalho:"
11283
11284 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11285 msgid "&Minimize at launch"
11286 msgstr "Executar &minimizado"
11287
11288 #: progman.rc:180
11289 msgid "Change &icon..."
11290 msgstr "Alt&erar ícone..."
11291
11292 #: progman.rc:189
11293 msgid "Change Icon"
11294 msgstr "Alterar ícone"
11295
11296 #: progman.rc:191
11297 msgid "&Filename:"
11298 msgstr "&Nome do arquivo:"
11299
11300 #: progman.rc:193
11301 msgid "Current &icon:"
11302 msgstr "Ícone &atual:"
11303
11304 #: progman.rc:207
11305 msgid "Execute Program"
11306 msgstr "Executar programa"
11307
11308 #: progman.rc:60
11309 msgid "Program Manager"
11310 msgstr "Gerenciador de programas"
11311
11312 #: progman.rc:65
11313 msgid "Delete group `%s'?"
11314 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11315
11316 #: progman.rc:66
11317 msgid "Delete program `%s'?"
11318 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11319
11320 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11321 msgid "Not implemented"
11322 msgstr "Não implementado"
11323
11324 #: progman.rc:68
11325 msgid "Error reading `%s'."
11326 msgstr "Erro lendo '%s'."
11327
11328 #: progman.rc:69
11329 msgid "Error writing `%s'."
11330 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11331
11332 #: progman.rc:72
11333 msgid ""
11334 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11335 "Should it be tried further on?"
11336 msgstr ""
11337 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11338 "Tentar novamente?"
11339
11340 #: progman.rc:74
11341 msgid "Help not available."
11342 msgstr "Ajuda não disponível."
11343
11344 #: progman.rc:75
11345 msgid "Unknown feature in %s"
11346 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11347
11348 #: progman.rc:76
11349 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11350 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11351
11352 #: progman.rc:77
11353 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11354 msgstr ""
11355 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11356
11357 #: progman.rc:80
11358 msgid "Programs"
11359 msgstr "Programas"
11360
11361 #: progman.rc:81
11362 msgid "Libraries (*.dll)"
11363 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11364
11365 #: progman.rc:82
11366 msgid "Icon files"
11367 msgstr "Arquivos de ícones"
11368
11369 #: progman.rc:83
11370 msgid "Icons (*.ico)"
11371 msgstr "Ícones (*.ico)"
11372
11373 #: reg.rc:27
11374 msgid ""
11375 "The syntax of this command is:\n"
11376 "\n"
11377 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11378 "REG command /?\n"
11379 msgstr ""
11380 "A sintaxe deste comando é:\n"
11381 "\n"
11382 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11383 "REG comando /?\n"
11384
11385 #: reg.rc:28
11386 msgid ""
11387 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11388 "f]\n"
11389 msgstr ""
11390 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11391 "[/f]\n"
11392
11393 #: reg.rc:29
11394 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11395 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11396
11397 #: reg.rc:30
11398 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11399 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11400
11401 #: reg.rc:31
11402 msgid "The operation completed successfully\n"
11403 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11404
11405 #: reg.rc:32
11406 msgid "Error: Invalid key name\n"
11407 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11408
11409 #: reg.rc:33
11410 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11411 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11412
11413 #: reg.rc:34
11414 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11415 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11416
11417 #: reg.rc:35
11418 msgid ""
11419 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11420 msgstr ""
11421 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11422 "especificado\n"
11423
11424 #: regedit.rc:31
11425 msgid "&Registry"
11426 msgstr "&Registro"
11427
11428 #: regedit.rc:33
11429 msgid "&Import Registry File..."
11430 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11431
11432 #: regedit.rc:34
11433 msgid "&Export Registry File..."
11434 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11435
11436 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11437 msgid "&Key"
11438 msgstr "&Chave"
11439
11440 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11441 msgid "&String Value"
11442 msgstr "Valor &Texto"
11443
11444 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11445 msgid "&Binary Value"
11446 msgstr "Valor &Binário"
11447
11448 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11449 msgid "&DWORD Value"
11450 msgstr "Valor &DWORD"
11451
11452 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11453 msgid "&Multi String Value"
11454 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11455
11456 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11457 #, fuzzy
11458 msgid "&Expandable String Value"
11459 msgstr "Valor &Texto"
11460
11461 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11462 msgid "&Rename\tF2"
11463 msgstr "&Renomear\tF2"
11464
11465 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11466 msgid "&Copy Key Name"
11467 msgstr "&Copiar nome da chave"
11468
11469 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11470 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11471 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11472
11473 #: regedit.rc:61
11474 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11475 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11476
11477 #: regedit.rc:65
11478 msgid "Status &Bar"
11479 msgstr "&Barra de status"
11480
11481 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11482 msgid "Sp&lit"
11483 msgstr "&Dividir"
11484
11485 #: regedit.rc:74
11486 msgid "&Remove Favorite..."
11487 msgstr "&Remover Favorito..."
11488
11489 #: regedit.rc:79
11490 msgid "&About Registry Editor"
11491 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11492
11493 #: regedit.rc:88
11494 msgid "Modify Binary Data..."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: regedit.rc:215
11498 msgid "Export registry"
11499 msgstr "Exportar registro"
11500
11501 #: regedit.rc:217
11502 msgid "S&elected branch:"
11503 msgstr "&Ramo selecionado:"
11504
11505 #: regedit.rc:226
11506 msgid "Find:"
11507 msgstr "Procurar:"
11508
11509 #: regedit.rc:228
11510 msgid "Find in:"
11511 msgstr "Procurar em:"
11512
11513 #: regedit.rc:229
11514 msgid "Keys"
11515 msgstr "Chaves"
11516
11517 #: regedit.rc:230
11518 msgid "Value names"
11519 msgstr "Nomes de valor"
11520
11521 #: regedit.rc:231
11522 msgid "Value content"
11523 msgstr "Conteúdos de valor"
11524
11525 #: regedit.rc:232
11526 msgid "Whole string only"
11527 msgstr "Apenas toda a frase"
11528
11529 #: regedit.rc:239
11530 msgid "Add Favorite"
11531 msgstr "Adicionar Favorito"
11532
11533 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11534 msgid "Name:"
11535 msgstr "Nome:"
11536
11537 #: regedit.rc:250
11538 msgid "Remove Favorite"
11539 msgstr "Remover Favorito"
11540
11541 #: regedit.rc:261
11542 msgid "Edit String"
11543 msgstr "Editar texto"
11544
11545 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11546 msgid "Value name:"
11547 msgstr "Nome do valor:"
11548
11549 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11550 msgid "Value data:"
11551 msgstr "Dados do valor:"
11552
11553 #: regedit.rc:274
11554 msgid "Edit DWORD"
11555 msgstr "Editar DWORD"
11556
11557 #: regedit.rc:281
11558 msgid "Base"
11559 msgstr "Base"
11560
11561 #: regedit.rc:282
11562 msgid "Hexadecimal"
11563 msgstr "Hexadecimal"
11564
11565 #: regedit.rc:283
11566 msgid "Decimal"
11567 msgstr "Decimal"
11568
11569 #: regedit.rc:290
11570 msgid "Edit Binary"
11571 msgstr "Editar Binário"
11572
11573 #: regedit.rc:303
11574 msgid "Edit Multi String"
11575 msgstr "Editar Multi-frase"
11576
11577 #: regedit.rc:134
11578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11579 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11580
11581 #: regedit.rc:135
11582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11583 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11584
11585 #: regedit.rc:136
11586 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11587 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11588
11589 #: regedit.rc:137
11590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11591 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11592
11593 #: regedit.rc:138
11594 msgid ""
11595 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11596 msgstr ""
11597 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11598 "Registro."
11599
11600 #: regedit.rc:139
11601 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11602 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11603
11604 #: regedit.rc:124
11605 msgid "Data"
11606 msgstr "Dados"
11607
11608 #: regedit.rc:129
11609 msgid "Registry Editor"
11610 msgstr "Editor do Registro"
11611
11612 #: regedit.rc:191
11613 msgid "Import Registry File"
11614 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11615
11616 #: regedit.rc:192
11617 msgid "Export Registry File"
11618 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11619
11620 #: regedit.rc:193
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Registry files (*.reg)"
11623 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11624
11625 #: regedit.rc:194
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11628 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11629
11630 #: regedit.rc:201
11631 msgid "(Default)"
11632 msgstr "(Omissão)"
11633
11634 #: regedit.rc:202
11635 msgid "(value not set)"
11636 msgstr "(valor não dado)"
11637
11638 #: regedit.rc:203
11639 msgid "(cannot display value)"
11640 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11641
11642 #: regedit.rc:204
11643 msgid "(unknown %d)"
11644 msgstr "(desconhecido %d)"
11645
11646 #: regedit.rc:160
11647 msgid "Quits the registry editor"
11648 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11649
11650 #: regedit.rc:161
11651 msgid "Adds keys to the favorites list"
11652 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11653
11654 #: regedit.rc:162
11655 msgid "Removes keys from the favorites list"
11656 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11657
11658 #: regedit.rc:163
11659 msgid "Shows or hides the status bar"
11660 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11661
11662 #: regedit.rc:164
11663 msgid "Change position of split between two panes"
11664 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11665
11666 #: regedit.rc:165
11667 msgid "Refreshes the window"
11668 msgstr "Atualiza a janela."
11669
11670 #: regedit.rc:166
11671 msgid "Deletes the selection"
11672 msgstr "Exclui a selecão."
11673
11674 #: regedit.rc:167
11675 msgid "Renames the selection"
11676 msgstr "Renomeia a selecão."
11677
11678 #: regedit.rc:168
11679 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11680 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11681
11682 #: regedit.rc:169
11683 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11684 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11685
11686 #: regedit.rc:170
11687 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11688 msgstr ""
11689 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11690
11691 #: regedit.rc:144
11692 msgid "Modifies the value's data"
11693 msgstr "Modifica os dados do valor."
11694
11695 #: regedit.rc:145
11696 msgid "Adds a new key"
11697 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11698
11699 #: regedit.rc:146
11700 msgid "Adds a new string value"
11701 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11702
11703 #: regedit.rc:147
11704 msgid "Adds a new binary value"
11705 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11706
11707 #: regedit.rc:148
11708 msgid "Adds a new double word value"
11709 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11710
11711 #: regedit.rc:150
11712 msgid "Imports a text file into the registry"
11713 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11714
11715 #: regedit.rc:152
11716 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11717 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11718
11719 #: regedit.rc:153
11720 msgid "Prints all or part of the registry"
11721 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11722
11723 #: regedit.rc:155
11724 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11725 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11726
11727 #: regedit.rc:178
11728 msgid "Can't query value '%s'"
11729 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11730
11731 #: regedit.rc:179
11732 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11733 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11734
11735 #: regedit.rc:180
11736 msgid "Value is too big (%u)"
11737 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11738
11739 #: regedit.rc:181
11740 msgid "Confirm Value Delete"
11741 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11742
11743 #: regedit.rc:182
11744 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11745 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11746
11747 #: regedit.rc:186
11748 msgid "Search string '%s' not found"
11749 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11750
11751 #: regedit.rc:183
11752 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11753 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11754
11755 #: regedit.rc:184
11756 msgid "New Key #%d"
11757 msgstr "Nova chave #%d"
11758
11759 #: regedit.rc:185
11760 msgid "New Value #%d"
11761 msgstr "Novo valor #%d"
11762
11763 #: regedit.rc:177
11764 msgid "Can't query key '%s'"
11765 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11766
11767 #: regedit.rc:149
11768 msgid "Adds a new multi string value"
11769 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11770
11771 #: regedit.rc:171
11772 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11773 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11774
11775 #: start.rc:46
11776 #, fuzzy
11777 msgid ""
11778 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11779 "with that suffix.\n"
11780 "Usage:\n"
11781 "start [options] program_filename [...]\n"
11782 "start [options] document_filename\n"
11783 "\n"
11784 "Options:\n"
11785 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11786 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11787 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11788 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11789 "code.\n"
11790 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11791 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11792 "/L           Show end-user license.\n"
11793 "/?           Display this help and exit.\n"
11794 "\n"
11795 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11796 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11797 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11798 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11799 msgstr ""
11800 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11801 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11802 "Uso:\n"
11803 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11804 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11805 "\n"
11806 "Options:\n"
11807 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11808 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11809 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11810 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11811 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11812 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11813 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11814 "\n"
11815 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11816 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11817 "a opção /L.\n"
11818 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11819 "lo sob\n"
11820 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11821
11822 #: start.rc:64
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11826 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11827 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11828 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11829 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11830 "\n"
11831 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11832 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11833 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11834 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11835 "\n"
11836 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11837 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11838 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11839 "\n"
11840 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11841 msgstr ""
11842 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11843 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11844 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11845 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11846 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11847 "\n"
11848 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11849 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11850 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11851 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11852 "\n"
11853 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11854 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11855 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11856 "\n"
11857 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11858
11859 #: start.rc:66
11860 msgid ""
11861 "Application could not be started, or no application associated with the "
11862 "specified file.\n"
11863 "ShellExecuteEx failed"
11864 msgstr ""
11865 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11866 "arquivo especificado.\n"
11867 "ShellExecuteEx falhou"
11868
11869 #: start.rc:68
11870 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11871 msgstr ""
11872 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11873
11874 #: taskkill.rc:27
11875 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: taskkill.rc:28
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11881 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11882
11883 #: taskkill.rc:29
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11886 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11887
11888 #: taskkill.rc:30
11889 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: taskkill.rc:31
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11895 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11896
11897 #: taskkill.rc:32
11898 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: taskkill.rc:33
11902 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: taskkill.rc:34
11906 msgid ""
11907 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: taskkill.rc:35
11911 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: taskkill.rc:36
11915 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: taskkill.rc:37
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11921 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11922
11923 #: taskkill.rc:38
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11926 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11927
11928 #: taskkill.rc:39
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11931 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11932
11933 #: taskkill.rc:40
11934 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11938 msgid "&New Task (Run...)"
11939 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11940
11941 #: taskmgr.rc:39
11942 msgid "E&xit Task Manager"
11943 msgstr "&Sair"
11944
11945 #: taskmgr.rc:45
11946 msgid "&Minimize On Use"
11947 msgstr "&Executar minimizado"
11948
11949 #: taskmgr.rc:47
11950 msgid "&Hide When Minimized"
11951 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11952
11953 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11954 msgid "&Show 16-bit tasks"
11955 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11956
11957 #: taskmgr.rc:54
11958 msgid "&Refresh Now"
11959 msgstr "&Atualizar agora"
11960
11961 #: taskmgr.rc:55
11962 msgid "&Update Speed"
11963 msgstr "&Frequência de atualização"
11964
11965 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11966 msgid "&High"
11967 msgstr "&Alta"
11968
11969 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11970 msgid "&Normal"
11971 msgstr "&Normal"
11972
11973 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11974 msgid "&Low"
11975 msgstr "&Baixa"
11976
11977 #: taskmgr.rc:61
11978 msgid "&Paused"
11979 msgstr "&Pausa"
11980
11981 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11982 msgid "&Select Columns..."
11983 msgstr "&Selecionar colunas..."
11984
11985 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11986 msgid "&CPU History"
11987 msgstr "&Histórico do CPU"
11988
11989 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11990 msgid "&One Graph, All CPUs"
11991 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11992
11993 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11994 msgid "One Graph &Per CPU"
11995 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11996
11997 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11998 msgid "&Show Kernel Times"
11999 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12000
12001 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Tile &Horizontally"
12004 msgstr ""
12005 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12006 "Organizar &Horizontalmente\n"
12007 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12008 "Lado a lado &horizontalmente"
12009
12010 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12011 msgid "Tile &Vertically"
12012 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12013
12014 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12015 msgid "&Minimize"
12016 msgstr "&Minimizar"
12017
12018 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12019 msgid "&Cascade"
12020 msgstr "&Em cascata"
12021
12022 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12023 msgid "&Bring To Front"
12024 msgstr "&Trazer para a frente"
12025
12026 #: taskmgr.rc:90
12027 msgid "&About Task Manager"
12028 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12029
12030 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12031 msgid "&Switch To"
12032 msgstr "&Mudar para"
12033
12034 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12035 msgid "&End Task"
12036 msgstr "&Terminar Tarefa"
12037
12038 #: taskmgr.rc:130
12039 msgid "&Go To Process"
12040 msgstr "&Ir para Processo"
12041
12042 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12043 msgid "&End Process"
12044 msgstr "&Terminar Processo"
12045
12046 #: taskmgr.rc:150
12047 msgid "End Process &Tree"
12048 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12049
12050 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12051 #, fuzzy
12052 msgid "&Debug"
12053 msgstr ""
12054 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12055 "&Depurar\n"
12056 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12057 "&Depuração"
12058
12059 #: taskmgr.rc:154
12060 msgid "Set &Priority"
12061 msgstr "D&efinir Prioridade"
12062
12063 #: taskmgr.rc:156
12064 msgid "&Realtime"
12065 msgstr "&Tempo Real"
12066
12067 #: taskmgr.rc:160
12068 #, fuzzy
12069 msgid "&Above Normal"
12070 msgstr "A&cima do Normal"
12071
12072 #: taskmgr.rc:164
12073 #, fuzzy
12074 msgid "&Below Normal"
12075 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12076
12077 #: taskmgr.rc:169
12078 msgid "Set &Affinity..."
12079 msgstr "Definir &Afinidade..."
12080
12081 #: taskmgr.rc:170
12082 msgid "Edit Debug &Channels..."
12083 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12084
12085 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12086 msgid "Task Manager"
12087 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12088
12089 #: taskmgr.rc:346
12090 msgid "Tab1"
12091 msgstr "Tab1"
12092
12093 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12094 msgid "List2"
12095 msgstr "List2"
12096
12097 #: taskmgr.rc:355
12098 msgid "&New Task..."
12099 msgstr "&Nova Tarefa..."
12100
12101 #: taskmgr.rc:368
12102 msgid "&Show processes from all users"
12103 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12104
12105 #: taskmgr.rc:376
12106 msgid "CPU Usage"
12107 msgstr "Utilização CPU"
12108
12109 #: taskmgr.rc:377
12110 msgid "MEM Usage"
12111 msgstr "Memória"
12112
12113 #: taskmgr.rc:378
12114 msgid "Totals"
12115 msgstr "Totais"
12116
12117 #: taskmgr.rc:379
12118 msgid "Commit Charge (K)"
12119 msgstr "Carga de Commit (K)"
12120
12121 #: taskmgr.rc:380
12122 msgid "Physical Memory (K)"
12123 msgstr "Memória Física (K)"
12124
12125 #: taskmgr.rc:381
12126 msgid "Kernel Memory (K)"
12127 msgstr "Memória kernel (K)"
12128
12129 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12130 msgid "Handles"
12131 msgstr "Handles"
12132
12133 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12134 msgid "Threads"
12135 msgstr "Threads"
12136
12137 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12138 msgid "Processes"
12139 msgstr "Processos"
12140
12141 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12142 msgid "Total"
12143 msgstr "Total"
12144
12145 #: taskmgr.rc:392
12146 msgid "Limit"
12147 msgstr "Limite"
12148
12149 #: taskmgr.rc:393
12150 msgid "Peak"
12151 msgstr "Pico"
12152
12153 #: taskmgr.rc:402
12154 msgid "System Cache"
12155 msgstr "Em Cache"
12156
12157 #: taskmgr.rc:410
12158 msgid "Paged"
12159 msgstr "Paginada"
12160
12161 #: taskmgr.rc:411
12162 msgid "Nonpaged"
12163 msgstr "Não paginada"
12164
12165 #: taskmgr.rc:418
12166 msgid "CPU Usage History"
12167 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12168
12169 #: taskmgr.rc:419
12170 msgid "Memory Usage History"
12171 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12172
12173 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12174 msgid "Debug Channels"
12175 msgstr "Canais de Depuração"
12176
12177 #: taskmgr.rc:443
12178 msgid "Processor Affinity"
12179 msgstr "Afinidade do processador"
12180
12181 #: taskmgr.rc:448
12182 msgid ""
12183 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12184 "allowed to execute on."
12185 msgstr ""
12186 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12187 "executar."
12188
12189 #: taskmgr.rc:450
12190 msgid "CPU 0"
12191 msgstr "CPU 0"
12192
12193 #: taskmgr.rc:452
12194 msgid "CPU 1"
12195 msgstr "CPU 1"
12196
12197 #: taskmgr.rc:454
12198 msgid "CPU 2"
12199 msgstr "CPU 2"
12200
12201 #: taskmgr.rc:456
12202 msgid "CPU 3"
12203 msgstr "CPU 3"
12204
12205 #: taskmgr.rc:458
12206 msgid "CPU 4"
12207 msgstr "CPU 4"
12208
12209 #: taskmgr.rc:460
12210 msgid "CPU 5"
12211 msgstr "CPU 5"
12212
12213 #: taskmgr.rc:462
12214 msgid "CPU 6"
12215 msgstr "CPU 6"
12216
12217 #: taskmgr.rc:464
12218 msgid "CPU 7"
12219 msgstr "CPU 7"
12220
12221 #: taskmgr.rc:466
12222 msgid "CPU 8"
12223 msgstr "CPU 8"
12224
12225 #: taskmgr.rc:468
12226 msgid "CPU 9"
12227 msgstr "CPU 9"
12228
12229 #: taskmgr.rc:470
12230 msgid "CPU 10"
12231 msgstr "CPU 10"
12232
12233 #: taskmgr.rc:472
12234 msgid "CPU 11"
12235 msgstr "CPU 11"
12236
12237 #: taskmgr.rc:474
12238 msgid "CPU 12"
12239 msgstr "CPU 12"
12240
12241 #: taskmgr.rc:476
12242 msgid "CPU 13"
12243 msgstr "CPU 13"
12244
12245 #: taskmgr.rc:478
12246 msgid "CPU 14"
12247 msgstr "CPU 14"
12248
12249 #: taskmgr.rc:480
12250 msgid "CPU 15"
12251 msgstr "CPU 15"
12252
12253 #: taskmgr.rc:482
12254 msgid "CPU 16"
12255 msgstr "CPU 16"
12256
12257 #: taskmgr.rc:484
12258 msgid "CPU 17"
12259 msgstr "CPU 17"
12260
12261 #: taskmgr.rc:486
12262 msgid "CPU 18"
12263 msgstr "CPU 18"
12264
12265 #: taskmgr.rc:488
12266 msgid "CPU 19"
12267 msgstr "CPU 19"
12268
12269 #: taskmgr.rc:490
12270 msgid "CPU 20"
12271 msgstr "CPU 20"
12272
12273 #: taskmgr.rc:492
12274 msgid "CPU 21"
12275 msgstr "CPU 21"
12276
12277 #: taskmgr.rc:494
12278 msgid "CPU 22"
12279 msgstr "CPU 22"
12280
12281 #: taskmgr.rc:496
12282 msgid "CPU 23"
12283 msgstr "CPU 23"
12284
12285 #: taskmgr.rc:498
12286 msgid "CPU 24"
12287 msgstr "CPU 24"
12288
12289 #: taskmgr.rc:500
12290 msgid "CPU 25"
12291 msgstr "CPU 25"
12292
12293 #: taskmgr.rc:502
12294 msgid "CPU 26"
12295 msgstr "CPU 26"
12296
12297 #: taskmgr.rc:504
12298 msgid "CPU 27"
12299 msgstr "CPU 27"
12300
12301 #: taskmgr.rc:506
12302 msgid "CPU 28"
12303 msgstr "CPU 28"
12304
12305 #: taskmgr.rc:508
12306 msgid "CPU 29"
12307 msgstr "CPU 29"
12308
12309 #: taskmgr.rc:510
12310 msgid "CPU 30"
12311 msgstr "CPU 30"
12312
12313 #: taskmgr.rc:512
12314 msgid "CPU 31"
12315 msgstr "CPU 31"
12316
12317 #: taskmgr.rc:518
12318 msgid "Select Columns"
12319 msgstr "Selecionar Colunas"
12320
12321 #: taskmgr.rc:523
12322 msgid ""
12323 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12324 msgstr ""
12325 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12326 "de Tarefas."
12327
12328 #: taskmgr.rc:525
12329 msgid "&Image Name"
12330 msgstr "&Nome da Imagem"
12331
12332 #: taskmgr.rc:527
12333 msgid "&PID (Process Identifier)"
12334 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12335
12336 #: taskmgr.rc:529
12337 msgid "&CPU Usage"
12338 msgstr "&Utilização da CPU"
12339
12340 #: taskmgr.rc:531
12341 msgid "CPU Tim&e"
12342 msgstr "&Tempo da CPU"
12343
12344 #: taskmgr.rc:533
12345 msgid "&Memory Usage"
12346 msgstr "U&so de Memória"
12347
12348 #: taskmgr.rc:535
12349 msgid "Memory Usage &Delta"
12350 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12351
12352 #: taskmgr.rc:537
12353 msgid "Pea&k Memory Usage"
12354 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12355
12356 #: taskmgr.rc:539
12357 msgid "Page &Faults"
12358 msgstr "&Falhas de paginação"
12359
12360 #: taskmgr.rc:541
12361 msgid "&USER Objects"
12362 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12363
12364 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12365 msgid "I/O Reads"
12366 msgstr "Leituras I/O"
12367
12368 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12369 msgid "I/O Read Bytes"
12370 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12371
12372 #: taskmgr.rc:547
12373 msgid "&Session ID"
12374 msgstr "&ID da sessão"
12375
12376 #: taskmgr.rc:549
12377 msgid "User &Name"
12378 msgstr "&Nome de usuário"
12379
12380 #: taskmgr.rc:551
12381 msgid "Page F&aults Delta"
12382 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12383
12384 #: taskmgr.rc:553
12385 msgid "&Virtual Memory Size"
12386 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12387
12388 #: taskmgr.rc:555
12389 msgid "Pa&ged Pool"
12390 msgstr "&Conjunto Paginado"
12391
12392 #: taskmgr.rc:557
12393 msgid "N&on-paged Pool"
12394 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12395
12396 #: taskmgr.rc:559
12397 msgid "Base P&riority"
12398 msgstr "Prioridade &Base"
12399
12400 #: taskmgr.rc:561
12401 msgid "&Handle Count"
12402 msgstr "Número de &Handles"
12403
12404 #: taskmgr.rc:563
12405 msgid "&Thread Count"
12406 msgstr "Número de &Threads"
12407
12408 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12409 msgid "GDI Objects"
12410 msgstr "Objetos GDI"
12411
12412 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12413 msgid "I/O Writes"
12414 msgstr "Escritas I/O"
12415
12416 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12417 msgid "I/O Write Bytes"
12418 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12419
12420 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12421 msgid "I/O Other"
12422 msgstr "Outros I/O"
12423
12424 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12425 msgid "I/O Other Bytes"
12426 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12427
12428 #: taskmgr.rc:182
12429 msgid "Create New Task"
12430 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12431
12432 #: taskmgr.rc:187
12433 msgid "Runs a new program"
12434 msgstr "Executa um novo programa"
12435
12436 #: taskmgr.rc:188
12437 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12438 msgstr ""
12439 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12440 "ser que esteja minimizado"
12441
12442 #: taskmgr.rc:190
12443 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12444 msgstr ""
12445 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12446 "Para"
12447
12448 #: taskmgr.rc:191
12449 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12450 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12451
12452 #: taskmgr.rc:192
12453 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12454 msgstr ""
12455 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12456 "velocidade de atualização definida."
12457
12458 #: taskmgr.rc:193
12459 msgid "Displays tasks by using large icons"
12460 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12461
12462 #: taskmgr.rc:194
12463 msgid "Displays tasks by using small icons"
12464 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12465
12466 #: taskmgr.rc:195
12467 msgid "Displays information about each task"
12468 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12469
12470 #: taskmgr.rc:196
12471 msgid "Updates the display twice per second"
12472 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12473
12474 #: taskmgr.rc:197
12475 msgid "Updates the display every two seconds"
12476 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12477
12478 #: taskmgr.rc:198
12479 msgid "Updates the display every four seconds"
12480 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12481
12482 #: taskmgr.rc:203
12483 msgid "Does not automatically update"
12484 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12485
12486 #: taskmgr.rc:205
12487 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12488 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12489
12490 #: taskmgr.rc:206
12491 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12492 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12493
12494 #: taskmgr.rc:207
12495 msgid "Minimizes the windows"
12496 msgstr "Minimiza as janelas"
12497
12498 #: taskmgr.rc:208
12499 msgid "Maximizes the windows"
12500 msgstr "Maximiza as janelas"
12501
12502 #: taskmgr.rc:209
12503 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12504 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12505
12506 #: taskmgr.rc:210
12507 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12508 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12509
12510 #: taskmgr.rc:211
12511 msgid "Displays Task Manager help topics"
12512 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12513
12514 #: taskmgr.rc:212
12515 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12516 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12517
12518 #: taskmgr.rc:213
12519 msgid "Exits the Task Manager application"
12520 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12521
12522 #: taskmgr.rc:215
12523 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12524 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12525
12526 #: taskmgr.rc:216
12527 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12528 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12529
12530 #: taskmgr.rc:217
12531 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12532 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12533
12534 #: taskmgr.rc:219
12535 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12536 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12537
12538 #: taskmgr.rc:220
12539 msgid "Each CPU has its own history graph"
12540 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12541
12542 #: taskmgr.rc:222
12543 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12544 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12545
12546 #: taskmgr.rc:227
12547 msgid "Tells the selected tasks to close"
12548 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12549
12550 #: taskmgr.rc:228
12551 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12552 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12553
12554 #: taskmgr.rc:229
12555 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12556 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12557
12558 #: taskmgr.rc:230
12559 msgid "Removes the process from the system"
12560 msgstr "Remove o processo do sistema"
12561
12562 #: taskmgr.rc:232
12563 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12564 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12565
12566 #: taskmgr.rc:233
12567 msgid "Attaches the debugger to this process"
12568 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12569
12570 #: taskmgr.rc:235
12571 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12572 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12573
12574 #: taskmgr.rc:237
12575 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12576 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12577
12578 #: taskmgr.rc:238
12579 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12580 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12581
12582 #: taskmgr.rc:240
12583 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12584 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12585
12586 #: taskmgr.rc:242
12587 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12588 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12589
12590 #: taskmgr.rc:244
12591 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12592 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12593
12594 #: taskmgr.rc:245
12595 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12596 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12597
12598 #: taskmgr.rc:247
12599 msgid "Controls Debug Channels"
12600 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12601
12602 #: taskmgr.rc:264
12603 msgid "Performance"
12604 msgstr "Desempenho"
12605
12606 #: taskmgr.rc:265
12607 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12608 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12609
12610 #: taskmgr.rc:266
12611 msgid "Processes: %d"
12612 msgstr "Processos: %d"
12613
12614 #: taskmgr.rc:267
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12617 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12618
12619 #: taskmgr.rc:272
12620 msgid "Image Name"
12621 msgstr "Nome da Imagem"
12622
12623 #: taskmgr.rc:273
12624 msgid "PID"
12625 msgstr "PID"
12626
12627 #: taskmgr.rc:274
12628 msgid "CPU"
12629 msgstr "CPU"
12630
12631 #: taskmgr.rc:275
12632 msgid "CPU Time"
12633 msgstr "Tempo de CPU"
12634
12635 #: taskmgr.rc:276
12636 msgid "Mem Usage"
12637 msgstr "Utilização de Memória"
12638
12639 #: taskmgr.rc:277
12640 msgid "Mem Delta"
12641 msgstr "Intervalo de Memória"
12642
12643 #: taskmgr.rc:278
12644 msgid "Peak Mem Usage"
12645 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12646
12647 #: taskmgr.rc:279
12648 msgid "Page Faults"
12649 msgstr "Falhas de Páginas"
12650
12651 #: taskmgr.rc:280
12652 msgid "USER Objects"
12653 msgstr "Objetos do Usuário"
12654
12655 #: taskmgr.rc:283
12656 msgid "Session ID"
12657 msgstr "ID da Sessão"
12658
12659 #: taskmgr.rc:284
12660 msgid "Username"
12661 msgstr "Nome de Usuário"
12662
12663 #: taskmgr.rc:285
12664 msgid "PF Delta"
12665 msgstr "Intervalo de PF"
12666
12667 #: taskmgr.rc:286
12668 msgid "VM Size"
12669 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12670
12671 #: taskmgr.rc:287
12672 msgid "Paged Pool"
12673 msgstr "Pool Paginada"
12674
12675 #: taskmgr.rc:288
12676 msgid "NP Pool"
12677 msgstr "NP Pool"
12678
12679 #: taskmgr.rc:289
12680 msgid "Base Pri"
12681 msgstr "Prioridade Base"
12682
12683 #: taskmgr.rc:301
12684 msgid "Task Manager Warning"
12685 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12686
12687 #: taskmgr.rc:304
12688 msgid ""
12689 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12690 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12691 "sure you want to change the priority class?"
12692 msgstr ""
12693 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12694 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12695 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12696
12697 #: taskmgr.rc:305
12698 msgid "Unable to Change Priority"
12699 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12700
12701 #: taskmgr.rc:310
12702 msgid ""
12703 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12704 "results including loss of data and system instability. The\n"
12705 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12706 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12707 "terminate the process?"
12708 msgstr ""
12709 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12710 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12711 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12712 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12713
12714 #: taskmgr.rc:311
12715 msgid "Unable to Terminate Process"
12716 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12717
12718 #: taskmgr.rc:313
12719 msgid ""
12720 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12721 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12722 msgstr ""
12723 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12724 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12725
12726 #: taskmgr.rc:314
12727 msgid "Unable to Debug Process"
12728 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12729
12730 #: taskmgr.rc:315
12731 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12732 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12733
12734 #: taskmgr.rc:316
12735 msgid "Invalid Option"
12736 msgstr "Opção Inválida"
12737
12738 #: taskmgr.rc:317
12739 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12740 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12741
12742 #: taskmgr.rc:322
12743 msgid "System Idle Process"
12744 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12745
12746 #: taskmgr.rc:323
12747 msgid "Not Responding"
12748 msgstr "Não Está Respondendo"
12749
12750 #: taskmgr.rc:324
12751 msgid "Running"
12752 msgstr "Executando"
12753
12754 #: taskmgr.rc:325
12755 msgid "Task"
12756 msgstr "Tarefa"
12757
12758 #: taskmgr.rc:328
12759 msgid "Fixme"
12760 msgstr "Fixme"
12761
12762 #: taskmgr.rc:329
12763 msgid "Err"
12764 msgstr "Err"
12765
12766 #: taskmgr.rc:330
12767 msgid "Warn"
12768 msgstr "Warn"
12769
12770 #: taskmgr.rc:331
12771 msgid "Trace"
12772 msgstr "Trace"
12773
12774 #: uninstaller.rc:26
12775 msgid "Wine Application Uninstaller"
12776 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12777
12778 #: uninstaller.rc:27
12779 msgid ""
12780 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12781 "executable.\n"
12782 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12783 msgstr ""
12784 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12785 "executável.\n"
12786 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12787
12788 #: view.rc:33
12789 msgid "&Pan"
12790 msgstr "&Pan"
12791
12792 #: view.rc:35
12793 msgid "&Scale to Window"
12794 msgstr "Ajustar a &janela"
12795
12796 #: view.rc:37
12797 msgid "&Left"
12798 msgstr "&Esquerda"
12799
12800 #: view.rc:38
12801 msgid "&Right"
12802 msgstr "&Direita"
12803
12804 #: view.rc:46
12805 msgid "Regular Metafile Viewer"
12806 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12807
12808 #: wineboot.rc:28
12809 msgid "Waiting for Program"
12810 msgstr "Esperando o programa"
12811
12812 #: wineboot.rc:32
12813 msgid "Terminate Process"
12814 msgstr "Terminar Processo"
12815
12816 #: wineboot.rc:33
12817 msgid ""
12818 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12819 "responding.\n"
12820 "\n"
12821 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12822 msgstr ""
12823 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12824 "este programa não está respondendo.\n"
12825 "\n"
12826 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12827
12828 #: wineboot.rc:39
12829 msgid "Wine"
12830 msgstr "Wine"
12831
12832 #: wineboot.rc:43
12833 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12834 msgstr ""
12835 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12836
12837 #: winecfg.rc:138
12838 msgid ""
12839 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12840 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12841 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12842 "option) any later version."
12843 msgstr ""
12844 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12845 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12846 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12847 "escolha) qualquer versão posterior."
12848
12849 #: winecfg.rc:140
12850 msgid " Windows Registration Information "
12851 msgstr " Informações de registro do Windows "
12852
12853 #: winecfg.rc:141
12854 msgid "&Owner:"
12855 msgstr "&Proprietário:"
12856
12857 #: winecfg.rc:143
12858 msgid "Organi&zation:"
12859 msgstr "&Organização:"
12860
12861 #: winecfg.rc:151
12862 msgid " Application Settings "
12863 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12864
12865 #: winecfg.rc:152
12866 msgid ""
12867 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12868 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12869 "or per-application settings in those tabs as well."
12870 msgstr ""
12871 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12872 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12873 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12874
12875 #: winecfg.rc:156
12876 msgid "&Add application..."
12877 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12878
12879 #: winecfg.rc:157
12880 msgid "&Remove application"
12881 msgstr "&Remover aplicativo"
12882
12883 #: winecfg.rc:158
12884 msgid "&Windows Version:"
12885 msgstr "Versão do &Windows:"
12886
12887 #: winecfg.rc:166
12888 msgid " Window Settings "
12889 msgstr " Configurações de Janela "
12890
12891 #: winecfg.rc:167
12892 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12893 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12894
12895 #: winecfg.rc:168
12896 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12897 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12898
12899 #: winecfg.rc:169
12900 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12901 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12902
12903 #: winecfg.rc:170
12904 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12905 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12906
12907 #: winecfg.rc:172
12908 msgid "Desktop &size:"
12909 msgstr "Tamanho da Tela:"
12910
12911 #: winecfg.rc:177
12912 msgid " Direct3D "
12913 msgstr " Direct3D "
12914
12915 #: winecfg.rc:178
12916 msgid "&Vertex Shader Support: "
12917 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12918
12919 #: winecfg.rc:180
12920 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12921 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12922
12923 #: winecfg.rc:182
12924 msgid " Screen &Resolution "
12925 msgstr " &Resolução da Tela "
12926
12927 #: winecfg.rc:186
12928 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12929 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12930
12931 #: winecfg.rc:193
12932 msgid " DLL Overrides "
12933 msgstr " Substituição de DLL "
12934
12935 #: winecfg.rc:194
12936 msgid ""
12937 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12938 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12939 "application)."
12940 msgstr ""
12941 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12942 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12943 "fornecidas pelo aplicativo)."
12944
12945 #: winecfg.rc:196
12946 msgid "&New override for library:"
12947 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12948
12949 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12950 msgid "&Add"
12951 msgstr "&Adicionar"
12952
12953 #: winecfg.rc:199
12954 msgid "Existing &overrides:"
12955 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12956
12957 #: winecfg.rc:201
12958 msgid "&Edit..."
12959 msgstr "&Editar..."
12960
12961 #: winecfg.rc:207
12962 msgid "Edit Override"
12963 msgstr "Editar Substituição"
12964
12965 #: winecfg.rc:210
12966 msgid " Load Order "
12967 msgstr " Ordem de Carregamento "
12968
12969 #: winecfg.rc:211
12970 msgid "&Builtin (Wine)"
12971 msgstr "&Embutida (Wine)"
12972
12973 #: winecfg.rc:212
12974 msgid "&Native (Windows)"
12975 msgstr "&Nativa (Windows)"
12976
12977 #: winecfg.rc:213
12978 msgid "Bui&ltin then Native"
12979 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12980
12981 #: winecfg.rc:214
12982 msgid "Nati&ve then Builtin"
12983 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12984
12985 #: winecfg.rc:215
12986 msgid "&Disable"
12987 msgstr "&Desativar"
12988
12989 #: winecfg.rc:222
12990 msgid "Select Drive Letter"
12991 msgstr "Selecione a Letra"
12992
12993 #: winecfg.rc:234
12994 msgid " Drive &mappings "
12995 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12996
12997 #: winecfg.rc:235
12998 msgid ""
12999 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13000 "edited."
13001 msgstr ""
13002 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13003 "não pôde ser alterada."
13004
13005 #: winecfg.rc:238
13006 msgid "&Add..."
13007 msgstr "&Adicionar..."
13008
13009 #: winecfg.rc:240
13010 msgid "Auto&detect"
13011 msgstr "Auto&detectar"
13012
13013 #: winecfg.rc:243
13014 msgid "&Path:"
13015 msgstr "&Caminho:"
13016
13017 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13018 msgid "Show &Advanced"
13019 msgstr "&Avançado"
13020
13021 #: winecfg.rc:251
13022 msgid "De&vice:"
13023 msgstr "Dispositi&vo"
13024
13025 #: winecfg.rc:253
13026 msgid "Bro&wse..."
13027 msgstr "Nave&gar"
13028
13029 #: winecfg.rc:255
13030 msgid "&Label:"
13031 msgstr "&Rótulo:"
13032
13033 #: winecfg.rc:257
13034 msgid "S&erial:"
13035 msgstr "S&erial:"
13036
13037 #: winecfg.rc:260
13038 msgid "Show &dot files"
13039 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13040
13041 #: winecfg.rc:267
13042 msgid " Driver Diagnostics "
13043 msgstr " Driver Diagnostics "
13044
13045 #: winecfg.rc:269
13046 msgid " Defaults "
13047 msgstr " Defaults "
13048
13049 #: winecfg.rc:270
13050 msgid "Output device:"
13051 msgstr "Output device:"
13052
13053 #: winecfg.rc:271
13054 msgid "Voice output device:"
13055 msgstr "Voice output device:"
13056
13057 #: winecfg.rc:272
13058 msgid "Input device:"
13059 msgstr "Input device:"
13060
13061 #: winecfg.rc:273
13062 msgid "Voice input device:"
13063 msgstr "Voice input device:"
13064
13065 #: winecfg.rc:278
13066 msgid "&Test Sound"
13067 msgstr "&Testar Som"
13068
13069 #: winecfg.rc:285
13070 msgid " Appearance "
13071 msgstr " Aparência "
13072
13073 #: winecfg.rc:286
13074 msgid "&Theme:"
13075 msgstr "&Tema:"
13076
13077 #: winecfg.rc:288
13078 msgid "&Install theme..."
13079 msgstr "&Instalar tema..."
13080
13081 #: winecfg.rc:293
13082 msgid "It&em:"
13083 msgstr "It&em:"
13084
13085 #: winecfg.rc:295
13086 msgid "C&olor:"
13087 msgstr "C&or:"
13088
13089 #: winecfg.rc:301
13090 msgid " Fol&ders "
13091 msgstr " &Diretórios "
13092
13093 #: winecfg.rc:304
13094 msgid "&Link to:"
13095 msgstr "&Link para:"
13096
13097 #: winecfg.rc:31
13098 msgid "Libraries"
13099 msgstr "Bibliotecas"
13100
13101 #: winecfg.rc:32
13102 msgid "Drives"
13103 msgstr "Unidades"
13104
13105 #: winecfg.rc:33
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Select the Unix target directory, please."
13108 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13109
13110 #: winecfg.rc:34
13111 msgid "Hide &Advanced"
13112 msgstr "Ocult&ar"
13113
13114 #: winecfg.rc:36
13115 msgid "(No Theme)"
13116 msgstr "(Sem Tema)"
13117
13118 #: winecfg.rc:37
13119 msgid "Graphics"
13120 msgstr "Gráficos"
13121
13122 #: winecfg.rc:38
13123 msgid "Desktop Integration"
13124 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13125
13126 #: winecfg.rc:39
13127 msgid "Audio"
13128 msgstr "Áudio"
13129
13130 #: winecfg.rc:40
13131 msgid "About"
13132 msgstr "Sobre"
13133
13134 #: winecfg.rc:41
13135 msgid "Wine configuration"
13136 msgstr "Configuração do Wine"
13137
13138 #: winecfg.rc:43
13139 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13140 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13141
13142 #: winecfg.rc:44
13143 msgid "Select a theme file"
13144 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13145
13146 #: winecfg.rc:45
13147 msgid "Folder"
13148 msgstr "Pasta"
13149
13150 #: winecfg.rc:46
13151 msgid "Links to"
13152 msgstr "Link para"
13153
13154 #: winecfg.rc:42
13155 msgid "Wine configuration for %s"
13156 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13157
13158 #: winecfg.rc:87
13159 msgid "Selected driver: %s"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: winecfg.rc:88
13163 #, fuzzy
13164 msgid "(None)"
13165 msgstr ""
13166 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13167 "Nenhum\n"
13168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13169 "Nenhuma"
13170
13171 #: winecfg.rc:89
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Audio test failed!"
13174 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13175
13176 #: winecfg.rc:91
13177 #, fuzzy
13178 msgid "(System default)"
13179 msgstr "Caminho do Sistema"
13180
13181 #: winecfg.rc:51
13182 msgid ""
13183 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13184 "Are you sure you want to do this?"
13185 msgstr ""
13186 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13187 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13188
13189 #: winecfg.rc:52
13190 msgid "Warning: system library"
13191 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13192
13193 #: winecfg.rc:53
13194 msgid "native"
13195 msgstr "nativa"
13196
13197 #: winecfg.rc:54
13198 msgid "builtin"
13199 msgstr "embutida"
13200
13201 #: winecfg.rc:55
13202 msgid "native, builtin"
13203 msgstr "nativa, embutida"
13204
13205 #: winecfg.rc:56
13206 msgid "builtin, native"
13207 msgstr "embutida, nativa"
13208
13209 #: winecfg.rc:57
13210 msgid "disabled"
13211 msgstr "desativada"
13212
13213 #: winecfg.rc:58
13214 msgid "Default Settings"
13215 msgstr "Configurações Padrão"
13216
13217 #: winecfg.rc:59
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13220 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13221
13222 #: winecfg.rc:60
13223 msgid "Use global settings"
13224 msgstr "Usar configurações globais"
13225
13226 #: winecfg.rc:61
13227 msgid "Select an executable file"
13228 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13229
13230 #: winecfg.rc:66
13231 msgid "Hardware"
13232 msgstr "Hardware"
13233
13234 #: winecfg.rc:67
13235 #, fuzzy
13236 msgctxt "vertex shader mode"
13237 msgid "None"
13238 msgstr ""
13239 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13240 "Nenhum\n"
13241 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13242 "Nenhuma"
13243
13244 #: winecfg.rc:72
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Autodetect..."
13247 msgstr "Autodetectar"
13248
13249 #: winecfg.rc:73
13250 msgid "Local hard disk"
13251 msgstr "Disco rígido local"
13252
13253 #: winecfg.rc:74
13254 msgid "Network share"
13255 msgstr "Compartilhamento de rede"
13256
13257 #: winecfg.rc:75
13258 msgid "Floppy disk"
13259 msgstr "Disquete"
13260
13261 #: winecfg.rc:76
13262 msgid "CD-ROM"
13263 msgstr "CD-ROM"
13264
13265 #: winecfg.rc:77
13266 #, fuzzy
13267 msgid ""
13268 "You cannot add any more drives.\n"
13269 "\n"
13270 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13271 msgstr ""
13272 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13273 "\n"
13274 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13275 "26"
13276
13277 #: winecfg.rc:78
13278 msgid "System drive"
13279 msgstr "Unidade do sistema"
13280
13281 #: winecfg.rc:79
13282 msgid ""
13283 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13284 "\n"
13285 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13286 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13287 msgstr ""
13288 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13289 "\n"
13290 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13291 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13292
13293 #: winecfg.rc:80
13294 #, fuzzy
13295 msgctxt "Drive letter"
13296 msgid "Letter"
13297 msgstr "Letra"
13298
13299 #: winecfg.rc:81
13300 msgid "Drive Mapping"
13301 msgstr "Unidades"
13302
13303 #: winecfg.rc:82
13304 msgid ""
13305 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13306 "\n"
13307 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13308 msgstr ""
13309 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13310 "\n"
13311 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13312
13313 #: winecfg.rc:96
13314 msgid "Controls Background"
13315 msgstr "Fundo do Botão"
13316
13317 #: winecfg.rc:97
13318 msgid "Controls Text"
13319 msgstr "Texto do Botão"
13320
13321 #: winecfg.rc:99
13322 msgid "Menu Background"
13323 msgstr "Fundo do Menu"
13324
13325 #: winecfg.rc:100
13326 msgid "Menu Text"
13327 msgstr "Texto do Menu"
13328
13329 #: winecfg.rc:101
13330 msgid "Scrollbar"
13331 msgstr "Barra de Rolagem"
13332
13333 #: winecfg.rc:102
13334 msgid "Selection Background"
13335 msgstr "Fundo de Seleção"
13336
13337 #: winecfg.rc:103
13338 msgid "Selection Text"
13339 msgstr "Texto de Seleção"
13340
13341 #: winecfg.rc:104
13342 msgid "ToolTip Background"
13343 msgstr "Fundo da Dica"
13344
13345 #: winecfg.rc:105
13346 msgid "ToolTip Text"
13347 msgstr "Texto da Dica"
13348
13349 #: winecfg.rc:106
13350 msgid "Window Background"
13351 msgstr "Fundo da Janela"
13352
13353 #: winecfg.rc:107
13354 msgid "Window Text"
13355 msgstr "Texto da Janela"
13356
13357 #: winecfg.rc:108
13358 msgid "Active Title Bar"
13359 msgstr "Barra de Título Ativa"
13360
13361 #: winecfg.rc:109
13362 msgid "Active Title Text"
13363 msgstr "Texto de Título Ativo"
13364
13365 #: winecfg.rc:110
13366 msgid "Inactive Title Bar"
13367 msgstr "Barra de Título Inativa"
13368
13369 #: winecfg.rc:111
13370 msgid "Inactive Title Text"
13371 msgstr "Texto de Título Inativo"
13372
13373 #: winecfg.rc:112
13374 msgid "Message Box Text"
13375 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13376
13377 #: winecfg.rc:113
13378 msgid "Application Workspace"
13379 msgstr "Área do Aplicativo"
13380
13381 #: winecfg.rc:114
13382 msgid "Window Frame"
13383 msgstr "Corpo da Janela"
13384
13385 #: winecfg.rc:115
13386 msgid "Active Border"
13387 msgstr "Borda Ativa"
13388
13389 #: winecfg.rc:116
13390 msgid "Inactive Border"
13391 msgstr "Borda Inativa"
13392
13393 #: winecfg.rc:117
13394 msgid "Controls Shadow"
13395 msgstr "Sombra dos Botões"
13396
13397 #: winecfg.rc:118
13398 msgid "Gray Text"
13399 msgstr "Texto Inativo"
13400
13401 #: winecfg.rc:119
13402 msgid "Controls Highlight"
13403 msgstr "Realce do Botão"
13404
13405 #: winecfg.rc:120
13406 msgid "Controls Dark Shadow"
13407 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13408
13409 #: winecfg.rc:121
13410 msgid "Controls Light"
13411 msgstr "Luz do Botão"
13412
13413 #: winecfg.rc:122
13414 msgid "Controls Alternate Background"
13415 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13416
13417 #: winecfg.rc:123
13418 msgid "Hot Tracked Item"
13419 msgstr "Hot Tracked Item"
13420
13421 #: winecfg.rc:124
13422 msgid "Active Title Bar Gradient"
13423 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13424
13425 #: winecfg.rc:125
13426 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13427 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13428
13429 #: winecfg.rc:126
13430 msgid "Menu Highlight"
13431 msgstr "Realce de Menu"
13432
13433 #: winecfg.rc:127
13434 msgid "Menu Bar"
13435 msgstr "Barra de Menu"
13436
13437 #: wineconsole.rc:57
13438 msgid " Options "
13439 msgstr " Opções "
13440
13441 #: wineconsole.rc:60
13442 msgid "Cursor size"
13443 msgstr "Cursor"
13444
13445 #: wineconsole.rc:61
13446 msgid "&Small"
13447 msgstr "&Pequeno"
13448
13449 #: wineconsole.rc:62
13450 msgid "&Medium"
13451 msgstr "&Médio"
13452
13453 #: wineconsole.rc:63
13454 msgid "&Large"
13455 msgstr "&Grande"
13456
13457 #: wineconsole.rc:65
13458 msgid "Control"
13459 msgstr "Controle"
13460
13461 #: wineconsole.rc:66
13462 msgid "Popup menu"
13463 msgstr "Popup menu"
13464
13465 #: wineconsole.rc:67
13466 msgid "&Control"
13467 msgstr "&Controle"
13468
13469 #: wineconsole.rc:68
13470 msgid "S&hift"
13471 msgstr "&Rotação"
13472
13473 #: wineconsole.rc:69
13474 msgid "Quick edit"
13475 msgstr "Edição rápida"
13476
13477 #: wineconsole.rc:70
13478 msgid "&enable"
13479 msgstr "&Habilitado"
13480
13481 #: wineconsole.rc:72
13482 msgid "Command history"
13483 msgstr "Histórico de comandos"
13484
13485 #: wineconsole.rc:73
13486 msgid "&Number of recalled commands :"
13487 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13488
13489 #: wineconsole.rc:76
13490 msgid "&Remove doubles"
13491 msgstr "&Remover duplicados"
13492
13493 #: wineconsole.rc:81
13494 msgid " Font "
13495 msgstr " Fonte "
13496
13497 #: wineconsole.rc:84
13498 msgid "&Font"
13499 msgstr "&Fonte"
13500
13501 #: wineconsole.rc:86
13502 msgid "&Color"
13503 msgstr "&Cores"
13504
13505 #: wineconsole.rc:97
13506 msgid " Configuration "
13507 msgstr " Configuração "
13508
13509 #: wineconsole.rc:100
13510 msgid "Buffer zone"
13511 msgstr "Zona do buffer"
13512
13513 #: wineconsole.rc:101
13514 msgid "&Width :"
13515 msgstr "&Largura :"
13516
13517 #: wineconsole.rc:104
13518 msgid "&Height :"
13519 msgstr "&Altura :"
13520
13521 #: wineconsole.rc:108
13522 msgid "Window size"
13523 msgstr "Tamanho da janela"
13524
13525 #: wineconsole.rc:109
13526 msgid "W&idth :"
13527 msgstr "L&argura :"
13528
13529 #: wineconsole.rc:112
13530 msgid "H&eight :"
13531 msgstr "A&ltura :"
13532
13533 #: wineconsole.rc:116
13534 msgid "End of program"
13535 msgstr "Finalizar programa"
13536
13537 #: wineconsole.rc:117
13538 msgid "&Close console"
13539 msgstr "&Fechar o console"
13540
13541 #: wineconsole.rc:119
13542 msgid "Edition"
13543 msgstr "Edição"
13544
13545 #: wineconsole.rc:125
13546 msgid "Console parameters"
13547 msgstr "Parâmetros do console"
13548
13549 #: wineconsole.rc:128
13550 msgid "Retain these settings for later sessions"
13551 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13552
13553 #: wineconsole.rc:129
13554 msgid "Modify only current session"
13555 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13556
13557 #: wineconsole.rc:26
13558 msgid "Set &Defaults"
13559 msgstr "&Definir padrões"
13560
13561 #: wineconsole.rc:28
13562 msgid "&Mark"
13563 msgstr "&Marcar"
13564
13565 #: wineconsole.rc:31
13566 msgid "&Select all"
13567 msgstr "&Selecionar tudo"
13568
13569 #: wineconsole.rc:32
13570 msgid "Sc&roll"
13571 msgstr "&Rolar"
13572
13573 #: wineconsole.rc:33
13574 msgid "S&earch"
13575 msgstr "&Pesquisar"
13576
13577 #: wineconsole.rc:36
13578 msgid "Setup - Default settings"
13579 msgstr "Setup - configurações padrões"
13580
13581 #: wineconsole.rc:37
13582 msgid "Setup - Current settings"
13583 msgstr "Setup - configurações atuais"
13584
13585 #: wineconsole.rc:38
13586 msgid "Configuration error"
13587 msgstr "Erro de configuração"
13588
13589 #: wineconsole.rc:39
13590 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13591 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13592
13593 #: wineconsole.rc:34
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13596 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13597
13598 #: wineconsole.rc:35
13599 msgid "This is a test"
13600 msgstr "Este é um teste"
13601
13602 #: wineconsole.rc:41
13603 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13604 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13605
13606 #: wineconsole.rc:42
13607 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13608 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13609
13610 #: wineconsole.rc:43
13611 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13612 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13613
13614 #: wineconsole.rc:44
13615 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13616 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13617
13618 #: wineconsole.rc:45
13619 msgid ""
13620 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13621 "The command is invalid.\n"
13622 msgstr ""
13623 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13624 "O comando é inválido.\n"
13625
13626 #: wineconsole.rc:47
13627 msgid ""
13628 "\n"
13629 "Usage:\n"
13630 "  wineconsole [options] <command>\n"
13631 "\n"
13632 "Options:\n"
13633 msgstr ""
13634 "\n"
13635 "Uso:\n"
13636 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13637 "\n"
13638 "Opções:\n"
13639
13640 #: wineconsole.rc:49
13641 #, fuzzy
13642 msgid ""
13643 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13644 "will\n"
13645 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13646 "console.\n"
13647 msgstr ""
13648 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13649 "vai\n"
13650 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13651 "console do Wine\n"
13652
13653 #: wineconsole.rc:50
13654 #, fuzzy
13655 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13656 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13657
13658 #: wineconsole.rc:51
13659 #, fuzzy
13660 msgid ""
13661 "\n"
13662 "Example:\n"
13663 "  wineconsole cmd\n"
13664 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13665 "\n"
13666 msgstr ""
13667 "\n"
13668 "Exemplo:\n"
13669 "  wineconsole cmd\n"
13670 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13671 "\n"
13672
13673 #: winedbg.rc:42
13674 msgid "Program Error"
13675 msgstr "Erro no programa"
13676
13677 #: winedbg.rc:47
13678 msgid ""
13679 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13680 "sorry for the inconvenience."
13681 msgstr ""
13682 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13683 "desculpa pelo incômodo."
13684
13685 #: winedbg.rc:53
13686 #, fuzzy
13687 msgid ""
13688 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13689 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13690 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13691 "\n"
13692 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13693 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13694 msgstr ""
13695 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13696 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13697 "\n"
13698 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13699 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13700
13701 #: winedbg.rc:35
13702 msgid "Wine program crash"
13703 msgstr "Erro num programa no Wine"
13704
13705 #: winedbg.rc:36
13706 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13707 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13708
13709 #: winedbg.rc:37
13710 msgid "(unidentified)"
13711 msgstr "(não identificado)"
13712
13713 #: winefile.rc:26
13714 msgid "&Open\tEnter"
13715 msgstr "A&brir\tEnter"
13716
13717 #: winefile.rc:30
13718 msgid "Re&name..."
13719 msgstr "Re&nomear..."
13720
13721 #: winefile.rc:31
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13724 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13725
13726 #: winefile.rc:33
13727 msgid "&Run..."
13728 msgstr "Exec&utar..."
13729
13730 #: winefile.rc:35
13731 msgid "Cr&eate Directory..."
13732 msgstr "Criar &pasta..."
13733
13734 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13735 msgid "E&xit\tAlt+X"
13736 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13737
13738 #: winefile.rc:44
13739 msgid "&Disk"
13740 msgstr "&Disco"
13741
13742 #: winefile.rc:45
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Connect &Network Drive..."
13745 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13746
13747 #: winefile.rc:46
13748 msgid "&Disconnect Network Drive"
13749 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13750
13751 #: winefile.rc:52
13752 msgid "&Name"
13753 msgstr "&Nome"
13754
13755 #: winefile.rc:53
13756 msgid "&All File Details"
13757 msgstr "&Todos os detalhes"
13758
13759 #: winefile.rc:55
13760 msgid "&Sort by Name"
13761 msgstr "&Classificar por nome"
13762
13763 #: winefile.rc:56
13764 msgid "Sort &by Type"
13765 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13766
13767 #: winefile.rc:57
13768 msgid "Sort by Si&ze"
13769 msgstr "Classificar por ta&manho"
13770
13771 #: winefile.rc:58
13772 msgid "Sort by &Date"
13773 msgstr "Classi&ficar por data"
13774
13775 #: winefile.rc:60
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Filter by&..."
13778 msgstr "Classificar p&or..."
13779
13780 #: winefile.rc:67
13781 msgid "&Drivebar"
13782 msgstr "Barra de &unidades"
13783
13784 #: winefile.rc:70
13785 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13786 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13787
13788 #: winefile.rc:77
13789 msgid "New &Window"
13790 msgstr "&Nova janela"
13791
13792 #: winefile.rc:78
13793 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13794 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13795
13796 #: winefile.rc:80
13797 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13798 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13799
13800 #: winefile.rc:87
13801 #, fuzzy
13802 msgid "&About Wine File Manager"
13803 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13804
13805 #: winefile.rc:128
13806 msgid "Select destination"
13807 msgstr "Selecionar destino"
13808
13809 #: winefile.rc:141
13810 msgid "By File Type"
13811 msgstr "Por tipo de arquivo"
13812
13813 #: winefile.rc:146
13814 msgid "File Type"
13815 msgstr "Tipo de arquivo"
13816
13817 #: winefile.rc:147
13818 msgid "&Directories"
13819 msgstr "&Diretórios"
13820
13821 #: winefile.rc:149
13822 msgid "&Programs"
13823 msgstr "&Programas"
13824
13825 #: winefile.rc:151
13826 msgid "Docu&ments"
13827 msgstr "Do&cumentos"
13828
13829 #: winefile.rc:153
13830 msgid "&Other files"
13831 msgstr "&Outros arquivos"
13832
13833 #: winefile.rc:155
13834 msgid "Show Hidden/&System Files"
13835 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13836
13837 #: winefile.rc:166
13838 msgid "&File Name:"
13839 msgstr "&Nome do arquivo:"
13840
13841 #: winefile.rc:168
13842 msgid "Full &Path:"
13843 msgstr "&Localização Completa:"
13844
13845 #: winefile.rc:170
13846 msgid "Last Change:"
13847 msgstr "Última alteração:"
13848
13849 #: winefile.rc:174
13850 msgid "Cop&yright:"
13851 msgstr "Direitos de autor:"
13852
13853 #: winefile.rc:176
13854 msgid "Size:"
13855 msgstr "Tamanho:"
13856
13857 #: winefile.rc:180
13858 msgid "H&idden"
13859 msgstr "&Oculto"
13860
13861 #: winefile.rc:181
13862 msgid "&Archive"
13863 msgstr "Ar&quivo"
13864
13865 #: winefile.rc:182
13866 msgid "&System"
13867 msgstr "&Sistema"
13868
13869 #: winefile.rc:183
13870 msgid "&Compressed"
13871 msgstr "&Comprimido"
13872
13873 #: winefile.rc:184
13874 msgid "&Version Information"
13875 msgstr "&Informação de versão"
13876
13877 #: winefile.rc:93
13878 msgid "Applying font settings"
13879 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13880
13881 #: winefile.rc:94
13882 msgid "Error while selecting new font."
13883 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13884
13885 #: winefile.rc:99
13886 msgid "Wine File Manager"
13887 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13888
13889 #: winefile.rc:101
13890 msgid "root fs"
13891 msgstr "root fs"
13892
13893 #: winefile.rc:102
13894 msgid "unixfs"
13895 msgstr "unixfs"
13896
13897 #: winefile.rc:104
13898 msgid "Shell"
13899 msgstr "Linha de comandos"
13900
13901 #: winefile.rc:105
13902 msgid "Not yet implemented"
13903 msgstr "Ainda não implementado"
13904
13905 #: winefile.rc:112
13906 msgid "CDate"
13907 msgstr "CData"
13908
13909 #: winefile.rc:113
13910 msgid "ADate"
13911 msgstr "AData"
13912
13913 #: winefile.rc:114
13914 msgid "MDate"
13915 msgstr "MData"
13916
13917 #: winefile.rc:115
13918 msgid "Index/Inode"
13919 msgstr "Índice/Inode"
13920
13921 #: winefile.rc:120
13922 #, fuzzy
13923 msgid "%1 of %2 free"
13924 msgstr "%s de %s livre"
13925
13926 #: winefile.rc:121
13927 msgctxt "unit kilobyte"
13928 msgid "kB"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: winefile.rc:122
13932 msgctxt "unit megabyte"
13933 msgid "MB"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: winefile.rc:123
13937 msgctxt "unit gigabyte"
13938 msgid "GB"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: winemine.rc:34
13942 msgid "&Game"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: winemine.rc:35
13946 msgid "&New\tF2"
13947 msgstr "&Novo\tF2"
13948
13949 #: winemine.rc:37
13950 msgid "Question &Marks"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: winemine.rc:39
13954 msgid "&Beginner"
13955 msgstr "&Principiante"
13956
13957 #: winemine.rc:40
13958 msgid "&Advanced"
13959 msgstr "&Intermediário"
13960
13961 #: winemine.rc:41
13962 msgid "&Expert"
13963 msgstr "&Experiente"
13964
13965 #: winemine.rc:42
13966 msgid "&Custom..."
13967 msgstr "Personali&zar..."
13968
13969 #: winemine.rc:44
13970 #, fuzzy
13971 msgid "&Fastest Times"
13972 msgstr "&Melhores tempos"
13973
13974 #: winemine.rc:49
13975 #, fuzzy
13976 msgid "&About WineMine"
13977 msgstr "&Sobre o Wine"
13978
13979 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13980 msgid "Fastest Times"
13981 msgstr "Melhores tempos"
13982
13983 #: winemine.rc:59
13984 msgid "Beginner"
13985 msgstr "Principiante"
13986
13987 #: winemine.rc:60
13988 msgid "Advanced"
13989 msgstr "Intermediário"
13990
13991 #: winemine.rc:61
13992 msgid "Expert"
13993 msgstr "Experiente"
13994
13995 #: winemine.rc:74
13996 msgid "Congratulations!"
13997 msgstr "Parabéns!"
13998
13999 #: winemine.rc:76
14000 msgid "Please enter your name"
14001 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14002
14003 #: winemine.rc:84
14004 msgid "Custom Game"
14005 msgstr "Jogo personalizado"
14006
14007 #: winemine.rc:86
14008 msgid "Rows"
14009 msgstr "Linhas"
14010
14011 #: winemine.rc:87
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Columns"
14014 msgstr "C&oluna"
14015
14016 #: winemine.rc:88
14017 msgid "Mines"
14018 msgstr "Minas"
14019
14020 #: winemine.rc:27
14021 msgid "WineMine"
14022 msgstr "WineMine"
14023
14024 #: winemine.rc:28
14025 msgid "Nobody"
14026 msgstr "Ninguém"
14027
14028 #: winemine.rc:29
14029 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14030 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14031
14032 #: winhlp32.rc:32
14033 msgid "Printer &setup..."
14034 msgstr "&Configurar Impressora..."
14035
14036 #: winhlp32.rc:39
14037 msgid "&Annotate..."
14038 msgstr "&Anotar..."
14039
14040 #: winhlp32.rc:41
14041 msgid "&Bookmark"
14042 msgstr "In&dicador"
14043
14044 #: winhlp32.rc:42
14045 msgid "&Define..."
14046 msgstr "&Definir..."
14047
14048 #: winhlp32.rc:45
14049 msgid "History"
14050 msgstr "Histórico"
14051
14052 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14053 msgid "Small"
14054 msgstr "Pequeno"
14055
14056 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14057 msgid "Normal"
14058 msgstr "Normal"
14059
14060 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14061 msgid "Large"
14062 msgstr "Grande"
14063
14064 #: winhlp32.rc:54
14065 #, fuzzy
14066 msgid "&Help on help\tF1"
14067 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14068
14069 #: winhlp32.rc:55
14070 msgid "Always on &top"
14071 msgstr "Sempre &visível"
14072
14073 #: winhlp32.rc:56
14074 msgid "&About Wine Help"
14075 msgstr "&Informações..."
14076
14077 #: winhlp32.rc:64
14078 msgid "Annotation..."
14079 msgstr "Anotação..."
14080
14081 #: winhlp32.rc:65
14082 msgid "Copy"
14083 msgstr "Copiar"
14084
14085 #: winhlp32.rc:97
14086 msgid "Index"
14087 msgstr "Índice"
14088
14089 #: winhlp32.rc:105
14090 msgid "Search"
14091 msgstr "Procura"
14092
14093 #: winhlp32.rc:107
14094 msgid "Not implemented yet"
14095 msgstr "Ainda não implementado"
14096
14097 #: winhlp32.rc:78
14098 msgid "Wine Help"
14099 msgstr "Ajuda Wine"
14100
14101 #: winhlp32.rc:83
14102 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14103 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14104
14105 #: winhlp32.rc:85
14106 msgid "Summary"
14107 msgstr "Sumário"
14108
14109 #: winhlp32.rc:84
14110 msgid "&Index"
14111 msgstr "&Conteúdo"
14112
14113 #: winhlp32.rc:88
14114 msgid "Help files (*.hlp)"
14115 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14116
14117 #: winhlp32.rc:89
14118 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14119 msgstr ""
14120 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14121
14122 #: winhlp32.rc:90
14123 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14124 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14125
14126 #: winhlp32.rc:91
14127 msgid "Help topics: "
14128 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14129
14130 #: wordpad.rc:28
14131 msgid "&New...\tCtrl+N"
14132 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14133
14134 #: wordpad.rc:42
14135 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14136 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14137
14138 #: wordpad.rc:47
14139 msgid "&Clear\tDEL"
14140 msgstr "&Limpar\tDEL"
14141
14142 #: wordpad.rc:48
14143 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14144 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14145
14146 #: wordpad.rc:51
14147 msgid "Find &next\tF3"
14148 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14149
14150 #: wordpad.rc:54
14151 msgid "Read-&only"
14152 msgstr "Some&nte leitura"
14153
14154 #: wordpad.rc:55
14155 msgid "&Modified"
14156 msgstr "&Modificado"
14157
14158 #: wordpad.rc:57
14159 msgid "E&xtras"
14160 msgstr "E&xtras"
14161
14162 #: wordpad.rc:59
14163 msgid "Selection &info"
14164 msgstr "&Informação da selecção"
14165
14166 #: wordpad.rc:60
14167 msgid "Character &format"
14168 msgstr "&Formato dos caracteres"
14169
14170 #: wordpad.rc:61
14171 msgid "&Def. char format"
14172 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14173
14174 #: wordpad.rc:62
14175 msgid "Paragrap&h format"
14176 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14177
14178 #: wordpad.rc:63
14179 msgid "&Get text"
14180 msgstr "&Buscar texto"
14181
14182 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14183 msgid "&Formatbar"
14184 msgstr "Barra de &Formatação"
14185
14186 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14187 msgid "&Ruler"
14188 msgstr "&Régua"
14189
14190 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14191 msgid "&Statusbar"
14192 msgstr "Barra de &Estado"
14193
14194 #: wordpad.rc:75
14195 msgid "&Insert"
14196 msgstr "&Inserir"
14197
14198 #: wordpad.rc:77
14199 msgid "&Date and time..."
14200 msgstr "&Data e hora..."
14201
14202 #: wordpad.rc:79
14203 msgid "F&ormat"
14204 msgstr "F&ormatar"
14205
14206 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14207 msgid "&Bullet points"
14208 msgstr "&Marcadores"
14209
14210 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14211 msgid "&Paragraph..."
14212 msgstr "&Parágrafo..."
14213
14214 #: wordpad.rc:84
14215 msgid "&Tabs..."
14216 msgstr "T&abulação..."
14217
14218 #: wordpad.rc:85
14219 msgid "Backgroun&d"
14220 msgstr "&Fundo"
14221
14222 #: wordpad.rc:87
14223 msgid "&System\tCtrl+1"
14224 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14225
14226 #: wordpad.rc:88
14227 #, fuzzy
14228 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14229 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14230
14231 #: wordpad.rc:93
14232 msgid "&About Wine Wordpad"
14233 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14234
14235 #: wordpad.rc:130
14236 msgid "Automatic"
14237 msgstr "Automático"
14238
14239 #: wordpad.rc:199
14240 msgid "Date and time"
14241 msgstr "Data e hora"
14242
14243 #: wordpad.rc:202
14244 msgid "Available formats"
14245 msgstr "Formatos Disponíveis"
14246
14247 #: wordpad.rc:213
14248 msgid "New document type"
14249 msgstr "Novo tipo de documento"
14250
14251 #: wordpad.rc:221
14252 msgid "Paragraph format"
14253 msgstr "Parágrafo"
14254
14255 #: wordpad.rc:224
14256 msgid "Indentation"
14257 msgstr "Identação"
14258
14259 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14260 msgid "Left"
14261 msgstr "Esquerda"
14262
14263 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14264 msgid "Right"
14265 msgstr "Direita"
14266
14267 #: wordpad.rc:229
14268 msgid "First line"
14269 msgstr "Primeira Linha"
14270
14271 #: wordpad.rc:231
14272 msgid "Alignment"
14273 msgstr "Alinhamento"
14274
14275 #: wordpad.rc:239
14276 msgid "Tabs"
14277 msgstr "Tabulações"
14278
14279 #: wordpad.rc:242
14280 msgid "Tab stops"
14281 msgstr "Marca de tabulação"
14282
14283 #: wordpad.rc:248
14284 msgid "Remove al&l"
14285 msgstr "Remover &todos"
14286
14287 #: wordpad.rc:256
14288 msgid "Line wrapping"
14289 msgstr "Moldar o texto"
14290
14291 #: wordpad.rc:257
14292 msgid "&No line wrapping"
14293 msgstr "&Sem moldagem"
14294
14295 #: wordpad.rc:258
14296 msgid "Wrap text by the &window border"
14297 msgstr "&Moldar à janela"
14298
14299 #: wordpad.rc:259
14300 msgid "Wrap text by the &margin"
14301 msgstr "Moldar pela &régua"
14302
14303 #: wordpad.rc:260
14304 msgid "Toolbars"
14305 msgstr "Barras de Ferramentas"
14306
14307 #: wordpad.rc:136
14308 msgid "All documents (*.*)"
14309 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14310
14311 #: wordpad.rc:137
14312 msgid "Text documents (*.txt)"
14313 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14314
14315 #: wordpad.rc:138
14316 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14317 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14318
14319 #: wordpad.rc:139
14320 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14321 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14322
14323 #: wordpad.rc:140
14324 msgid "Rich text document"
14325 msgstr "Documento rich text"
14326
14327 #: wordpad.rc:141
14328 msgid "Text document"
14329 msgstr "Documento de texto"
14330
14331 #: wordpad.rc:142
14332 msgid "Unicode text document"
14333 msgstr "Documento de texto Unicode"
14334
14335 #: wordpad.rc:143
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Printer files (*.prn)"
14338 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14339
14340 #: wordpad.rc:150
14341 msgid "Center"
14342 msgstr "Centro"
14343
14344 #: wordpad.rc:156
14345 msgid "Text"
14346 msgstr "Texto"
14347
14348 #: wordpad.rc:157
14349 msgid "Rich text"
14350 msgstr "Rich text"
14351
14352 #: wordpad.rc:163
14353 msgid "Next page"
14354 msgstr "Próxima página"
14355
14356 #: wordpad.rc:164
14357 msgid "Previous page"
14358 msgstr "Página anterior"
14359
14360 #: wordpad.rc:165
14361 msgid "Two pages"
14362 msgstr "Duas páginas"
14363
14364 #: wordpad.rc:166
14365 msgid "One page"
14366 msgstr "Uma página"
14367
14368 #: wordpad.rc:167
14369 msgid "Zoom in"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: wordpad.rc:168
14373 msgid "Zoom out"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: wordpad.rc:170
14377 msgid "Page"
14378 msgstr "Página"
14379
14380 #: wordpad.rc:171
14381 msgid "Pages"
14382 msgstr "Páginas"
14383
14384 #: wordpad.rc:172
14385 #, fuzzy
14386 msgctxt "unit: centimeter"
14387 msgid "cm"
14388 msgstr "cm"
14389
14390 #: wordpad.rc:173
14391 #, fuzzy
14392 msgctxt "unit: inch"
14393 msgid "in"
14394 msgstr "in"
14395
14396 #: wordpad.rc:174
14397 msgid "inch"
14398 msgstr "inch"
14399
14400 #: wordpad.rc:175
14401 #, fuzzy
14402 msgctxt "unit: point"
14403 msgid "pt"
14404 msgstr "pt"
14405
14406 #: wordpad.rc:180
14407 msgid "Document"
14408 msgstr "Documento"
14409
14410 #: wordpad.rc:181
14411 msgid "Save changes to '%s'?"
14412 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14413
14414 #: wordpad.rc:182
14415 msgid "Finished searching the document."
14416 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14417
14418 #: wordpad.rc:183
14419 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14420 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14421
14422 #: wordpad.rc:184
14423 msgid ""
14424 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14425 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14426 msgstr ""
14427 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14428 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14429
14430 #: wordpad.rc:187
14431 msgid "Invalid number format"
14432 msgstr "Formato de número inválido"
14433
14434 #: wordpad.rc:188
14435 msgid "OLE storage documents are not supported"
14436 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14437
14438 #: wordpad.rc:189
14439 msgid "Could not save the file."
14440 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14441
14442 #: wordpad.rc:190
14443 msgid "You do not have access to save the file."
14444 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14445
14446 #: wordpad.rc:191
14447 msgid "Could not open the file."
14448 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14449
14450 #: wordpad.rc:192
14451 msgid "You do not have access to open the file."
14452 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14453
14454 #: wordpad.rc:193
14455 msgid "Printing not implemented"
14456 msgstr "Impressão não implementada"
14457
14458 #: wordpad.rc:194
14459 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14460 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14461
14462 #: write.rc:27
14463 msgid "Starting Wordpad failed"
14464 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14465
14466 #: xcopy.rc:27
14467 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14468 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14469
14470 #: xcopy.rc:28
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14473 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14474
14475 #: xcopy.rc:29
14476 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14477 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14478
14479 #: xcopy.rc:30
14480 #, fuzzy
14481 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14482 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14483
14484 #: xcopy.rc:31
14485 #, fuzzy
14486 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14487 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14488
14489 #: xcopy.rc:34
14490 #, fuzzy
14491 msgid ""
14492 "Is '%1' a filename or directory\n"
14493 "on the target?\n"
14494 "(F - File, D - Directory)\n"
14495 msgstr ""
14496 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14497 "no alvo?\n"
14498 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14499
14500 #: xcopy.rc:35
14501 #, fuzzy
14502 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14503 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14504
14505 #: xcopy.rc:36
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14508 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14509
14510 #: xcopy.rc:37
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14513 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14514
14515 #: xcopy.rc:39
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14518 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14519
14520 #: xcopy.rc:43
14521 msgctxt "File key"
14522 msgid "F"
14523 msgstr "A"
14524
14525 #: xcopy.rc:44
14526 msgctxt "Directory key"
14527 msgid "D"
14528 msgstr "D"
14529
14530 #: xcopy.rc:77
14531 #, fuzzy
14532 msgid ""
14533 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14534 "\n"
14535 "Syntax:\n"
14536 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14537 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14538 "\n"
14539 "Where:\n"
14540 "\n"
14541 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14542 "\tmore files.\n"
14543 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14544 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14545 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14546 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14547 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14548 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14549 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14550 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14551 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14552 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14553 "[/N]  Copy using short names.\n"
14554 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14555 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14556 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14557 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14558 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14559 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14560 "\tarchive attribute.\n"
14561 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14562 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14563 "\t\tthan source.\n"
14564 "\n"
14565 msgstr ""
14566 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14567 "\n"
14568 "Sintaxe:\n"
14569 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14570 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14571 "\n"
14572 "Onde:\n"
14573 "\n"
14574 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14575 "\tmais arquivos\n"
14576 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14577 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14578 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14579 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14580 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14581 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14582 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14583 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14584 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14585 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14586 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14587 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14588 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14589 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14590 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14591 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14592 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14593 "\to atributo de arquivo\n"
14594 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14595 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14596 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14597 "\n"