taskmgr: Use sentence capitalization for group box labels.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
376
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
381
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
385
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
389
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
394
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
398
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
402
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
406
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
410
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
414
415 #: comdlg32.rc:187
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
418
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
422
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
427
428 #: comdlg32.rc:212
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
431
432 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
433 msgid "Print range"
434 msgstr "Faixa de impressão"
435
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
439
440 #: comdlg32.rc:216
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
443
444 #: comdlg32.rc:217
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
447
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
451
452 #: comdlg32.rc:221
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
455
456 #: comdlg32.rc:222
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
459
460 #: comdlg32.rc:223
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
463
464 #: comdlg32.rc:225
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
467
468 #: comdlg32.rc:226
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
471
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
475
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
479
480 #: comdlg32.rc:236
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
483
484 #: comdlg32.rc:237
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
487
488 #: comdlg32.rc:238
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
491
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
495
496 #: comdlg32.rc:244
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
499
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
503
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
507
508 #: comdlg32.rc:249
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
511
512 #: comdlg32.rc:250
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
515
516 #: comdlg32.rc:258
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
519
520 #: comdlg32.rc:261
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
523
524 #: comdlg32.rc:264
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
527
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
531
532 #: comdlg32.rc:274
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
535
536 #: comdlg32.rc:275
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
539
540 #: comdlg32.rc:276
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
543
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
547
548 #: comdlg32.rc:280
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
551
552 #: comdlg32.rc:281
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
555
556 #: comdlg32.rc:282
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
559
560 #: comdlg32.rc:290
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
563
564 #: comdlg32.rc:293
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
567
568 #: comdlg32.rc:294
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
571
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
575
576 #: comdlg32.rc:296
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
579
580 #: comdlg32.rc:298
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
583
584 #: comdlg32.rc:300
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
587
588 #: comdlg32.rc:302
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
591
592 #: comdlg32.rc:304
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
595
596 #: comdlg32.rc:306
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
599
600 #: comdlg32.rc:316
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
603
604 #: comdlg32.rc:317
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
607
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
611
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
615
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
619
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
623
624 #: comdlg32.rc:331
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
627
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
631
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
635
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
639
640 #: comdlg32.rc:343
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
643
644 #: comdlg32.rc:348
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
647
648 #: comdlg32.rc:354
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
651
652 #: comdlg32.rc:355
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
655
656 #: comdlg32.rc:372
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
659
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
664
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
668
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
672
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
676
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
680
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
684
685 #: comdlg32.rc:385
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
688
689 #: comdlg32.rc:386
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
692
693 #: comdlg32.rc:388
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
696
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pá&ginas"
700
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "Seleção"
704
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de:"
708
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&até:"
712
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Ta&manho:"
716
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Origem:"
720
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Retrato"
724
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Paisagem"
728
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Configurações de Página"
732
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Bandeja:"
736
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Retrato"
740
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Bordas"
744
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Esquerda:"
748
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Direita:"
752
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "&Superior:"
756
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferior:"
760
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "Im&pressora..."
764
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "&Examinar:"
768
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nome do arquivo:"
772
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Arquivos do &tipo:"
776
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
780
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Abrir"
784
785 #: comdlg32.rc:495
786 #, fuzzy
787 msgid "File name:"
788 msgstr "&Nome do arquivo:"
789
790 #: comdlg32.rc:498
791 #, fuzzy
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "Arquivos do &tipo:"
794
795 #: comdlg32.rc:29
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
798
799 #: comdlg32.rc:30
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Pastas de Documentos"
802
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
804 msgid "My Documents"
805 msgstr "Meus Documentos"
806
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "My Favorites"
809 msgstr "Favoritos"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "System Path"
813 msgstr "Caminho do Sistema"
814
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
816 #, fuzzy
817 msgctxt "display name"
818 msgid "Desktop"
819 msgstr ""
820 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
821 "Área de trabalho\n"
822 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
823 "Área de Trabalho"
824
825 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
826 msgid "Fonts"
827 msgstr "Fontes"
828
829 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
830 msgid "My Computer"
831 msgstr "Meu Computador"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "System Folders"
835 msgstr "Pastas do Sistema"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Local Hard Drives"
839 msgstr "Discos Rígidos Locais"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "File not found"
843 msgstr "Arquivo não encontrado"
844
845 #: comdlg32.rc:44
846 msgid "Please verify that the correct file name was given"
847 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid ""
851 "File does not exist.\n"
852 "Do you want to create file?"
853 msgstr ""
854 "Arquivo não existe\n"
855 "Você gostaria de cria-lo"
856
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid ""
859 "File already exists.\n"
860 "Do you want to replace it?"
861 msgstr ""
862 "Arquivo já existe.\n"
863 "Gostaria de substituí-lo?"
864
865 #: comdlg32.rc:47
866 msgid "Invalid character(s) in path"
867 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
868
869 #: comdlg32.rc:48
870 msgid ""
871 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
872 "                          / : < > |"
873 msgstr ""
874 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
875 "                          / : < > |"
876
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Path does not exist"
879 msgstr "O caminho não existe"
880
881 #: comdlg32.rc:50
882 msgid "File does not exist"
883 msgstr "O arquivo não existe"
884
885 #: comdlg32.rc:55
886 msgid "Up One Level"
887 msgstr "Um Nível Acima"
888
889 #: comdlg32.rc:56
890 msgid "Create New Folder"
891 msgstr "Criar Nova Pasta"
892
893 #: comdlg32.rc:57
894 msgid "List"
895 msgstr "Lista"
896
897 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
898 msgid "Details"
899 msgstr "Detalhes"
900
901 #: comdlg32.rc:59
902 msgid "Browse to Desktop"
903 msgstr "Área de Trabalho"
904
905 #: comdlg32.rc:123
906 msgid "Regular"
907 msgstr "Normal"
908
909 #: comdlg32.rc:124
910 msgid "Bold"
911 msgstr "Negrito"
912
913 #: comdlg32.rc:125
914 msgid "Italic"
915 msgstr "Itálico"
916
917 #: comdlg32.rc:126
918 msgid "Bold Italic"
919 msgstr "Negrito Itálico"
920
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
922 msgid "Black"
923 msgstr "Preto"
924
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
926 msgid "Maroon"
927 msgstr "Castanho"
928
929 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
930 msgid "Green"
931 msgstr "Verde"
932
933 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
934 msgid "Olive"
935 msgstr "Verde-oliva"
936
937 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
938 msgid "Navy"
939 msgstr "Azul-marinho"
940
941 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
942 msgid "Purple"
943 msgstr "Roxo"
944
945 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
946 msgid "Teal"
947 msgstr "Azul-petróleo"
948
949 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
950 msgid "Gray"
951 msgstr "Cinza"
952
953 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
954 msgid "Silver"
955 msgstr "Prateado"
956
957 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
958 msgid "Red"
959 msgstr "Vermelho"
960
961 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
962 msgid "Lime"
963 msgstr "Verde-limão"
964
965 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
966 msgid "Yellow"
967 msgstr "Amarelo"
968
969 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
970 msgid "Blue"
971 msgstr "Azul"
972
973 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
974 msgid "Fuchsia"
975 msgstr "Fúcsia"
976
977 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
978 msgid "Aqua"
979 msgstr "Azul-piscina"
980
981 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
982 msgid "White"
983 msgstr "Branco"
984
985 #: comdlg32.rc:66
986 msgid "Unreadable Entry"
987 msgstr "Entrada Ilegível"
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 #, fuzzy
991 msgid ""
992 "This value does not lie within the page range.\n"
993 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
994 msgstr ""
995 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
996 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
997
998 #: comdlg32.rc:70
999 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1000 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1001
1002 #: comdlg32.rc:72
1003 msgid ""
1004 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1005 "Please reenter margins."
1006 msgstr ""
1007 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1008 "Por favor reinsira as margens."
1009
1010 #: comdlg32.rc:74
1011 #, fuzzy
1012 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1013 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1014
1015 #: comdlg32.rc:76
1016 msgid ""
1017 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1018 "Please enter a value between 1 and %d."
1019 msgstr ""
1020 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1021 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
1022
1023 #: comdlg32.rc:77
1024 msgid "A printer error occurred."
1025 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1026
1027 #: comdlg32.rc:78
1028 msgid "No default printer defined."
1029 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
1030
1031 #: comdlg32.rc:79
1032 msgid "Cannot find the printer."
1033 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1034
1035 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Out of memory."
1038 msgstr ""
1039 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1040 "Sem memória.\n"
1041 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1042 "Memória insuficiente."
1043
1044 #: comdlg32.rc:81
1045 msgid "An error occurred."
1046 msgstr "Ocorreu algum erro."
1047
1048 #: comdlg32.rc:82
1049 msgid "Unknown printer driver."
1050 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1051
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid ""
1054 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1055 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1056 msgstr ""
1057 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1058 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1059 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1060
1061 #: comdlg32.rc:151
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1064 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1065
1066 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1067 msgid "&Save"
1068 msgstr "&Salvar"
1069
1070 #: comdlg32.rc:153
1071 msgid "Save &in:"
1072 msgstr "Salvar &em:"
1073
1074 #: comdlg32.rc:154
1075 msgid "Save"
1076 msgstr "Salvar"
1077
1078 #: comdlg32.rc:156
1079 msgid "Open File"
1080 msgstr "Abrir Arquivo"
1081
1082 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1083 msgid "Ready"
1084 msgstr "Pronto"
1085
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Paused; "
1088 msgstr "Pausada; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Error; "
1092 msgstr "Erro; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Pending deletion; "
1096 msgstr "Exclusão pendente; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Paper jam; "
1100 msgstr "Papel atolado; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "Out of paper; "
1104 msgstr "Sem papel; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Feed paper manual; "
1108 msgstr "Alimentação manual; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Paper problem; "
1112 msgstr "Problemas com o papel; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "Printer offline; "
1116 msgstr "Impressora desligada; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "I/O Active; "
1120 msgstr "E/S Ativa; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Busy; "
1124 msgstr "Ocupada; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Printing; "
1128 msgstr "Imprimindo; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:105
1131 msgid "Output tray is full; "
1132 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:106
1135 msgid "Not available; "
1136 msgstr "Não disponível; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:107
1139 msgid "Waiting; "
1140 msgstr "Esperando; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:108
1143 msgid "Processing; "
1144 msgstr "Processando; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:109
1147 msgid "Initialising; "
1148 msgstr "Inicializando; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:110
1151 msgid "Warming up; "
1152 msgstr "Aquecendo; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:111
1155 msgid "Toner low; "
1156 msgstr "Pouco toner; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:112
1159 msgid "No toner; "
1160 msgstr "Sem toner; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:113
1163 msgid "Page punt; "
1164 msgstr "Lançar página; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:114
1167 msgid "Interrupted by user; "
1168 msgstr "Intervenção do usuário; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:115
1171 msgid "Out of memory; "
1172 msgstr "Memória insuficiente; "
1173
1174 #: comdlg32.rc:116
1175 msgid "The printer door is open; "
1176 msgstr "A impressora está aberta; "
1177
1178 #: comdlg32.rc:117
1179 msgid "Print server unknown; "
1180 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1181
1182 #: comdlg32.rc:118
1183 msgid "Power save mode; "
1184 msgstr "Modo econômico; "
1185
1186 #: comdlg32.rc:87
1187 msgid "Default Printer; "
1188 msgstr "Impressora Padrão; "
1189
1190 #: comdlg32.rc:88
1191 msgid "There are %d documents in the queue"
1192 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1193
1194 #: comdlg32.rc:89
1195 msgid "Margins [inches]"
1196 msgstr "Margens [polegadas]"
1197
1198 #: comdlg32.rc:90
1199 msgid "Margins [mm]"
1200 msgstr "Margens [mm]"
1201
1202 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1203 msgctxt "unit: millimeters"
1204 msgid "mm"
1205 msgstr "mm"
1206
1207 #: credui.rc:42
1208 msgid "&User name:"
1209 msgstr "Nome de &usuário:"
1210
1211 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1212 msgid "&Password:"
1213 msgstr "&Senha:"
1214
1215 #: credui.rc:47
1216 msgid "&Remember my password"
1217 msgstr "&Lembrar a senha"
1218
1219 #: credui.rc:27
1220 msgid "Connect to %s"
1221 msgstr "Conectar a %s"
1222
1223 #: credui.rc:28
1224 msgid "Connecting to %s"
1225 msgstr "Conectando a %s"
1226
1227 #: credui.rc:29
1228 msgid "Logon unsuccessful"
1229 msgstr "Logon mal sucedido"
1230
1231 #: credui.rc:30
1232 msgid ""
1233 "Make sure that your user name\n"
1234 "and password are correct."
1235 msgstr ""
1236 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1237 "e senha estão corretos."
1238
1239 #: credui.rc:32
1240 msgid ""
1241 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1242 "\n"
1243 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1244 "entering your password."
1245 msgstr ""
1246 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1247 "\n"
1248 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1249 "de introduzir a senha."
1250
1251 #: credui.rc:31
1252 msgid "Caps Lock is On"
1253 msgstr "Caps Lock ligado"
1254
1255 #: crypt32.rc:27
1256 msgid "Authority Key Identifier"
1257 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1258
1259 #: crypt32.rc:28
1260 msgid "Key Attributes"
1261 msgstr "Atributos da Chave"
1262
1263 #: crypt32.rc:29
1264 msgid "Key Usage Restriction"
1265 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1266
1267 #: crypt32.rc:30
1268 msgid "Subject Alternative Name"
1269 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1270
1271 #: crypt32.rc:31
1272 msgid "Issuer Alternative Name"
1273 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1274
1275 #: crypt32.rc:32
1276 msgid "Basic Constraints"
1277 msgstr "Restrições Básicas"
1278
1279 #: crypt32.rc:33
1280 msgid "Key Usage"
1281 msgstr "Uso da Chave"
1282
1283 #: crypt32.rc:34
1284 msgid "Certificate Policies"
1285 msgstr "Políticas de Certificados"
1286
1287 #: crypt32.rc:35
1288 msgid "Subject Key Identifier"
1289 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1290
1291 #: crypt32.rc:36
1292 msgid "CRL Reason Code"
1293 msgstr "Código de Razão CRL"
1294
1295 #: crypt32.rc:37
1296 msgid "CRL Distribution Points"
1297 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1298
1299 #: crypt32.rc:38
1300 msgid "Enhanced Key Usage"
1301 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1302
1303 #: crypt32.rc:39
1304 msgid "Authority Information Access"
1305 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1306
1307 #: crypt32.rc:40
1308 msgid "Certificate Extensions"
1309 msgstr "Extensões de Certificados"
1310
1311 #: crypt32.rc:41
1312 msgid "Next Update Location"
1313 msgstr "Localização da próxima actualização"
1314
1315 #: crypt32.rc:42
1316 msgid "Yes or No Trust"
1317 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1318
1319 #: crypt32.rc:43
1320 msgid "Email Address"
1321 msgstr "Endereço de Email"
1322
1323 #: crypt32.rc:44
1324 msgid "Unstructured Name"
1325 msgstr "Nome Desestruturado"
1326
1327 #: crypt32.rc:45
1328 msgid "Content Type"
1329 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1330
1331 #: crypt32.rc:46
1332 msgid "Message Digest"
1333 msgstr "Digesto da Mensagem"
1334
1335 #: crypt32.rc:47
1336 msgid "Signing Time"
1337 msgstr "Tempo de Assinatura"
1338
1339 #: crypt32.rc:48
1340 msgid "Counter Sign"
1341 msgstr "Contra Assinar"
1342
1343 #: crypt32.rc:49
1344 msgid "Challenge Password"
1345 msgstr "Desafiar Senha"
1346
1347 #: crypt32.rc:50
1348 msgid "Unstructured Address"
1349 msgstr "Endereço Desestruturado"
1350
1351 #: crypt32.rc:51
1352 #, fuzzy
1353 msgid "S/MIME Capabilities"
1354 msgstr "Capacidades SMIME"
1355
1356 #: crypt32.rc:52
1357 msgid "Prefer Signed Data"
1358 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1359
1360 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1361 #, fuzzy
1362 msgctxt "Certification Practice Statement"
1363 msgid "CPS"
1364 msgstr "CPS"
1365
1366 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1367 msgid "User Notice"
1368 msgstr "Aviso de Usuário"
1369
1370 #: crypt32.rc:55
1371 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1372 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1373
1374 #: crypt32.rc:56
1375 msgid "Certification Authority Issuer"
1376 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1377
1378 #: crypt32.rc:57
1379 msgid "Certification Template Name"
1380 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1381
1382 #: crypt32.rc:58
1383 msgid "Certificate Type"
1384 msgstr "Tipo de Certificado"
1385
1386 #: crypt32.rc:59
1387 msgid "Certificate Manifold"
1388 msgstr "Agrupador de Certificados"
1389
1390 #: crypt32.rc:60
1391 msgid "Netscape Cert Type"
1392 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1393
1394 #: crypt32.rc:61
1395 msgid "Netscape Base URL"
1396 msgstr "URL Base Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:62
1399 msgid "Netscape Revocation URL"
1400 msgstr "URL Revogação Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:63
1403 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1404 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:64
1407 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1408 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1409
1410 #: crypt32.rc:65
1411 msgid "Netscape CA Policy URL"
1412 msgstr "URL Política CA Netscape"
1413
1414 #: crypt32.rc:66
1415 msgid "Netscape SSL ServerName"
1416 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1417
1418 #: crypt32.rc:67
1419 msgid "Netscape Comment"
1420 msgstr "Comentário Netscape"
1421
1422 #: crypt32.rc:68
1423 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1424 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1425
1426 #: crypt32.rc:69
1427 msgid "SpcFinancialCriteria"
1428 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1429
1430 #: crypt32.rc:70
1431 msgid "SpcMinimalCriteria"
1432 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1433
1434 #: crypt32.rc:71
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "País/Região"
1437
1438 #: crypt32.rc:72
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Organização"
1441
1442 #: crypt32.rc:73
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Unidade Organizacional"
1445
1446 #: crypt32.rc:74
1447 msgid "Common Name"
1448 msgstr "Nome Comum"
1449
1450 #: crypt32.rc:75
1451 msgid "Locality"
1452 msgstr "Localidade"
1453
1454 #: crypt32.rc:76
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Estado ou Província"
1457
1458 #: crypt32.rc:77
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Título"
1461
1462 #: crypt32.rc:78
1463 msgid "Given Name"
1464 msgstr "Nome Dado"
1465
1466 #: crypt32.rc:79
1467 msgid "Initials"
1468 msgstr "Iniciais"
1469
1470 #: crypt32.rc:80
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Surname"
1473 msgstr "Nome de Usuário"
1474
1475 #: crypt32.rc:81
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Componente de Domínio"
1478
1479 #: crypt32.rc:82
1480 msgid "Street Address"
1481 msgstr "Endereço da Rua"
1482
1483 #: crypt32.rc:83
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "Número de série"
1486
1487 #: crypt32.rc:84
1488 msgid "CA Version"
1489 msgstr "Versão CA"
1490
1491 #: crypt32.rc:85
1492 msgid "Cross CA Version"
1493 msgstr "Versão Cruzada CA"
1494
1495 #: crypt32.rc:86
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1497 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1498
1499 #: crypt32.rc:87
1500 msgid "Principal Name"
1501 msgstr "Nome Principal"
1502
1503 #: crypt32.rc:88
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1506
1507 #: crypt32.rc:89
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1509 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1510
1511 #: crypt32.rc:90
1512 msgid "OS Version"
1513 msgstr "Versão do SO"
1514
1515 #: crypt32.rc:91
1516 msgid "Enrollment CSP"
1517 msgstr "Inscrição CSP"
1518
1519 #: crypt32.rc:92
1520 msgid "CRL Number"
1521 msgstr "Número CRL"
1522
1523 #: crypt32.rc:93
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1525 msgstr "Indicador Delta CRL"
1526
1527 #: crypt32.rc:94
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1530
1531 #: crypt32.rc:95
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "CRL Mais Recente"
1534
1535 #: crypt32.rc:96
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Restrições de Nome"
1538
1539 #: crypt32.rc:97
1540 msgid "Policy Mappings"
1541 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1542
1543 #: crypt32.rc:98
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Restrições de Políticas"
1546
1547 #: crypt32.rc:99
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1549 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1550
1551 #: crypt32.rc:100
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Políticas da Aplicação"
1554
1555 #: crypt32.rc:101
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1557 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1558
1559 #: crypt32.rc:102
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1561 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1562
1563 #: crypt32.rc:103
1564 msgid "CMC Data"
1565 msgstr "Dados CMC"
1566
1567 #: crypt32.rc:104
1568 msgid "CMC Response"
1569 msgstr "Resposta CMC"
1570
1571 #: crypt32.rc:105
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1573 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1574
1575 #: crypt32.rc:106
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "Informação de Estado CMC"
1578
1579 #: crypt32.rc:107
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "Extensões CMC"
1582
1583 #: crypt32.rc:108
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "Atributos CMC"
1586
1587 #: crypt32.rc:109
1588 msgid "PKCS 7 Data"
1589 msgstr "Dados PKCS 7"
1590
1591 #: crypt32.rc:110
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1593 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1594
1595 #: crypt32.rc:111
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1598
1599 #: crypt32.rc:112
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1602
1603 #: crypt32.rc:113
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1605 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1606
1607 #: crypt32.rc:114
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1610
1611 #: crypt32.rc:115
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1613 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1614
1615 #: crypt32.rc:116
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1617 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1618
1619 #: crypt32.rc:117
1620 msgid "Next CRL Publish"
1621 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1622
1623 #: crypt32.rc:118
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1626
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr ""
1631 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1632 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1633 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1634 "Agente de Recuperação de Chave"
1635
1636 #: crypt32.rc:120
1637 msgid "Certificate Template Information"
1638 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1639
1640 #: crypt32.rc:121
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1642 msgstr "Enterprise Root OID"
1643
1644 #: crypt32.rc:122
1645 msgid "Dummy Signer"
1646 msgstr "Assinador Falso"
1647
1648 #: crypt32.rc:123
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1650 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1651
1652 #: crypt32.rc:124
1653 msgid "Published CRL Locations"
1654 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1655
1656 #: crypt32.rc:125
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1658 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1659
1660 #: crypt32.rc:126
1661 msgid "Transaction Id"
1662 msgstr "Id da transacção"
1663
1664 #: crypt32.rc:127
1665 msgid "Sender Nonce"
1666 msgstr "Expedidor Nonce"
1667
1668 #: crypt32.rc:128
1669 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgstr "Recipiente Nonce"
1671
1672 #: crypt32.rc:129
1673 msgid "Reg Info"
1674 msgstr "Registro de Informação"
1675
1676 #: crypt32.rc:130
1677 msgid "Get Certificate"
1678 msgstr "Obter Certificado"
1679
1680 #: crypt32.rc:131
1681 msgid "Get CRL"
1682 msgstr "Obter CRL"
1683
1684 #: crypt32.rc:132
1685 msgid "Revoke Request"
1686 msgstr "Revogar Pedido"
1687
1688 #: crypt32.rc:133
1689 msgid "Query Pending"
1690 msgstr "Consulta Pendente"
1691
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1693 msgid "Certificate Trust List"
1694 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1695
1696 #: crypt32.rc:135
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1698 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1699
1700 #: crypt32.rc:136
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1702 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1703
1704 #: crypt32.rc:137
1705 msgid "Client Information"
1706 msgstr "Informação do Cliente"
1707
1708 #: crypt32.rc:138
1709 msgid "Server Authentication"
1710 msgstr "Autenticação do Servidor"
1711
1712 #: crypt32.rc:139
1713 msgid "Client Authentication"
1714 msgstr "Autenticação do Cliente"
1715
1716 #: crypt32.rc:140
1717 msgid "Code Signing"
1718 msgstr "Assinatura de Código"
1719
1720 #: crypt32.rc:141
1721 msgid "Secure Email"
1722 msgstr "E-mail seguro"
1723
1724 #: crypt32.rc:142
1725 msgid "Time Stamping"
1726 msgstr "Selo Temporal"
1727
1728 #: crypt32.rc:143
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1730 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1731
1732 #: crypt32.rc:144
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1734 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1735
1736 #: crypt32.rc:145
1737 msgid "IP security end system"
1738 msgstr "Sistema de segurança IP"
1739
1740 #: crypt32.rc:146
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1742 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1743
1744 #: crypt32.rc:147
1745 msgid "IP security user"
1746 msgstr "Usuário de segurança IP"
1747
1748 #: crypt32.rc:148
1749 msgid "Encrypting File System"
1750 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1751
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1755 msgstr ""
1756 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1757 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1758 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1759 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1760
1761 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Windows System Component Verification"
1764 msgstr ""
1765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1767 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1769
1770 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1771 #, fuzzy
1772 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1773 msgstr ""
1774 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1776 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1778
1779 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1782 msgstr ""
1783 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1785 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1787
1788 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Key Pack Licenses"
1791 msgstr ""
1792 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1794 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Key Pack Licenses"
1796
1797 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1798 #, fuzzy
1799 msgid "License Server Verification"
1800 msgstr ""
1801 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1802 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1803 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1804 "License Server Verification"
1805
1806 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Smart Card Logon"
1809 msgstr ""
1810 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1811 "Logon Smart Card\n"
1812 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1813 "Logon de Smart Card"
1814
1815 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Digital Rights"
1818 msgstr ""
1819 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1820 "Direitos Digitais\n"
1821 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1822 "Direito Digital"
1823
1824 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1825 msgid "Qualified Subordination"
1826 msgstr "Subordinação Qualificada"
1827
1828 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Key Recovery"
1831 msgstr ""
1832 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1833 "Recuperação de chaves\n"
1834 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1835 "Recuperação de Chaves"
1836
1837 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1838 msgid "Document Signing"
1839 msgstr "Assinatura de Documento"
1840
1841 #: crypt32.rc:160
1842 msgid "IP security IKE intermediate"
1843 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1844
1845 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1846 msgid "File Recovery"
1847 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1848
1849 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1850 msgid "Root List Signer"
1851 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1852
1853 #: crypt32.rc:163
1854 msgid "All application policies"
1855 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1856
1857 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Directory Service Email Replication"
1860 msgstr ""
1861 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1862 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1863 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1864 "Directory Service Email Replication"
1865
1866 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Certificate Request Agent"
1869 msgstr ""
1870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1871 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1872 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1873 "Agente de Requerimento de Certificado"
1874
1875 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Lifetime Signing"
1878 msgstr ""
1879 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1880 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1881 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1882 "Assinatura de Lifetime"
1883
1884 #: crypt32.rc:167
1885 msgid "All issuance policies"
1886 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1887
1888 #: crypt32.rc:172
1889 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1890 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1891
1892 #: crypt32.rc:173
1893 msgid "Personal"
1894 msgstr "Pessoal"
1895
1896 #: crypt32.rc:174
1897 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1898 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1899
1900 #: crypt32.rc:175
1901 msgid "Other People"
1902 msgstr "Outras pessoas"
1903
1904 #: crypt32.rc:176
1905 msgid "Trusted Publishers"
1906 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1907
1908 #: crypt32.rc:177
1909 msgid "Untrusted Certificates"
1910 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1911
1912 #: crypt32.rc:182
1913 msgid "KeyID="
1914 msgstr "KeyID="
1915
1916 #: crypt32.rc:183
1917 msgid "Certificate Issuer"
1918 msgstr "Emissor do Certificado: "
1919
1920 #: crypt32.rc:184
1921 msgid "Certificate Serial Number="
1922 msgstr "Número de Série do Certificado="
1923
1924 #: crypt32.rc:185
1925 msgid "Other Name="
1926 msgstr "Outro Nome="
1927
1928 #: crypt32.rc:186
1929 msgid "Email Address="
1930 msgstr "Endereço de E-mail="
1931
1932 #: crypt32.rc:187
1933 msgid "DNS Name="
1934 msgstr "Nome DNS="
1935
1936 #: crypt32.rc:188
1937 msgid "Directory Address"
1938 msgstr "Nome do Diretório"
1939
1940 #: crypt32.rc:189
1941 msgid "URL="
1942 msgstr "URL="
1943
1944 #: crypt32.rc:190
1945 msgid "IP Address="
1946 msgstr "Endereço IP="
1947
1948 #: crypt32.rc:191
1949 msgid "Mask="
1950 msgstr "Máscara="
1951
1952 #: crypt32.rc:192
1953 msgid "Registered ID="
1954 msgstr "ID Registrado="
1955
1956 #: crypt32.rc:193
1957 msgid "Unknown Key Usage"
1958 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1959
1960 #: crypt32.rc:194
1961 msgid "Subject Type="
1962 msgstr "Tipo de Sujeito="
1963
1964 #: crypt32.rc:195
1965 #, fuzzy
1966 msgctxt "Certificate Authority"
1967 msgid "CA"
1968 msgstr "CA"
1969
1970 #: crypt32.rc:196
1971 msgid "End Entity"
1972 msgstr "Fim de Entidade"
1973
1974 #: crypt32.rc:197
1975 msgid "Path Length Constraint="
1976 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1977
1978 #: crypt32.rc:198
1979 #, fuzzy
1980 msgctxt "path length"
1981 msgid "None"
1982 msgstr ""
1983 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1984 "Nenhum\n"
1985 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1986 "Nenhuma"
1987
1988 #: crypt32.rc:199
1989 msgid "Information Not Available"
1990 msgstr "Informação não Disponível"
1991
1992 #: crypt32.rc:200
1993 msgid "Authority Info Access"
1994 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1995
1996 #: crypt32.rc:201
1997 msgid "Access Method="
1998 msgstr "Método de Acesso="
1999
2000 #: crypt32.rc:202
2001 #, fuzzy
2002 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2003 msgid "OCSP"
2004 msgstr "OCSP"
2005
2006 #: crypt32.rc:203
2007 msgid "CA Issuers"
2008 msgstr "Emissores CA"
2009
2010 #: crypt32.rc:204
2011 msgid "Unknown Access Method"
2012 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2013
2014 #: crypt32.rc:205
2015 msgid "Alternative Name"
2016 msgstr "Nome Alternativo"
2017
2018 #: crypt32.rc:206
2019 msgid "CRL Distribution Point"
2020 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2021
2022 #: crypt32.rc:207
2023 msgid "Distribution Point Name"
2024 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2025
2026 #: crypt32.rc:208
2027 msgid "Full Name"
2028 msgstr "Nome Completo"
2029
2030 #: crypt32.rc:209
2031 msgid "RDN Name"
2032 msgstr "Nome RDN"
2033
2034 #: crypt32.rc:210
2035 msgid "CRL Reason="
2036 msgstr "Razão CRL="
2037
2038 #: crypt32.rc:211
2039 msgid "CRL Issuer"
2040 msgstr "Emissor CRL"
2041
2042 #: crypt32.rc:212
2043 msgid "Key Compromise"
2044 msgstr "Compromisso da Chave"
2045
2046 #: crypt32.rc:213
2047 msgid "CA Compromise"
2048 msgstr "Compromisso CA"
2049
2050 #: crypt32.rc:214
2051 msgid "Affiliation Changed"
2052 msgstr "Mudança de Afiliação"
2053
2054 #: crypt32.rc:215
2055 msgid "Superseded"
2056 msgstr "Sobrescrito"
2057
2058 #: crypt32.rc:216
2059 msgid "Operation Ceased"
2060 msgstr "Operação Interrompida"
2061
2062 #: crypt32.rc:217
2063 msgid "Certificate Hold"
2064 msgstr "Certificado de Espera"
2065
2066 #: crypt32.rc:218
2067 msgid "Financial Information="
2068 msgstr "Informação Financeira="
2069
2070 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2071 msgid "Available"
2072 msgstr "Disponível"
2073
2074 #: crypt32.rc:220
2075 msgid "Not Available"
2076 msgstr "Não Disponível"
2077
2078 #: crypt32.rc:221
2079 msgid "Meets Criteria="
2080 msgstr "Conforme os Critérios="
2081
2082 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2083 msgid "Yes"
2084 msgstr "Sim"
2085
2086 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2087 msgid "No"
2088 msgstr "Não"
2089
2090 #: crypt32.rc:224
2091 msgid "Digital Signature"
2092 msgstr "Assinatura Digital"
2093
2094 #: crypt32.rc:225
2095 msgid "Non-Repudiation"
2096 msgstr "Não-Repudiação"
2097
2098 #: crypt32.rc:226
2099 msgid "Key Encipherment"
2100 msgstr "Encriptação de Chaves"
2101
2102 #: crypt32.rc:227
2103 msgid "Data Encipherment"
2104 msgstr "Encriptação de Dados"
2105
2106 #: crypt32.rc:228
2107 msgid "Key Agreement"
2108 msgstr "Acordo de Chaves"
2109
2110 #: crypt32.rc:229
2111 msgid "Certificate Signing"
2112 msgstr "Assinatura de Certificados"
2113
2114 #: crypt32.rc:230
2115 msgid "Off-line CRL Signing"
2116 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2117
2118 #: crypt32.rc:231
2119 msgid "CRL Signing"
2120 msgstr "Assinatura CRL"
2121
2122 #: crypt32.rc:232
2123 msgid "Encipher Only"
2124 msgstr "Apenas Encriptar"
2125
2126 #: crypt32.rc:233
2127 msgid "Decipher Only"
2128 msgstr "Apenas Decriptar"
2129
2130 #: crypt32.rc:234
2131 msgid "SSL Client Authentication"
2132 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2133
2134 #: crypt32.rc:235
2135 msgid "SSL Server Authentication"
2136 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2137
2138 #: crypt32.rc:236
2139 msgid "S/MIME"
2140 msgstr "S/MIME"
2141
2142 #: crypt32.rc:237
2143 msgid "Signature"
2144 msgstr "Assinatura"
2145
2146 #: crypt32.rc:238
2147 msgid "SSL CA"
2148 msgstr "SSL CA"
2149
2150 #: crypt32.rc:239
2151 msgid "S/MIME CA"
2152 msgstr "S/MIME CA"
2153
2154 #: crypt32.rc:240
2155 msgid "Signature CA"
2156 msgstr "CA de Assinatura"
2157
2158 #: cryptdlg.rc:27
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Certificate Policy"
2161 msgstr "Políticas de Certificados"
2162
2163 #: cryptdlg.rc:28
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Policy Identifier: "
2166 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2167
2168 #: cryptdlg.rc:29
2169 msgid "Policy Qualifier Info"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: cryptdlg.rc:30
2173 msgid "Policy Qualifier Id="
2174 msgstr ""
2175
2176 #: cryptdlg.rc:33
2177 msgid "Qualifier"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: cryptdlg.rc:34
2181 msgid "Notice Reference"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: cryptdlg.rc:35
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Organization="
2187 msgstr "Organização"
2188
2189 #: cryptdlg.rc:36
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Notice Number="
2192 msgstr "Número de Série do Certificado="
2193
2194 #: cryptdlg.rc:37
2195 msgid "Notice Text="
2196 msgstr ""
2197
2198 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2199 msgid "General"
2200 msgstr "Geral"
2201
2202 #: cryptui.rc:188
2203 msgid "&Install Certificate..."
2204 msgstr "&Instalar Certificado..."
2205
2206 #: cryptui.rc:189
2207 msgid "Issuer &Statement"
2208 msgstr "&Declaração do Emissor"
2209
2210 #: cryptui.rc:197
2211 msgid "&Show:"
2212 msgstr "&Mostrar:"
2213
2214 #: cryptui.rc:202
2215 msgid "&Edit Properties..."
2216 msgstr "&Editar Propriedades..."
2217
2218 #: cryptui.rc:203
2219 msgid "&Copy to File..."
2220 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2221
2222 #: cryptui.rc:207
2223 msgid "Certification Path"
2224 msgstr "Caminho de Certificação"
2225
2226 #: cryptui.rc:211
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Certification path"
2229 msgstr "&Caminho de Certificação"
2230
2231 #: cryptui.rc:214
2232 msgid "&View Certificate"
2233 msgstr "&Ver Certificado"
2234
2235 #: cryptui.rc:215
2236 msgid "Certificate &status:"
2237 msgstr "&Estado do Certificado:"
2238
2239 #: cryptui.rc:221
2240 msgid "Disclaimer"
2241 msgstr "Declaração"
2242
2243 #: cryptui.rc:228
2244 msgid "More &Info"
2245 msgstr "&Mais Informação"
2246
2247 #: cryptui.rc:236
2248 msgid "&Friendly name:"
2249 msgstr "&Nome amigável:"
2250
2251 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2252 msgid "&Description:"
2253 msgstr "&Descrição:"
2254
2255 #: cryptui.rc:240
2256 msgid "Certificate purposes"
2257 msgstr "Propósitos do Certificado"
2258
2259 #: cryptui.rc:241
2260 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2261 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2262
2263 #: cryptui.rc:243
2264 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2265 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2266
2267 #: cryptui.rc:245
2268 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2269 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2270
2271 #: cryptui.rc:250
2272 msgid "Add &Purpose..."
2273 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2274
2275 #: cryptui.rc:254
2276 msgid "Add Purpose"
2277 msgstr "Adicionar Propósito"
2278
2279 #: cryptui.rc:257
2280 msgid ""
2281 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2282 msgstr ""
2283 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2284 "adicionar:"
2285
2286 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2287 msgid "Select Certificate Store"
2288 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2289
2290 #: cryptui.rc:268
2291 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2292 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2293
2294 #: cryptui.rc:271
2295 msgid "&Show physical stores"
2296 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2297
2298 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2299 msgid "Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2301
2302 #: cryptui.rc:280
2303 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2305
2306 #: cryptui.rc:283
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2311 "\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2314 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2315 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "\n"
2317 "To continue, click Next."
2318 msgstr ""
2319 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2320 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2321 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2322 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2323
2324 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2325 msgid "&File name:"
2326 msgstr "&Nome do arquivo:"
2327
2328 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2329 msgid "B&rowse..."
2330 msgstr "&Navegar..."
2331
2332 #: cryptui.rc:294
2333 msgid ""
2334 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2335 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2336 msgstr ""
2337 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2338 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2339
2340 #: cryptui.rc:296
2341 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2342 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2343
2344 #: cryptui.rc:298
2345 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2346 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2347
2348 #: cryptui.rc:300
2349 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2350 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2351
2352 #: cryptui.rc:308
2353 msgid ""
2354 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2355 "location for the certificates."
2356 msgstr ""
2357 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2358 "pode especificar a localização para os certificados."
2359
2360 #: cryptui.rc:310
2361 msgid "&Automatically select certificate store"
2362 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2363
2364 #: cryptui.rc:312
2365 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2366 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2367
2368 #: cryptui.rc:322
2369 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2370 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2371
2372 #: cryptui.rc:324
2373 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2374 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2375
2376 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2377 msgid "You have specified the following settings:"
2378 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2379
2380 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2381 msgid "Certificates"
2382 msgstr "Certificados"
2383
2384 #: cryptui.rc:337
2385 msgid "I&ntended purpose:"
2386 msgstr "&Com o propósito:"
2387
2388 #: cryptui.rc:341
2389 msgid "&Import..."
2390 msgstr "&Importar..."
2391
2392 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2393 msgid "&Export..."
2394 msgstr "E&xportar..."
2395
2396 #: cryptui.rc:344
2397 msgid "&Advanced..."
2398 msgstr "&Avançadas..."
2399
2400 #: cryptui.rc:345
2401 msgid "Certificate intended purposes"
2402 msgstr "Propósitos do Certificado"
2403
2404 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2405 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2406 #: wordpad.rc:66
2407 msgid "&View"
2408 msgstr "&Ver"
2409
2410 #: cryptui.rc:352
2411 msgid "Advanced Options"
2412 msgstr "Opções Avançadas"
2413
2414 #: cryptui.rc:355
2415 msgid "Certificate purpose"
2416 msgstr "Propósito do certificado"
2417
2418 #: cryptui.rc:356
2419 msgid ""
2420 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2421 msgstr ""
2422 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2423 "estiver selecionado."
2424
2425 #: cryptui.rc:358
2426 msgid "&Certificate purposes:"
2427 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2428
2429 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2430 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2431 msgid "Certificate Export Wizard"
2432 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2433
2434 #: cryptui.rc:370
2435 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2437
2438 #: cryptui.rc:373
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2442 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2443 "\n"
2444 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2445 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2446 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2447 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2448 "\n"
2449 "To continue, click Next."
2450 msgstr ""
2451 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2452 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2453 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2454 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2455
2456 #: cryptui.rc:381
2457 msgid ""
2458 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2459 "to protect the private key on a later page."
2460 msgstr ""
2461 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2462 "proteger a chave privada mais à frente."
2463
2464 #: cryptui.rc:382
2465 msgid "Do you wish to export the private key?"
2466 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2467
2468 #: cryptui.rc:383
2469 msgid "&Yes, export the private key"
2470 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2471
2472 #: cryptui.rc:385
2473 msgid "N&o, do not export the private key"
2474 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2475
2476 #: cryptui.rc:396
2477 msgid "&Confirm password:"
2478 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2479
2480 #: cryptui.rc:404
2481 msgid "Select the format you want to use:"
2482 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2483
2484 #: cryptui.rc:405
2485 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2486 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2487
2488 #: cryptui.rc:407
2489 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2490 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2491
2492 #: cryptui.rc:409
2493 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2494 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2495
2496 #: cryptui.rc:411
2497 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2498 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2499
2500 #: cryptui.rc:413
2501 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2502 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2503
2504 #: cryptui.rc:415
2505 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2506 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2507
2508 #: cryptui.rc:417
2509 msgid "&Enable strong encryption"
2510 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2511
2512 #: cryptui.rc:419
2513 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2514 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2515
2516 #: cryptui.rc:436
2517 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2518 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2519
2520 #: cryptui.rc:438
2521 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2522 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2523
2524 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2525 msgid "Certificate"
2526 msgstr "Certificado"
2527
2528 #: cryptui.rc:28
2529 msgid "Certificate Information"
2530 msgstr "Informação do Certificado"
2531
2532 #: cryptui.rc:29
2533 msgid ""
2534 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2535 "altered or corrupted."
2536 msgstr ""
2537 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2538 "alterado ou corrompido."
2539
2540 #: cryptui.rc:30
2541 msgid ""
2542 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2543 "trusted root certificate store."
2544 msgstr ""
2545 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2546 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2547
2548 #: cryptui.rc:31
2549 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2550 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2551
2552 #: cryptui.rc:32
2553 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2554 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2555
2556 #: cryptui.rc:33
2557 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2558 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2559
2560 #: cryptui.rc:34
2561 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2562 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2563
2564 #: cryptui.rc:35
2565 msgid "Issued to: "
2566 msgstr "Emitido a: "
2567
2568 #: cryptui.rc:36
2569 msgid "Issued by: "
2570 msgstr "Emitido por: "
2571
2572 #: cryptui.rc:37
2573 msgid "Valid from "
2574 msgstr "Válido de "
2575
2576 #: cryptui.rc:38
2577 msgid " to "
2578 msgstr " para "
2579
2580 #: cryptui.rc:39
2581 msgid "This certificate has an invalid signature."
2582 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2583
2584 #: cryptui.rc:40
2585 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2586 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2587
2588 #: cryptui.rc:41
2589 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2590 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2591
2592 #: cryptui.rc:42
2593 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2594 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2595
2596 #: cryptui.rc:43
2597 msgid "This certificate is OK."
2598 msgstr "Este certificado está OK."
2599
2600 #: cryptui.rc:44
2601 msgid "Field"
2602 msgstr "Campo"
2603
2604 #: cryptui.rc:45
2605 msgid "Value"
2606 msgstr "Valor"
2607
2608 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2609 msgid "<All>"
2610 msgstr "<Todos>"
2611
2612 #: cryptui.rc:47
2613 msgid "Version 1 Fields Only"
2614 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2615
2616 #: cryptui.rc:48
2617 msgid "Extensions Only"
2618 msgstr "Extensões Apenas"
2619
2620 #: cryptui.rc:49
2621 msgid "Critical Extensions Only"
2622 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2623
2624 #: cryptui.rc:50
2625 msgid "Properties Only"
2626 msgstr "Propriedades Apenas"
2627
2628 #: cryptui.rc:52
2629 msgid "Serial number"
2630 msgstr "Número de Série"
2631
2632 #: cryptui.rc:53
2633 msgid "Issuer"
2634 msgstr "Emissor"
2635
2636 #: cryptui.rc:54
2637 msgid "Valid from"
2638 msgstr "Válido desde"
2639
2640 #: cryptui.rc:55
2641 msgid "Valid to"
2642 msgstr "Válido até"
2643
2644 #: cryptui.rc:56
2645 msgid "Subject"
2646 msgstr "Sujeito"
2647
2648 #: cryptui.rc:57
2649 msgid "Public key"
2650 msgstr "Chave Pública"
2651
2652 #: cryptui.rc:58
2653 #, fuzzy
2654 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2655 msgstr "%s (%d bits)"
2656
2657 #: cryptui.rc:59
2658 msgid "SHA1 hash"
2659 msgstr "SHA1 hash"
2660
2661 #: cryptui.rc:60
2662 msgid "Enhanced key usage (property)"
2663 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2664
2665 #: cryptui.rc:61
2666 msgid "Friendly name"
2667 msgstr "Nome amigável"
2668
2669 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2670 msgid "Description"
2671 msgstr "Descrição"
2672
2673 #: cryptui.rc:63
2674 msgid "Certificate Properties"
2675 msgstr "Propriedades do Certificado"
2676
2677 #: cryptui.rc:64
2678 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2679 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2680
2681 #: cryptui.rc:65
2682 msgid "The OID you entered already exists."
2683 msgstr "O OID inserido já existe."
2684
2685 #: cryptui.rc:67
2686 msgid "Please select a certificate store."
2687 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2688
2689 #: cryptui.rc:69
2690 msgid ""
2691 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2692 "select another file."
2693 msgstr ""
2694 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2695 "selecione outro arquivo."
2696
2697 #: cryptui.rc:70
2698 msgid "File to Import"
2699 msgstr "Arquivo a Importar"
2700
2701 #: cryptui.rc:71
2702 msgid "Specify the file you want to import."
2703 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2704
2705 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2706 msgid "Certificate Store"
2707 msgstr "Conjunto de Certificados"
2708
2709 #: cryptui.rc:73
2710 msgid ""
2711 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2712 "lists, and certificate trust lists."
2713 msgstr ""
2714 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2715 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2716
2717 #: cryptui.rc:74
2718 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2719 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2720
2721 #: cryptui.rc:75
2722 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2723 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2724
2725 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2726 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2727 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2728
2729 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2730 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2731 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2732
2733 #: cryptui.rc:78
2734 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2735 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2736
2737 #: cryptui.rc:79
2738 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2739 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2740
2741 #: cryptui.rc:81
2742 msgid "Please select a file."
2743 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2744
2745 #: cryptui.rc:82
2746 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2747 msgstr ""
2748 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2749
2750 #: cryptui.rc:83
2751 msgid "Could not open "
2752 msgstr "Não foi possível abrir "
2753
2754 #: cryptui.rc:84
2755 msgid "Determined by the program"
2756 msgstr "Determinado pelo programa"
2757
2758 #: cryptui.rc:85
2759 msgid "Please select a store"
2760 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2761
2762 #: cryptui.rc:86
2763 msgid "Certificate Store Selected"
2764 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2765
2766 #: cryptui.rc:87
2767 msgid "Automatically determined by the program"
2768 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2769
2770 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2771 msgid "File"
2772 msgstr "Arquivo"
2773
2774 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2775 msgid "Content"
2776 msgstr "Conteúdo"
2777
2778 #: cryptui.rc:91
2779 msgid "Certificate Revocation List"
2780 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2781
2782 #: cryptui.rc:93
2783 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2784 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2785
2786 #: cryptui.rc:94
2787 msgid "Personal Information Exchange"
2788 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2789
2790 #: cryptui.rc:96
2791 msgid "The import was successful."
2792 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2793
2794 #: cryptui.rc:97
2795 msgid "The import failed."
2796 msgstr "A importação falhou."
2797
2798 #: cryptui.rc:98
2799 msgid "Arial"
2800 msgstr "Arial"
2801
2802 #: cryptui.rc:100
2803 msgid "<Advanced Purposes>"
2804 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2805
2806 #: cryptui.rc:101
2807 msgid "Issued To"
2808 msgstr "Emitido para"
2809
2810 #: cryptui.rc:102
2811 msgid "Issued By"
2812 msgstr "Emitido por"
2813
2814 #: cryptui.rc:103
2815 msgid "Expiration Date"
2816 msgstr "Data de Validade"
2817
2818 #: cryptui.rc:104
2819 msgid "Friendly Name"
2820 msgstr "Nome Amigável"
2821
2822 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2823 msgid "<None>"
2824 msgstr "<Nenhum>"
2825
2826 #: cryptui.rc:107
2827 msgid ""
2828 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2829 "sign messages with it.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2833 "certificado.\n"
2834 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2835
2836 #: cryptui.rc:108
2837 msgid ""
2838 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2839 "sign messages with them.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr ""
2842 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2843 "certificados.\n"
2844 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2845
2846 #: cryptui.rc:109
2847 msgid ""
2848 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2849 "verify messages signed with it.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2853 "certificado.\n"
2854 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2855
2856 #: cryptui.rc:110
2857 msgid ""
2858 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2859 "verify messages signed with it.\n"
2860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr ""
2862 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2863 "certificados.\n"
2864 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2865
2866 #: cryptui.rc:111
2867 msgid ""
2868 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2869 "trusted.\n"
2870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr ""
2872 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2873 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2874 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2875
2876 #: cryptui.rc:112
2877 msgid ""
2878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2879 "trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2883 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2884 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2885
2886 #: cryptui.rc:113
2887 msgid ""
2888 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2889 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2891 msgstr ""
2892 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2893 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2894 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2895 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2896
2897 #: cryptui.rc:114
2898 msgid ""
2899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2902 msgstr ""
2903 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2904 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2906 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2907
2908 #: cryptui.rc:115
2909 msgid ""
2910 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2912 msgstr ""
2913 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2914 "confiáveis.\n"
2915 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2916
2917 #: cryptui.rc:116
2918 msgid ""
2919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 msgstr ""
2922 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2923 "confiáveis.\n"
2924 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2925
2926 #: cryptui.rc:117
2927 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2928 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2929
2930 #: cryptui.rc:118
2931 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2933
2934 #: cryptui.rc:121
2935 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2936 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2937
2938 #: cryptui.rc:122
2939 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2940 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2941
2942 #: cryptui.rc:123
2943 msgid ""
2944 "Ensures software came from software publisher\n"
2945 "Protects software from alteration after publication"
2946 msgstr ""
2947 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2948 "Protege o software de alterações após a publicação"
2949
2950 #: cryptui.rc:124
2951 msgid "Protects e-mail messages"
2952 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2953
2954 #: cryptui.rc:125
2955 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2956 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2957
2958 #: cryptui.rc:126
2959 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2960 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2961
2962 #: cryptui.rc:127
2963 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2964 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2965
2966 #: cryptui.rc:128
2967 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2968 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2969
2970 #: cryptui.rc:144
2971 msgid "Private Key Archival"
2972 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2973
2974 #: cryptui.rc:148
2975 msgid "Export Format"
2976 msgstr "Formato de Exportação"
2977
2978 #: cryptui.rc:149
2979 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2980 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2981
2982 #: cryptui.rc:150
2983 msgid "Export Filename"
2984 msgstr "Exportar Arquivo"
2985
2986 #: cryptui.rc:151
2987 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2988 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2989
2990 #: cryptui.rc:152
2991 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2992 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2993
2994 #: cryptui.rc:153
2995 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2996 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2997
2998 #: cryptui.rc:154
2999 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3000 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
3001
3002 #: cryptui.rc:157
3003 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3004 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3005
3006 #: cryptui.rc:158
3007 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3008 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3009
3010 #: cryptui.rc:159
3011 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3012 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3013
3014 #: cryptui.rc:160
3015 msgid "File Format"
3016 msgstr "Formato do Arquivo"
3017
3018 #: cryptui.rc:161
3019 msgid "Include all certificates in certificate path"
3020 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3021
3022 #: cryptui.rc:162
3023 msgid "Export keys"
3024 msgstr "Exportar Chaves"
3025
3026 #: cryptui.rc:165
3027 msgid "The export was successful."
3028 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3029
3030 #: cryptui.rc:166
3031 msgid "The export failed."
3032 msgstr "A exportação falhou."
3033
3034 #: cryptui.rc:167
3035 msgid "Export Private Key"
3036 msgstr "Exportar Chave Privada"
3037
3038 #: cryptui.rc:168
3039 msgid ""
3040 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3041 "certificate."
3042 msgstr ""
3043 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3044 "com o certificado."
3045
3046 #: cryptui.rc:169
3047 msgid "Enter Password"
3048 msgstr "Digite Palavra Chave"
3049
3050 #: cryptui.rc:170
3051 msgid "You may password-protect a private key."
3052 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3053
3054 #: cryptui.rc:171
3055 msgid "The passwords do not match."
3056 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3057
3058 #: cryptui.rc:172
3059 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3060 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3061
3062 #: cryptui.rc:173
3063 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3064 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3065
3066 #: devenum.rc:32
3067 msgid "Default DirectSound"
3068 msgstr "DirectSound padrão"
3069
3070 #: devenum.rc:33
3071 msgid "DirectSound: %s"
3072 msgstr "DirectSound: %s"
3073
3074 #: devenum.rc:34
3075 msgid "Default WaveOut Device"
3076 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3077
3078 #: devenum.rc:35
3079 msgid "Default MidiOut Device"
3080 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3081
3082 #: dinput.rc:40
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Configure Devices"
3085 msgstr "Con&figurar..."
3086
3087 #: dinput.rc:45
3088 msgid "Reset"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: dinput.rc:48
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Player"
3094 msgstr "I&niciar"
3095
3096 #: dinput.rc:49
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Device"
3099 msgstr "Dispositi&vo"
3100
3101 #: dinput.rc:50
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Actions"
3104 msgstr "Ativação"
3105
3106 #: dinput.rc:51
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Mapping"
3109 msgstr "Unidades"
3110
3111 #: dinput.rc:53
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Show Assigned First"
3114 msgstr "Já designado\n"
3115
3116 #: dinput.rc:34
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Action"
3119 msgstr "Ativação"
3120
3121 #: dinput.rc:35
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Object"
3124 msgstr "&Objeto"
3125
3126 #: dxdiagn.rc:25
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Regional Setting"
3129 msgstr "Configurações Padrão"
3130
3131 #: dxdiagn.rc:26
3132 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gdi32.rc:25
3136 msgid "Western"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gdi32.rc:26
3140 msgid "Central European"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: gdi32.rc:27
3144 msgid "Cyrillic"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gdi32.rc:28
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Greek"
3150 msgstr "Verde"
3151
3152 #: gdi32.rc:29
3153 msgid "Turkish"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gdi32.rc:30
3157 msgid "Hebrew"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gdi32.rc:31
3161 msgid "Arabic"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gdi32.rc:32
3165 msgid "Baltic"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gdi32.rc:33
3169 msgid "Vietnamese"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gdi32.rc:34
3173 msgid "Thai"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gdi32.rc:35
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Japanese"
3179 msgstr "painel"
3180
3181 #: gdi32.rc:36
3182 msgid "CHINESE_GB2312"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gdi32.rc:37
3186 msgid "Hangul"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gdi32.rc:38
3190 msgid "CHINESE_BIG5"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gdi32.rc:39
3194 msgid "Hangul(Johab)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gdi32.rc:40
3198 msgid "Symbol"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gdi32.rc:41
3202 msgid "OEM/DOS"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gphoto2.rc:27
3206 msgid "Files on Camera"
3207 msgstr "Arquivos na Câmera"
3208
3209 #: gphoto2.rc:31
3210 msgid "Import Selected"
3211 msgstr "Importar Selecionado"
3212
3213 #: gphoto2.rc:32
3214 msgid "Preview"
3215 msgstr "Pré-visualizar"
3216
3217 #: gphoto2.rc:33
3218 msgid "Import All"
3219 msgstr "Importar tudo"
3220
3221 #: gphoto2.rc:34
3222 msgid "Skip This Dialog"
3223 msgstr "Passar à frente"
3224
3225 #: gphoto2.rc:35
3226 msgid "Exit"
3227 msgstr "Sair"
3228
3229 #: gphoto2.rc:40
3230 msgid "Transferring"
3231 msgstr "Transferindo"
3232
3233 #: gphoto2.rc:43
3234 msgid "Transferring... Please Wait"
3235 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3236
3237 #: gphoto2.rc:48
3238 msgid "Connecting to camera"
3239 msgstr "Contectando à câmera"
3240
3241 #: gphoto2.rc:52
3242 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3243 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3244
3245 #: hhctrl.rc:56
3246 msgid "S&ync"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3250 msgid "&Back"
3251 msgstr "&Voltar"
3252
3253 #: hhctrl.rc:58
3254 #, fuzzy
3255 msgid "&Forward"
3256 msgstr "Avançar"
3257
3258 #: hhctrl.rc:59
3259 #, fuzzy
3260 msgctxt "table of contents"
3261 msgid "&Home"
3262 msgstr "Início"
3263
3264 #: hhctrl.rc:60
3265 #, fuzzy
3266 msgid "&Stop"
3267 msgstr "Parar"
3268
3269 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3270 msgid "&Refresh"
3271 msgstr "&Recarregar"
3272
3273 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3274 msgid "&Print..."
3275 msgstr "&Imprimir..."
3276
3277 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3278 msgid "&Contents"
3279 msgstr "&Conteúdo"
3280
3281 #: hhctrl.rc:29
3282 msgid "I&ndex"
3283 msgstr "&Índice"
3284
3285 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3286 #, fuzzy
3287 msgid "&Search"
3288 msgstr ""
3289 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "&Pesquisar\n"
3291 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "&Pesquisa"
3293
3294 #: hhctrl.rc:31
3295 msgid "Favor&ites"
3296 msgstr "&Favoritos"
3297
3298 #: hhctrl.rc:33
3299 msgid "Hide &Tabs"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: hhctrl.rc:34
3303 msgid "Show &Tabs"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: hhctrl.rc:39
3307 msgid "Show"
3308 msgstr "Mostrar"
3309
3310 #: hhctrl.rc:40
3311 msgid "Hide"
3312 msgstr "Ocultar"
3313
3314 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3315 msgid "Stop"
3316 msgstr "Parar"
3317
3318 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Refresh"
3321 msgstr ""
3322 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3323 "Recarregar\n"
3324 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3325 "Atualizar"
3326
3327 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3328 msgid "Back"
3329 msgstr "Voltar"
3330
3331 #: hhctrl.rc:44
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "table of contents"
3334 msgid "Home"
3335 msgstr "Início"
3336
3337 #: hhctrl.rc:45
3338 msgid "Sync"
3339 msgstr "Sincronizar"
3340
3341 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3342 msgid "Options"
3343 msgstr "Opções"
3344
3345 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3346 msgid "Forward"
3347 msgstr "Avançar"
3348
3349 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3350 msgid "Cinepak Video codec"
3351 msgstr "Codec Video Cinepak"
3352
3353 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3354 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3355 #: wordpad.rc:26
3356 msgid "&File"
3357 msgstr "&Arquivo"
3358
3359 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3360 msgid "&New"
3361 msgstr "&Novo"
3362
3363 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3364 msgid "&Window"
3365 msgstr "&Janela"
3366
3367 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3368 msgid "&Open..."
3369 msgstr "&Abrir..."
3370
3371 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3372 msgid "Save &as..."
3373 msgstr "Salvar &como..."
3374
3375 #: ieframe.rc:35
3376 msgid "Print &format..."
3377 msgstr "Imprimir &formato..."
3378
3379 #: ieframe.rc:36
3380 msgid "Pr&int..."
3381 msgstr "&Imprimir..."
3382
3383 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Print previe&w"
3386 msgstr ""
3387 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3388 "&Pré visualizar...\n"
3389 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3390 "&Vizualizar impressão..."
3391
3392 #: ieframe.rc:44
3393 msgid "&Toolbars"
3394 msgstr "&Ferramentas"
3395
3396 #: ieframe.rc:46
3397 msgid "&Standard bar"
3398 msgstr "Barra &padrão"
3399
3400 #: ieframe.rc:47
3401 msgid "&Address bar"
3402 msgstr "Barra de &endereço"
3403
3404 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3405 msgid "&Favorites"
3406 msgstr "&Favoritos"
3407
3408 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3409 msgid "&Add to Favorites..."
3410 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3411
3412 #: ieframe.rc:57
3413 #, fuzzy
3414 msgid "&About Internet Explorer"
3415 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3416
3417 #: ieframe.rc:87
3418 msgid "Open URL"
3419 msgstr "Abrir URL"
3420
3421 #: ieframe.rc:90
3422 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3423 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3424
3425 #: ieframe.rc:91
3426 msgid "Open:"
3427 msgstr "Abrir:"
3428
3429 #: ieframe.rc:67
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "home page"
3432 msgid "Home"
3433 msgstr "Início"
3434
3435 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3436 msgid "Print..."
3437 msgstr "Imprimir..."
3438
3439 #: ieframe.rc:73
3440 msgid "Address"
3441 msgstr "Endereço"
3442
3443 #: ieframe.rc:78
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Searching for %s"
3446 msgstr "Propriedades de %s"
3447
3448 #: ieframe.rc:79
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Start downloading %s"
3451 msgstr "Fazendo o download de %s..."
3452
3453 #: ieframe.rc:80
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Downloading %s"
3456 msgstr "Fazendo o download..."
3457
3458 #: ieframe.rc:81
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Asking for %s"
3461 msgstr "Propriedades de %s"
3462
3463 #: inetcpl.rc:46
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Home page"
3466 msgstr " Página inicial "
3467
3468 #: inetcpl.rc:47
3469 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3470 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3471
3472 #: inetcpl.rc:50
3473 msgid "&Current page"
3474 msgstr "Página &atual"
3475
3476 #: inetcpl.rc:51
3477 msgid "&Default page"
3478 msgstr "Página &padrão"
3479
3480 #: inetcpl.rc:52
3481 msgid "&Blank page"
3482 msgstr "Página em &branco"
3483
3484 #: inetcpl.rc:53
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Browsing history"
3487 msgstr " Browsing history "
3488
3489 #: inetcpl.rc:54
3490 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3491 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3492
3493 #: inetcpl.rc:56
3494 msgid "Delete &files..."
3495 msgstr "Delete &files..."
3496
3497 #: inetcpl.rc:57
3498 msgid "&Settings..."
3499 msgstr "&Settings..."
3500
3501 #: inetcpl.rc:65
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Delete browsing history"
3504 msgstr " Browsing history "
3505
3506 #: inetcpl.rc:68
3507 msgid ""
3508 "Temporary internet files\n"
3509 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: inetcpl.rc:70
3513 msgid ""
3514 "Cookies\n"
3515 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3516 "preferences and login information."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: inetcpl.rc:72
3520 msgid ""
3521 "History\n"
3522 "List of websites you have accessed."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: inetcpl.rc:74
3526 msgid ""
3527 "Form data\n"
3528 "Usernames and other information you have entered into forms."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: inetcpl.rc:76
3532 msgid ""
3533 "Passwords\n"
3534 "Saved passwords you have entered into forms."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3538 msgid "Delete"
3539 msgstr "Excluir"
3540
3541 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3542 msgid "Security"
3543 msgstr "Segurança"
3544
3545 #: inetcpl.rc:109
3546 msgid ""
3547 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3548 "certificate authorities and publishers."
3549 msgstr ""
3550 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3551 "certificados de autoridades e editores."
3552
3553 #: inetcpl.rc:111
3554 msgid "Certificates..."
3555 msgstr "Certificados..."
3556
3557 #: inetcpl.rc:112
3558 msgid "Publishers..."
3559 msgstr "Editores..."
3560
3561 #: inetcpl.rc:28
3562 msgid "Internet Settings"
3563 msgstr "Configurações da Internet"
3564
3565 #: inetcpl.rc:29
3566 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3567 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3568
3569 #: inetcpl.rc:30
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Security settings for zone: "
3572 msgstr ""
3573 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3574 "&Salvar alterações ao sair\n"
3575 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3576 "&Salvar configurações ao sair"
3577
3578 #: inetcpl.rc:31
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Custom"
3581 msgstr "Personalizar"
3582
3583 #: inetcpl.rc:32
3584 msgid "Very Low"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: inetcpl.rc:33
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Low"
3590 msgstr "&Baixa"
3591
3592 #: inetcpl.rc:34
3593 msgid "Medium"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: inetcpl.rc:35
3597 msgid "Increased"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: inetcpl.rc:36
3601 #, fuzzy
3602 msgid "High"
3603 msgstr "&Alta"
3604
3605 #: jscript.rc:25
3606 msgid "Error converting object to primitive type"
3607 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3608
3609 #: jscript.rc:26
3610 msgid "Invalid procedure call or argument"
3611 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3612
3613 #: jscript.rc:27
3614 msgid "Subscript out of range"
3615 msgstr "Subscript fora de alcance"
3616
3617 #: jscript.rc:28
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Object required"
3620 msgstr "Objeto esperado"
3621
3622 #: jscript.rc:29
3623 msgid "Automation server can't create object"
3624 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3625
3626 #: jscript.rc:30
3627 msgid "Object doesn't support this property or method"
3628 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3629
3630 #: jscript.rc:31
3631 msgid "Object doesn't support this action"
3632 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3633
3634 #: jscript.rc:32
3635 msgid "Argument not optional"
3636 msgstr "Argumento não opcional"
3637
3638 #: jscript.rc:33
3639 msgid "Syntax error"
3640 msgstr "Erro de sintaxe"
3641
3642 #: jscript.rc:34
3643 msgid "Expected ';'"
3644 msgstr "';' esperado"
3645
3646 #: jscript.rc:35
3647 msgid "Expected '('"
3648 msgstr "'(' esperado"
3649
3650 #: jscript.rc:36
3651 msgid "Expected ')'"
3652 msgstr "')' esperado"
3653
3654 #: jscript.rc:37
3655 msgid "Unterminated string constant"
3656 msgstr "Constante de string não terminada"
3657
3658 #: jscript.rc:38
3659 msgid "Conditional compilation is turned off"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: jscript.rc:41
3663 msgid "Number expected"
3664 msgstr "Número esperado"
3665
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "Function expected"
3668 msgstr "Função esperada"
3669
3670 #: jscript.rc:40
3671 msgid "'[object]' is not a date object"
3672 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3673
3674 #: jscript.rc:42
3675 msgid "Object expected"
3676 msgstr "Objeto esperado"
3677
3678 #: jscript.rc:43
3679 msgid "Illegal assignment"
3680 msgstr "Atribuição ilegal"
3681
3682 #: jscript.rc:44
3683 msgid "'|' is undefined"
3684 msgstr "'|' é indefinido"
3685
3686 #: jscript.rc:45
3687 msgid "Boolean object expected"
3688 msgstr "Objeto boleano esperado"
3689
3690 #: jscript.rc:46
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Cannot delete '|'"
3693 msgstr "Não é possível completar\n"
3694
3695 #: jscript.rc:47
3696 msgid "VBArray object expected"
3697 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3698
3699 #: jscript.rc:48
3700 msgid "JScript object expected"
3701 msgstr "Objeto JScript esperado"
3702
3703 #: jscript.rc:49
3704 msgid "Syntax error in regular expression"
3705 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3706
3707 #: jscript.rc:51
3708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3709 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3710
3711 #: jscript.rc:50
3712 #, fuzzy
3713 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3714 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3715
3716 #: jscript.rc:52
3717 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3718 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3719
3720 #: jscript.rc:53
3721 msgid "Array object expected"
3722 msgstr "Objeto Array esperado"
3723
3724 #: winerror.mc:26
3725 msgid "Success\n"
3726 msgstr "Sucesso\n"
3727
3728 #: winerror.mc:31
3729 msgid "Invalid function\n"
3730 msgstr "função inválida\n"
3731
3732 #: winerror.mc:36
3733 msgid "File not found\n"
3734 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3735
3736 #: winerror.mc:41
3737 msgid "Path not found\n"
3738 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3739
3740 #: winerror.mc:46
3741 msgid "Too many open files\n"
3742 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3743
3744 #: winerror.mc:51
3745 msgid "Access denied\n"
3746 msgstr "Acesso negado\n"
3747
3748 #: winerror.mc:56
3749 msgid "Invalid handle\n"
3750 msgstr "Handle inválido\n"
3751
3752 #: winerror.mc:61
3753 msgid "Memory trashed\n"
3754 msgstr "Memória danificada\n"
3755
3756 #: winerror.mc:66
3757 msgid "Not enough memory\n"
3758 msgstr "Memória insuficiente\n"
3759
3760 #: winerror.mc:71
3761 msgid "Invalid block\n"
3762 msgstr "Bloco inválido\n"
3763
3764 #: winerror.mc:76
3765 msgid "Bad environment\n"
3766 msgstr "Ambiente imprório\n"
3767
3768 #: winerror.mc:81
3769 msgid "Bad format\n"
3770 msgstr "Formato impróprio\n"
3771
3772 #: winerror.mc:86
3773 msgid "Invalid access\n"
3774 msgstr "Acesso inválido\n"
3775
3776 #: winerror.mc:91
3777 msgid "Invalid data\n"
3778 msgstr "Dados inválidos\n"
3779
3780 #: winerror.mc:96
3781 msgid "Out of memory\n"
3782 msgstr "Sem memória\n"
3783
3784 #: winerror.mc:101
3785 msgid "Invalid drive\n"
3786 msgstr "Drive inválido\n"
3787
3788 #: winerror.mc:106
3789 msgid "Can't delete current directory\n"
3790 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3791
3792 #: winerror.mc:111
3793 msgid "Not same device\n"
3794 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3795
3796 #: winerror.mc:116
3797 msgid "No more files\n"
3798 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3799
3800 #: winerror.mc:121
3801 msgid "Write protected\n"
3802 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3803
3804 #: winerror.mc:126
3805 msgid "Bad unit\n"
3806 msgstr "Unidade imprópria\n"
3807
3808 #: winerror.mc:131
3809 msgid "Not ready\n"
3810 msgstr "Não pronto\n"
3811
3812 #: winerror.mc:136
3813 msgid "Bad command\n"
3814 msgstr "Comando impróprio\n"
3815
3816 #: winerror.mc:141
3817 msgid "CRC error\n"
3818 msgstr "Erro CRC\n"
3819
3820 #: winerror.mc:146
3821 msgid "Bad length\n"
3822 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3823
3824 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3825 msgid "Seek error\n"
3826 msgstr "Erro ao procurar\n"
3827
3828 #: winerror.mc:156
3829 msgid "Not DOS disk\n"
3830 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3831
3832 #: winerror.mc:161
3833 msgid "Sector not found\n"
3834 msgstr "Setor não encontrado\n"
3835
3836 #: winerror.mc:166
3837 msgid "Out of paper\n"
3838 msgstr "Sem papel\n"
3839
3840 #: winerror.mc:171
3841 msgid "Write fault\n"
3842 msgstr "Falha de escrita\n"
3843
3844 #: winerror.mc:176
3845 msgid "Read fault\n"
3846 msgstr "Falha de leitura\n"
3847
3848 #: winerror.mc:181
3849 msgid "General failure\n"
3850 msgstr "Falha geral\n"
3851
3852 #: winerror.mc:186
3853 msgid "Sharing violation\n"
3854 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3855
3856 #: winerror.mc:191
3857 msgid "Lock violation\n"
3858 msgstr "Violação de trava\n"
3859
3860 #: winerror.mc:196
3861 msgid "Wrong disk\n"
3862 msgstr "Disco errado\n"
3863
3864 #: winerror.mc:201
3865 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3866 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3867
3868 #: winerror.mc:206
3869 msgid "End of file\n"
3870 msgstr "Fim do arquivo\n"
3871
3872 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3873 msgid "Disk full\n"
3874 msgstr "Disco cheio\n"
3875
3876 #: winerror.mc:216
3877 msgid "Request not supported\n"
3878 msgstr "Pedido não suportado\n"
3879
3880 #: winerror.mc:221
3881 msgid "Remote machine not listening\n"
3882 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3883
3884 #: winerror.mc:226
3885 msgid "Duplicate network name\n"
3886 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3887
3888 #: winerror.mc:231
3889 msgid "Bad network path\n"
3890 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3891
3892 #: winerror.mc:236
3893 msgid "Network busy\n"
3894 msgstr "Rede ocupada\n"
3895
3896 #: winerror.mc:241
3897 msgid "Device does not exist\n"
3898 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3899
3900 #: winerror.mc:246
3901 msgid "Too many commands\n"
3902 msgstr "Comandos demais\n"
3903
3904 #: winerror.mc:251
3905 msgid "Adaptor hardware error\n"
3906 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3907
3908 #: winerror.mc:256
3909 msgid "Bad network response\n"
3910 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3911
3912 #: winerror.mc:261
3913 msgid "Unexpected network error\n"
3914 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3915
3916 #: winerror.mc:266
3917 msgid "Bad remote adaptor\n"
3918 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3919
3920 #: winerror.mc:271
3921 msgid "Print queue full\n"
3922 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3923
3924 #: winerror.mc:276
3925 msgid "No spool space\n"
3926 msgstr "Sem espaço spool\n"
3927
3928 #: winerror.mc:281
3929 msgid "Print canceled\n"
3930 msgstr "Impressão cancelada\n"
3931
3932 #: winerror.mc:286
3933 msgid "Network name deleted\n"
3934 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3935
3936 #: winerror.mc:291
3937 msgid "Network access denied\n"
3938 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3939
3940 #: winerror.mc:296
3941 msgid "Bad device type\n"
3942 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3943
3944 #: winerror.mc:301
3945 msgid "Bad network name\n"
3946 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3947
3948 #: winerror.mc:306
3949 msgid "Too many network names\n"
3950 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3951
3952 #: winerror.mc:311
3953 msgid "Too many network sessions\n"
3954 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3955
3956 #: winerror.mc:316
3957 msgid "Sharing paused\n"
3958 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3959
3960 #: winerror.mc:321
3961 msgid "Request not accepted\n"
3962 msgstr "Pedido não aceito\n"
3963
3964 #: winerror.mc:326
3965 msgid "Redirector paused\n"
3966 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3967
3968 #: winerror.mc:331
3969 msgid "File exists\n"
3970 msgstr "O arquivo já existe\n"
3971
3972 #: winerror.mc:336
3973 msgid "Cannot create\n"
3974 msgstr "Impossível criar\n"
3975
3976 #: winerror.mc:341
3977 msgid "Int24 failure\n"
3978 msgstr "Falha Int24\n"
3979
3980 #: winerror.mc:346
3981 msgid "Out of structures\n"
3982 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3983
3984 #: winerror.mc:351
3985 msgid "Already assigned\n"
3986 msgstr "Já designado\n"
3987
3988 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3989 msgid "Invalid password\n"
3990 msgstr "Senha inválida\n"
3991
3992 #: winerror.mc:361
3993 msgid "Invalid parameter\n"
3994 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3995
3996 #: winerror.mc:366
3997 msgid "Net write fault\n"
3998 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3999
4000 #: winerror.mc:371
4001 msgid "No process slots\n"
4002 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
4003
4004 #: winerror.mc:376
4005 msgid "Too many semaphores\n"
4006 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4007
4008 #: winerror.mc:381
4009 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4010 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4011
4012 #: winerror.mc:386
4013 msgid "Semaphore is set\n"
4014 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4015
4016 #: winerror.mc:391
4017 msgid "Too many semaphore requests\n"
4018 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4019
4020 #: winerror.mc:396
4021 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4022 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4023
4024 #: winerror.mc:401
4025 msgid "Semaphore owner died\n"
4026 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4027
4028 #: winerror.mc:406
4029 msgid "Semaphore user limit\n"
4030 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
4031
4032 #: winerror.mc:411
4033 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4034 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4035
4036 #: winerror.mc:416
4037 msgid "Drive locked\n"
4038 msgstr "Drive trancado\n"
4039
4040 #: winerror.mc:421
4041 msgid "Broken pipe\n"
4042 msgstr "Pipe quebrado\n"
4043
4044 #: winerror.mc:426
4045 msgid "Open failed\n"
4046 msgstr "Falha ao abrir\n"
4047
4048 #: winerror.mc:431
4049 msgid "Buffer overflow\n"
4050 msgstr "Overflow no buffer\n"
4051
4052 #: winerror.mc:441
4053 msgid "No more search handles\n"
4054 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4055
4056 #: winerror.mc:446
4057 msgid "Invalid target handle\n"
4058 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4059
4060 #: winerror.mc:451
4061 msgid "Invalid IOCTL\n"
4062 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4063
4064 #: winerror.mc:456
4065 msgid "Invalid verify switch\n"
4066 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4067
4068 #: winerror.mc:461
4069 msgid "Bad driver level\n"
4070 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4071
4072 #: winerror.mc:466
4073 msgid "Call not implemented\n"
4074 msgstr "Chamada não implementada\n"
4075
4076 #: winerror.mc:471
4077 msgid "Semaphore timeout\n"
4078 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4079
4080 #: winerror.mc:476
4081 msgid "Insufficient buffer\n"
4082 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4083
4084 #: winerror.mc:481
4085 msgid "Invalid name\n"
4086 msgstr "Nome inválido\n"
4087
4088 #: winerror.mc:486
4089 msgid "Invalid level\n"
4090 msgstr "Nível inválido\n"
4091
4092 #: winerror.mc:491
4093 msgid "No volume label\n"
4094 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4095
4096 #: winerror.mc:496
4097 msgid "Module not found\n"
4098 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4099
4100 #: winerror.mc:501
4101 msgid "Procedure not found\n"
4102 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4103
4104 #: winerror.mc:506
4105 msgid "No children to wait for\n"
4106 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4107
4108 #: winerror.mc:511
4109 msgid "Child process has not completed\n"
4110 msgstr "Processo filho não completou\n"
4111
4112 #: winerror.mc:516
4113 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4114 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4115
4116 #: winerror.mc:521
4117 msgid "Negative seek\n"
4118 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4119
4120 #: winerror.mc:531
4121 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4122 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4123
4124 #: winerror.mc:536
4125 msgid "Drive is already JOINed\n"
4126 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4127
4128 #: winerror.mc:541
4129 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4130 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4131
4132 #: winerror.mc:546
4133 msgid "Drive is not JOINed\n"
4134 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4135
4136 #: winerror.mc:551
4137 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4138 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4139
4140 #: winerror.mc:556
4141 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4142 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4143
4144 #: winerror.mc:561
4145 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4146 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4147
4148 #: winerror.mc:566
4149 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4150 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4151
4152 #: winerror.mc:571
4153 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4154 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4155
4156 #: winerror.mc:576
4157 msgid "Drive is busy\n"
4158 msgstr "Drive ocupada\n"
4159
4160 #: winerror.mc:581
4161 msgid "Same drive\n"
4162 msgstr "Mesmo drive\n"
4163
4164 #: winerror.mc:586
4165 msgid "Not toplevel directory\n"
4166 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4167
4168 #: winerror.mc:591
4169 msgid "Directory is not empty\n"
4170 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4171
4172 #: winerror.mc:596
4173 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4174 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4175
4176 #: winerror.mc:601
4177 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4178 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4179
4180 #: winerror.mc:606
4181 msgid "Path is busy\n"
4182 msgstr "Caminho ocupado\n"
4183
4184 #: winerror.mc:611
4185 msgid "Already a SUBST target\n"
4186 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4187
4188 #: winerror.mc:616
4189 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4190 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4191
4192 #: winerror.mc:621
4193 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4194 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4195
4196 #: winerror.mc:626
4197 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4198 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4199
4200 #: winerror.mc:631
4201 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4202 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4203
4204 #: winerror.mc:636
4205 msgid "Volume label too long\n"
4206 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4207
4208 #: winerror.mc:641
4209 msgid "Too many TCBs\n"
4210 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4211
4212 #: winerror.mc:646
4213 msgid "Signal refused\n"
4214 msgstr "Sinal recusado\n"
4215
4216 #: winerror.mc:651
4217 msgid "Segment discarded\n"
4218 msgstr "Segmento descartado\n"
4219
4220 #: winerror.mc:656
4221 msgid "Segment not locked\n"
4222 msgstr "Segmento não travado\n"
4223
4224 #: winerror.mc:661
4225 msgid "Bad thread ID address\n"
4226 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4227
4228 #: winerror.mc:666
4229 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4230 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4231
4232 #: winerror.mc:671
4233 msgid "Path is invalid\n"
4234 msgstr "Caminho inválido\n"
4235
4236 #: winerror.mc:676
4237 msgid "Signal pending\n"
4238 msgstr "Sinal pendente\n"
4239
4240 #: winerror.mc:681
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4243 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4244
4245 #: winerror.mc:686
4246 msgid "Lock failed\n"
4247 msgstr "Falha ao travar\n"
4248
4249 #: winerror.mc:691
4250 msgid "Resource in use\n"
4251 msgstr "Recurso em uso\n"
4252
4253 #: winerror.mc:696
4254 msgid "Cancel violation\n"
4255 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4256
4257 #: winerror.mc:701
4258 msgid "Atomic locks not supported\n"
4259 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4260
4261 #: winerror.mc:706
4262 msgid "Invalid segment number\n"
4263 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4264
4265 #: winerror.mc:711
4266 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4267 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4268
4269 #: winerror.mc:716
4270 msgid "File already exists\n"
4271 msgstr "O arquivo já existe\n"
4272
4273 #: winerror.mc:721
4274 msgid "Invalid flag number\n"
4275 msgstr "Número de flag inválido\n"
4276
4277 #: winerror.mc:726
4278 msgid "Semaphore name not found\n"
4279 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4280
4281 #: winerror.mc:731
4282 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4283 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4284
4285 #: winerror.mc:736
4286 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4287 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4288
4289 #: winerror.mc:741
4290 msgid "Invalid module type for %1\n"
4291 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4292
4293 #: winerror.mc:746
4294 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4295 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4296
4297 #: winerror.mc:751
4298 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4299 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4300
4301 #: winerror.mc:756
4302 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4303 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4304
4305 #: winerror.mc:761
4306 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4307 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4308
4309 #: winerror.mc:766
4310 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4311 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4312
4313 #: winerror.mc:771
4314 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4315 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4316
4317 #: winerror.mc:776
4318 msgid "IOPL not enabled\n"
4319 msgstr "IOPL não ativado\n"
4320
4321 #: winerror.mc:781
4322 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4323 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4324
4325 #: winerror.mc:786
4326 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4327 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4328
4329 #: winerror.mc:791
4330 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4331 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4332
4333 #: winerror.mc:796
4334 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4335 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4336
4337 #: winerror.mc:801
4338 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4339 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4340
4341 #: winerror.mc:806
4342 msgid "Environment variable not found\n"
4343 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4344
4345 #: winerror.mc:811
4346 msgid "No signal sent\n"
4347 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4348
4349 #: winerror.mc:816
4350 msgid "File name is too long\n"
4351 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4352
4353 #: winerror.mc:821
4354 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4355 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4356
4357 #: winerror.mc:826
4358 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4359 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4360
4361 #: winerror.mc:831
4362 msgid "Invalid signal number\n"
4363 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4364
4365 #: winerror.mc:836
4366 msgid "Error setting signal handler\n"
4367 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4368
4369 #: winerror.mc:841
4370 msgid "Segment locked\n"
4371 msgstr "Segmento trancado\n"
4372
4373 #: winerror.mc:846
4374 msgid "Too many modules\n"
4375 msgstr "Demasiados módulos\n"
4376
4377 #: winerror.mc:851
4378 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4379 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4380
4381 #: winerror.mc:856
4382 msgid "Machine type mismatch\n"
4383 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4384
4385 #: winerror.mc:861
4386 msgid "Bad pipe\n"
4387 msgstr "Pipe impróprio\n"
4388
4389 #: winerror.mc:866
4390 msgid "Pipe busy\n"
4391 msgstr "Pipe ocupado\n"
4392
4393 #: winerror.mc:871
4394 msgid "Pipe closed\n"
4395 msgstr "Pipe fechado\n"
4396
4397 #: winerror.mc:876
4398 msgid "Pipe not connected\n"
4399 msgstr "Pipe não conectado\n"
4400
4401 #: winerror.mc:881
4402 msgid "More data available\n"
4403 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4404
4405 #: winerror.mc:886
4406 msgid "Session canceled\n"
4407 msgstr "Sessão cancelada\n"
4408
4409 #: winerror.mc:891
4410 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4411 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4412
4413 #: winerror.mc:896
4414 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4415 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4416
4417 #: winerror.mc:901
4418 msgid "No more data available\n"
4419 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4420
4421 #: winerror.mc:906
4422 msgid "Cannot use Copy API\n"
4423 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4424
4425 #: winerror.mc:911
4426 msgid "Directory name invalid\n"
4427 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4428
4429 #: winerror.mc:916
4430 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4431 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4432
4433 #: winerror.mc:921
4434 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4435 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4436
4437 #: winerror.mc:926
4438 msgid "Extended attribute table full\n"
4439 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4440
4441 #: winerror.mc:931
4442 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4443 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4444
4445 #: winerror.mc:936
4446 msgid "Extended attributes not supported\n"
4447 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4448
4449 #: winerror.mc:941
4450 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4451 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4452
4453 #: winerror.mc:946
4454 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4455 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4456
4457 #: winerror.mc:951
4458 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4459 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4460
4461 #: winerror.mc:956
4462 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: winerror.mc:961
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Invalid oplock message received\n"
4468 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4469
4470 #: winerror.mc:966
4471 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4472 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4473
4474 #: winerror.mc:971
4475 msgid "Invalid address\n"
4476 msgstr "Endereço inválido\n"
4477
4478 #: winerror.mc:976
4479 msgid "Arithmetic overflow\n"
4480 msgstr "Overflow aritmético\n"
4481
4482 #: winerror.mc:981
4483 msgid "Pipe connected\n"
4484 msgstr "Pipe conectado\n"
4485
4486 #: winerror.mc:986
4487 msgid "Pipe listening\n"
4488 msgstr "Pipe escutando\n"
4489
4490 #: winerror.mc:991
4491 msgid "Extended attribute access denied\n"
4492 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4493
4494 #: winerror.mc:996
4495 msgid "I/O operation aborted\n"
4496 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1001
4499 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4500 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1006
4503 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4504 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1011
4507 msgid "No access to memory location\n"
4508 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1016
4511 msgid "Swap error\n"
4512 msgstr "Erro de troca\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1021
4515 msgid "Stack overflow\n"
4516 msgstr "Overflow da pilha\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1026
4519 msgid "Invalid message\n"
4520 msgstr "Mensagem inválida\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1031
4523 msgid "Cannot complete\n"
4524 msgstr "Não é possível completar\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1036
4527 msgid "Invalid flags\n"
4528 msgstr "Flags inválidas\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1041
4531 msgid "Unrecognised volume\n"
4532 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1046
4535 msgid "File invalid\n"
4536 msgstr "Arquivo inválido\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1051
4539 msgid "Cannot run full-screen\n"
4540 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4541
4542 #: winerror.mc:1056
4543 msgid "Nonexistent token\n"
4544 msgstr "Token não existente\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1061
4547 msgid "Registry corrupt\n"
4548 msgstr "Registro corrompido\n"
4549
4550 #: winerror.mc:1066
4551 msgid "Invalid key\n"
4552 msgstr "Chave inválida\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1071
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Can't open registry key\n"
4557 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1076
4560 msgid "Can't read registry key\n"
4561 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1081
4564 msgid "Can't write registry key\n"
4565 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1086
4568 msgid "Registry has been recovered\n"
4569 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1091
4572 msgid "Registry is corrupt\n"
4573 msgstr "O registro está corrompido\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1096
4576 msgid "I/O to registry failed\n"
4577 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1101
4580 msgid "Not registry file\n"
4581 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1106
4584 msgid "Key deleted\n"
4585 msgstr "Chave apagada\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1111
4588 msgid "No registry log space\n"
4589 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1116
4592 msgid "Registry key has subkeys\n"
4593 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1121
4596 msgid "Subkey must be volatile\n"
4597 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1126
4600 msgid "Notify change request in progress\n"
4601 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1131
4604 msgid "Dependent services are running\n"
4605 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1136
4608 msgid "Invalid service control\n"
4609 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1141
4612 msgid "Service request timeout\n"
4613 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1146
4616 msgid "Cannot create service thread\n"
4617 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1151
4620 msgid "Service database locked\n"
4621 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1156
4624 msgid "Service already running\n"
4625 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1161
4628 msgid "Invalid service account\n"
4629 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1166
4632 msgid "Service is disabled\n"
4633 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1171
4636 msgid "Circular dependency\n"
4637 msgstr "Dependência circular\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1176
4640 msgid "Service does not exist\n"
4641 msgstr "O serviço não existe\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1181
4644 msgid "Service cannot accept control message\n"
4645 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1186
4648 msgid "Service not active\n"
4649 msgstr "Serviço não ativo\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1191
4652 msgid "Service controller connect failed\n"
4653 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1196
4656 msgid "Exception in service\n"
4657 msgstr "Exceção no serviço\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1201
4660 msgid "Database does not exist\n"
4661 msgstr "A base de dados não existe\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1206
4664 msgid "Service-specific error\n"
4665 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1211
4668 msgid "Process aborted\n"
4669 msgstr "Processo abortado\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1216
4672 msgid "Service dependency failed\n"
4673 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1221
4676 msgid "Service login failed\n"
4677 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1226
4680 msgid "Service start-hang\n"
4681 msgstr "Service start-hang\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1231
4684 msgid "Invalid service lock\n"
4685 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1236
4688 msgid "Service marked for delete\n"
4689 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1241
4692 msgid "Service exists\n"
4693 msgstr "O serviço já existe\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1246
4696 msgid "System running last-known-good config\n"
4697 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1251
4700 msgid "Service dependency deleted\n"
4701 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1256
4704 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4705 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1261
4708 msgid "Service not started since last boot\n"
4709 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1266
4712 msgid "Duplicate service name\n"
4713 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1271
4716 msgid "Different service account\n"
4717 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1276
4720 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: winerror.mc:1281
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4726 msgstr "Processo abortado\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1286
4729 msgid "No recovery program for service\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: winerror.mc:1291
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Service not implemented by exe\n"
4735 msgstr "Impressão não implementada"
4736
4737 #: winerror.mc:1296
4738 msgid "End of media\n"
4739 msgstr "Fim da mídia\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1301
4742 msgid "Filemark detected\n"
4743 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1306
4746 msgid "Beginning of media\n"
4747 msgstr "Início da mídia\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1311
4750 msgid "Setmark detected\n"
4751 msgstr "Setmark detectado\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1316
4754 msgid "No data detected\n"
4755 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1321
4758 msgid "Partition failure\n"
4759 msgstr "Falha na partição\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1326
4762 msgid "Invalid block length\n"
4763 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1331
4766 msgid "Device not partitioned\n"
4767 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1336
4770 msgid "Unable to lock media\n"
4771 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1341
4774 msgid "Unable to unload media\n"
4775 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1346
4778 msgid "Media changed\n"
4779 msgstr "Mídia alterada\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1351
4782 msgid "I/O bus reset\n"
4783 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1356
4786 msgid "No media in drive\n"
4787 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1361
4790 msgid "No Unicode translation\n"
4791 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1366
4794 msgid "DLL init failed\n"
4795 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1371
4798 msgid "Shutdown in progress\n"
4799 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1376
4802 msgid "No shutdown in progress\n"
4803 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1381
4806 msgid "I/O device error\n"
4807 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1386
4810 msgid "No serial devices found\n"
4811 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1391
4814 msgid "Shared IRQ busy\n"
4815 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1396
4818 msgid "Serial I/O completed\n"
4819 msgstr "E/S em série completo\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1401
4822 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4823 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1406
4826 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4827 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1411
4830 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4831 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1416
4834 msgid "Unknown floppy error\n"
4835 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1421
4838 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4839 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1426
4842 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4843 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1431
4846 msgid "Hard disk operation failed\n"
4847 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1436
4850 msgid "Hard disk reset failed\n"
4851 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1441
4854 msgid "End of tape media\n"
4855 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1446
4858 msgid "Not enough server memory\n"
4859 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1451
4862 msgid "Possible deadlock\n"
4863 msgstr "Possível deadlock\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1456
4866 msgid "Incorrect alignment\n"
4867 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1461
4870 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4871 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1466
4874 msgid "Set-power-state failed\n"
4875 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1471
4878 msgid "Too many links\n"
4879 msgstr "Demasiados links\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1476
4882 msgid "Newer windows version needed\n"
4883 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1481
4886 msgid "Wrong operating system\n"
4887 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1486
4890 msgid "Single-instance application\n"
4891 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1491
4894 msgid "Real-mode application\n"
4895 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1496
4898 msgid "Invalid DLL\n"
4899 msgstr "DLL Inválido\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1501
4902 msgid "No associated application\n"
4903 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1506
4906 msgid "DDE failure\n"
4907 msgstr "Falha DDE\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1511
4910 msgid "DLL not found\n"
4911 msgstr "DLL não encontrado\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1516
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Out of user handles\n"
4916 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1521
4919 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: winerror.mc:1526
4923 msgid "The source element is empty\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: winerror.mc:1531
4927 #, fuzzy
4928 msgid "The destination element is full\n"
4929 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1536
4932 #, fuzzy
4933 msgid "The element address is invalid\n"
4934 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4935
4936 #: winerror.mc:1541
4937 msgid "The magazine is not present\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: winerror.mc:1546
4941 msgid "The device needs reinitialization\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: winerror.mc:1551
4945 #, fuzzy
4946 msgid "The device requires cleaning\n"
4947 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1556
4950 #, fuzzy
4951 msgid "The device door is open\n"
4952 msgstr "A impressora está aberta; "
4953
4954 #: winerror.mc:1561
4955 #, fuzzy
4956 msgid "The device is not connected\n"
4957 msgstr "Pipe não conectado\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1566
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Element not found\n"
4962 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1571
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No match found\n"
4967 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1576
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Property set not found\n"
4972 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1581
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Point not found\n"
4977 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1586
4980 #, fuzzy
4981 msgid "No running tracking service\n"
4982 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1591
4985 #, fuzzy
4986 msgid "No such volume ID\n"
4987 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1596
4990 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: winerror.mc:1601
4994 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: winerror.mc:1606
4998 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: winerror.mc:1611
5002 #, fuzzy
5003 msgid "The journal is being deleted\n"
5004 msgstr "Nome de rede excluído\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1616
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The journal is not active\n"
5009 msgstr "Serviço não ativo\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1621
5012 msgid "Potential matching file found\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: winerror.mc:1626
5016 msgid "The journal entry was deleted\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: winerror.mc:1631
5020 msgid "Invalid device name\n"
5021 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1636
5024 msgid "Connection unavailable\n"
5025 msgstr "Conexão indisponível\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1641
5028 msgid "Device already remembered\n"
5029 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1646
5032 msgid "No network or bad path\n"
5033 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1651
5036 msgid "Invalid network provider name\n"
5037 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1656
5040 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5041 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1661
5044 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5045 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1666
5048 msgid "Not a container\n"
5049 msgstr "Não é um container\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1671
5052 msgid "Extended error\n"
5053 msgstr "Erro extendido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1676
5056 msgid "Invalid group name\n"
5057 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1681
5060 msgid "Invalid computer name\n"
5061 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1686
5064 msgid "Invalid event name\n"
5065 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1691
5068 msgid "Invalid domain name\n"
5069 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1696
5072 msgid "Invalid service name\n"
5073 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1701
5076 msgid "Invalid network name\n"
5077 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1706
5080 msgid "Invalid share name\n"
5081 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1716
5084 msgid "Invalid message name\n"
5085 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1721
5088 msgid "Invalid message destination\n"
5089 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1726
5092 msgid "Session credential conflict\n"
5093 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1731
5096 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5097 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1736
5100 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5101 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1741
5104 msgid "No network\n"
5105 msgstr "Sem rede\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1746
5108 msgid "Operation canceled by user\n"
5109 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1751
5112 msgid "File has a user-mapped section\n"
5113 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5116 msgid "Connection refused\n"
5117 msgstr "Conexão recusada\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1761
5120 msgid "Connection gracefully closed\n"
5121 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1766
5124 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5125 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1771
5128 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5129 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1776
5132 msgid "Connection invalid\n"
5133 msgstr "Conexão inválida\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1781
5136 msgid "Connection is active\n"
5137 msgstr "A conexão está ativa\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1786
5140 msgid "Network unreachable\n"
5141 msgstr "Rede inatingível\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1791
5144 msgid "Host unreachable\n"
5145 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1796
5148 msgid "Protocol unreachable\n"
5149 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1801
5152 msgid "Port unreachable\n"
5153 msgstr "Porta inatingível\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1806
5156 msgid "Request aborted\n"
5157 msgstr "Pedido abortado\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1811
5160 msgid "Connection aborted\n"
5161 msgstr "Conexão abortada\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1816
5164 msgid "Please retry operation\n"
5165 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1821
5168 msgid "Connection count limit reached\n"
5169 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1826
5172 msgid "Login time restriction\n"
5173 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1831
5176 msgid "Login workstation restriction\n"
5177 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1836
5180 msgid "Incorrect network address\n"
5181 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1841
5184 msgid "Service already registered\n"
5185 msgstr "Serviço já registrado\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1846
5188 msgid "Service not found\n"
5189 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1851
5192 msgid "User not authenticated\n"
5193 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1856
5196 msgid "User not logged on\n"
5197 msgstr "O usuário não está logado\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1861
5200 msgid "Continue work in progress\n"
5201 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1866
5204 msgid "Already initialised\n"
5205 msgstr "Já foi inicializado\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1871
5208 msgid "No more local devices\n"
5209 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1876
5212 #, fuzzy
5213 msgid "The site does not exist\n"
5214 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5215
5216 #: winerror.mc:1881
5217 #, fuzzy
5218 msgid "The domain controller already exists\n"
5219 msgstr "O domínio já existe\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1886
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Supported only when connected\n"
5224 msgstr "Pipe não conectado\n"
5225
5226 #: winerror.mc:1891
5227 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: winerror.mc:1896
5231 #, fuzzy
5232 msgid "The user profile is invalid\n"
5233 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5234
5235 #: winerror.mc:1901
5236 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: winerror.mc:1906
5240 msgid "Not all privileges assigned\n"
5241 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5242
5243 #: winerror.mc:1911
5244 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5245 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5246
5247 #: winerror.mc:1916
5248 msgid "No quotas for account\n"
5249 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5250
5251 #: winerror.mc:1921
5252 msgid "Local user session key\n"
5253 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5254
5255 #: winerror.mc:1926
5256 msgid "Password too complex for LM\n"
5257 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5258
5259 #: winerror.mc:1931
5260 msgid "Unknown revision\n"
5261 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5262
5263 #: winerror.mc:1936
5264 msgid "Incompatible revision levels\n"
5265 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5266
5267 #: winerror.mc:1941
5268 msgid "Invalid owner\n"
5269 msgstr "Dono inválido\n"
5270
5271 #: winerror.mc:1946
5272 msgid "Invalid primary group\n"
5273 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:1951
5276 msgid "No impersonation token\n"
5277 msgstr "Sem token de personificação\n"
5278
5279 #: winerror.mc:1956
5280 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5281 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5282
5283 #: winerror.mc:1961
5284 msgid "No logon servers available\n"
5285 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5286
5287 #: winerror.mc:1966
5288 msgid "No such logon session\n"
5289 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5290
5291 #: winerror.mc:1971
5292 msgid "No such privilege\n"
5293 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5294
5295 #: winerror.mc:1976
5296 msgid "Privilege not held\n"
5297 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5298
5299 #: winerror.mc:1981
5300 msgid "Invalid account name\n"
5301 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5302
5303 #: winerror.mc:1986
5304 msgid "User already exists\n"
5305 msgstr "Usuário já existe\n"
5306
5307 #: winerror.mc:1991
5308 msgid "No such user\n"
5309 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5310
5311 #: winerror.mc:1996
5312 msgid "Group already exists\n"
5313 msgstr "Grupo já existente\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2001
5316 msgid "No such group\n"
5317 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2006
5320 msgid "User already in group\n"
5321 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2011
5324 msgid "User not in group\n"
5325 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2016
5328 msgid "Can't delete last admin user\n"
5329 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2021
5332 msgid "Wrong password\n"
5333 msgstr "Senha errada\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2026
5336 msgid "Ill-formed password\n"
5337 msgstr "Senha mal formada\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2031
5340 msgid "Password restriction\n"
5341 msgstr "Restrição de senha\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2036
5344 msgid "Logon failure\n"
5345 msgstr "Falha ao logar\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2041
5348 msgid "Account restriction\n"
5349 msgstr "Restrição na conta\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2046
5352 msgid "Invalid logon hours\n"
5353 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2051
5356 msgid "Invalid workstation\n"
5357 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2056
5360 msgid "Password expired\n"
5361 msgstr "Senha expirada\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2061
5364 msgid "Account disabled\n"
5365 msgstr "Conta desativada\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2066
5368 msgid "No security ID mapped\n"
5369 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2071
5372 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5373 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2076
5376 msgid "LUIDs exhausted\n"
5377 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2081
5380 msgid "Invalid sub authority\n"
5381 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2086
5384 msgid "Invalid ACL\n"
5385 msgstr "ACL inválido\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2091
5388 msgid "Invalid SID\n"
5389 msgstr "SID inválido\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2096
5392 msgid "Invalid security descriptor\n"
5393 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2101
5396 msgid "Bad inherited ACL\n"
5397 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2106
5400 msgid "Server disabled\n"
5401 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2111
5404 msgid "Server not disabled\n"
5405 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2116
5408 msgid "Invalid ID authority\n"
5409 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2121
5412 msgid "Allotted space exceeded\n"
5413 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2126
5416 msgid "Invalid group attributes\n"
5417 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2131
5420 msgid "Bad impersonation level\n"
5421 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2136
5424 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5425 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2141
5428 msgid "Bad validation class\n"
5429 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2146
5432 msgid "Bad token type\n"
5433 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2151
5436 msgid "No security on object\n"
5437 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2156
5440 msgid "Can't access domain information\n"
5441 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2161
5444 msgid "Invalid server state\n"
5445 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2166
5448 msgid "Invalid domain state\n"
5449 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2171
5452 msgid "Invalid domain role\n"
5453 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2176
5456 msgid "No such domain\n"
5457 msgstr "Domínio inexistente\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2181
5460 msgid "Domain already exists\n"
5461 msgstr "O domínio já existe\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2186
5464 msgid "Domain limit exceeded\n"
5465 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2191
5468 msgid "Internal database corruption\n"
5469 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2196
5472 msgid "Internal error\n"
5473 msgstr "Erro interno\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2201
5476 msgid "Generic access types not mapped\n"
5477 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2206
5480 msgid "Bad descriptor format\n"
5481 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2211
5484 msgid "Not a logon process\n"
5485 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2216
5488 msgid "Logon session ID exists\n"
5489 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2221
5492 msgid "Unknown authentication package\n"
5493 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2226
5496 msgid "Bad logon session state\n"
5497 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2231
5500 msgid "Logon session ID collision\n"
5501 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2236
5504 msgid "Invalid logon type\n"
5505 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2241
5508 msgid "Cannot impersonate\n"
5509 msgstr "Não é possível personificar\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2246
5512 msgid "Invalid transaction state\n"
5513 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2251
5516 msgid "Security DB commit failure\n"
5517 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2256
5520 msgid "Account is built-in\n"
5521 msgstr "A conta é embutida\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2261
5524 msgid "Group is built-in\n"
5525 msgstr "O grupo é embutido\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2266
5528 msgid "User is built-in\n"
5529 msgstr "O usuário é embutido\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2271
5532 msgid "Group is primary for user\n"
5533 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2276
5536 msgid "Token already in use\n"
5537 msgstr "Token já em uso\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2281
5540 msgid "No such local group\n"
5541 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2286
5544 msgid "User not in local group\n"
5545 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2291
5548 msgid "User already in local group\n"
5549 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2296
5552 msgid "Local group already exists\n"
5553 msgstr "Grupo local já existente\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5556 msgid "Logon type not granted\n"
5557 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2306
5560 msgid "Too many secrets\n"
5561 msgstr "Demasiados segredos\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2311
5564 msgid "Secret too long\n"
5565 msgstr "Segredo muito longo\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2316
5568 msgid "Internal security DB error\n"
5569 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2321
5572 msgid "Too many context IDs\n"
5573 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2331
5576 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5577 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2336
5580 msgid "No such member\n"
5581 msgstr "Membro inexistente\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2341
5584 msgid "Invalid member\n"
5585 msgstr "Membro inválido\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2346
5588 msgid "Too many SIDs\n"
5589 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2351
5592 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5593 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2356
5596 msgid "No inheritable components\n"
5597 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2361
5600 msgid "File or directory corrupt\n"
5601 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2366
5604 msgid "Disk is corrupt\n"
5605 msgstr "Disco corrompido\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2371
5608 msgid "No user session key\n"
5609 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2376
5612 msgid "Licence quota exceeded\n"
5613 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2381
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Wrong target name\n"
5618 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2386
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Mutual authentication failed\n"
5623 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2391
5626 msgid "Time skew between client and server\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: winerror.mc:2396
5630 msgid "Invalid window handle\n"
5631 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2401
5634 msgid "Invalid menu handle\n"
5635 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2406
5638 msgid "Invalid cursor handle\n"
5639 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2411
5642 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5643 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2416
5646 msgid "Invalid hook handle\n"
5647 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2421
5650 msgid "Invalid DWP handle\n"
5651 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2426
5654 msgid "Can't create top-level child window\n"
5655 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2431
5658 msgid "Can't find window class\n"
5659 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2436
5662 msgid "Window owned by another thread\n"
5663 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2441
5666 msgid "Hotkey already registered\n"
5667 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2446
5670 msgid "Class already exists\n"
5671 msgstr "Classe já existente\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2451
5674 msgid "Class does not exist\n"
5675 msgstr "Classe inexistente\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2456
5678 msgid "Class has open windows\n"
5679 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2461
5682 msgid "Invalid index\n"
5683 msgstr "Índice inválido\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2466
5686 msgid "Invalid icon handle\n"
5687 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2471
5690 msgid "Private dialog index\n"
5691 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2476
5694 #, fuzzy
5695 msgid "List box ID not found\n"
5696 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2481
5699 msgid "No wildcard characters\n"
5700 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2486
5703 msgid "Clipboard not open\n"
5704 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2491
5707 msgid "Hotkey not registered\n"
5708 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2496
5711 msgid "Not a dialog window\n"
5712 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2501
5715 msgid "Control ID not found\n"
5716 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2506
5719 msgid "Invalid combobox message\n"
5720 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2511
5723 msgid "Not a combobox window\n"
5724 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2516
5727 msgid "Invalid edit height\n"
5728 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2521
5731 msgid "DC not found\n"
5732 msgstr "DC não encontrado\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2526
5735 msgid "Invalid hook filter\n"
5736 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2531
5739 msgid "Invalid filter procedure\n"
5740 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2536
5743 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5744 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2541
5747 msgid "Global-only hook procedure\n"
5748 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2546
5751 msgid "Journal hook already set\n"
5752 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2551
5755 msgid "Hook procedure not installed\n"
5756 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2556
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Invalid list box message\n"
5761 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2561
5764 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5765 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2566
5768 #, fuzzy
5769 msgid "No tab stops on this list box\n"
5770 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2571
5773 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5774 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2576
5777 msgid "Child window menus not allowed\n"
5778 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2581
5781 msgid "Window has no system menu\n"
5782 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2586
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Invalid message box style\n"
5787 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2591
5790 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5791 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2596
5794 msgid "Screen already locked\n"
5795 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2601
5798 msgid "Window handles have different parents\n"
5799 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2606
5802 msgid "Not a child window\n"
5803 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2611
5806 msgid "Invalid GW command\n"
5807 msgstr "Comando GW inválido\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2616
5810 msgid "Invalid thread ID\n"
5811 msgstr "Thread ID inválido\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2621
5814 msgid "Not an MDI child window\n"
5815 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2626
5818 msgid "Popup menu already active\n"
5819 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2631
5822 msgid "No scrollbars\n"
5823 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2636
5826 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5827 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2641
5830 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5831 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2646
5834 msgid "No system resources\n"
5835 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2651
5838 #, fuzzy
5839 msgid "No non-paged system resources\n"
5840 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2656
5843 msgid "No paged system resources\n"
5844 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2661
5847 msgid "No working set quota\n"
5848 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2666
5851 #, fuzzy
5852 msgid "No page file quota\n"
5853 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2671
5856 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5857 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2676
5860 msgid "Menu item not found\n"
5861 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2681
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5866 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2686
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Hook type not allowed\n"
5871 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2691
5874 msgid "Interactive window station required\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: winerror.mc:2696
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Timeout\n"
5880 msgstr "Tempo excedido"
5881
5882 #: winerror.mc:2701
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Invalid monitor handle\n"
5885 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2706
5888 msgid "Event log file corrupt\n"
5889 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2711
5892 msgid "Event log can't start\n"
5893 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2716
5896 msgid "Event log file full\n"
5897 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2721
5900 msgid "Event log file changed\n"
5901 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2726
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Installer service failed.\n"
5906 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2731
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Installation aborted by user\n"
5911 msgstr "Programas de Instalação"
5912
5913 #: winerror.mc:2736
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Installation failure\n"
5916 msgstr "Falha na partição\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2741
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Installation suspended\n"
5921 msgstr "Programas de Instalação"
5922
5923 #: winerror.mc:2746
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Unknown product\n"
5926 msgstr "Porta desconhecida\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2751
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Unknown feature\n"
5931 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5932
5933 #: winerror.mc:2756
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Unknown component\n"
5936 msgstr "Porta desconhecida\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2761
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Unknown property\n"
5941 msgstr "Porta desconhecida\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2766
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Invalid handle state\n"
5946 msgstr "Handle inválido\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2771
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Bad configuration\n"
5951 msgstr "Configuração do Wine"
5952
5953 #: winerror.mc:2776
5954 msgid "Index is missing\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: winerror.mc:2781
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Installation source is missing\n"
5960 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5961
5962 #: winerror.mc:2786
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Wrong installation package version\n"
5965 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2791
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Product uninstalled\n"
5970 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2796
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Invalid query syntax\n"
5975 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2801
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Invalid field\n"
5980 msgstr "Tempo inválido\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2806
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Device removed\n"
5985 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2811
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Installation already running\n"
5990 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2816
5993 msgid "Installation package failed to open\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: winerror.mc:2821
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Installation package is invalid\n"
5999 msgstr "Programas de Instalação"
6000
6001 #: winerror.mc:2826
6002 msgid "Installer user interface failed\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: winerror.mc:2831
6006 msgid "Failed to open installation log file\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: winerror.mc:2836
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Installation language not supported\n"
6012 msgstr "Operação não suportada\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2841
6015 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:2846
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Installation package rejected\n"
6021 msgstr "Programas de Instalação"
6022
6023 #: winerror.mc:2851
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Function could not be called\n"
6026 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
6027
6028 #: winerror.mc:2856
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Function failed\n"
6031 msgstr "Função esperada"
6032
6033 #: winerror.mc:2861
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Invalid table\n"
6036 msgstr "Tag inválida\n"
6037
6038 #: winerror.mc:2866
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Data type mismatch\n"
6041 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6042
6043 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6044 msgid "Unsupported type\n"
6045 msgstr "Tipo não suportado\n"
6046
6047 #: winerror.mc:2876
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Creation failed\n"
6050 msgstr "Falha ao abrir\n"
6051
6052 #: winerror.mc:2881
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Temporary directory not writable\n"
6055 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6056
6057 #: winerror.mc:2886
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Installation platform not supported\n"
6060 msgstr "Operação não suportada\n"
6061
6062 #: winerror.mc:2891
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Installer not used\n"
6065 msgstr "Interface não encontrada\n"
6066
6067 #: winerror.mc:2896
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Failed to open the patch package\n"
6070 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6071
6072 #: winerror.mc:2901
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Invalid patch package\n"
6075 msgstr "Tag inválida\n"
6076
6077 #: winerror.mc:2906
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Unsupported patch package\n"
6080 msgstr "Tipo não suportado\n"
6081
6082 #: winerror.mc:2911
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Another version is installed\n"
6085 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6086
6087 #: winerror.mc:2916
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Invalid command line\n"
6090 msgstr "Comando GW inválido\n"
6091
6092 #: winerror.mc:2921
6093 msgid "Remote installation not allowed\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: winerror.mc:2926
6097 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: winerror.mc:2931
6101 msgid "Invalid string binding\n"
6102 msgstr "String binding inválido\n"
6103
6104 #: winerror.mc:2936
6105 msgid "Wrong kind of binding\n"
6106 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6107
6108 #: winerror.mc:2941
6109 msgid "Invalid binding\n"
6110 msgstr "Binding inválido\n"
6111
6112 #: winerror.mc:2946
6113 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6114 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6115
6116 #: winerror.mc:2951
6117 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6118 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6119
6120 #: winerror.mc:2956
6121 msgid "Invalid string UUID\n"
6122 msgstr "UUID inválida de string\n"
6123
6124 #: winerror.mc:2961
6125 msgid "Invalid endpoint format\n"
6126 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6127
6128 #: winerror.mc:2966
6129 msgid "Invalid network address\n"
6130 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6131
6132 #: winerror.mc:2971
6133 msgid "No endpoint found\n"
6134 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6135
6136 #: winerror.mc:2976
6137 msgid "Invalid timeout value\n"
6138 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6139
6140 #: winerror.mc:2981
6141 msgid "Object UUID not found\n"
6142 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6143
6144 #: winerror.mc:2986
6145 msgid "UUID already registered\n"
6146 msgstr "UUID já registrada\n"
6147
6148 #: winerror.mc:2991
6149 msgid "UUID type already registered\n"
6150 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6151
6152 #: winerror.mc:2996
6153 msgid "Server already listening\n"
6154 msgstr "Servidor já escutando\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3001
6157 msgid "No protocol sequences registered\n"
6158 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3006
6161 msgid "RPC server not listening\n"
6162 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3011
6165 msgid "Unknown manager type\n"
6166 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3016
6169 msgid "Unknown interface\n"
6170 msgstr "Interface desconhecida\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3021
6173 msgid "No bindings\n"
6174 msgstr "Nenhum binding\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3026
6177 msgid "No protocol sequences\n"
6178 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3031
6181 msgid "Can't create endpoint\n"
6182 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3036
6185 msgid "Out of resources\n"
6186 msgstr "Sem mais recursos\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3041
6189 msgid "RPC server unavailable\n"
6190 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3046
6193 msgid "RPC server too busy\n"
6194 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3051
6197 msgid "Invalid network options\n"
6198 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3056
6201 msgid "No RPC call active\n"
6202 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3061
6205 msgid "RPC call failed\n"
6206 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3066
6209 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6210 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3071
6213 msgid "RPC protocol error\n"
6214 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3076
6217 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6218 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3086
6221 msgid "Invalid tag\n"
6222 msgstr "Tag inválida\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3091
6225 msgid "Invalid array bounds\n"
6226 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3096
6229 msgid "No entry name\n"
6230 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3101
6233 msgid "Invalid name syntax\n"
6234 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3106
6237 msgid "Unsupported name syntax\n"
6238 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3111
6241 msgid "No network address\n"
6242 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3116
6245 msgid "Duplicate endpoint\n"
6246 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3121
6249 msgid "Unknown authentication type\n"
6250 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3126
6253 msgid "Maximum calls too low\n"
6254 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3131
6257 msgid "String too long\n"
6258 msgstr "String muito comprida\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3136
6261 msgid "Protocol sequence not found\n"
6262 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3141
6265 msgid "Procedure number out of range\n"
6266 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3146
6269 msgid "Binding has no authentication data\n"
6270 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3151
6273 msgid "Unknown authentication service\n"
6274 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3156
6277 msgid "Unknown authentication level\n"
6278 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3161
6281 msgid "Invalid authentication identity\n"
6282 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3166
6285 msgid "Unknown authorisation service\n"
6286 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3171
6289 msgid "Invalid entry\n"
6290 msgstr "Entrada inválida\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3176
6293 msgid "Can't perform operation\n"
6294 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3181
6297 msgid "Endpoints not registered\n"
6298 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3186
6301 msgid "Nothing to export\n"
6302 msgstr "Nada a exportar\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3191
6305 msgid "Incomplete name\n"
6306 msgstr "Nome incompleto\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3196
6309 msgid "Invalid version option\n"
6310 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3201
6313 msgid "No more members\n"
6314 msgstr "Sem mais membros\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3206
6317 msgid "Not all objects unexported\n"
6318 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3211
6321 msgid "Interface not found\n"
6322 msgstr "Interface não encontrada\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3216
6325 msgid "Entry already exists\n"
6326 msgstr "Entrada já existente\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3221
6329 msgid "Entry not found\n"
6330 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3226
6333 msgid "Name service unavailable\n"
6334 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3231
6337 msgid "Invalid network address family\n"
6338 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3236
6341 msgid "Operation not supported\n"
6342 msgstr "Operação não suportada\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3241
6345 msgid "No security context available\n"
6346 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3246
6349 msgid "RPCInternal error\n"
6350 msgstr "Erro RPC interno\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3251
6353 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6354 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3256
6357 msgid "Address error\n"
6358 msgstr "Erro de endereço\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3261
6361 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6362 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3266
6365 msgid "Floating-point underflow\n"
6366 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3271
6369 msgid "Floating-point overflow\n"
6370 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3276
6373 msgid "No more entries\n"
6374 msgstr "Sem mais entradas\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3281
6377 msgid "Character translation table open failed\n"
6378 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3286
6381 msgid "Character translation table file too small\n"
6382 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3291
6385 msgid "Null context handle\n"
6386 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3296
6389 msgid "Context handle damaged\n"
6390 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3301
6393 msgid "Binding handle mismatch\n"
6394 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3306
6397 msgid "Cannot get call handle\n"
6398 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3311
6401 msgid "Null reference pointer\n"
6402 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3316
6405 msgid "Enumeration value out of range\n"
6406 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3321
6409 msgid "Byte count too small\n"
6410 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3326
6413 msgid "Bad stub data\n"
6414 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3331
6417 msgid "Invalid user buffer\n"
6418 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3336
6421 msgid "Unrecognised media\n"
6422 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3341
6425 msgid "No trust secret\n"
6426 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3346
6429 msgid "No trust SAM account\n"
6430 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3351
6433 msgid "Trusted domain failure\n"
6434 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3356
6437 msgid "Trusted relationship failure\n"
6438 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3361
6441 msgid "Trust logon failure\n"
6442 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3366
6445 msgid "RPC call already in progress\n"
6446 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3371
6449 msgid "NETLOGON is not started\n"
6450 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3376
6453 msgid "Account expired\n"
6454 msgstr "A conta expirou\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3381
6457 msgid "Redirector has open handles\n"
6458 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3386
6461 msgid "Printer driver already installed\n"
6462 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3391
6465 msgid "Unknown port\n"
6466 msgstr "Porta desconhecida\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3396
6469 msgid "Unknown printer driver\n"
6470 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3401
6473 msgid "Unknown print processor\n"
6474 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3406
6477 msgid "Invalid separator file\n"
6478 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3411
6481 msgid "Invalid priority\n"
6482 msgstr "Prioridade inválida\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3416
6485 msgid "Invalid printer name\n"
6486 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3421
6489 msgid "Printer already exists\n"
6490 msgstr "A impressora já existe\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3426
6493 msgid "Invalid printer command\n"
6494 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3431
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Invalid data type\n"
6499 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3436
6502 msgid "Invalid environment\n"
6503 msgstr "Ambiente inválido\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3441
6506 msgid "No more bindings\n"
6507 msgstr "Sem mais bindings\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3446
6510 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6511 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3451
6514 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6515 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3456
6518 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6519 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3461
6522 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6523 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3466
6526 msgid "Server has open handles\n"
6527 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3471
6530 msgid "Resource data not found\n"
6531 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3476
6534 msgid "Resource type not found\n"
6535 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3481
6538 msgid "Resource name not found\n"
6539 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3486
6542 msgid "Resource language not found\n"
6543 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3491
6546 msgid "Not enough quota\n"
6547 msgstr "Quota insuficiente\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3496
6550 msgid "No interfaces\n"
6551 msgstr "Nenhuma interface\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3501
6554 msgid "RPC call canceled\n"
6555 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3506
6558 msgid "Binding incomplete\n"
6559 msgstr "Binding incompleto\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3511
6562 msgid "RPC comm failure\n"
6563 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3516
6566 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6567 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3521
6570 msgid "No principal name registered\n"
6571 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3526
6574 msgid "Not an RPC error\n"
6575 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3531
6578 msgid "UUID is local only\n"
6579 msgstr "UUID é apenas local\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3536
6582 msgid "Security package error\n"
6583 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3541
6586 msgid "Thread not canceled\n"
6587 msgstr "Thread não cancelada\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3546
6590 msgid "Invalid handle operation\n"
6591 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3551
6594 msgid "Wrong serialising package version\n"
6595 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3556
6598 msgid "Wrong stub version\n"
6599 msgstr "Versão de stub errada\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3561
6602 msgid "Invalid pipe object\n"
6603 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3566
6606 msgid "Wrong pipe order\n"
6607 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3571
6610 msgid "Wrong pipe version\n"
6611 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3576
6614 msgid "Group member not found\n"
6615 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3581
6618 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6619 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3586
6622 msgid "Invalid object\n"
6623 msgstr "Objeto inválido\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3591
6626 msgid "Invalid time\n"
6627 msgstr "Tempo inválido\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3596
6630 msgid "Invalid form name\n"
6631 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6632
6633 #: winerror.mc:3601
6634 msgid "Invalid form size\n"
6635 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6636
6637 #: winerror.mc:3606
6638 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6639 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6640
6641 #: winerror.mc:3611
6642 msgid "Printer deleted\n"
6643 msgstr "Impressora excluída\n"
6644
6645 #: winerror.mc:3616
6646 msgid "Invalid printer state\n"
6647 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6648
6649 #: winerror.mc:3621
6650 msgid "User must change password\n"
6651 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6652
6653 #: winerror.mc:3626
6654 msgid "Domain controller not found\n"
6655 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6656
6657 #: winerror.mc:3631
6658 msgid "Account locked out\n"
6659 msgstr "Conta bloqueada\n"
6660
6661 #: winerror.mc:3636
6662 msgid "Invalid pixel format\n"
6663 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6664
6665 #: winerror.mc:3641
6666 msgid "Invalid driver\n"
6667 msgstr "Driver inválido\n"
6668
6669 #: winerror.mc:3646
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Invalid object resolver set\n"
6672 msgstr "Objeto inválido\n"
6673
6674 #: winerror.mc:3651
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Incomplete RPC send\n"
6677 msgstr "Nome incompleto\n"
6678
6679 #: winerror.mc:3656
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6682 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6683
6684 #: winerror.mc:3661
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6687 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6688
6689 #: winerror.mc:3666
6690 #, fuzzy
6691 msgid "RPC pipe closed\n"
6692 msgstr "Pipe fechado\n"
6693
6694 #: winerror.mc:3671
6695 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: winerror.mc:3676
6699 #, fuzzy
6700 msgid "No data on RPC pipe\n"
6701 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6702
6703 #: winerror.mc:3681
6704 #, fuzzy
6705 msgid "No site name available\n"
6706 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6707
6708 #: winerror.mc:3686
6709 msgid "The file cannot be accessed\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: winerror.mc:3691
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6715 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3696
6718 #, fuzzy
6719 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6720 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6721
6722 #: winerror.mc:3701
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Not all objects could be exported\n"
6725 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6726
6727 #: winerror.mc:3706
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The interface could not be exported\n"
6730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6731
6732 #: winerror.mc:3711
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The profile could not be added\n"
6735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6736
6737 #: winerror.mc:3716
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The profile element could not be added\n"
6740 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6741
6742 #: winerror.mc:3721
6743 #, fuzzy
6744 msgid "The profile element could not be removed\n"
6745 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6746
6747 #: winerror.mc:3726
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The group element could not be added\n"
6750 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6751
6752 #: winerror.mc:3731
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The group element could not be removed\n"
6755 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6756
6757 #: winerror.mc:3736
6758 msgid "The username could not be found\n"
6759 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6760
6761 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6762 msgid "Local Port"
6763 msgstr "Porta Local"
6764
6765 #: localspl.rc:29
6766 msgid "Local Monitor"
6767 msgstr "Monitor Local"
6768
6769 #: localui.rc:36
6770 msgid "Add a Local Port"
6771 msgstr "Adicionar uma porta local"
6772
6773 #: localui.rc:39
6774 msgid "&Enter the port name to add:"
6775 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6776
6777 #: localui.rc:48
6778 msgid "Configure LPT Port"
6779 msgstr "Configurar porta LPT"
6780
6781 #: localui.rc:51
6782 msgid "Timeout (seconds)"
6783 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6784
6785 #: localui.rc:52
6786 msgid "&Transmission Retry:"
6787 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6788
6789 #: localui.rc:29
6790 msgid "'%s' is not a valid port name"
6791 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6792
6793 #: localui.rc:30
6794 msgid "Port %s already exists"
6795 msgstr "Porta %s já existe"
6796
6797 #: localui.rc:31
6798 msgid "This port has no options to configure"
6799 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6800
6801 #: mapi32.rc:28
6802 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6803 msgstr ""
6804 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6805 "instalado."
6806
6807 #: mapi32.rc:29
6808 msgid "Send Mail"
6809 msgstr "Enviar E-mail"
6810
6811 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6812 msgid "Enter Network Password"
6813 msgstr "Entre a senha da rede"
6814
6815 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6816 msgid "Please enter your username and password:"
6817 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6818
6819 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6820 msgid "Proxy"
6821 msgstr "Proxy"
6822
6823 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6824 msgid "User"
6825 msgstr "Usuário"
6826
6827 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6828 msgid "Password"
6829 msgstr "Senha"
6830
6831 #: mpr.rc:44
6832 msgid "&Save this password (Insecure)"
6833 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6834
6835 #: mpr.rc:27
6836 msgid "Entire Network"
6837 msgstr "Toda a rede"
6838
6839 #: msacm32.rc:27
6840 msgid "Sound Selection"
6841 msgstr "Seleção de som"
6842
6843 #: msacm32.rc:36
6844 msgid "&Save As..."
6845 msgstr "&Salvar como..."
6846
6847 #: msacm32.rc:39
6848 msgid "&Format:"
6849 msgstr "&Formato:"
6850
6851 #: msacm32.rc:44
6852 msgid "&Attributes:"
6853 msgstr "&Atributos:"
6854
6855 #: mshtml.rc:37
6856 msgid "Hyperlink"
6857 msgstr "Hiperlink"
6858
6859 #: mshtml.rc:40
6860 msgid "Hyperlink Information"
6861 msgstr "Informação do Hiperlink"
6862
6863 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6864 msgid "&Type:"
6865 msgstr "&Tipo:"
6866
6867 #: mshtml.rc:43
6868 msgid "&URL:"
6869 msgstr "&URL:"
6870
6871 #: mshtml.rc:31
6872 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6873 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6874
6875 #: mshtml.rc:32
6876 msgid "HTML Document"
6877 msgstr "Documento HTML"
6878
6879 #: mshtml.rc:26
6880 msgid "Downloading from %s..."
6881 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6882
6883 #: mshtml.rc:25
6884 msgid "Done"
6885 msgstr "Concluído"
6886
6887 #: msi.rc:27
6888 msgid ""
6889 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6890 "file path and try again."
6891 msgstr ""
6892 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6893 "verifique o arquivo e tente novamente."
6894
6895 #: msi.rc:28
6896 msgid "path %s not found"
6897 msgstr "caminho %s não encontrado"
6898
6899 #: msi.rc:29
6900 msgid "insert disk %s"
6901 msgstr "insira disco %s"
6902
6903 #: msi.rc:30
6904 #, fuzzy
6905 msgid ""
6906 "Windows Installer %s\n"
6907 "\n"
6908 "Usage:\n"
6909 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6910 "\n"
6911 "Install a product:\n"
6912 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6913 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6914 "\t/a package [property]\n"
6915 "Repair an installation:\n"
6916 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6917 "Uninstall a product:\n"
6918 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6919 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6920 "Advertise a product:\n"
6921 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6922 "Apply a patch:\n"
6923 "\t/p patch_package [property]\n"
6924 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6925 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6926 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6927 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6928 "Register MSI Service:\n"
6929 "\t/y\n"
6930 "Unregister MSI Service:\n"
6931 "\t/z\n"
6932 "Display this help:\n"
6933 "\t/help\n"
6934 "\t/?\n"
6935 msgstr ""
6936 "Windows Installer %s\n"
6937 "\n"
6938 "Modo de usar:\n"
6939 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6940 "\n"
6941 "Instalar um produto:\n"
6942 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6943 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6944 "\t/a package [property]\n"
6945 "Reparar uma instalação:\n"
6946 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6947 "Desinstalar um produto:\n"
6948 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6949 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6950 "Anunciar um produto:\n"
6951 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6952 "Aplicar um patch:\n"
6953 "\t/p patchpackage [property]\n"
6954 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6955 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6956 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6957 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6958 "Registrar Serviço MSI:\n"
6959 "\t/y\n"
6960 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6961 "\t/z\n"
6962 "Mostrar esta ajuda:\n"
6963 "\t/help\n"
6964 "\t/?\n"
6965
6966 #: msi.rc:57
6967 msgid "enter which folder contains %s"
6968 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6969
6970 #: msi.rc:58
6971 msgid "install source for feature missing"
6972 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6973
6974 #: msi.rc:59
6975 msgid "network drive for feature missing"
6976 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6977
6978 #: msi.rc:60
6979 msgid "feature from:"
6980 msgstr "origem da característica:"
6981
6982 #: msi.rc:61
6983 msgid "choose which folder contains %s"
6984 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6985
6986 #: msrle32.rc:28
6987 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6988 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6989
6990 #: msrle32.rc:29
6991 msgid ""
6992 "Wine MS-RLE video codec\n"
6993 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6994 msgstr ""
6995 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6996 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6997
6998 #: msvfw32.rc:30
6999 msgid "Video Compression"
7000 msgstr "Compressão de vídeo"
7001
7002 #: msvfw32.rc:36
7003 msgid "&Compressor:"
7004 msgstr "&Compressor:"
7005
7006 #: msvfw32.rc:39
7007 msgid "Con&figure..."
7008 msgstr "Con&figurar..."
7009
7010 #: msvfw32.rc:40
7011 msgid "&About"
7012 msgstr "&Sobre..."
7013
7014 #: msvfw32.rc:44
7015 msgid "Compression &Quality:"
7016 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7017
7018 #: msvfw32.rc:46
7019 msgid "&Key Frame Every"
7020 msgstr "&Imagem chave todos os"
7021
7022 #: msvfw32.rc:50
7023 msgid "&Data Rate"
7024 msgstr "&Cadência de dados"
7025
7026 #: msvfw32.rc:52
7027 #, fuzzy
7028 msgid "kB/s"
7029 msgstr "KB/sec"
7030
7031 #: msvfw32.rc:25
7032 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7033 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7034
7035 #: msvidc32.rc:26
7036 msgid "Wine Video 1 video codec"
7037 msgstr "codec video Wine Video 1"
7038
7039 #: oleacc.rc:27
7040 msgid "unknown object"
7041 msgstr "objeto desconhecido"
7042
7043 #: oleacc.rc:28
7044 msgid "title bar"
7045 msgstr "barra de título"
7046
7047 #: oleacc.rc:29
7048 msgid "menu bar"
7049 msgstr "barra de menu"
7050
7051 #: oleacc.rc:30
7052 msgid "scroll bar"
7053 msgstr "barra de rolagem"
7054
7055 #: oleacc.rc:31
7056 msgid "grip"
7057 msgstr "grip"
7058
7059 #: oleacc.rc:32
7060 msgid "sound"
7061 msgstr "som"
7062
7063 #: oleacc.rc:33
7064 msgid "cursor"
7065 msgstr "cursor"
7066
7067 #: oleacc.rc:34
7068 msgid "caret"
7069 msgstr "caret"
7070
7071 #: oleacc.rc:35
7072 msgid "alert"
7073 msgstr "alerta"
7074
7075 #: oleacc.rc:36
7076 msgid "window"
7077 msgstr "janela"
7078
7079 #: oleacc.rc:37
7080 msgid "client"
7081 msgstr "cliente"
7082
7083 #: oleacc.rc:38
7084 msgid "popup menu"
7085 msgstr "menu popup"
7086
7087 #: oleacc.rc:39
7088 msgid "menu item"
7089 msgstr "item do menu"
7090
7091 #: oleacc.rc:40
7092 msgid "tool tip"
7093 msgstr "dica"
7094
7095 #: oleacc.rc:41
7096 msgid "application"
7097 msgstr "aplicativo"
7098
7099 #: oleacc.rc:42
7100 msgid "document"
7101 msgstr "documento"
7102
7103 #: oleacc.rc:43
7104 msgid "pane"
7105 msgstr "painel"
7106
7107 #: oleacc.rc:44
7108 msgid "chart"
7109 msgstr "gráfico"
7110
7111 #: oleacc.rc:45
7112 msgid "dialog"
7113 msgstr "diálogo"
7114
7115 #: oleacc.rc:46
7116 msgid "border"
7117 msgstr "margem"
7118
7119 #: oleacc.rc:47
7120 msgid "grouping"
7121 msgstr "agrupamento"
7122
7123 #: oleacc.rc:48
7124 msgid "separator"
7125 msgstr "separador"
7126
7127 #: oleacc.rc:49
7128 msgid "tool bar"
7129 msgstr "barra de ferramentas"
7130
7131 #: oleacc.rc:50
7132 msgid "status bar"
7133 msgstr "barra de estado"
7134
7135 #: oleacc.rc:51
7136 msgid "table"
7137 msgstr "tabela"
7138
7139 #: oleacc.rc:52
7140 msgid "column header"
7141 msgstr "cabeçalho da coluna"
7142
7143 #: oleacc.rc:53
7144 msgid "row header"
7145 msgstr "cabeçalho da linha"
7146
7147 #: oleacc.rc:54
7148 msgid "column"
7149 msgstr "coluna"
7150
7151 #: oleacc.rc:55
7152 msgid "row"
7153 msgstr "linha"
7154
7155 #: oleacc.rc:56
7156 msgid "cell"
7157 msgstr "célula"
7158
7159 #: oleacc.rc:57
7160 msgid "link"
7161 msgstr "link"
7162
7163 #: oleacc.rc:58
7164 msgid "help balloon"
7165 msgstr "balão de ajuda"
7166
7167 #: oleacc.rc:59
7168 msgid "character"
7169 msgstr "caractere"
7170
7171 #: oleacc.rc:60
7172 msgid "list"
7173 msgstr "lista"
7174
7175 #: oleacc.rc:61
7176 msgid "list item"
7177 msgstr "item da lista"
7178
7179 #: oleacc.rc:62
7180 msgid "outline"
7181 msgstr "contorno"
7182
7183 #: oleacc.rc:63
7184 msgid "outline item"
7185 msgstr "item de contorno"
7186
7187 #: oleacc.rc:64
7188 msgid "page tab"
7189 msgstr "tab de página"
7190
7191 #: oleacc.rc:65
7192 msgid "property page"
7193 msgstr "página de propriedades"
7194
7195 #: oleacc.rc:66
7196 msgid "indicator"
7197 msgstr "indicador"
7198
7199 #: oleacc.rc:67
7200 msgid "graphic"
7201 msgstr "gráfico"
7202
7203 #: oleacc.rc:68
7204 msgid "static text"
7205 msgstr "texto estático"
7206
7207 #: oleacc.rc:69
7208 msgid "text"
7209 msgstr "texto"
7210
7211 #: oleacc.rc:70
7212 msgid "push button"
7213 msgstr "push button"
7214
7215 #: oleacc.rc:71
7216 msgid "check button"
7217 msgstr "check button"
7218
7219 #: oleacc.rc:72
7220 msgid "radio button"
7221 msgstr "radio button"
7222
7223 #: oleacc.rc:73
7224 msgid "combo box"
7225 msgstr "combo box"
7226
7227 #: oleacc.rc:74
7228 msgid "drop down"
7229 msgstr "drop down"
7230
7231 #: oleacc.rc:75
7232 msgid "progress bar"
7233 msgstr "barra de progresso"
7234
7235 #: oleacc.rc:76
7236 msgid "dial"
7237 msgstr "dial"
7238
7239 #: oleacc.rc:77
7240 msgid "hot key field"
7241 msgstr "hot key field"
7242
7243 #: oleacc.rc:78
7244 msgid "slider"
7245 msgstr "slider"
7246
7247 #: oleacc.rc:79
7248 msgid "spin box"
7249 msgstr "spin box"
7250
7251 #: oleacc.rc:80
7252 msgid "diagram"
7253 msgstr "diagrama"
7254
7255 #: oleacc.rc:81
7256 msgid "animation"
7257 msgstr "animação"
7258
7259 #: oleacc.rc:82
7260 msgid "equation"
7261 msgstr "equação"
7262
7263 #: oleacc.rc:83
7264 msgid "drop down button"
7265 msgstr "drop down button"
7266
7267 #: oleacc.rc:84
7268 msgid "menu button"
7269 msgstr "menu button"
7270
7271 #: oleacc.rc:85
7272 msgid "grid drop down button"
7273 msgstr "grid drop down button"
7274
7275 #: oleacc.rc:86
7276 msgid "white space"
7277 msgstr "espaço em branco"
7278
7279 #: oleacc.rc:87
7280 msgid "page tab list"
7281 msgstr "page tab list"
7282
7283 #: oleacc.rc:88
7284 msgid "clock"
7285 msgstr "relógio"
7286
7287 #: oleacc.rc:89
7288 msgid "split button"
7289 msgstr "split button"
7290
7291 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7292 msgid "IP address"
7293 msgstr "endereço IP"
7294
7295 #: oleacc.rc:91
7296 msgid "outline button"
7297 msgstr "outline button"
7298
7299 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7300 msgid "True"
7301 msgstr "Verdadeiro"
7302
7303 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7304 msgid "False"
7305 msgstr "Falso"
7306
7307 #: oleaut32.rc:31
7308 msgid "On"
7309 msgstr "Ligado"
7310
7311 #: oleaut32.rc:32
7312 msgid "Off"
7313 msgstr "Desligado"
7314
7315 #: oledlg.rc:48
7316 msgid "Insert Object"
7317 msgstr "Inserir objeto"
7318
7319 #: oledlg.rc:54
7320 msgid "Object Type:"
7321 msgstr "Tipo de objeto:"
7322
7323 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7324 msgid "Result"
7325 msgstr "Resultado"
7326
7327 #: oledlg.rc:58
7328 msgid "Create New"
7329 msgstr "Criar novo"
7330
7331 #: oledlg.rc:60
7332 msgid "Create Control"
7333 msgstr "Criar controle"
7334
7335 #: oledlg.rc:62
7336 msgid "Create From File"
7337 msgstr "Criar do arquivo"
7338
7339 #: oledlg.rc:65
7340 msgid "&Add Control..."
7341 msgstr "&Adicionar Controle..."
7342
7343 #: oledlg.rc:66
7344 msgid "Display As Icon"
7345 msgstr "Mostrar como ícone"
7346
7347 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7348 msgid "Browse..."
7349 msgstr "Procurar..."
7350
7351 #: oledlg.rc:69
7352 msgid "File:"
7353 msgstr "Arquivo:"
7354
7355 #: oledlg.rc:75
7356 msgid "Paste Special"
7357 msgstr "Colar Especial"
7358
7359 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7360 msgid "Source:"
7361 msgstr "Origem:"
7362
7363 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7364 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7365 msgid "&Paste"
7366 msgstr "Co&lar"
7367
7368 #: oledlg.rc:81
7369 msgid "Paste &Link"
7370 msgstr "Colar &Link"
7371
7372 #: oledlg.rc:83
7373 msgid "&As:"
7374 msgstr "&Como:"
7375
7376 #: oledlg.rc:90
7377 msgid "&Display As Icon"
7378 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7379
7380 #: oledlg.rc:92
7381 msgid "Change &Icon..."
7382 msgstr "Mudar &Ícone..."
7383
7384 #: oledlg.rc:25
7385 msgid "Insert a new %s object into your document"
7386 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7387
7388 #: oledlg.rc:26
7389 msgid ""
7390 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7391 "may activate it using the program which created it."
7392 msgstr ""
7393 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7394 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7395
7396 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7397 msgid "Browse"
7398 msgstr "Procurar"
7399
7400 #: oledlg.rc:28
7401 msgid ""
7402 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7403 "control."
7404 msgstr ""
7405 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7406 "controle OLE."
7407
7408 #: oledlg.rc:29
7409 msgid "Add Control"
7410 msgstr "Adicionar Controle"
7411
7412 #: oledlg.rc:34
7413 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7414 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7415
7416 #: oledlg.rc:35
7417 msgid ""
7418 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7419 "activate it using %s."
7420 msgstr ""
7421 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7422 "possível ativá-lo usando %s."
7423
7424 #: oledlg.rc:36
7425 msgid ""
7426 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7427 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7428 msgstr ""
7429 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7430 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7431
7432 #: oledlg.rc:37
7433 msgid ""
7434 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7435 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7436 "your document."
7437 msgstr ""
7438 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7439 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7440 "reflitam no seu documento."
7441
7442 #: oledlg.rc:38
7443 msgid ""
7444 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7445 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7446 "in your document."
7447 msgstr ""
7448 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7449 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7450 "seu documento."
7451
7452 #: oledlg.rc:39
7453 msgid ""
7454 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7455 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7456 "be reflected in your document."
7457 msgstr ""
7458 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7459 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7460 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7461
7462 #: oledlg.rc:40
7463 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7464 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7465
7466 #: oledlg.rc:41
7467 msgid "Unknown Type"
7468 msgstr "Tipo Desconhecido"
7469
7470 #: oledlg.rc:42
7471 msgid "Unknown Source"
7472 msgstr "Origem Desconhecida"
7473
7474 #: oledlg.rc:43
7475 msgid "the program which created it"
7476 msgstr "o programa que o criou"
7477
7478 #: sane.rc:41
7479 msgid "Scanning"
7480 msgstr "Escaneando"
7481
7482 #: sane.rc:44
7483 msgid "SCANNING... Please Wait"
7484 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7485
7486 #: sane.rc:31
7487 msgctxt "unit: pixels"
7488 msgid "px"
7489 msgstr "px"
7490
7491 #: sane.rc:32
7492 msgctxt "unit: bits"
7493 msgid "b"
7494 msgstr "b"
7495
7496 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7497 msgctxt "unit: dots/inch"
7498 msgid "dpi"
7499 msgstr "dpi"
7500
7501 #: sane.rc:35
7502 msgctxt "unit: percent"
7503 msgid "%"
7504 msgstr "%"
7505
7506 #: sane.rc:36
7507 msgctxt "unit: microseconds"
7508 msgid "us"
7509 msgstr "µs"
7510
7511 #: serialui.rc:25
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Settings for %s"
7514 msgstr "Propriedades de %s"
7515
7516 #: serialui.rc:28
7517 msgid "Baud Rate"
7518 msgstr "Bits por segundo"
7519
7520 #: serialui.rc:30
7521 msgid "Parity"
7522 msgstr "Paridade"
7523
7524 #: serialui.rc:32
7525 msgid "Flow Control"
7526 msgstr "Controle de fluxo"
7527
7528 #: serialui.rc:34
7529 msgid "Data Bits"
7530 msgstr "Bits de dados"
7531
7532 #: serialui.rc:36
7533 msgid "Stop Bits"
7534 msgstr "Bits de parada"
7535
7536 #: setupapi.rc:36
7537 msgid "Copying Files..."
7538 msgstr "Copiando arquivos..."
7539
7540 #: setupapi.rc:42
7541 msgid "Destination:"
7542 msgstr "Destino:"
7543
7544 #: setupapi.rc:49
7545 msgid "Files Needed"
7546 msgstr "Arquivos Necessários"
7547
7548 #: setupapi.rc:52
7549 msgid ""
7550 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7551 "make sure the correct drive is selected below"
7552 msgstr ""
7553 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7554 "verifique se o drive correto está selecionado"
7555
7556 #: setupapi.rc:54
7557 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7558 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7559
7560 #: setupapi.rc:28
7561 #, fuzzy
7562 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7563 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7564
7565 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7566 msgid "Unknown"
7567 msgstr "Desconhecido"
7568
7569 #: setupapi.rc:30
7570 msgid "Copy files from:"
7571 msgstr "Copiar arquivos de:"
7572
7573 #: setupapi.rc:31
7574 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7575 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7576
7577 #: shdoclc.rc:39
7578 msgid "F&orward"
7579 msgstr "&Avançar"
7580
7581 #: shdoclc.rc:41
7582 msgid "&Save Background As..."
7583 msgstr "&Salvar fundo como..."
7584
7585 #: shdoclc.rc:42
7586 msgid "Set As Back&ground"
7587 msgstr "D&efinir como fundo"
7588
7589 #: shdoclc.rc:43
7590 msgid "&Copy Background"
7591 msgstr "&Copiar Fundo"
7592
7593 #: shdoclc.rc:44
7594 msgid "Set as &Desktop Item"
7595 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7596
7597 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Select &All"
7600 msgstr ""
7601 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7602 "Selecionar &tudo\n"
7603 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7604 "Selecionar &Tudo"
7605
7606 #: shdoclc.rc:49
7607 msgid "Create Shor&tcut"
7608 msgstr "Criar ata&lho"
7609
7610 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7611 msgid "Add to &Favorites..."
7612 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7613
7614 #: shdoclc.rc:51
7615 msgid "&View Source"
7616 msgstr "Ver código &fonte"
7617
7618 #: shdoclc.rc:53
7619 msgid "&Encoding"
7620 msgstr "Co&dificação"
7621
7622 #: shdoclc.rc:55
7623 msgid "Pr&int"
7624 msgstr "I&mprimir"
7625
7626 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7627 msgid "&Open Link"
7628 msgstr "&Abrir link"
7629
7630 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7631 msgid "Open Link in &New Window"
7632 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7633
7634 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7635 msgid "Save Target &As..."
7636 msgstr "&Salvar link como..."
7637
7638 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7639 msgid "&Print Target"
7640 msgstr "Imprimir lin&k"
7641
7642 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7643 msgid "S&how Picture"
7644 msgstr "Mos&trar imagem"
7645
7646 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7647 msgid "&Save Picture As..."
7648 msgstr "Sal&var imagem como..."
7649
7650 #: shdoclc.rc:70
7651 msgid "&E-mail Picture..."
7652 msgstr "&Enviar imagem..."
7653
7654 #: shdoclc.rc:71
7655 msgid "Pr&int Picture..."
7656 msgstr "I&mprimir imagem..."
7657
7658 #: shdoclc.rc:72
7659 msgid "&Go to My Pictures"
7660 msgstr "I&r para minhas imagens"
7661
7662 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7663 msgid "Set as Back&ground"
7664 msgstr "&Definir como fundo"
7665
7666 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7667 msgid "Set as &Desktop Item..."
7668 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7669
7670 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7671 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Cu&t"
7674 msgstr ""
7675 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7676 "&Cortar\n"
7677 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7678 "&Recortar"
7679
7680 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7681 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7682 #: wordpad.rc:102
7683 msgid "&Copy"
7684 msgstr "&Copiar"
7685
7686 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7687 msgid "Copy Shor&tcut"
7688 msgstr "Copiar atal&ho"
7689
7690 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7691 msgid "P&roperties"
7692 msgstr "&Propriedades"
7693
7694 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7695 #, fuzzy
7696 msgid "&Undo"
7697 msgstr ""
7698 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7699 "&Desfazer\n"
7700 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7701 "&Voltar"
7702
7703 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7704 msgid "&Delete"
7705 msgstr "&Limpar"
7706
7707 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7708 msgid "&Select"
7709 msgstr "&Selecionar"
7710
7711 #: shdoclc.rc:102
7712 msgid "&Cell"
7713 msgstr "&Célula"
7714
7715 #: shdoclc.rc:103
7716 msgid "&Row"
7717 msgstr "&Linha"
7718
7719 #: shdoclc.rc:104
7720 msgid "&Column"
7721 msgstr "C&oluna"
7722
7723 #: shdoclc.rc:105
7724 msgid "&Table"
7725 msgstr "&Tabela"
7726
7727 #: shdoclc.rc:108
7728 msgid "&Cell Properties"
7729 msgstr "Propriedades da &célula"
7730
7731 #: shdoclc.rc:109
7732 msgid "&Table Properties"
7733 msgstr "Propriedades da &tabela"
7734
7735 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7736 msgid "Paste"
7737 msgstr "Co&lar"
7738
7739 #: shdoclc.rc:118
7740 msgid "&Print"
7741 msgstr "&Imprimir"
7742
7743 #: shdoclc.rc:125
7744 msgid "Open in &New Window"
7745 msgstr "A&brir numa nova janela"
7746
7747 #: shdoclc.rc:129
7748 msgid "Cut"
7749 msgstr "&Cortar"
7750
7751 #: shdoclc.rc:152
7752 msgid "&Save Video As..."
7753 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7754
7755 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7756 msgid "Play"
7757 msgstr "I&niciar"
7758
7759 #: shdoclc.rc:189
7760 msgid "Rewind"
7761 msgstr "R&ecomeçar"
7762
7763 #: shdoclc.rc:196
7764 msgid "Trace Tags"
7765 msgstr "Trace Tags"
7766
7767 #: shdoclc.rc:197
7768 msgid "Resource Failures"
7769 msgstr "Resource Failures"
7770
7771 #: shdoclc.rc:198
7772 msgid "Dump Tracking Info"
7773 msgstr "Dump Tracking Info"
7774
7775 #: shdoclc.rc:199
7776 msgid "Debug Break"
7777 msgstr "Debug Break"
7778
7779 #: shdoclc.rc:200
7780 msgid "Debug View"
7781 msgstr "Debug View"
7782
7783 #: shdoclc.rc:201
7784 msgid "Dump Tree"
7785 msgstr "Dump Tree"
7786
7787 #: shdoclc.rc:202
7788 msgid "Dump Lines"
7789 msgstr "Dump Lines"
7790
7791 #: shdoclc.rc:203
7792 msgid "Dump DisplayTree"
7793 msgstr "Dump DisplayTree"
7794
7795 #: shdoclc.rc:204
7796 msgid "Dump FormatCaches"
7797 msgstr "Dump FormatCaches"
7798
7799 #: shdoclc.rc:205
7800 msgid "Dump LayoutRects"
7801 msgstr "Dump LayoutRects"
7802
7803 #: shdoclc.rc:206
7804 msgid "Memory Monitor"
7805 msgstr "Memory Monitor"
7806
7807 #: shdoclc.rc:207
7808 msgid "Performance Meters"
7809 msgstr "Performance Meters"
7810
7811 #: shdoclc.rc:208
7812 msgid "Save HTML"
7813 msgstr "Save HTML"
7814
7815 #: shdoclc.rc:210
7816 msgid "&Browse View"
7817 msgstr "&Browse View"
7818
7819 #: shdoclc.rc:211
7820 msgid "&Edit View"
7821 msgstr "&Edit View"
7822
7823 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7824 msgid "Scroll Here"
7825 msgstr "Rolar aqui"
7826
7827 #: shdoclc.rc:218
7828 msgid "Top"
7829 msgstr "Topo"
7830
7831 #: shdoclc.rc:219
7832 msgid "Bottom"
7833 msgstr "Fundo"
7834
7835 #: shdoclc.rc:221
7836 msgid "Page Up"
7837 msgstr "Página acima"
7838
7839 #: shdoclc.rc:222
7840 msgid "Page Down"
7841 msgstr "Página abaixo"
7842
7843 #: shdoclc.rc:224
7844 msgid "Scroll Up"
7845 msgstr "Rolar para cima"
7846
7847 #: shdoclc.rc:225
7848 msgid "Scroll Down"
7849 msgstr "Rolar para baixo"
7850
7851 #: shdoclc.rc:232
7852 msgid "Left Edge"
7853 msgstr "Canto esquerdo"
7854
7855 #: shdoclc.rc:233
7856 msgid "Right Edge"
7857 msgstr "Canto direito"
7858
7859 #: shdoclc.rc:235
7860 msgid "Page Left"
7861 msgstr "Página à esquerda"
7862
7863 #: shdoclc.rc:236
7864 msgid "Page Right"
7865 msgstr "Página à direita"
7866
7867 #: shdoclc.rc:238
7868 msgid "Scroll Left"
7869 msgstr "Rolar para a esquerda"
7870
7871 #: shdoclc.rc:239
7872 msgid "Scroll Right"
7873 msgstr "Rolar para a direita"
7874
7875 #: shdoclc.rc:25
7876 msgid "Wine Internet Explorer"
7877 msgstr "Wine Internet Explorer"
7878
7879 #: shdoclc.rc:30
7880 msgid "&w&bPage &p"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7884 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Lar&ge Icons"
7887 msgstr ""
7888 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7889 "&Ícones grandes\n"
7890 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7891 "Ícones &grandes"
7892
7893 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7894 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7895 msgid "S&mall Icons"
7896 msgstr "Ícones &pequenos"
7897
7898 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7899 msgid "&List"
7900 msgstr "&Lista"
7901
7902 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7903 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7904 msgid "&Details"
7905 msgstr "&Detalhes"
7906
7907 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7908 msgid "Arrange &Icons"
7909 msgstr "O&rganizar ícones"
7910
7911 #: shell32.rc:50
7912 msgid "By &Name"
7913 msgstr "Por &nome"
7914
7915 #: shell32.rc:51
7916 msgid "By &Type"
7917 msgstr "Por &tipo"
7918
7919 #: shell32.rc:52
7920 msgid "By &Size"
7921 msgstr "Por ta&manho"
7922
7923 #: shell32.rc:53
7924 msgid "By &Date"
7925 msgstr "Por &data"
7926
7927 #: shell32.rc:55
7928 msgid "&Auto Arrange"
7929 msgstr "Auto organi&zar"
7930
7931 #: shell32.rc:57
7932 msgid "Line up Icons"
7933 msgstr "Alin&har ícones"
7934
7935 #: shell32.rc:62
7936 msgid "Paste as Link"
7937 msgstr "Colar a&talho"
7938
7939 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7940 msgid "New"
7941 msgstr "Novo"
7942
7943 #: shell32.rc:66
7944 msgid "New &Folder"
7945 msgstr "&Pasta"
7946
7947 #: shell32.rc:67
7948 msgid "New &Link"
7949 msgstr "&Atalho"
7950
7951 #: shell32.rc:71
7952 msgid "Properties"
7953 msgstr "Propriedades"
7954
7955 #: shell32.rc:82
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "recycle bin"
7958 msgid "&Restore"
7959 msgstr "&Restaurar"
7960
7961 #: shell32.rc:83
7962 msgid "&Erase"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: shell32.rc:95
7966 msgid "E&xplore"
7967 msgstr "&Explorar"
7968
7969 #: shell32.rc:98
7970 msgid "C&ut"
7971 msgstr "C&ortar"
7972
7973 #: shell32.rc:101
7974 msgid "Create &Link"
7975 msgstr "Criar a&talho"
7976
7977 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7978 msgid "&Rename"
7979 msgstr "&Renomear"
7980
7981 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7982 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7983 #, fuzzy
7984 msgid "E&xit"
7985 msgstr ""
7986 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7987 "Sai&r\n"
7988 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7989 "&Sair"
7990
7991 #: shell32.rc:127
7992 #, fuzzy
7993 msgid "&About Control Panel"
7994 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7995
7996 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7997 msgid "Browse for Folder"
7998 msgstr "Procurar pasta"
7999
8000 #: shell32.rc:303
8001 msgid "Folder:"
8002 msgstr "Pasta:"
8003
8004 #: shell32.rc:309
8005 msgid "&Make New Folder"
8006 msgstr "&Criar nova pasta"
8007
8008 #: shell32.rc:316
8009 msgid "Message"
8010 msgstr "Mensagem"
8011
8012 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8013 msgid "&Yes"
8014 msgstr "&Sim"
8015
8016 #: shell32.rc:320
8017 msgid "Yes to &all"
8018 msgstr "Sim a &todos"
8019
8020 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8021 msgid "&No"
8022 msgstr "&Não"
8023
8024 #: shell32.rc:329
8025 msgid "About %s"
8026 msgstr "Sobre %s"
8027
8028 #: shell32.rc:333
8029 msgid "Wine &license"
8030 msgstr "&Licença do Wine"
8031
8032 #: shell32.rc:338
8033 msgid "Running on %s"
8034 msgstr "Executando em %s"
8035
8036 #: shell32.rc:339
8037 msgid "Wine was brought to you by:"
8038 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8039
8040 #: shell32.rc:347
8041 msgid ""
8042 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8043 "will open it for you."
8044 msgstr ""
8045 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8046 "irá abri-lo."
8047
8048 #: shell32.rc:348
8049 msgid "&Open:"
8050 msgstr "&Abrir:"
8051
8052 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8053 #: winefile.rc:136
8054 msgid "&Browse..."
8055 msgstr "&Procurar"
8056
8057 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8058 msgid "Size"
8059 msgstr "Tamanho"
8060
8061 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8062 msgid "Type"
8063 msgstr "Tipo"
8064
8065 #: shell32.rc:137
8066 msgid "Modified"
8067 msgstr "Modificado"
8068
8069 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8070 msgid "Attributes"
8071 msgstr "Atributos"
8072
8073 #: shell32.rc:140
8074 msgid "Size available"
8075 msgstr "Disponível"
8076
8077 #: shell32.rc:142
8078 msgid "Comments"
8079 msgstr "Comentários"
8080
8081 #: shell32.rc:143
8082 msgid "Owner"
8083 msgstr "Dono"
8084
8085 #: shell32.rc:144
8086 msgid "Group"
8087 msgstr "Grupo"
8088
8089 #: shell32.rc:145
8090 msgid "Original location"
8091 msgstr "Localização original"
8092
8093 #: shell32.rc:146
8094 msgid "Date deleted"
8095 msgstr "Data de exclusão"
8096
8097 #: shell32.rc:156
8098 msgid "Control Panel"
8099 msgstr "Painel de Controle"
8100
8101 #: shell32.rc:163
8102 msgid "Select"
8103 msgstr "Selecionar"
8104
8105 #: shell32.rc:186
8106 msgid "Restart"
8107 msgstr "Reiniciar"
8108
8109 #: shell32.rc:187
8110 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8111 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8112
8113 #: shell32.rc:188
8114 msgid "Shutdown"
8115 msgstr "Desligar"
8116
8117 #: shell32.rc:189
8118 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8119 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8120
8121 #: shell32.rc:199
8122 msgid "Start Menu\\Programs"
8123 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8124
8125 #: shell32.rc:201
8126 msgid "Favorites"
8127 msgstr "Favoritos"
8128
8129 #: shell32.rc:202
8130 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8131 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8132
8133 #: shell32.rc:203
8134 msgid "Recent"
8135 msgstr "Recentes"
8136
8137 #: shell32.rc:204
8138 msgid "SendTo"
8139 msgstr "Enviar Para"
8140
8141 #: shell32.rc:205
8142 msgid "Start Menu"
8143 msgstr "Menu Iniciar"
8144
8145 #: shell32.rc:206
8146 msgid "My Music"
8147 msgstr "Minhas Músicas"
8148
8149 #: shell32.rc:207
8150 msgid "My Videos"
8151 msgstr "Meus Vídeos"
8152
8153 #: shell32.rc:208
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "directory"
8156 msgid "Desktop"
8157 msgstr ""
8158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8159 "Área de trabalho\n"
8160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8161 "Área de Trabalho"
8162
8163 #: shell32.rc:209
8164 msgid "NetHood"
8165 msgstr "Rede"
8166
8167 #: shell32.rc:210
8168 msgid "Templates"
8169 msgstr "Modelo"
8170
8171 #: shell32.rc:211
8172 msgid "Application Data"
8173 msgstr "Dados de aplicativos"
8174
8175 #: shell32.rc:212
8176 msgid "PrintHood"
8177 msgstr "Impressoras"
8178
8179 #: shell32.rc:213
8180 msgid "Local Settings\\Application Data"
8181 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8182
8183 #: shell32.rc:214
8184 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8185 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8186
8187 #: shell32.rc:215
8188 msgid "Cookies"
8189 msgstr "Cookies"
8190
8191 #: shell32.rc:216
8192 msgid "Local Settings\\History"
8193 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8194
8195 #: shell32.rc:217
8196 msgid "Program Files"
8197 msgstr "Arquivos de programas"
8198
8199 #: shell32.rc:219
8200 msgid "My Pictures"
8201 msgstr "Minhas Imagens"
8202
8203 #: shell32.rc:220
8204 msgid "Program Files\\Common Files"
8205 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8206
8207 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8208 msgid "Documents"
8209 msgstr "Documentos"
8210
8211 #: shell32.rc:223
8212 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8213 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8214
8215 #: shell32.rc:224
8216 msgid "Music"
8217 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8218
8219 #: shell32.rc:225
8220 msgid "Pictures"
8221 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8222
8223 #: shell32.rc:226
8224 msgid "Videos"
8225 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8226
8227 #: shell32.rc:227
8228 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8229 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8230
8231 #: shell32.rc:218
8232 msgid "Program Files (x86)"
8233 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8234
8235 #: shell32.rc:221
8236 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8237 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8238
8239 #: shell32.rc:228
8240 msgid "Contacts"
8241 msgstr "Contatos"
8242
8243 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8244 msgid "Links"
8245 msgstr "Links"
8246
8247 #: shell32.rc:230
8248 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8249 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8250
8251 #: shell32.rc:231
8252 msgid "Music\\Playlists"
8253 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8254
8255 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8256 msgid "Downloads"
8257 msgstr "Downloads"
8258
8259 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8260 msgid "Status"
8261 msgstr "Estado"
8262
8263 #: shell32.rc:149
8264 msgid "Location"
8265 msgstr "Localização"
8266
8267 #: shell32.rc:150
8268 msgid "Model"
8269 msgstr "Modelo"
8270
8271 #: shell32.rc:233
8272 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8273 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8274
8275 #: shell32.rc:234
8276 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8277 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8278
8279 #: shell32.rc:235
8280 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8281 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8282
8283 #: shell32.rc:236
8284 msgid "Music\\Sample Music"
8285 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8286
8287 #: shell32.rc:237
8288 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8289 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8290
8291 #: shell32.rc:238
8292 msgid "Music\\Sample Playlists"
8293 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8294
8295 #: shell32.rc:239
8296 msgid "Videos\\Sample Videos"
8297 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8298
8299 #: shell32.rc:240
8300 msgid "Saved Games"
8301 msgstr "Jogos salvos"
8302
8303 #: shell32.rc:241
8304 msgid "Searches"
8305 msgstr "Buscas"
8306
8307 #: shell32.rc:242
8308 msgid "Users"
8309 msgstr "Usuários"
8310
8311 #: shell32.rc:243
8312 msgid "OEM Links"
8313 msgstr "OEM Links"
8314
8315 #: shell32.rc:246
8316 msgid "AppData\\LocalLow"
8317 msgstr "AppData\\LocalLow"
8318
8319 #: shell32.rc:166
8320 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8321 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8322
8323 #: shell32.rc:167
8324 msgid "Error during creation of a new folder"
8325 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8326
8327 #: shell32.rc:168
8328 msgid "Confirm file deletion"
8329 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8330
8331 #: shell32.rc:169
8332 msgid "Confirm folder deletion"
8333 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8334
8335 #: shell32.rc:170
8336 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8337 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8338
8339 #: shell32.rc:171
8340 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8341 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8342
8343 #: shell32.rc:178
8344 msgid "Confirm file overwrite"
8345 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8346
8347 #: shell32.rc:177
8348 msgid ""
8349 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8350 "\n"
8351 "Do you want to replace it?"
8352 msgstr ""
8353 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8354 "\n"
8355 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8356
8357 #: shell32.rc:172
8358 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8359 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8360
8361 #: shell32.rc:174
8362 msgid ""
8363 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8364 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8365
8366 #: shell32.rc:173
8367 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8368 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8369
8370 #: shell32.rc:175
8371 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8372 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8373
8374 #: shell32.rc:176
8375 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8376 msgstr ""
8377 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8378
8379 #: shell32.rc:183
8380 msgid ""
8381 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8382 "\n"
8383 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8384 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8385 "the folder?"
8386 msgstr ""
8387 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8388 "\n"
8389 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8390 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8391 "pasta\n"
8392 "mesmo assim?"
8393
8394 #: shell32.rc:248
8395 msgid "New Folder"
8396 msgstr "Nova Pasta"
8397
8398 #: shell32.rc:250
8399 msgid "Wine Control Panel"
8400 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8401
8402 #: shell32.rc:192
8403 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8404 msgstr ""
8405 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8406
8407 #: shell32.rc:193
8408 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8409 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8410
8411 #: shell32.rc:195
8412 msgid "Executable files (*.exe)"
8413 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8414
8415 #: shell32.rc:254
8416 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8417 msgstr ""
8418 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8419
8420 #: shell32.rc:256
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8423 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8424
8425 #: shell32.rc:257
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8428 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8429
8430 #: shell32.rc:258
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Confirm deletion"
8433 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8434
8435 #: shell32.rc:259
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "A file already exists at the path %1.\n"
8439 "\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8441 msgstr ""
8442 "Arquivo já existe.\n"
8443 "Gostaria de substituí-lo?"
8444
8445 #: shell32.rc:260
8446 #, fuzzy
8447 msgid ""
8448 "A folder already exists at the path %1.\n"
8449 "\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8451 msgstr ""
8452 "Arquivo já existe.\n"
8453 "Gostaria de substituí-lo?"
8454
8455 #: shell32.rc:261
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Confirm overwrite"
8458 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8459
8460 #: shell32.rc:278
8461 msgid ""
8462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8465 "any later version.\n"
8466 "\n"
8467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8470 "more details.\n"
8471 "\n"
8472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8475 msgstr ""
8476 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8477 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8478 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8479 "outra versão mais recente.\n"
8480 "\n"
8481 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8482 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8483 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8484 "detalhes.\n"
8485 "\n"
8486 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8487 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8488 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8489
8490 #: shell32.rc:266
8491 msgid "Wine License"
8492 msgstr "Licença do Wine"
8493
8494 #: shell32.rc:155
8495 msgid "Trash"
8496 msgstr "Lixeira"
8497
8498 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8499 msgid "Error"
8500 msgstr "Erro"
8501
8502 #: shlwapi.rc:40
8503 msgid "Don't show me th&is message again"
8504 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8505
8506 #: shlwapi.rc:27
8507 #, fuzzy
8508 msgid "%d bytes"
8509 msgstr "%ld bytes"
8510
8511 #: shlwapi.rc:28
8512 #, fuzzy
8513 msgctxt "time unit: hours"
8514 msgid " hr"
8515 msgstr " hr"
8516
8517 #: shlwapi.rc:29
8518 #, fuzzy
8519 msgctxt "time unit: minutes"
8520 msgid " min"
8521 msgstr " min"
8522
8523 #: shlwapi.rc:30
8524 #, fuzzy
8525 msgctxt "time unit: seconds"
8526 msgid " sec"
8527 msgstr " seg"
8528
8529 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8530 #, fuzzy
8531 msgctxt "window"
8532 msgid "&Restore"
8533 msgstr "&Restaurar"
8534
8535 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8536 msgid "&Move"
8537 msgstr "&Mover"
8538
8539 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8540 msgid "&Size"
8541 msgstr "&Tamanho"
8542
8543 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8544 msgid "Mi&nimize"
8545 msgstr "Mi&nimizar"
8546
8547 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8548 msgid "Ma&ximize"
8549 msgstr "Ma&ximizar"
8550
8551 #: user32.rc:33
8552 msgid "&Close\tAlt-F4"
8553 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8554
8555 #: user32.rc:35
8556 msgid "&About Wine"
8557 msgstr "&Sobre o Wine"
8558
8559 #: user32.rc:46
8560 #, fuzzy
8561 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8562 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8563
8564 #: user32.rc:48
8565 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: user32.rc:79
8569 msgid "&Abort"
8570 msgstr "&Abortar"
8571
8572 #: user32.rc:80
8573 msgid "&Retry"
8574 msgstr "&Repetir"
8575
8576 #: user32.rc:81
8577 msgid "&Ignore"
8578 msgstr "&Ignorar"
8579
8580 #: user32.rc:84
8581 msgid "&Try Again"
8582 msgstr "&Tente Novamente"
8583
8584 #: user32.rc:85
8585 msgid "&Continue"
8586 msgstr "&Continuar"
8587
8588 #: user32.rc:91
8589 msgid "Select Window"
8590 msgstr "Selecionar Janela"
8591
8592 #: user32.rc:69
8593 msgid "&More Windows..."
8594 msgstr "&Mais Janelas..."
8595
8596 #: wineps.rc:28
8597 msgid "Paper Si&ze:"
8598 msgstr "&Tamanho do papel:"
8599
8600 #: wineps.rc:36
8601 msgid "Duplex:"
8602 msgstr "Duplex:"
8603
8604 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8605 msgid "Realm"
8606 msgstr "Domínio"
8607
8608 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8609 msgid "&Save this password (insecure)"
8610 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8611
8612 #: wininet.rc:54
8613 msgid "Authentication Required"
8614 msgstr "Autenticação necessária"
8615
8616 #: wininet.rc:58
8617 msgid "Server"
8618 msgstr "Servidor"
8619
8620 #: wininet.rc:74
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Security Warning"
8623 msgstr "Segurança"
8624
8625 #: wininet.rc:77
8626 #, fuzzy
8627 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8628 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8629
8630 #: wininet.rc:79
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Do you want to continue anyway?"
8633 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8634
8635 #: wininet.rc:25
8636 msgid "LAN Connection"
8637 msgstr "Conexão LAN"
8638
8639 #: wininet.rc:26
8640 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: wininet.rc:27
8644 #, fuzzy
8645 msgid "The date on the certificate is invalid."
8646 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8647
8648 #: wininet.rc:28
8649 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: wininet.rc:29
8653 msgid ""
8654 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: winmm.rc:28
8658 msgid "The specified command was carried out."
8659 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8660
8661 #: winmm.rc:29
8662 msgid "Undefined external error."
8663 msgstr "Erro externo indefinido."
8664
8665 #: winmm.rc:30
8666 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8667 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8668
8669 #: winmm.rc:31
8670 msgid "The driver was not enabled."
8671 msgstr "O driver não foi habilitado."
8672
8673 #: winmm.rc:32
8674 msgid ""
8675 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8676 "again."
8677 msgstr ""
8678 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8679 "então tente novamente."
8680
8681 #: winmm.rc:33
8682 msgid "The specified device handle is invalid."
8683 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8684
8685 #: winmm.rc:34
8686 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8687 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8688
8689 #: winmm.rc:35
8690 msgid ""
8691 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8692 "increase available memory, and then try again."
8693 msgstr ""
8694 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8695 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8696
8697 #: winmm.rc:36
8698 msgid ""
8699 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8700 "which functions and messages the driver supports."
8701 msgstr ""
8702 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8703 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8704
8705 #: winmm.rc:37
8706 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8707 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8708
8709 #: winmm.rc:38
8710 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8711 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8712
8713 #: winmm.rc:39
8714 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8715 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8716
8717 #: winmm.rc:42
8718 #, fuzzy
8719 msgid ""
8720 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8721 "Capabilities function to determine the supported formats."
8722 msgstr ""
8723 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8724 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8725
8726 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8727 msgid ""
8728 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8729 "device, or wait until the data is finished playing."
8730 msgstr ""
8731 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8732 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8733
8734 #: winmm.rc:44
8735 msgid ""
8736 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8737 "header, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8740 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8741
8742 #: winmm.rc:45
8743 msgid ""
8744 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8745 "and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8748 "flag, e então tente novamente."
8749
8750 #: winmm.rc:48
8751 msgid ""
8752 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8756 "cabeçalho, e então tente novamente."
8757
8758 #: winmm.rc:50
8759 msgid ""
8760 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8761 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8762 msgstr ""
8763 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8764 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8765
8766 #: winmm.rc:51
8767 msgid ""
8768 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8769 "transmitted, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8772 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8773
8774 #: winmm.rc:52
8775 msgid ""
8776 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8777 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8778 msgstr ""
8779 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8780 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8781
8782 #: winmm.rc:53
8783 msgid ""
8784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8788 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8789
8790 #: winmm.rc:56
8791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8792 msgstr ""
8793 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8794 "MCI."
8795
8796 #: winmm.rc:57
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8799
8800 #: winmm.rc:58
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8803
8804 #: winmm.rc:59
8805 msgid ""
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8808 msgstr ""
8809 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8810 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8811
8812 #: winmm.rc:60
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr ""
8815 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8816
8817 #: winmm.rc:61
8818 msgid ""
8819 "Not enough memory available for this task.\n"
8820 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8821 "again."
8822 msgstr ""
8823 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8824 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8825 "tente novamente."
8826
8827 #: winmm.rc:62
8828 msgid ""
8829 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8830 "unique alias."
8831 msgstr ""
8832 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8833 "Use um alias único."
8834
8835 #: winmm.rc:63
8836 msgid ""
8837 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8838 msgstr ""
8839 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8840 "dispositivo especificado."
8841
8842 #: winmm.rc:64
8843 msgid "No command was specified."
8844 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8845
8846 #: winmm.rc:65
8847 msgid ""
8848 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8849 "size of the buffer."
8850 msgstr ""
8851 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8852 "Aumente o tamanho do buffer."
8853
8854 #: winmm.rc:66
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8857 "one."
8858 msgstr ""
8859 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8860 "favor, forneça-a."
8861
8862 #: winmm.rc:67
8863 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8864 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8865
8866 #: winmm.rc:68
8867 msgid ""
8868 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8869 "manufacturer about obtaining a new driver."
8870 msgstr ""
8871 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8872 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8873
8874 #: winmm.rc:69
8875 msgid ""
8876 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8877 "manufacturer about obtaining a new driver."
8878 msgstr ""
8879 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8880 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8881
8882 #: winmm.rc:70
8883 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8884 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8885
8886 #: winmm.rc:71
8887 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8888 msgstr ""
8889 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8890
8891 #: winmm.rc:72
8892 msgid ""
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8894 msgstr ""
8895 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8896 "e o nome do arquivo estão corretos."
8897
8898 #: winmm.rc:73
8899 msgid "The device driver is not ready."
8900 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8901
8902 #: winmm.rc:74
8903 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8904 msgstr ""
8905 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8906
8907 #: winmm.rc:75
8908 msgid ""
8909 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8910 "access error."
8911 msgstr ""
8912 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8913 "possível acessar o erro."
8914
8915 #: winmm.rc:76
8916 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8917 msgstr ""
8918 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8919 "especificado."
8920
8921 #: winmm.rc:77
8922 #, fuzzy
8923 msgid ""
8924 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8925 "separately to determine which devices caused the error."
8926 msgstr ""
8927 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8928 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8929
8930 #: winmm.rc:78
8931 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8932 msgstr ""
8933 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8934
8935 #: winmm.rc:79
8936 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8937 msgstr ""
8938 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8939
8940 #: winmm.rc:80
8941 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8942 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8943
8944 #: winmm.rc:81
8945 msgid ""
8946 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8947 "still connected to the network."
8948 msgstr ""
8949 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8950 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8951
8952 #: winmm.rc:82
8953 msgid ""
8954 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8955 "device name is spelled correctly."
8956 msgstr ""
8957 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8958 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8959
8960 #: winmm.rc:83
8961 msgid ""
8962 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8963 "again."
8964 msgstr ""
8965 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8966 "segundos, e então tente novamente."
8967
8968 #: winmm.rc:84
8969 msgid ""
8970 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8971 "alias."
8972 msgstr ""
8973 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8974 "único."
8975
8976 #: winmm.rc:85
8977 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8978 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8979
8980 #: winmm.rc:86
8981 msgid ""
8982 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8983 "parameter with each 'open' command."
8984 msgstr ""
8985 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8986 "'shareable' para cada comando 'open'."
8987
8988 #: winmm.rc:87
8989 msgid ""
8990 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8991 "Please supply one."
8992 msgstr ""
8993 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8994 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8995
8996 #: winmm.rc:88
8997 msgid ""
8998 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8999 "documentation for valid formats."
9000 msgstr ""
9001 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9002 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9003
9004 #: winmm.rc:89
9005 msgid ""
9006 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9007 "supply one."
9008 msgstr ""
9009 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
9010 "favor forneça uma."
9011
9012 #: winmm.rc:90
9013 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9014 msgstr ""
9015 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9016 "única vez."
9017
9018 #: winmm.rc:91
9019 msgid ""
9020 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9021 "may be corrupt, or not in the correct format."
9022 msgstr ""
9023 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9024 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9025
9026 #: winmm.rc:92
9027 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9028 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9029
9030 #: winmm.rc:93
9031 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9032 msgstr ""
9033 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9034 "arquivo."
9035
9036 #: winmm.rc:94
9037 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9038 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9039
9040 #: winmm.rc:95
9041 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9042 msgstr ""
9043 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9044 "automaticamente."
9045
9046 #: winmm.rc:96
9047 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9048 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9049
9050 #: winmm.rc:97
9051 msgid ""
9052 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9053 "sequence, and then try again."
9054 msgstr ""
9055 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9056 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9057
9058 #: winmm.rc:98
9059 msgid ""
9060 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9061 "the device is closed, and then try again."
9062 msgstr ""
9063 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9064 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9065 "novamente."
9066
9067 #: winmm.rc:99
9068 msgid ""
9069 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9070 "characters, followed by a period and an extension."
9071 msgstr ""
9072 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9073 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9074
9075 #: winmm.rc:100
9076 msgid ""
9077 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9078 msgstr ""
9079 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9080
9081 #: winmm.rc:101
9082 msgid ""
9083 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9084 "in Control Panel to install the device."
9085 msgstr ""
9086 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9087 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9088
9089 #: winmm.rc:102
9090 msgid ""
9091 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9092 "restarting your computer."
9093 msgstr ""
9094 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9095 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9096
9097 #: winmm.rc:103
9098 msgid ""
9099 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9100 "cannot change directories."
9101 msgstr ""
9102 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9103 "aplicação não pode mudar de diretório."
9104
9105 #: winmm.rc:104
9106 msgid ""
9107 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9108 "change drives."
9109 msgstr ""
9110 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9111 "aplicação não pode mudar de drive."
9112
9113 #: winmm.rc:105
9114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9115 msgstr ""
9116 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9117 "caracteres."
9118
9119 #: winmm.rc:106
9120 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9121 msgstr ""
9122 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9123 "caracteres."
9124
9125 #: winmm.rc:107
9126 msgid ""
9127 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9128 msgstr ""
9129 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9130
9131 #: winmm.rc:108
9132 msgid ""
9133 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9134 "until a wave device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9137 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9138
9139 #: winmm.rc:109
9140 msgid ""
9141 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9142 "until the device is free, and then try again."
9143 msgstr ""
9144 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9145 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9146
9147 #: winmm.rc:110
9148 msgid ""
9149 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9150 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9151 msgstr ""
9152 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9153 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9154
9155 #: winmm.rc:111
9156 msgid ""
9157 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9158 "until the device is free, and then try again."
9159 msgstr ""
9160 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9161 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9162
9163 #: winmm.rc:112
9164 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9165 msgstr ""
9166 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9167 "utilizado."
9168
9169 #: winmm.rc:113
9170 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9171 msgstr ""
9172 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9173 "utilizado."
9174
9175 #: winmm.rc:114
9176 msgid ""
9177 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9179 msgstr ""
9180 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9181 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9182
9183 #: winmm.rc:115
9184 msgid ""
9185 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9186 "format."
9187 msgstr ""
9188 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9189 "arquivo atual."
9190
9191 #: winmm.rc:116
9192 msgid ""
9193 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9194 "the Drivers option to install the wave device."
9195 msgstr ""
9196 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9197 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9198
9199 #: winmm.rc:117
9200 msgid ""
9201 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9202 "format."
9203 msgstr ""
9204 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9205 "formato do arquivo atual."
9206
9207 #: winmm.rc:122
9208 msgid ""
9209 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9210 "You can't use them together."
9211 msgstr ""
9212 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9213 "Você não pode utilizá-los juntos."
9214
9215 #: winmm.rc:124
9216 msgid ""
9217 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9218 "again."
9219 msgstr ""
9220 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9221 "tente novamente."
9222
9223 #: winmm.rc:127
9224 msgid ""
9225 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9226 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9227 msgstr ""
9228 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9229 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9230
9231 #: winmm.rc:125
9232 msgid ""
9233 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9234 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9235 "setup."
9236 msgstr ""
9237 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9238 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9239 "para editar a configuração."
9240
9241 #: winmm.rc:126
9242 msgid "An error occurred with the specified port."
9243 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9244
9245 #: winmm.rc:129
9246 msgid ""
9247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9248 "these applications; then, try again."
9249 msgstr ""
9250 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9251 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9252
9253 #: winmm.rc:128
9254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9255 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9256
9257 #: winmm.rc:123
9258 msgid ""
9259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9260 "Control Panel to install a MIDI driver."
9261 msgstr ""
9262 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9263 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9264
9265 #: winmm.rc:118
9266 msgid "There is no display window."
9267 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9268
9269 #: winmm.rc:119
9270 msgid "Could not create or use window."
9271 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9272
9273 #: winmm.rc:120
9274 msgid ""
9275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9276 "check your disk or network connection."
9277 msgstr ""
9278 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9279 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9280
9281 #: winmm.rc:121
9282 msgid ""
9283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9284 "are still connected to the network."
9285 msgstr ""
9286 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9287 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9288
9289 #: winspool.rc:34
9290 msgid "Print to File"
9291 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9292
9293 #: winspool.rc:37
9294 msgid "&Output File Name:"
9295 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9296
9297 #: winspool.rc:28
9298 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9299 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9300
9301 #: winspool.rc:29
9302 msgid "Unable to create the output file."
9303 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9304
9305 #: wldap32.rc:27
9306 msgid "Success"
9307 msgstr "Sucesso"
9308
9309 #: wldap32.rc:28
9310 msgid "Operations Error"
9311 msgstr "Erro de Operações"
9312
9313 #: wldap32.rc:29
9314 msgid "Protocol Error"
9315 msgstr "Erro de Protocolo"
9316
9317 #: wldap32.rc:30
9318 msgid "Time Limit Exceeded"
9319 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9320
9321 #: wldap32.rc:31
9322 msgid "Size Limit Exceeded"
9323 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9324
9325 #: wldap32.rc:32
9326 msgid "Compare False"
9327 msgstr "Comparar Falso"
9328
9329 #: wldap32.rc:33
9330 msgid "Compare True"
9331 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9332
9333 #: wldap32.rc:34
9334 msgid "Authentication Method Not Supported"
9335 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9336
9337 #: wldap32.rc:35
9338 msgid "Strong Authentication Required"
9339 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9340
9341 #: wldap32.rc:36
9342 msgid "Referral (v2)"
9343 msgstr "Referência (v2)"
9344
9345 #: wldap32.rc:37
9346 msgid "Referral"
9347 msgstr "Referência"
9348
9349 #: wldap32.rc:38
9350 msgid "Administration Limit Exceeded"
9351 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9352
9353 #: wldap32.rc:39
9354 msgid "Unavailable Critical Extension"
9355 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9356
9357 #: wldap32.rc:40
9358 msgid "Confidentiality Required"
9359 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9360
9361 #: wldap32.rc:43
9362 msgid "No Such Attribute"
9363 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9364
9365 #: wldap32.rc:44
9366 msgid "Undefined Type"
9367 msgstr "Tipo Indefinido"
9368
9369 #: wldap32.rc:45
9370 msgid "Inappropriate Matching"
9371 msgstr "Atribuição Imprópria"
9372
9373 #: wldap32.rc:46
9374 msgid "Constraint Violation"
9375 msgstr "Violação de Restrições"
9376
9377 #: wldap32.rc:47
9378 msgid "Attribute Or Value Exists"
9379 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9380
9381 #: wldap32.rc:48
9382 msgid "Invalid Syntax"
9383 msgstr "Sintaxe Inválida"
9384
9385 #: wldap32.rc:59
9386 msgid "No Such Object"
9387 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9388
9389 #: wldap32.rc:60
9390 msgid "Alias Problem"
9391 msgstr "Problema de Abreviatura"
9392
9393 #: wldap32.rc:61
9394 msgid "Invalid DN Syntax"
9395 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9396
9397 #: wldap32.rc:62
9398 msgid "Is Leaf"
9399 msgstr "É Leaf"
9400
9401 #: wldap32.rc:63
9402 msgid "Alias Dereference Problem"
9403 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9404
9405 #: wldap32.rc:75
9406 msgid "Inappropriate Authentication"
9407 msgstr "Autenticação Imprópria"
9408
9409 #: wldap32.rc:76
9410 msgid "Invalid Credentials"
9411 msgstr "Credenciais Inválidas"
9412
9413 #: wldap32.rc:77
9414 msgid "Insufficient Rights"
9415 msgstr "Direitos Insuficientes"
9416
9417 #: wldap32.rc:78
9418 msgid "Busy"
9419 msgstr "Ocupado"
9420
9421 #: wldap32.rc:79
9422 msgid "Unavailable"
9423 msgstr "Indisponível"
9424
9425 #: wldap32.rc:80
9426 msgid "Unwilling To Perform"
9427 msgstr "Indisposto a Realizar"
9428
9429 #: wldap32.rc:81
9430 msgid "Loop Detected"
9431 msgstr "Loop Detectado"
9432
9433 #: wldap32.rc:87
9434 msgid "Sort Control Missing"
9435 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9436
9437 #: wldap32.rc:88
9438 msgid "Index range error"
9439 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9440
9441 #: wldap32.rc:91
9442 msgid "Naming Violation"
9443 msgstr "Violação de Nome"
9444
9445 #: wldap32.rc:92
9446 msgid "Object Class Violation"
9447 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9448
9449 #: wldap32.rc:93
9450 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9451 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9452
9453 #: wldap32.rc:94
9454 msgid "Not allowed on RDN"
9455 msgstr "Não Permitido em RDN"
9456
9457 #: wldap32.rc:95
9458 msgid "Already Exists"
9459 msgstr "Já Existe"
9460
9461 #: wldap32.rc:96
9462 msgid "No Object Class Mods"
9463 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9464
9465 #: wldap32.rc:97
9466 msgid "Results Too Large"
9467 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9468
9469 #: wldap32.rc:98
9470 msgid "Affects Multiple DSAs"
9471 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9472
9473 #: wldap32.rc:107
9474 msgid "Other"
9475 msgstr "Outro"
9476
9477 #: wldap32.rc:108
9478 msgid "Server Down"
9479 msgstr "Servidor Desligado"
9480
9481 #: wldap32.rc:109
9482 msgid "Local Error"
9483 msgstr "Erro Local"
9484
9485 #: wldap32.rc:110
9486 msgid "Encoding Error"
9487 msgstr "Erro de Codificação"
9488
9489 #: wldap32.rc:111
9490 msgid "Decoding Error"
9491 msgstr "Erro de Descodificação"
9492
9493 #: wldap32.rc:112
9494 msgid "Timeout"
9495 msgstr "Tempo excedido"
9496
9497 #: wldap32.rc:113
9498 msgid "Auth Unknown"
9499 msgstr "Autenticação desconhecida"
9500
9501 #: wldap32.rc:114
9502 msgid "Filter Error"
9503 msgstr "Erro de Filtro"
9504
9505 #: wldap32.rc:115
9506 msgid "User Cancelled"
9507 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9508
9509 #: wldap32.rc:116
9510 msgid "Parameter Error"
9511 msgstr "Erro de Parâmetro"
9512
9513 #: wldap32.rc:117
9514 msgid "No Memory"
9515 msgstr "Sem Memória"
9516
9517 #: wldap32.rc:118
9518 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9519 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9520
9521 #: wldap32.rc:119
9522 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9523 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9524
9525 #: wldap32.rc:120
9526 msgid "Specified control was not found in message"
9527 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9528
9529 #: wldap32.rc:121
9530 msgid "No result present in message"
9531 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9532
9533 #: wldap32.rc:122
9534 msgid "More results returned"
9535 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9536
9537 #: wldap32.rc:123
9538 msgid "Loop while handling referrals"
9539 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9540
9541 #: wldap32.rc:124
9542 msgid "Referral hop limit exceeded"
9543 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9544
9545 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9546 msgid ""
9547 "Not Yet Implemented\n"
9548 "\n"
9549 msgstr ""
9550 "Ainda não implementado\n"
9551 "\n"
9552
9553 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9554 #, fuzzy
9555 msgid "%1: File Not Found\n"
9556 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9557
9558 #: attrib.rc:47
9559 msgid ""
9560 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntax:\n"
9563 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9564 "       [/S [/D]]\n"
9565 "\n"
9566 "Where:\n"
9567 "\n"
9568 "  +   Sets an attribute.\n"
9569 "  -   Clears an attribute.\n"
9570 "  R   Read-only file attribute.\n"
9571 "  A   Archive file attribute.\n"
9572 "  S   System file attribute.\n"
9573 "  H   Hidden file attribute.\n"
9574 "  [drive:][path][filename]\n"
9575 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9576 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9577 "  /D  Processes folders as well.\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: clock.rc:29
9581 msgid "Ana&log"
9582 msgstr "&Analógico"
9583
9584 #: clock.rc:30
9585 msgid "Digi&tal"
9586 msgstr "Digi&tal"
9587
9588 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9589 msgid "&Font..."
9590 msgstr "&Fonte..."
9591
9592 #: clock.rc:34
9593 msgid "&Without Titlebar"
9594 msgstr "&Sem barra de título"
9595
9596 #: clock.rc:36
9597 msgid "&Seconds"
9598 msgstr "&Segundos"
9599
9600 #: clock.rc:37
9601 msgid "&Date"
9602 msgstr "&Data"
9603
9604 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9605 msgid "&Always on Top"
9606 msgstr "&Sempre visível"
9607
9608 #: clock.rc:42
9609 #, fuzzy
9610 msgid "&About Clock"
9611 msgstr "&Sobre Clock..."
9612
9613 #: clock.rc:48
9614 msgid "Clock"
9615 msgstr "Relógio"
9616
9617 #: cmd.rc:37
9618 msgid ""
9619 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9620 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9621 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9622 "called procedure.\n"
9623 "\n"
9624 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9625 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9626 msgstr ""
9627 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9628 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9629 "retorna\n"
9630 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9631 "procedimento\n"
9632 "chamado.\n"
9633 "\n"
9634 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9635 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9636
9637 #: cmd.rc:40
9638 #, fuzzy
9639 msgid ""
9640 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9641 "default directory.\n"
9642 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9643
9644 #: cmd.rc:41
9645 #, fuzzy
9646 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9647 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9648
9649 #: cmd.rc:43
9650 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9651 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9652
9653 #: cmd.rc:45
9654 #, fuzzy
9655 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9657
9658 #: cmd.rc:46
9659 #, fuzzy
9660 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9662
9663 #: cmd.rc:47
9664 #, fuzzy
9665 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9666 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9667
9668 #: cmd.rc:48
9669 #, fuzzy
9670 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9671 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9672
9673 #: cmd.rc:49
9674 #, fuzzy
9675 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9676 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9677
9678 #: cmd.rc:59
9679 msgid ""
9680 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9681 "\n"
9682 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9683 "on the terminal device before they are executed.\n"
9684 "\n"
9685 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9686 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9687 "preceding it with an @ sign.\n"
9688 msgstr ""
9689 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9690 "\n"
9691 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9692 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9693 "\n"
9694 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9695 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9696 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:61
9699 #, fuzzy
9700 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9701 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9702
9703 #: cmd.rc:69
9704 msgid ""
9705 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9706 "\n"
9707 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9708 "\n"
9709 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9710 "not exist in wine's cmd.\n"
9711 msgstr ""
9712 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9713 "um conjunto de arquivos.\n"
9714 "\n"
9715 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9716 "\n"
9717 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9718 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:81
9721 msgid ""
9722 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9723 "batch file.\n"
9724 "\n"
9725 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9726 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9727 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9728 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9729 "label terminates the batch file execution.\n"
9730 "\n"
9731 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9732 msgstr ""
9733 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9734 "do arquivo de lote.\n"
9735 "\n"
9736 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9737 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9738 "operacionais).\n"
9739 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9740 "deles\n"
9741 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9742 "inexistente\n"
9743 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9744 "\n"
9745 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:84
9748 #, fuzzy
9749 msgid ""
9750 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9751 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9752 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9753
9754 #: cmd.rc:94
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9758 "\n"
9759 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9760 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9761 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9762 "\n"
9763 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9764 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9765 msgstr ""
9766 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9767 "\n"
9768 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9769 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9770 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9771 "\n"
9772 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9773 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:100
9776 msgid ""
9777 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9778 "\n"
9779 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9780 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9781 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9782 msgstr ""
9783 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9784 "\n"
9785 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9786 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9787 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9788
9789 #: cmd.rc:103
9790 #, fuzzy
9791 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9792 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9793
9794 #: cmd.rc:104
9795 #, fuzzy
9796 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9797 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9798
9799 #: cmd.rc:111
9800 msgid ""
9801 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9802 "\n"
9803 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9804 "subdirectories\n"
9805 "below the item are moved as well.\n"
9806 "\n"
9807 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9808 msgstr ""
9809 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9810 "arquivos.\n"
9811 "\n"
9812 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9813 "subdiretórios\n"
9814 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9815 "\n"
9816 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:122
9819 msgid ""
9820 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9821 "\n"
9822 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9823 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9824 "PATH command with the new value.\n"
9825 "\n"
9826 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9827 "variable, for example:\n"
9828 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9829 msgstr ""
9830 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9831 "\n"
9832 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9833 "este\n"
9834 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9835 "digite\n"
9836 "novos valores no comando PATH.\n"
9837 "\n"
9838 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9839 "PATH,\n"
9840 "por exemplo:\n"
9841 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9842
9843 #: cmd.rc:128
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9847 "\n"
9848 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9849 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9850 msgstr ""
9851 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9852 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9853 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9854 "anterior\n"
9855 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9856
9857 #: cmd.rc:149
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9861 "\n"
9862 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9863 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9864 "\n"
9865 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9866 "\n"
9867 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9868 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9869 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9870 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9871 "\n"
9872 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9873 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9874 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9875 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9876 "\n"
9877 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9878 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9879 msgstr ""
9880 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9881 "\n"
9882 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9883 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9884 "\n"
9885 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9886 "\n"
9887 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9888 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9889 "(>)\n"
9890 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9891 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9892 "\n"
9893 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9894 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9895 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9896 "\n"
9897 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9898 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9899
9900 #: cmd.rc:153
9901 msgid ""
9902 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9903 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9904 msgstr ""
9905 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9906 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9907 "arquivo de lote\n"
9908
9909 #: cmd.rc:156
9910 #, fuzzy
9911 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9912 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9913
9914 #: cmd.rc:157
9915 #, fuzzy
9916 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9917 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9918
9919 #: cmd.rc:159
9920 #, fuzzy
9921 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9922 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9923
9924 #: cmd.rc:160
9925 #, fuzzy
9926 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9927 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9928
9929 #: cmd.rc:178
9930 msgid ""
9931 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9932 "\n"
9933 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9934 "\n"
9935 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9936 "\n"
9937 "SET <variable>=<value>\n"
9938 "\n"
9939 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9940 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9941 "have embedded spaces.\n"
9942 "\n"
9943 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9944 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9945 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9946 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9947 msgstr ""
9948 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9949 "\n"
9950 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9951 "\n"
9952 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9953 "\n"
9954 "SET <variável>=<valor>\n"
9955 "\n"
9956 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9957 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9958 "\n"
9959 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9960 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9961 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9962
9963 #: cmd.rc:183
9964 msgid ""
9965 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9966 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9967 "if called from the command line.\n"
9968 msgstr ""
9969 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9970 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9971 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9972
9973 #: cmd.rc:185
9974 #, fuzzy
9975 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9976 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9977
9978 #: cmd.rc:187
9979 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9980 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9981
9982 #: cmd.rc:191
9983 msgid ""
9984 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9985 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9986 msgstr ""
9987 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9988 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9989
9990 #: cmd.rc:200
9991 msgid ""
9992 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9993 "\n"
9994 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9995 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9996 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9997 "\n"
9998 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9999 msgstr ""
10000 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10001 "formas válidas são>\n"
10002 "\n"
10003 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10004 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10005 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10006 "\n"
10007 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10008
10009 #: cmd.rc:203
10010 #, fuzzy
10011 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10012 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10013
10014 #: cmd.rc:205
10015 #, fuzzy
10016 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10017 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10018
10019 #: cmd.rc:209
10020 msgid ""
10021 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10022 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: cmd.rc:217
10026 msgid ""
10027 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10028 "\n"
10029 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10030 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10031 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10032 "settings are restored.\n"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: cmd.rc:220
10036 msgid ""
10037 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10038 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: cmd.rc:223
10042 msgid ""
10043 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10044 "PUSHD.\n"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: cmd.rc:231
10048 msgid ""
10049 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10050 "\n"
10051 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10052 "\n"
10053 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10054 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10055 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10056 "association, if any.\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: cmd.rc:242
10060 msgid ""
10061 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10062 "\n"
10063 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10064 "\n"
10065 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10066 "currently defined.\n"
10067 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10068 "if any.\n"
10069 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10070 "associated to the specified file type.\n"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: cmd.rc:244
10074 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: cmd.rc:248
10078 msgid ""
10079 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10080 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10081 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: cmd.rc:252
10085 msgid ""
10086 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10087 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10088 msgstr ""
10089 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10090 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10091
10092 #: cmd.rc:289
10093 #, fuzzy
10094 msgid ""
10095 "CMD built-in commands are:\n"
10096 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10097 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10098 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10099 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10100 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10101 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10102 "COPY\t\tCopy file\n"
10103 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10104 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10105 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10106 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10107 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10108 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10109 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10110 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10111 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10112 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10113 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10114 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10115 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10116 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10117 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10118 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10119 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10120 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10121 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10122 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10123 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10124 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10125 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10126 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10127 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10128 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10129 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10130 "\n"
10131 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10132 msgstr ""
10133 "CMD - os comando internos são:\n"
10134 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10135 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10136 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10137 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10138 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10139 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10140 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10141 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10142 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10143 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10144 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10145 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10146 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10147 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10148 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10149 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10150 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10151 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10152 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10153 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10154 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10155 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10156 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10157 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10158 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10159 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10160 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10161 "\n"
10162 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10163 "acima\n"
10164
10165 #: cmd.rc:291
10166 msgid "Are you sure"
10167 msgstr "Tem certeza"
10168
10169 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10170 msgctxt "Yes key"
10171 msgid "Y"
10172 msgstr "S"
10173
10174 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10175 msgctxt "No key"
10176 msgid "N"
10177 msgstr "N"
10178
10179 #: cmd.rc:294
10180 #, fuzzy
10181 msgid "File association missing for extension %1\n"
10182 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10183
10184 #: cmd.rc:295
10185 #, fuzzy
10186 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10187 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10188
10189 #: cmd.rc:296
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Overwrite %1"
10192 msgstr "Sobrescrever %s"
10193
10194 #: cmd.rc:297
10195 msgid "More..."
10196 msgstr "Mais..."
10197
10198 #: cmd.rc:298
10199 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10200 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10201
10202 #: cmd.rc:300
10203 msgid "Argument missing\n"
10204 msgstr "Faltando argumento\n"
10205
10206 #: cmd.rc:301
10207 msgid "Syntax error\n"
10208 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10209
10210 #: cmd.rc:303
10211 #, fuzzy
10212 msgid "No help available for %1\n"
10213 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10214
10215 #: cmd.rc:304
10216 msgid "Target to GOTO not found\n"
10217 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10218
10219 #: cmd.rc:305
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Current Date is %1\n"
10222 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10223
10224 #: cmd.rc:306
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Current Time is %1\n"
10227 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10228
10229 #: cmd.rc:307
10230 msgid "Enter new date: "
10231 msgstr "Entre nova data: "
10232
10233 #: cmd.rc:308
10234 msgid "Enter new time: "
10235 msgstr "Entre nova hora: "
10236
10237 #: cmd.rc:309
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10240 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10241
10242 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Failed to open '%1'\n"
10245 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10246
10247 #: cmd.rc:311
10248 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10249 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10250
10251 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10252 msgctxt "All key"
10253 msgid "A"
10254 msgstr "A"
10255
10256 #: cmd.rc:313
10257 #, fuzzy
10258 msgid "%1, Delete"
10259 msgstr "%s, Excluir"
10260
10261 #: cmd.rc:314
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Echo is %1\n"
10264 msgstr "Echo é %s\n"
10265
10266 #: cmd.rc:315
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Verify is %1\n"
10269 msgstr "Verify é %s\n"
10270
10271 #: cmd.rc:316
10272 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10273 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10274
10275 #: cmd.rc:317
10276 msgid "Parameter error\n"
10277 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10278
10279 #: cmd.rc:318
10280 #, fuzzy
10281 msgid ""
10282 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10283 "\n"
10284 msgstr ""
10285 "Volume no drive %c é %s\n"
10286 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10287 "\n"
10288
10289 #: cmd.rc:319
10290 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10291 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10292
10293 #: cmd.rc:320
10294 msgid "PATH not found\n"
10295 msgstr "PATH não encontrado\n"
10296
10297 #: cmd.rc:321
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Press any key to continue... "
10300 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10301
10302 #: cmd.rc:322
10303 msgid "Wine Command Prompt"
10304 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10305
10306 #: cmd.rc:323
10307 #, fuzzy
10308 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10309 msgstr "CMD Versão %s\n"
10310
10311 #: cmd.rc:324
10312 msgid "More? "
10313 msgstr "Mais? "
10314
10315 #: cmd.rc:325
10316 msgid "The input line is too long.\n"
10317 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10318
10319 #: cmd.rc:326
10320 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: cmd.rc:327
10324 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: dxdiag.rc:27
10328 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: dxdiag.rc:28
10332 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: explorer.rc:28
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Wine Explorer"
10338 msgstr "Wine Internet Explorer"
10339
10340 #: explorer.rc:29
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Location:"
10343 msgstr "Localização"
10344
10345 #: hostname.rc:27
10346 msgid "Usage: hostname\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: hostname.rc:28
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10352 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10353
10354 #: hostname.rc:29
10355 msgid ""
10356 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10357 "utility.\n"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: ipconfig.rc:27
10361 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: ipconfig.rc:28
10365 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: ipconfig.rc:29
10369 msgid "%1 adapter %2\n"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: ipconfig.rc:30
10373 msgid "Ethernet"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: ipconfig.rc:32
10377 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: ipconfig.rc:34
10381 msgid "Hostname"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: ipconfig.rc:35
10385 msgid "Node type"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: ipconfig.rc:36
10389 msgid "Broadcast"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: ipconfig.rc:37
10393 msgid "Peer-to-peer"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: ipconfig.rc:38
10397 msgid "Mixed"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: ipconfig.rc:39
10401 msgid "Hybrid"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: ipconfig.rc:40
10405 msgid "IP routing enabled"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: ipconfig.rc:42
10409 msgid "Physical address"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: ipconfig.rc:43
10413 msgid "DHCP enabled"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: ipconfig.rc:46
10417 msgid "Default gateway"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: net.rc:27
10421 #, fuzzy
10422 msgid ""
10423 "The syntax of this command is:\n"
10424 "\n"
10425 "NET command [arguments]\n"
10426 "    -or-\n"
10427 "NET command /HELP\n"
10428 "\n"
10429 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10430 msgstr ""
10431 "A sintaxe deste comando é:\n"
10432 "\n"
10433 "NET HELP comando\n"
10434 "    -ou-\n"
10435 "NET comando /HELP\n"
10436 "\n"
10437 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10438 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10439
10440 #: net.rc:28
10441 msgid ""
10442 "The syntax of this command is:\n"
10443 "\n"
10444 "NET START [service]\n"
10445 "\n"
10446 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10447 "'service' is the name of the service to start.\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: net.rc:29
10451 msgid ""
10452 "The syntax of this command is:\n"
10453 "\n"
10454 "NET STOP service\n"
10455 "\n"
10456 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: net.rc:30
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10462 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10463
10464 #: net.rc:31
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Could not stop service %1\n"
10467 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10468
10469 #: net.rc:32
10470 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10471 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10472
10473 #: net.rc:33
10474 msgid "Could not get handle to service.\n"
10475 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10476
10477 #: net.rc:34
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service is starting.\n"
10480 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10481
10482 #: net.rc:35
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10485 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10486
10487 #: net.rc:36
10488 #, fuzzy
10489 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10490 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10491
10492 #: net.rc:37
10493 #, fuzzy
10494 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10495 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10496
10497 #: net.rc:38
10498 #, fuzzy
10499 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10500 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10501
10502 #: net.rc:39
10503 #, fuzzy
10504 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10505 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10506
10507 #: net.rc:41
10508 msgid "There are no entries in the list.\n"
10509 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10510
10511 #: net.rc:42
10512 msgid ""
10513 "\n"
10514 "Status  Local   Remote\n"
10515 "---------------------------------------------------------------\n"
10516 msgstr ""
10517 "\n"
10518 "Estado  Local   Remoto\n"
10519 "---------------------------------------------------------------\n"
10520
10521 #: net.rc:43
10522 #, fuzzy
10523 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10524 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10525
10526 #: net.rc:45
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Paused"
10529 msgstr "&Pausa"
10530
10531 #: net.rc:46
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Disconnected"
10534 msgstr "Pipe conectado\n"
10535
10536 #: net.rc:47
10537 #, fuzzy
10538 msgid "A network error occurred"
10539 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10540
10541 #: net.rc:48
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Connection is being made"
10544 msgstr "A conexão está ativa\n"
10545
10546 #: net.rc:49
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Reconnecting"
10549 msgstr "Conectando a %s"
10550
10551 #: net.rc:40
10552 #, fuzzy
10553 msgid "The following services are running:\n"
10554 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10555
10556 #: notepad.rc:27
10557 msgid "&New\tCtrl+N"
10558 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10559
10560 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10561 #, fuzzy
10562 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10563 msgstr ""
10564 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10565 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10566 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10567 "&Abrir...\tCtrl+O"
10568
10569 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10570 msgid "&Save\tCtrl+S"
10571 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10572
10573 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10574 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10575 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10576
10577 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10578 msgid "Page Se&tup..."
10579 msgstr "C&onfigurar página..."
10580
10581 #: notepad.rc:34
10582 msgid "P&rinter Setup..."
10583 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10584
10585 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10586 msgid "&Edit"
10587 msgstr "&Editar"
10588
10589 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10590 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10591 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10592
10593 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10596 msgstr ""
10597 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10598 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10599 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10600 "Cor&tar\tCtrl+X"
10601
10602 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10603 #, fuzzy
10604 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10605 msgstr ""
10606 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10607 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10608 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10609 "C&opiar\tCtrl+C"
10610
10611 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10612 #, fuzzy
10613 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10614 msgstr ""
10615 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10616 "C&olar\tCtrl+V\n"
10617 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10618 "&Colar\tCtrl+V"
10619
10620 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10621 #: winefile.rc:29
10622 #, fuzzy
10623 msgid "&Delete\tDel"
10624 msgstr ""
10625 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10626 "E&xcluir\tDel\n"
10627 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10628 "&Excluir\tDel"
10629
10630 #: notepad.rc:46
10631 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10632 msgstr "Selecionar &tudo"
10633
10634 #: notepad.rc:47
10635 msgid "&Time/Date\tF5"
10636 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10637
10638 #: notepad.rc:49
10639 msgid "&Wrap long lines"
10640 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10641
10642 #: notepad.rc:53
10643 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10644 msgstr "&Localizar..."
10645
10646 #: notepad.rc:54
10647 msgid "&Search next\tF3"
10648 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10649
10650 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10651 #, fuzzy
10652 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10653 msgstr ""
10654 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10655 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10656 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10657 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10658
10659 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10660 #, fuzzy
10661 msgid "&Contents\tF1"
10662 msgstr "&Conteúdo"
10663
10664 #: notepad.rc:59
10665 msgid "&About Notepad"
10666 msgstr "&Sobre o Notepad"
10667
10668 #: notepad.rc:105
10669 msgid "Page Setup"
10670 msgstr "Configurar página"
10671
10672 #: notepad.rc:107
10673 msgid "&Header:"
10674 msgstr "&Cabeçalho:"
10675
10676 #: notepad.rc:109
10677 msgid "&Footer:"
10678 msgstr "&Rodapé:"
10679
10680 #: notepad.rc:112
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Margins (millimeters)"
10683 msgstr "&Margens (milímetros):"
10684
10685 #: notepad.rc:113
10686 msgid "&Left:"
10687 msgstr "&Esquerda:"
10688
10689 #: notepad.rc:115
10690 msgid "&Top:"
10691 msgstr "&Superior:"
10692
10693 #: notepad.rc:131
10694 msgid "Encoding:"
10695 msgstr "Codificação:"
10696
10697 #: notepad.rc:66
10698 msgid "Page &p"
10699 msgstr "Página &p"
10700
10701 #: notepad.rc:68
10702 msgid "Notepad"
10703 msgstr "Notepad"
10704
10705 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10706 msgid "ERROR"
10707 msgstr "ERRO"
10708
10709 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10710 msgid "WARNING"
10711 msgstr "AVISO"
10712
10713 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10714 msgid "Information"
10715 msgstr "Informação"
10716
10717 #: notepad.rc:73
10718 msgid "Untitled"
10719 msgstr "(sem nome)"
10720
10721 #: notepad.rc:76
10722 msgid "Text files (*.txt)"
10723 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10724
10725 #: notepad.rc:79
10726 msgid ""
10727 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10728 "Please use a different editor."
10729 msgstr ""
10730 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10731 " Por favor use um editor diferente."
10732
10733 #: notepad.rc:81
10734 #, fuzzy
10735 msgid ""
10736 "You did not enter any text.\n"
10737 "Please type something and try again."
10738 msgstr ""
10739 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10740 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10741
10742 #: notepad.rc:83
10743 msgid ""
10744 "File '%s' does not exist.\n"
10745 "\n"
10746 "Do you want to create a new file?"
10747 msgstr ""
10748 "Arquivo '%s'\n"
10749 "não existe\n"
10750 "\n"
10751 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10752
10753 #: notepad.rc:85
10754 msgid ""
10755 "File '%s' has been modified.\n"
10756 "\n"
10757 "Would you like to save the changes?"
10758 msgstr ""
10759 "Arquivo '%s'\n"
10760 "foi modificado\n"
10761 "\n"
10762 " Gostaria de salvar as alterações?"
10763
10764 #: notepad.rc:86
10765 msgid "'%s' could not be found."
10766 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10767
10768 #: notepad.rc:88
10769 msgid ""
10770 "Not enough memory to complete this task.\n"
10771 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10772 msgstr ""
10773 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10774 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10775
10776 #: notepad.rc:90
10777 msgid "Unicode (UTF-16)"
10778 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10779
10780 #: notepad.rc:91
10781 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10782 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10783
10784 #: notepad.rc:92
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Unicode (UTF-8)"
10787 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10788
10789 #: notepad.rc:99
10790 #, fuzzy
10791 msgid ""
10792 "%1\n"
10793 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10794 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10795 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10796 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10797 "Continue?"
10798 msgstr ""
10799 "%s\n"
10800 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10801 "for salvo na codificação %s.\n"
10802 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10803 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10804 "Continuar?"
10805
10806 #: oleview.rc:29
10807 msgid "&Bind to file..."
10808 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10809
10810 #: oleview.rc:30
10811 msgid "&View TypeLib..."
10812 msgstr "&Ver TypeLib..."
10813
10814 #: oleview.rc:32
10815 #, fuzzy
10816 msgid "&System Configuration"
10817 msgstr "&Configuração do sistema..."
10818
10819 #: oleview.rc:33
10820 msgid "&Run the Registry Editor"
10821 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10822
10823 #: oleview.rc:37
10824 msgid "&Object"
10825 msgstr "&Objeto"
10826
10827 #: oleview.rc:39
10828 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10829 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10830
10831 #: oleview.rc:41
10832 msgid "&In-process server"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: oleview.rc:42
10836 msgid "In-process &handler"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: oleview.rc:43
10840 #, fuzzy
10841 msgid "&Local server"
10842 msgstr "Erro Local"
10843
10844 #: oleview.rc:44
10845 #, fuzzy
10846 msgid "&Remote server"
10847 msgstr "&Remover..."
10848
10849 #: oleview.rc:47
10850 msgid "View &Type information"
10851 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10852
10853 #: oleview.rc:49
10854 msgid "Create &Instance"
10855 msgstr "Criar I&nstância"
10856
10857 #: oleview.rc:50
10858 msgid "Create Instance &On..."
10859 msgstr "Criar In&stância Em..."
10860
10861 #: oleview.rc:51
10862 msgid "&Release Instance"
10863 msgstr "Li&bertar Instância"
10864
10865 #: oleview.rc:53
10866 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10867 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10868
10869 #: oleview.rc:54
10870 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10871 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10872
10873 #: oleview.rc:60
10874 msgid "&Expert mode"
10875 msgstr "&Modo Experiente"
10876
10877 #: oleview.rc:62
10878 msgid "&Hidden component categories"
10879 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10880
10881 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10882 msgid "&Toolbar"
10883 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10884
10885 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10886 #, fuzzy
10887 msgid "&Status Bar"
10888 msgstr ""
10889 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10890 "Barra de s&tatus\n"
10891 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10892 "Barra de &Status"
10893
10894 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10895 msgid "&Refresh\tF5"
10896 msgstr "&Atualizar\tF5"
10897
10898 #: oleview.rc:71
10899 msgid "&About OleView"
10900 msgstr "&Sobre OleView"
10901
10902 #: oleview.rc:79
10903 msgid "&Save as..."
10904 msgstr "&Salvar como..."
10905
10906 #: oleview.rc:84
10907 msgid "&Group by type kind"
10908 msgstr "&Agrupar por tipo"
10909
10910 #: oleview.rc:154
10911 msgid "Connect to another machine"
10912 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10913
10914 #: oleview.rc:157
10915 msgid "&Machine name:"
10916 msgstr "&Nome da máquina:"
10917
10918 #: oleview.rc:165
10919 msgid "System Configuration"
10920 msgstr "Configuração do Sistema"
10921
10922 #: oleview.rc:168
10923 msgid "System Settings"
10924 msgstr "Configurações do Sistema"
10925
10926 #: oleview.rc:169
10927 msgid "&Enable Distributed COM"
10928 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10929
10930 #: oleview.rc:170
10931 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10932 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10933
10934 #: oleview.rc:171
10935 msgid ""
10936 "These settings change only registry values.\n"
10937 "They have no effect on Wine performance."
10938 msgstr ""
10939 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10940 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10941
10942 #: oleview.rc:178
10943 msgid "Default Interface Viewer"
10944 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10945
10946 #: oleview.rc:181
10947 msgid "Interface"
10948 msgstr "Interface"
10949
10950 #: oleview.rc:183
10951 msgid "IID:"
10952 msgstr "IID:"
10953
10954 #: oleview.rc:186
10955 msgid "&View Type Info"
10956 msgstr "&Ver informação do tipo"
10957
10958 #: oleview.rc:191
10959 msgid "IPersist Interface Viewer"
10960 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10961
10962 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10963 msgid "Class Name:"
10964 msgstr "Nome da classe:"
10965
10966 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10967 msgid "CLSID:"
10968 msgstr "CLSID:"
10969
10970 #: oleview.rc:203
10971 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10972 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10973
10974 #: oleview.rc:211
10975 msgid "&IsDirty"
10976 msgstr "É&Sujo"
10977
10978 #: oleview.rc:213
10979 msgid "&GetSizeMax"
10980 msgstr "&TamanhoMáximo"
10981
10982 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10983 msgid "OleView"
10984 msgstr "OleView"
10985
10986 #: oleview.rc:98
10987 msgid "ITypeLib viewer"
10988 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10989
10990 #: oleview.rc:96
10991 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10992 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10993
10994 #: oleview.rc:97
10995 msgid "version 1.0"
10996 msgstr "versão 1.0"
10997
10998 #: oleview.rc:100
10999 #, fuzzy
11000 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11001 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11002
11003 #: oleview.rc:103
11004 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11005 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11006
11007 #: oleview.rc:104
11008 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11009 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11010
11011 #: oleview.rc:105
11012 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11013 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11014
11015 #: oleview.rc:106
11016 msgid "Run the Wine registry editor"
11017 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11018
11019 #: oleview.rc:107
11020 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11021 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
11022
11023 #: oleview.rc:108
11024 msgid "Create an instance of the selected object"
11025 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11026
11027 #: oleview.rc:109
11028 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11029 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11030
11031 #: oleview.rc:110
11032 msgid "Release the currently selected object instance"
11033 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11034
11035 #: oleview.rc:111
11036 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11037 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
11038
11039 #: oleview.rc:112
11040 msgid "Display the viewer for the selected item"
11041 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11042
11043 #: oleview.rc:117
11044 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11045 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11046
11047 #: oleview.rc:118
11048 msgid ""
11049 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11050 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11051
11052 #: oleview.rc:119
11053 msgid "Show or hide the toolbar"
11054 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11055
11056 #: oleview.rc:120
11057 msgid "Show or hide the status bar"
11058 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11059
11060 #: oleview.rc:121
11061 msgid "Refresh all lists"
11062 msgstr "Atualizar todas as listas"
11063
11064 #: oleview.rc:122
11065 msgid "Display program information, version number and copyright"
11066 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11067
11068 #: oleview.rc:113
11069 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: oleview.rc:114
11073 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: oleview.rc:115
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11079 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11080
11081 #: oleview.rc:116
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11084 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11085
11086 #: oleview.rc:128
11087 msgid "ObjectClasses"
11088 msgstr "ObjectClasses"
11089
11090 #: oleview.rc:129
11091 msgid "Grouped by Component Category"
11092 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11093
11094 #: oleview.rc:130
11095 msgid "OLE 1.0 Objects"
11096 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11097
11098 #: oleview.rc:131
11099 msgid "COM Library Objects"
11100 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11101
11102 #: oleview.rc:132
11103 msgid "All Objects"
11104 msgstr "Todos os objetos"
11105
11106 #: oleview.rc:133
11107 msgid "Application IDs"
11108 msgstr "IDs da aplicação"
11109
11110 #: oleview.rc:134
11111 msgid "Type Libraries"
11112 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11113
11114 #: oleview.rc:135
11115 msgid "ver."
11116 msgstr "ver."
11117
11118 #: oleview.rc:136
11119 msgid "Interfaces"
11120 msgstr "Interfaces"
11121
11122 #: oleview.rc:138
11123 msgid "Registry"
11124 msgstr "Registro"
11125
11126 #: oleview.rc:139
11127 msgid "Implementation"
11128 msgstr "Implementação"
11129
11130 #: oleview.rc:140
11131 msgid "Activation"
11132 msgstr "Ativação"
11133
11134 #: oleview.rc:142
11135 msgid "CoGetClassObject failed."
11136 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11137
11138 #: oleview.rc:143
11139 msgid "Unknown error"
11140 msgstr "Erro desconhecido"
11141
11142 #: oleview.rc:146
11143 msgid "bytes"
11144 msgstr "bytes"
11145
11146 #: oleview.rc:148
11147 #, fuzzy
11148 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11149 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11150
11151 #: oleview.rc:149
11152 msgid "Inherited Interfaces"
11153 msgstr "Interfaces Herdadas"
11154
11155 #: oleview.rc:124
11156 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11157 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11158
11159 #: oleview.rc:125
11160 msgid "Close window"
11161 msgstr "Fechar janela"
11162
11163 #: oleview.rc:126
11164 msgid "Group typeinfos by kind"
11165 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11166
11167 #: progman.rc:30
11168 msgid "&New..."
11169 msgstr "&Novo..."
11170
11171 #: progman.rc:31
11172 msgid "O&pen\tEnter"
11173 msgstr "A&brir\tEnter"
11174
11175 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11176 msgid "&Move...\tF7"
11177 msgstr "&Mover...\tF7"
11178
11179 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11180 msgid "&Copy...\tF8"
11181 msgstr "&Copiar...\tF8"
11182
11183 #: progman.rc:35
11184 #, fuzzy
11185 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11186 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11187
11188 #: progman.rc:37
11189 msgid "&Execute..."
11190 msgstr "&Executar..."
11191
11192 #: progman.rc:39
11193 #, fuzzy
11194 msgid "E&xit Windows"
11195 msgstr "Sai&r do Windows..."
11196
11197 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11198 msgid "&Options"
11199 msgstr "&Opções"
11200
11201 #: progman.rc:42
11202 msgid "&Arrange automatically"
11203 msgstr "&Auto organizar"
11204
11205 #: progman.rc:43
11206 #, fuzzy
11207 msgid "&Minimize on run"
11208 msgstr ""
11209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11210 "&Minimizar na execução\n"
11211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11212 "&Minimizar durante o uso"
11213
11214 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11215 #, fuzzy
11216 msgid "&Save settings on exit"
11217 msgstr ""
11218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11219 "&Salvar alterações ao sair\n"
11220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11221 "&Salvar configurações ao sair"
11222
11223 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11224 msgid "&Windows"
11225 msgstr "&Janelas"
11226
11227 #: progman.rc:47
11228 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11229 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11230
11231 #: progman.rc:48
11232 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11233 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11234
11235 #: progman.rc:49
11236 msgid "&Arrange Icons"
11237 msgstr "&Organizar ícones"
11238
11239 #: progman.rc:54
11240 #, fuzzy
11241 msgid "&About Program Manager"
11242 msgstr "Gerenciador de programas"
11243
11244 #: progman.rc:100
11245 msgid "Program &group"
11246 msgstr "&Grupo de programa"
11247
11248 #: progman.rc:102
11249 msgid "&Program"
11250 msgstr "&Programa"
11251
11252 #: progman.rc:113
11253 msgid "Move Program"
11254 msgstr "Mover programa"
11255
11256 #: progman.rc:115
11257 msgid "Move program:"
11258 msgstr "Mover programa:"
11259
11260 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11261 msgid "From group:"
11262 msgstr "Do grupo:"
11263
11264 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11265 msgid "&To group:"
11266 msgstr "&Para o grupo:"
11267
11268 #: progman.rc:131
11269 msgid "Copy Program"
11270 msgstr "Copiar programa"
11271
11272 #: progman.rc:133
11273 msgid "Copy program:"
11274 msgstr "Copiar programa:"
11275
11276 #: progman.rc:149
11277 msgid "Program Group Attributes"
11278 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11279
11280 #: progman.rc:153
11281 msgid "&Group file:"
11282 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11283
11284 #: progman.rc:165
11285 msgid "Program Attributes"
11286 msgstr "Atributos de programa"
11287
11288 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11289 msgid "&Command line:"
11290 msgstr "&Linha de comando:"
11291
11292 #: progman.rc:171
11293 msgid "&Working directory:"
11294 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11295
11296 #: progman.rc:173
11297 msgid "&Key combination:"
11298 msgstr "&Tecla de atalho:"
11299
11300 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11301 msgid "&Minimize at launch"
11302 msgstr "Executar &minimizado"
11303
11304 #: progman.rc:180
11305 msgid "Change &icon..."
11306 msgstr "Alt&erar ícone..."
11307
11308 #: progman.rc:189
11309 msgid "Change Icon"
11310 msgstr "Alterar ícone"
11311
11312 #: progman.rc:191
11313 msgid "&Filename:"
11314 msgstr "&Nome do arquivo:"
11315
11316 #: progman.rc:193
11317 msgid "Current &icon:"
11318 msgstr "Ícone &atual:"
11319
11320 #: progman.rc:207
11321 msgid "Execute Program"
11322 msgstr "Executar programa"
11323
11324 #: progman.rc:60
11325 msgid "Program Manager"
11326 msgstr "Gerenciador de programas"
11327
11328 #: progman.rc:65
11329 msgid "Delete group `%s'?"
11330 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11331
11332 #: progman.rc:66
11333 msgid "Delete program `%s'?"
11334 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11335
11336 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11337 msgid "Not implemented"
11338 msgstr "Não implementado"
11339
11340 #: progman.rc:68
11341 msgid "Error reading `%s'."
11342 msgstr "Erro lendo '%s'."
11343
11344 #: progman.rc:69
11345 msgid "Error writing `%s'."
11346 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11347
11348 #: progman.rc:72
11349 msgid ""
11350 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11351 "Should it be tried further on?"
11352 msgstr ""
11353 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11354 "Tentar novamente?"
11355
11356 #: progman.rc:74
11357 msgid "Help not available."
11358 msgstr "Ajuda não disponível."
11359
11360 #: progman.rc:75
11361 msgid "Unknown feature in %s"
11362 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11363
11364 #: progman.rc:76
11365 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11366 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11367
11368 #: progman.rc:77
11369 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11370 msgstr ""
11371 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11372
11373 #: progman.rc:80
11374 msgid "Programs"
11375 msgstr "Programas"
11376
11377 #: progman.rc:81
11378 msgid "Libraries (*.dll)"
11379 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11380
11381 #: progman.rc:82
11382 msgid "Icon files"
11383 msgstr "Arquivos de ícones"
11384
11385 #: progman.rc:83
11386 msgid "Icons (*.ico)"
11387 msgstr "Ícones (*.ico)"
11388
11389 #: reg.rc:27
11390 msgid ""
11391 "The syntax of this command is:\n"
11392 "\n"
11393 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11394 "REG command /?\n"
11395 msgstr ""
11396 "A sintaxe deste comando é:\n"
11397 "\n"
11398 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11399 "REG comando /?\n"
11400
11401 #: reg.rc:28
11402 msgid ""
11403 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11404 "f]\n"
11405 msgstr ""
11406 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11407 "[/f]\n"
11408
11409 #: reg.rc:29
11410 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11411 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11412
11413 #: reg.rc:30
11414 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11415 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11416
11417 #: reg.rc:31
11418 msgid "The operation completed successfully\n"
11419 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11420
11421 #: reg.rc:32
11422 msgid "Error: Invalid key name\n"
11423 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11424
11425 #: reg.rc:33
11426 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11427 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11428
11429 #: reg.rc:34
11430 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11431 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11432
11433 #: reg.rc:35
11434 msgid ""
11435 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11436 msgstr ""
11437 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11438 "especificado\n"
11439
11440 #: regedit.rc:31
11441 msgid "&Registry"
11442 msgstr "&Registro"
11443
11444 #: regedit.rc:33
11445 msgid "&Import Registry File..."
11446 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11447
11448 #: regedit.rc:34
11449 msgid "&Export Registry File..."
11450 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11451
11452 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11453 msgid "&Key"
11454 msgstr "&Chave"
11455
11456 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11457 msgid "&String Value"
11458 msgstr "Valor &Texto"
11459
11460 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11461 msgid "&Binary Value"
11462 msgstr "Valor &Binário"
11463
11464 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11465 msgid "&DWORD Value"
11466 msgstr "Valor &DWORD"
11467
11468 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11469 msgid "&Multi String Value"
11470 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11471
11472 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11473 #, fuzzy
11474 msgid "&Expandable String Value"
11475 msgstr "Valor &Texto"
11476
11477 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11478 msgid "&Rename\tF2"
11479 msgstr "&Renomear\tF2"
11480
11481 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11482 msgid "&Copy Key Name"
11483 msgstr "&Copiar nome da chave"
11484
11485 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11486 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11487 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11488
11489 #: regedit.rc:61
11490 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11491 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11492
11493 #: regedit.rc:65
11494 msgid "Status &Bar"
11495 msgstr "&Barra de status"
11496
11497 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11498 msgid "Sp&lit"
11499 msgstr "&Dividir"
11500
11501 #: regedit.rc:74
11502 msgid "&Remove Favorite..."
11503 msgstr "&Remover Favorito..."
11504
11505 #: regedit.rc:79
11506 msgid "&About Registry Editor"
11507 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11508
11509 #: regedit.rc:88
11510 msgid "Modify Binary Data..."
11511 msgstr ""
11512
11513 #: regedit.rc:215
11514 msgid "Export registry"
11515 msgstr "Exportar registro"
11516
11517 #: regedit.rc:217
11518 msgid "S&elected branch:"
11519 msgstr "&Ramo selecionado:"
11520
11521 #: regedit.rc:226
11522 msgid "Find:"
11523 msgstr "Procurar:"
11524
11525 #: regedit.rc:228
11526 msgid "Find in:"
11527 msgstr "Procurar em:"
11528
11529 #: regedit.rc:229
11530 msgid "Keys"
11531 msgstr "Chaves"
11532
11533 #: regedit.rc:230
11534 msgid "Value names"
11535 msgstr "Nomes de valor"
11536
11537 #: regedit.rc:231
11538 msgid "Value content"
11539 msgstr "Conteúdos de valor"
11540
11541 #: regedit.rc:232
11542 msgid "Whole string only"
11543 msgstr "Apenas toda a frase"
11544
11545 #: regedit.rc:239
11546 msgid "Add Favorite"
11547 msgstr "Adicionar Favorito"
11548
11549 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11550 msgid "Name:"
11551 msgstr "Nome:"
11552
11553 #: regedit.rc:250
11554 msgid "Remove Favorite"
11555 msgstr "Remover Favorito"
11556
11557 #: regedit.rc:261
11558 msgid "Edit String"
11559 msgstr "Editar texto"
11560
11561 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11562 msgid "Value name:"
11563 msgstr "Nome do valor:"
11564
11565 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11566 msgid "Value data:"
11567 msgstr "Dados do valor:"
11568
11569 #: regedit.rc:274
11570 msgid "Edit DWORD"
11571 msgstr "Editar DWORD"
11572
11573 #: regedit.rc:281
11574 msgid "Base"
11575 msgstr "Base"
11576
11577 #: regedit.rc:282
11578 msgid "Hexadecimal"
11579 msgstr "Hexadecimal"
11580
11581 #: regedit.rc:283
11582 msgid "Decimal"
11583 msgstr "Decimal"
11584
11585 #: regedit.rc:290
11586 msgid "Edit Binary"
11587 msgstr "Editar Binário"
11588
11589 #: regedit.rc:303
11590 msgid "Edit Multi String"
11591 msgstr "Editar Multi-frase"
11592
11593 #: regedit.rc:134
11594 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11595 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11596
11597 #: regedit.rc:135
11598 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11599 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11600
11601 #: regedit.rc:136
11602 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11603 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11604
11605 #: regedit.rc:137
11606 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11607 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11608
11609 #: regedit.rc:138
11610 msgid ""
11611 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11612 msgstr ""
11613 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11614 "Registro."
11615
11616 #: regedit.rc:139
11617 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11618 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11619
11620 #: regedit.rc:124
11621 msgid "Data"
11622 msgstr "Dados"
11623
11624 #: regedit.rc:129
11625 msgid "Registry Editor"
11626 msgstr "Editor do Registro"
11627
11628 #: regedit.rc:191
11629 msgid "Import Registry File"
11630 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11631
11632 #: regedit.rc:192
11633 msgid "Export Registry File"
11634 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11635
11636 #: regedit.rc:193
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Registry files (*.reg)"
11639 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11640
11641 #: regedit.rc:194
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11644 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11645
11646 #: regedit.rc:201
11647 msgid "(Default)"
11648 msgstr "(Omissão)"
11649
11650 #: regedit.rc:202
11651 msgid "(value not set)"
11652 msgstr "(valor não dado)"
11653
11654 #: regedit.rc:203
11655 msgid "(cannot display value)"
11656 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11657
11658 #: regedit.rc:204
11659 msgid "(unknown %d)"
11660 msgstr "(desconhecido %d)"
11661
11662 #: regedit.rc:160
11663 msgid "Quits the registry editor"
11664 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11665
11666 #: regedit.rc:161
11667 msgid "Adds keys to the favorites list"
11668 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11669
11670 #: regedit.rc:162
11671 msgid "Removes keys from the favorites list"
11672 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11673
11674 #: regedit.rc:163
11675 msgid "Shows or hides the status bar"
11676 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11677
11678 #: regedit.rc:164
11679 msgid "Change position of split between two panes"
11680 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11681
11682 #: regedit.rc:165
11683 msgid "Refreshes the window"
11684 msgstr "Atualiza a janela."
11685
11686 #: regedit.rc:166
11687 msgid "Deletes the selection"
11688 msgstr "Exclui a selecão."
11689
11690 #: regedit.rc:167
11691 msgid "Renames the selection"
11692 msgstr "Renomeia a selecão."
11693
11694 #: regedit.rc:168
11695 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11696 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11697
11698 #: regedit.rc:169
11699 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11700 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11701
11702 #: regedit.rc:170
11703 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11704 msgstr ""
11705 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11706
11707 #: regedit.rc:144
11708 msgid "Modifies the value's data"
11709 msgstr "Modifica os dados do valor."
11710
11711 #: regedit.rc:145
11712 msgid "Adds a new key"
11713 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11714
11715 #: regedit.rc:146
11716 msgid "Adds a new string value"
11717 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11718
11719 #: regedit.rc:147
11720 msgid "Adds a new binary value"
11721 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11722
11723 #: regedit.rc:148
11724 msgid "Adds a new double word value"
11725 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11726
11727 #: regedit.rc:150
11728 msgid "Imports a text file into the registry"
11729 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11730
11731 #: regedit.rc:152
11732 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11733 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11734
11735 #: regedit.rc:153
11736 msgid "Prints all or part of the registry"
11737 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11738
11739 #: regedit.rc:155
11740 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11741 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11742
11743 #: regedit.rc:178
11744 msgid "Can't query value '%s'"
11745 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11746
11747 #: regedit.rc:179
11748 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11749 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11750
11751 #: regedit.rc:180
11752 msgid "Value is too big (%u)"
11753 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11754
11755 #: regedit.rc:181
11756 msgid "Confirm Value Delete"
11757 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11758
11759 #: regedit.rc:182
11760 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11761 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11762
11763 #: regedit.rc:186
11764 msgid "Search string '%s' not found"
11765 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11766
11767 #: regedit.rc:183
11768 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11769 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11770
11771 #: regedit.rc:184
11772 msgid "New Key #%d"
11773 msgstr "Nova chave #%d"
11774
11775 #: regedit.rc:185
11776 msgid "New Value #%d"
11777 msgstr "Novo valor #%d"
11778
11779 #: regedit.rc:177
11780 msgid "Can't query key '%s'"
11781 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11782
11783 #: regedit.rc:149
11784 msgid "Adds a new multi string value"
11785 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11786
11787 #: regedit.rc:171
11788 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11789 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11790
11791 #: start.rc:46
11792 #, fuzzy
11793 msgid ""
11794 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11795 "with that suffix.\n"
11796 "Usage:\n"
11797 "start [options] program_filename [...]\n"
11798 "start [options] document_filename\n"
11799 "\n"
11800 "Options:\n"
11801 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11802 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11803 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11804 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11805 "code.\n"
11806 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11807 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11808 "/L           Show end-user license.\n"
11809 "/?           Display this help and exit.\n"
11810 "\n"
11811 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11812 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11813 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11814 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11815 msgstr ""
11816 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11817 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11818 "Uso:\n"
11819 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11820 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11821 "\n"
11822 "Options:\n"
11823 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11824 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11825 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11826 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11827 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11828 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11829 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11830 "\n"
11831 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11832 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11833 "a opção /L.\n"
11834 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11835 "lo sob\n"
11836 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11837
11838 #: start.rc:64
11839 #, fuzzy
11840 msgid ""
11841 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11842 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11843 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11844 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11845 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11846 "\n"
11847 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11848 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11849 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11850 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11851 "\n"
11852 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11853 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11854 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11855 "\n"
11856 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11857 msgstr ""
11858 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11859 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11860 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11861 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11862 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11863 "\n"
11864 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11865 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11866 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11867 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11868 "\n"
11869 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11870 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11871 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11872 "\n"
11873 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11874
11875 #: start.rc:66
11876 msgid ""
11877 "Application could not be started, or no application associated with the "
11878 "specified file.\n"
11879 "ShellExecuteEx failed"
11880 msgstr ""
11881 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11882 "arquivo especificado.\n"
11883 "ShellExecuteEx falhou"
11884
11885 #: start.rc:68
11886 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11887 msgstr ""
11888 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11889
11890 #: taskkill.rc:27
11891 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: taskkill.rc:28
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11897 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11898
11899 #: taskkill.rc:29
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11902 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11903
11904 #: taskkill.rc:30
11905 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: taskkill.rc:31
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11911 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11912
11913 #: taskkill.rc:32
11914 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: taskkill.rc:33
11918 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: taskkill.rc:34
11922 msgid ""
11923 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: taskkill.rc:35
11927 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: taskkill.rc:36
11931 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: taskkill.rc:37
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11937 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11938
11939 #: taskkill.rc:38
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11942 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11943
11944 #: taskkill.rc:39
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11947 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11948
11949 #: taskkill.rc:40
11950 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11954 msgid "&New Task (Run...)"
11955 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11956
11957 #: taskmgr.rc:39
11958 msgid "E&xit Task Manager"
11959 msgstr "&Sair"
11960
11961 #: taskmgr.rc:45
11962 msgid "&Minimize On Use"
11963 msgstr "&Executar minimizado"
11964
11965 #: taskmgr.rc:47
11966 msgid "&Hide When Minimized"
11967 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11968
11969 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11970 msgid "&Show 16-bit tasks"
11971 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11972
11973 #: taskmgr.rc:54
11974 msgid "&Refresh Now"
11975 msgstr "&Atualizar agora"
11976
11977 #: taskmgr.rc:55
11978 msgid "&Update Speed"
11979 msgstr "&Frequência de atualização"
11980
11981 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11982 msgid "&High"
11983 msgstr "&Alta"
11984
11985 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11986 msgid "&Normal"
11987 msgstr "&Normal"
11988
11989 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11990 msgid "&Low"
11991 msgstr "&Baixa"
11992
11993 #: taskmgr.rc:61
11994 msgid "&Paused"
11995 msgstr "&Pausa"
11996
11997 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11998 msgid "&Select Columns..."
11999 msgstr "&Selecionar colunas..."
12000
12001 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12002 msgid "&CPU History"
12003 msgstr "&Histórico do CPU"
12004
12005 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12006 msgid "&One Graph, All CPUs"
12007 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12008
12009 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12010 msgid "One Graph &Per CPU"
12011 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12012
12013 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12014 msgid "&Show Kernel Times"
12015 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12016
12017 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Tile &Horizontally"
12020 msgstr ""
12021 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12022 "Organizar &Horizontalmente\n"
12023 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12024 "Lado a lado &horizontalmente"
12025
12026 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12027 msgid "Tile &Vertically"
12028 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12029
12030 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12031 msgid "&Minimize"
12032 msgstr "&Minimizar"
12033
12034 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12035 msgid "&Cascade"
12036 msgstr "&Em cascata"
12037
12038 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12039 msgid "&Bring To Front"
12040 msgstr "&Trazer para a frente"
12041
12042 #: taskmgr.rc:90
12043 msgid "&About Task Manager"
12044 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12045
12046 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12047 msgid "&Switch To"
12048 msgstr "&Mudar para"
12049
12050 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12051 msgid "&End Task"
12052 msgstr "&Terminar Tarefa"
12053
12054 #: taskmgr.rc:130
12055 msgid "&Go To Process"
12056 msgstr "&Ir para Processo"
12057
12058 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12059 msgid "&End Process"
12060 msgstr "&Terminar Processo"
12061
12062 #: taskmgr.rc:150
12063 msgid "End Process &Tree"
12064 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12065
12066 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12067 #, fuzzy
12068 msgid "&Debug"
12069 msgstr ""
12070 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12071 "&Depurar\n"
12072 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12073 "&Depuração"
12074
12075 #: taskmgr.rc:154
12076 msgid "Set &Priority"
12077 msgstr "D&efinir Prioridade"
12078
12079 #: taskmgr.rc:156
12080 msgid "&Realtime"
12081 msgstr "&Tempo Real"
12082
12083 #: taskmgr.rc:160
12084 #, fuzzy
12085 msgid "&Above Normal"
12086 msgstr "A&cima do Normal"
12087
12088 #: taskmgr.rc:164
12089 #, fuzzy
12090 msgid "&Below Normal"
12091 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12092
12093 #: taskmgr.rc:169
12094 msgid "Set &Affinity..."
12095 msgstr "Definir &Afinidade..."
12096
12097 #: taskmgr.rc:170
12098 msgid "Edit Debug &Channels..."
12099 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12100
12101 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12102 msgid "Task Manager"
12103 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12104
12105 #: taskmgr.rc:355
12106 msgid "&New Task..."
12107 msgstr "&Nova Tarefa..."
12108
12109 #: taskmgr.rc:368
12110 msgid "&Show processes from all users"
12111 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12112
12113 #: taskmgr.rc:376
12114 #, fuzzy
12115 msgid "CPU usage"
12116 msgstr "Utilização CPU"
12117
12118 #: taskmgr.rc:377
12119 #, fuzzy
12120 msgid "MEM usage"
12121 msgstr "Memória"
12122
12123 #: taskmgr.rc:378
12124 msgid "Totals"
12125 msgstr "Totais"
12126
12127 #: taskmgr.rc:379
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Commit charge (K)"
12130 msgstr "Carga de Commit (K)"
12131
12132 #: taskmgr.rc:380
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Physical memory (K)"
12135 msgstr "Memória Física (K)"
12136
12137 #: taskmgr.rc:381
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Kernel memory (K)"
12140 msgstr "Memória kernel (K)"
12141
12142 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12143 msgid "Handles"
12144 msgstr "Handles"
12145
12146 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12147 msgid "Threads"
12148 msgstr "Threads"
12149
12150 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12151 msgid "Processes"
12152 msgstr "Processos"
12153
12154 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12155 msgid "Total"
12156 msgstr "Total"
12157
12158 #: taskmgr.rc:392
12159 msgid "Limit"
12160 msgstr "Limite"
12161
12162 #: taskmgr.rc:393
12163 msgid "Peak"
12164 msgstr "Pico"
12165
12166 #: taskmgr.rc:402
12167 msgid "System Cache"
12168 msgstr "Em Cache"
12169
12170 #: taskmgr.rc:410
12171 msgid "Paged"
12172 msgstr "Paginada"
12173
12174 #: taskmgr.rc:411
12175 msgid "Nonpaged"
12176 msgstr "Não paginada"
12177
12178 #: taskmgr.rc:418
12179 #, fuzzy
12180 msgid "CPU usage history"
12181 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12182
12183 #: taskmgr.rc:419
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Memory usage history"
12186 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12187
12188 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12189 msgid "Debug Channels"
12190 msgstr "Canais de Depuração"
12191
12192 #: taskmgr.rc:443
12193 msgid "Processor Affinity"
12194 msgstr "Afinidade do processador"
12195
12196 #: taskmgr.rc:448
12197 msgid ""
12198 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12199 "allowed to execute on."
12200 msgstr ""
12201 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12202 "executar."
12203
12204 #: taskmgr.rc:450
12205 msgid "CPU 0"
12206 msgstr "CPU 0"
12207
12208 #: taskmgr.rc:452
12209 msgid "CPU 1"
12210 msgstr "CPU 1"
12211
12212 #: taskmgr.rc:454
12213 msgid "CPU 2"
12214 msgstr "CPU 2"
12215
12216 #: taskmgr.rc:456
12217 msgid "CPU 3"
12218 msgstr "CPU 3"
12219
12220 #: taskmgr.rc:458
12221 msgid "CPU 4"
12222 msgstr "CPU 4"
12223
12224 #: taskmgr.rc:460
12225 msgid "CPU 5"
12226 msgstr "CPU 5"
12227
12228 #: taskmgr.rc:462
12229 msgid "CPU 6"
12230 msgstr "CPU 6"
12231
12232 #: taskmgr.rc:464
12233 msgid "CPU 7"
12234 msgstr "CPU 7"
12235
12236 #: taskmgr.rc:466
12237 msgid "CPU 8"
12238 msgstr "CPU 8"
12239
12240 #: taskmgr.rc:468
12241 msgid "CPU 9"
12242 msgstr "CPU 9"
12243
12244 #: taskmgr.rc:470
12245 msgid "CPU 10"
12246 msgstr "CPU 10"
12247
12248 #: taskmgr.rc:472
12249 msgid "CPU 11"
12250 msgstr "CPU 11"
12251
12252 #: taskmgr.rc:474
12253 msgid "CPU 12"
12254 msgstr "CPU 12"
12255
12256 #: taskmgr.rc:476
12257 msgid "CPU 13"
12258 msgstr "CPU 13"
12259
12260 #: taskmgr.rc:478
12261 msgid "CPU 14"
12262 msgstr "CPU 14"
12263
12264 #: taskmgr.rc:480
12265 msgid "CPU 15"
12266 msgstr "CPU 15"
12267
12268 #: taskmgr.rc:482
12269 msgid "CPU 16"
12270 msgstr "CPU 16"
12271
12272 #: taskmgr.rc:484
12273 msgid "CPU 17"
12274 msgstr "CPU 17"
12275
12276 #: taskmgr.rc:486
12277 msgid "CPU 18"
12278 msgstr "CPU 18"
12279
12280 #: taskmgr.rc:488
12281 msgid "CPU 19"
12282 msgstr "CPU 19"
12283
12284 #: taskmgr.rc:490
12285 msgid "CPU 20"
12286 msgstr "CPU 20"
12287
12288 #: taskmgr.rc:492
12289 msgid "CPU 21"
12290 msgstr "CPU 21"
12291
12292 #: taskmgr.rc:494
12293 msgid "CPU 22"
12294 msgstr "CPU 22"
12295
12296 #: taskmgr.rc:496
12297 msgid "CPU 23"
12298 msgstr "CPU 23"
12299
12300 #: taskmgr.rc:498
12301 msgid "CPU 24"
12302 msgstr "CPU 24"
12303
12304 #: taskmgr.rc:500
12305 msgid "CPU 25"
12306 msgstr "CPU 25"
12307
12308 #: taskmgr.rc:502
12309 msgid "CPU 26"
12310 msgstr "CPU 26"
12311
12312 #: taskmgr.rc:504
12313 msgid "CPU 27"
12314 msgstr "CPU 27"
12315
12316 #: taskmgr.rc:506
12317 msgid "CPU 28"
12318 msgstr "CPU 28"
12319
12320 #: taskmgr.rc:508
12321 msgid "CPU 29"
12322 msgstr "CPU 29"
12323
12324 #: taskmgr.rc:510
12325 msgid "CPU 30"
12326 msgstr "CPU 30"
12327
12328 #: taskmgr.rc:512
12329 msgid "CPU 31"
12330 msgstr "CPU 31"
12331
12332 #: taskmgr.rc:518
12333 msgid "Select Columns"
12334 msgstr "Selecionar Colunas"
12335
12336 #: taskmgr.rc:523
12337 msgid ""
12338 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12339 msgstr ""
12340 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12341 "de Tarefas."
12342
12343 #: taskmgr.rc:525
12344 msgid "&Image Name"
12345 msgstr "&Nome da Imagem"
12346
12347 #: taskmgr.rc:527
12348 msgid "&PID (Process Identifier)"
12349 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12350
12351 #: taskmgr.rc:529
12352 msgid "&CPU Usage"
12353 msgstr "&Utilização da CPU"
12354
12355 #: taskmgr.rc:531
12356 msgid "CPU Tim&e"
12357 msgstr "&Tempo da CPU"
12358
12359 #: taskmgr.rc:533
12360 msgid "&Memory Usage"
12361 msgstr "U&so de Memória"
12362
12363 #: taskmgr.rc:535
12364 msgid "Memory Usage &Delta"
12365 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12366
12367 #: taskmgr.rc:537
12368 msgid "Pea&k Memory Usage"
12369 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12370
12371 #: taskmgr.rc:539
12372 msgid "Page &Faults"
12373 msgstr "&Falhas de paginação"
12374
12375 #: taskmgr.rc:541
12376 msgid "&USER Objects"
12377 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12378
12379 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12380 msgid "I/O Reads"
12381 msgstr "Leituras I/O"
12382
12383 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12384 msgid "I/O Read Bytes"
12385 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12386
12387 #: taskmgr.rc:547
12388 msgid "&Session ID"
12389 msgstr "&ID da sessão"
12390
12391 #: taskmgr.rc:549
12392 msgid "User &Name"
12393 msgstr "&Nome de usuário"
12394
12395 #: taskmgr.rc:551
12396 msgid "Page F&aults Delta"
12397 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12398
12399 #: taskmgr.rc:553
12400 msgid "&Virtual Memory Size"
12401 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12402
12403 #: taskmgr.rc:555
12404 msgid "Pa&ged Pool"
12405 msgstr "&Conjunto Paginado"
12406
12407 #: taskmgr.rc:557
12408 msgid "N&on-paged Pool"
12409 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12410
12411 #: taskmgr.rc:559
12412 msgid "Base P&riority"
12413 msgstr "Prioridade &Base"
12414
12415 #: taskmgr.rc:561
12416 msgid "&Handle Count"
12417 msgstr "Número de &Handles"
12418
12419 #: taskmgr.rc:563
12420 msgid "&Thread Count"
12421 msgstr "Número de &Threads"
12422
12423 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12424 msgid "GDI Objects"
12425 msgstr "Objetos GDI"
12426
12427 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12428 msgid "I/O Writes"
12429 msgstr "Escritas I/O"
12430
12431 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12432 msgid "I/O Write Bytes"
12433 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12434
12435 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12436 msgid "I/O Other"
12437 msgstr "Outros I/O"
12438
12439 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12440 msgid "I/O Other Bytes"
12441 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12442
12443 #: taskmgr.rc:182
12444 msgid "Create New Task"
12445 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12446
12447 #: taskmgr.rc:187
12448 msgid "Runs a new program"
12449 msgstr "Executa um novo programa"
12450
12451 #: taskmgr.rc:188
12452 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12453 msgstr ""
12454 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12455 "ser que esteja minimizado"
12456
12457 #: taskmgr.rc:190
12458 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12459 msgstr ""
12460 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12461 "Para"
12462
12463 #: taskmgr.rc:191
12464 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12465 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12466
12467 #: taskmgr.rc:192
12468 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12469 msgstr ""
12470 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12471 "velocidade de atualização definida."
12472
12473 #: taskmgr.rc:193
12474 msgid "Displays tasks by using large icons"
12475 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12476
12477 #: taskmgr.rc:194
12478 msgid "Displays tasks by using small icons"
12479 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12480
12481 #: taskmgr.rc:195
12482 msgid "Displays information about each task"
12483 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12484
12485 #: taskmgr.rc:196
12486 msgid "Updates the display twice per second"
12487 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12488
12489 #: taskmgr.rc:197
12490 msgid "Updates the display every two seconds"
12491 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12492
12493 #: taskmgr.rc:198
12494 msgid "Updates the display every four seconds"
12495 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12496
12497 #: taskmgr.rc:203
12498 msgid "Does not automatically update"
12499 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12500
12501 #: taskmgr.rc:205
12502 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12503 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12504
12505 #: taskmgr.rc:206
12506 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12507 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12508
12509 #: taskmgr.rc:207
12510 msgid "Minimizes the windows"
12511 msgstr "Minimiza as janelas"
12512
12513 #: taskmgr.rc:208
12514 msgid "Maximizes the windows"
12515 msgstr "Maximiza as janelas"
12516
12517 #: taskmgr.rc:209
12518 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12519 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12520
12521 #: taskmgr.rc:210
12522 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12523 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12524
12525 #: taskmgr.rc:211
12526 msgid "Displays Task Manager help topics"
12527 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12528
12529 #: taskmgr.rc:212
12530 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12531 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12532
12533 #: taskmgr.rc:213
12534 msgid "Exits the Task Manager application"
12535 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12536
12537 #: taskmgr.rc:215
12538 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12539 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12540
12541 #: taskmgr.rc:216
12542 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12543 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12544
12545 #: taskmgr.rc:217
12546 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12547 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12548
12549 #: taskmgr.rc:219
12550 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12551 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12552
12553 #: taskmgr.rc:220
12554 msgid "Each CPU has its own history graph"
12555 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12556
12557 #: taskmgr.rc:222
12558 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12559 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12560
12561 #: taskmgr.rc:227
12562 msgid "Tells the selected tasks to close"
12563 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12564
12565 #: taskmgr.rc:228
12566 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12567 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12568
12569 #: taskmgr.rc:229
12570 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12571 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12572
12573 #: taskmgr.rc:230
12574 msgid "Removes the process from the system"
12575 msgstr "Remove o processo do sistema"
12576
12577 #: taskmgr.rc:232
12578 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12579 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12580
12581 #: taskmgr.rc:233
12582 msgid "Attaches the debugger to this process"
12583 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12584
12585 #: taskmgr.rc:235
12586 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12587 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12588
12589 #: taskmgr.rc:237
12590 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12591 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12592
12593 #: taskmgr.rc:238
12594 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12595 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12596
12597 #: taskmgr.rc:240
12598 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12599 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12600
12601 #: taskmgr.rc:242
12602 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12603 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12604
12605 #: taskmgr.rc:244
12606 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12607 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12608
12609 #: taskmgr.rc:245
12610 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12611 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12612
12613 #: taskmgr.rc:247
12614 msgid "Controls Debug Channels"
12615 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12616
12617 #: taskmgr.rc:264
12618 msgid "Performance"
12619 msgstr "Desempenho"
12620
12621 #: taskmgr.rc:265
12622 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12623 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12624
12625 #: taskmgr.rc:266
12626 msgid "Processes: %d"
12627 msgstr "Processos: %d"
12628
12629 #: taskmgr.rc:267
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12632 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12633
12634 #: taskmgr.rc:272
12635 msgid "Image Name"
12636 msgstr "Nome da Imagem"
12637
12638 #: taskmgr.rc:273
12639 msgid "PID"
12640 msgstr "PID"
12641
12642 #: taskmgr.rc:274
12643 msgid "CPU"
12644 msgstr "CPU"
12645
12646 #: taskmgr.rc:275
12647 msgid "CPU Time"
12648 msgstr "Tempo de CPU"
12649
12650 #: taskmgr.rc:276
12651 msgid "Mem Usage"
12652 msgstr "Utilização de Memória"
12653
12654 #: taskmgr.rc:277
12655 msgid "Mem Delta"
12656 msgstr "Intervalo de Memória"
12657
12658 #: taskmgr.rc:278
12659 msgid "Peak Mem Usage"
12660 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12661
12662 #: taskmgr.rc:279
12663 msgid "Page Faults"
12664 msgstr "Falhas de Páginas"
12665
12666 #: taskmgr.rc:280
12667 msgid "USER Objects"
12668 msgstr "Objetos do Usuário"
12669
12670 #: taskmgr.rc:283
12671 msgid "Session ID"
12672 msgstr "ID da Sessão"
12673
12674 #: taskmgr.rc:284
12675 msgid "Username"
12676 msgstr "Nome de Usuário"
12677
12678 #: taskmgr.rc:285
12679 msgid "PF Delta"
12680 msgstr "Intervalo de PF"
12681
12682 #: taskmgr.rc:286
12683 msgid "VM Size"
12684 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12685
12686 #: taskmgr.rc:287
12687 msgid "Paged Pool"
12688 msgstr "Pool Paginada"
12689
12690 #: taskmgr.rc:288
12691 msgid "NP Pool"
12692 msgstr "NP Pool"
12693
12694 #: taskmgr.rc:289
12695 msgid "Base Pri"
12696 msgstr "Prioridade Base"
12697
12698 #: taskmgr.rc:301
12699 msgid "Task Manager Warning"
12700 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12701
12702 #: taskmgr.rc:304
12703 msgid ""
12704 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12705 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12706 "sure you want to change the priority class?"
12707 msgstr ""
12708 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12709 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12710 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12711
12712 #: taskmgr.rc:305
12713 msgid "Unable to Change Priority"
12714 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12715
12716 #: taskmgr.rc:310
12717 msgid ""
12718 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12719 "results including loss of data and system instability. The\n"
12720 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12721 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12722 "terminate the process?"
12723 msgstr ""
12724 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12725 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12726 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12727 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12728
12729 #: taskmgr.rc:311
12730 msgid "Unable to Terminate Process"
12731 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12732
12733 #: taskmgr.rc:313
12734 msgid ""
12735 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12736 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12737 msgstr ""
12738 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12739 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12740
12741 #: taskmgr.rc:314
12742 msgid "Unable to Debug Process"
12743 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12744
12745 #: taskmgr.rc:315
12746 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12747 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12748
12749 #: taskmgr.rc:316
12750 msgid "Invalid Option"
12751 msgstr "Opção Inválida"
12752
12753 #: taskmgr.rc:317
12754 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12755 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12756
12757 #: taskmgr.rc:322
12758 msgid "System Idle Process"
12759 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12760
12761 #: taskmgr.rc:323
12762 msgid "Not Responding"
12763 msgstr "Não Está Respondendo"
12764
12765 #: taskmgr.rc:324
12766 msgid "Running"
12767 msgstr "Executando"
12768
12769 #: taskmgr.rc:325
12770 msgid "Task"
12771 msgstr "Tarefa"
12772
12773 #: taskmgr.rc:328
12774 msgid "Fixme"
12775 msgstr "Fixme"
12776
12777 #: taskmgr.rc:329
12778 msgid "Err"
12779 msgstr "Err"
12780
12781 #: taskmgr.rc:330
12782 msgid "Warn"
12783 msgstr "Warn"
12784
12785 #: taskmgr.rc:331
12786 msgid "Trace"
12787 msgstr "Trace"
12788
12789 #: uninstaller.rc:26
12790 msgid "Wine Application Uninstaller"
12791 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12792
12793 #: uninstaller.rc:27
12794 msgid ""
12795 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12796 "executable.\n"
12797 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12798 msgstr ""
12799 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12800 "executável.\n"
12801 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12802
12803 #: view.rc:33
12804 msgid "&Pan"
12805 msgstr "&Pan"
12806
12807 #: view.rc:35
12808 msgid "&Scale to Window"
12809 msgstr "Ajustar a &janela"
12810
12811 #: view.rc:37
12812 msgid "&Left"
12813 msgstr "&Esquerda"
12814
12815 #: view.rc:38
12816 msgid "&Right"
12817 msgstr "&Direita"
12818
12819 #: view.rc:46
12820 msgid "Regular Metafile Viewer"
12821 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12822
12823 #: wineboot.rc:28
12824 msgid "Waiting for Program"
12825 msgstr "Esperando o programa"
12826
12827 #: wineboot.rc:32
12828 msgid "Terminate Process"
12829 msgstr "Terminar Processo"
12830
12831 #: wineboot.rc:33
12832 msgid ""
12833 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12834 "responding.\n"
12835 "\n"
12836 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12837 msgstr ""
12838 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12839 "este programa não está respondendo.\n"
12840 "\n"
12841 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12842
12843 #: wineboot.rc:39
12844 msgid "Wine"
12845 msgstr "Wine"
12846
12847 #: wineboot.rc:43
12848 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12849 msgstr ""
12850 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12851
12852 #: winecfg.rc:138
12853 msgid ""
12854 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12855 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12856 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12857 "option) any later version."
12858 msgstr ""
12859 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12860 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12861 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12862 "escolha) qualquer versão posterior."
12863
12864 #: winecfg.rc:140
12865 msgid " Windows Registration Information "
12866 msgstr " Informações de registro do Windows "
12867
12868 #: winecfg.rc:141
12869 msgid "&Owner:"
12870 msgstr "&Proprietário:"
12871
12872 #: winecfg.rc:143
12873 msgid "Organi&zation:"
12874 msgstr "&Organização:"
12875
12876 #: winecfg.rc:151
12877 msgid " Application Settings "
12878 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12879
12880 #: winecfg.rc:152
12881 msgid ""
12882 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12883 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12884 "or per-application settings in those tabs as well."
12885 msgstr ""
12886 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12887 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12888 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12889
12890 #: winecfg.rc:156
12891 msgid "&Add application..."
12892 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12893
12894 #: winecfg.rc:157
12895 msgid "&Remove application"
12896 msgstr "&Remover aplicativo"
12897
12898 #: winecfg.rc:158
12899 msgid "&Windows Version:"
12900 msgstr "Versão do &Windows:"
12901
12902 #: winecfg.rc:166
12903 msgid " Window Settings "
12904 msgstr " Configurações de Janela "
12905
12906 #: winecfg.rc:167
12907 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12908 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12909
12910 #: winecfg.rc:168
12911 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12912 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12913
12914 #: winecfg.rc:169
12915 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12916 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12917
12918 #: winecfg.rc:170
12919 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12920 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12921
12922 #: winecfg.rc:172
12923 msgid "Desktop &size:"
12924 msgstr "Tamanho da Tela:"
12925
12926 #: winecfg.rc:177
12927 msgid " Direct3D "
12928 msgstr " Direct3D "
12929
12930 #: winecfg.rc:178
12931 msgid "&Vertex Shader Support: "
12932 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12933
12934 #: winecfg.rc:180
12935 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12936 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12937
12938 #: winecfg.rc:182
12939 msgid " Screen &Resolution "
12940 msgstr " &Resolução da Tela "
12941
12942 #: winecfg.rc:186
12943 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12944 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12945
12946 #: winecfg.rc:193
12947 msgid " DLL Overrides "
12948 msgstr " Substituição de DLL "
12949
12950 #: winecfg.rc:194
12951 msgid ""
12952 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12953 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12954 "application)."
12955 msgstr ""
12956 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12957 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12958 "fornecidas pelo aplicativo)."
12959
12960 #: winecfg.rc:196
12961 msgid "&New override for library:"
12962 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12963
12964 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12965 msgid "&Add"
12966 msgstr "&Adicionar"
12967
12968 #: winecfg.rc:199
12969 msgid "Existing &overrides:"
12970 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12971
12972 #: winecfg.rc:201
12973 msgid "&Edit..."
12974 msgstr "&Editar..."
12975
12976 #: winecfg.rc:207
12977 msgid "Edit Override"
12978 msgstr "Editar Substituição"
12979
12980 #: winecfg.rc:210
12981 msgid " Load Order "
12982 msgstr " Ordem de Carregamento "
12983
12984 #: winecfg.rc:211
12985 msgid "&Builtin (Wine)"
12986 msgstr "&Embutida (Wine)"
12987
12988 #: winecfg.rc:212
12989 msgid "&Native (Windows)"
12990 msgstr "&Nativa (Windows)"
12991
12992 #: winecfg.rc:213
12993 msgid "Bui&ltin then Native"
12994 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12995
12996 #: winecfg.rc:214
12997 msgid "Nati&ve then Builtin"
12998 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12999
13000 #: winecfg.rc:215
13001 msgid "&Disable"
13002 msgstr "&Desativar"
13003
13004 #: winecfg.rc:222
13005 msgid "Select Drive Letter"
13006 msgstr "Selecione a Letra"
13007
13008 #: winecfg.rc:234
13009 msgid " Drive &mappings "
13010 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
13011
13012 #: winecfg.rc:235
13013 msgid ""
13014 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13015 "edited."
13016 msgstr ""
13017 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13018 "não pôde ser alterada."
13019
13020 #: winecfg.rc:238
13021 msgid "&Add..."
13022 msgstr "&Adicionar..."
13023
13024 #: winecfg.rc:240
13025 msgid "Auto&detect"
13026 msgstr "Auto&detectar"
13027
13028 #: winecfg.rc:243
13029 msgid "&Path:"
13030 msgstr "&Caminho:"
13031
13032 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13033 msgid "Show &Advanced"
13034 msgstr "&Avançado"
13035
13036 #: winecfg.rc:251
13037 msgid "De&vice:"
13038 msgstr "Dispositi&vo"
13039
13040 #: winecfg.rc:253
13041 msgid "Bro&wse..."
13042 msgstr "Nave&gar"
13043
13044 #: winecfg.rc:255
13045 msgid "&Label:"
13046 msgstr "&Rótulo:"
13047
13048 #: winecfg.rc:257
13049 msgid "S&erial:"
13050 msgstr "S&erial:"
13051
13052 #: winecfg.rc:260
13053 msgid "Show &dot files"
13054 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13055
13056 #: winecfg.rc:267
13057 msgid " Driver Diagnostics "
13058 msgstr " Driver Diagnostics "
13059
13060 #: winecfg.rc:269
13061 msgid " Defaults "
13062 msgstr " Defaults "
13063
13064 #: winecfg.rc:270
13065 msgid "Output device:"
13066 msgstr "Output device:"
13067
13068 #: winecfg.rc:271
13069 msgid "Voice output device:"
13070 msgstr "Voice output device:"
13071
13072 #: winecfg.rc:272
13073 msgid "Input device:"
13074 msgstr "Input device:"
13075
13076 #: winecfg.rc:273
13077 msgid "Voice input device:"
13078 msgstr "Voice input device:"
13079
13080 #: winecfg.rc:278
13081 msgid "&Test Sound"
13082 msgstr "&Testar Som"
13083
13084 #: winecfg.rc:285
13085 msgid " Appearance "
13086 msgstr " Aparência "
13087
13088 #: winecfg.rc:286
13089 msgid "&Theme:"
13090 msgstr "&Tema:"
13091
13092 #: winecfg.rc:288
13093 msgid "&Install theme..."
13094 msgstr "&Instalar tema..."
13095
13096 #: winecfg.rc:293
13097 msgid "It&em:"
13098 msgstr "It&em:"
13099
13100 #: winecfg.rc:295
13101 msgid "C&olor:"
13102 msgstr "C&or:"
13103
13104 #: winecfg.rc:301
13105 msgid " Fol&ders "
13106 msgstr " &Diretórios "
13107
13108 #: winecfg.rc:304
13109 msgid "&Link to:"
13110 msgstr "&Link para:"
13111
13112 #: winecfg.rc:31
13113 msgid "Libraries"
13114 msgstr "Bibliotecas"
13115
13116 #: winecfg.rc:32
13117 msgid "Drives"
13118 msgstr "Unidades"
13119
13120 #: winecfg.rc:33
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Select the Unix target directory, please."
13123 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13124
13125 #: winecfg.rc:34
13126 msgid "Hide &Advanced"
13127 msgstr "Ocult&ar"
13128
13129 #: winecfg.rc:36
13130 msgid "(No Theme)"
13131 msgstr "(Sem Tema)"
13132
13133 #: winecfg.rc:37
13134 msgid "Graphics"
13135 msgstr "Gráficos"
13136
13137 #: winecfg.rc:38
13138 msgid "Desktop Integration"
13139 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13140
13141 #: winecfg.rc:39
13142 msgid "Audio"
13143 msgstr "Áudio"
13144
13145 #: winecfg.rc:40
13146 msgid "About"
13147 msgstr "Sobre"
13148
13149 #: winecfg.rc:41
13150 msgid "Wine configuration"
13151 msgstr "Configuração do Wine"
13152
13153 #: winecfg.rc:43
13154 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13155 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13156
13157 #: winecfg.rc:44
13158 msgid "Select a theme file"
13159 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13160
13161 #: winecfg.rc:45
13162 msgid "Folder"
13163 msgstr "Pasta"
13164
13165 #: winecfg.rc:46
13166 msgid "Links to"
13167 msgstr "Link para"
13168
13169 #: winecfg.rc:42
13170 msgid "Wine configuration for %s"
13171 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13172
13173 #: winecfg.rc:87
13174 msgid "Selected driver: %s"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: winecfg.rc:88
13178 #, fuzzy
13179 msgid "(None)"
13180 msgstr ""
13181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13182 "Nenhum\n"
13183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13184 "Nenhuma"
13185
13186 #: winecfg.rc:89
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Audio test failed!"
13189 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13190
13191 #: winecfg.rc:91
13192 #, fuzzy
13193 msgid "(System default)"
13194 msgstr "Caminho do Sistema"
13195
13196 #: winecfg.rc:51
13197 msgid ""
13198 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13199 "Are you sure you want to do this?"
13200 msgstr ""
13201 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13202 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13203
13204 #: winecfg.rc:52
13205 msgid "Warning: system library"
13206 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13207
13208 #: winecfg.rc:53
13209 msgid "native"
13210 msgstr "nativa"
13211
13212 #: winecfg.rc:54
13213 msgid "builtin"
13214 msgstr "embutida"
13215
13216 #: winecfg.rc:55
13217 msgid "native, builtin"
13218 msgstr "nativa, embutida"
13219
13220 #: winecfg.rc:56
13221 msgid "builtin, native"
13222 msgstr "embutida, nativa"
13223
13224 #: winecfg.rc:57
13225 msgid "disabled"
13226 msgstr "desativada"
13227
13228 #: winecfg.rc:58
13229 msgid "Default Settings"
13230 msgstr "Configurações Padrão"
13231
13232 #: winecfg.rc:59
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13235 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13236
13237 #: winecfg.rc:60
13238 msgid "Use global settings"
13239 msgstr "Usar configurações globais"
13240
13241 #: winecfg.rc:61
13242 msgid "Select an executable file"
13243 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13244
13245 #: winecfg.rc:66
13246 msgid "Hardware"
13247 msgstr "Hardware"
13248
13249 #: winecfg.rc:67
13250 #, fuzzy
13251 msgctxt "vertex shader mode"
13252 msgid "None"
13253 msgstr ""
13254 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13255 "Nenhum\n"
13256 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13257 "Nenhuma"
13258
13259 #: winecfg.rc:72
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Autodetect..."
13262 msgstr "Autodetectar"
13263
13264 #: winecfg.rc:73
13265 msgid "Local hard disk"
13266 msgstr "Disco rígido local"
13267
13268 #: winecfg.rc:74
13269 msgid "Network share"
13270 msgstr "Compartilhamento de rede"
13271
13272 #: winecfg.rc:75
13273 msgid "Floppy disk"
13274 msgstr "Disquete"
13275
13276 #: winecfg.rc:76
13277 msgid "CD-ROM"
13278 msgstr "CD-ROM"
13279
13280 #: winecfg.rc:77
13281 #, fuzzy
13282 msgid ""
13283 "You cannot add any more drives.\n"
13284 "\n"
13285 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13286 msgstr ""
13287 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13288 "\n"
13289 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13290 "26"
13291
13292 #: winecfg.rc:78
13293 msgid "System drive"
13294 msgstr "Unidade do sistema"
13295
13296 #: winecfg.rc:79
13297 msgid ""
13298 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13299 "\n"
13300 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13301 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13302 msgstr ""
13303 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13304 "\n"
13305 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13306 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13307
13308 #: winecfg.rc:80
13309 #, fuzzy
13310 msgctxt "Drive letter"
13311 msgid "Letter"
13312 msgstr "Letra"
13313
13314 #: winecfg.rc:81
13315 msgid "Drive Mapping"
13316 msgstr "Unidades"
13317
13318 #: winecfg.rc:82
13319 msgid ""
13320 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13321 "\n"
13322 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13323 msgstr ""
13324 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13325 "\n"
13326 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13327
13328 #: winecfg.rc:96
13329 msgid "Controls Background"
13330 msgstr "Fundo do Botão"
13331
13332 #: winecfg.rc:97
13333 msgid "Controls Text"
13334 msgstr "Texto do Botão"
13335
13336 #: winecfg.rc:99
13337 msgid "Menu Background"
13338 msgstr "Fundo do Menu"
13339
13340 #: winecfg.rc:100
13341 msgid "Menu Text"
13342 msgstr "Texto do Menu"
13343
13344 #: winecfg.rc:101
13345 msgid "Scrollbar"
13346 msgstr "Barra de Rolagem"
13347
13348 #: winecfg.rc:102
13349 msgid "Selection Background"
13350 msgstr "Fundo de Seleção"
13351
13352 #: winecfg.rc:103
13353 msgid "Selection Text"
13354 msgstr "Texto de Seleção"
13355
13356 #: winecfg.rc:104
13357 msgid "ToolTip Background"
13358 msgstr "Fundo da Dica"
13359
13360 #: winecfg.rc:105
13361 msgid "ToolTip Text"
13362 msgstr "Texto da Dica"
13363
13364 #: winecfg.rc:106
13365 msgid "Window Background"
13366 msgstr "Fundo da Janela"
13367
13368 #: winecfg.rc:107
13369 msgid "Window Text"
13370 msgstr "Texto da Janela"
13371
13372 #: winecfg.rc:108
13373 msgid "Active Title Bar"
13374 msgstr "Barra de Título Ativa"
13375
13376 #: winecfg.rc:109
13377 msgid "Active Title Text"
13378 msgstr "Texto de Título Ativo"
13379
13380 #: winecfg.rc:110
13381 msgid "Inactive Title Bar"
13382 msgstr "Barra de Título Inativa"
13383
13384 #: winecfg.rc:111
13385 msgid "Inactive Title Text"
13386 msgstr "Texto de Título Inativo"
13387
13388 #: winecfg.rc:112
13389 msgid "Message Box Text"
13390 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13391
13392 #: winecfg.rc:113
13393 msgid "Application Workspace"
13394 msgstr "Área do Aplicativo"
13395
13396 #: winecfg.rc:114
13397 msgid "Window Frame"
13398 msgstr "Corpo da Janela"
13399
13400 #: winecfg.rc:115
13401 msgid "Active Border"
13402 msgstr "Borda Ativa"
13403
13404 #: winecfg.rc:116
13405 msgid "Inactive Border"
13406 msgstr "Borda Inativa"
13407
13408 #: winecfg.rc:117
13409 msgid "Controls Shadow"
13410 msgstr "Sombra dos Botões"
13411
13412 #: winecfg.rc:118
13413 msgid "Gray Text"
13414 msgstr "Texto Inativo"
13415
13416 #: winecfg.rc:119
13417 msgid "Controls Highlight"
13418 msgstr "Realce do Botão"
13419
13420 #: winecfg.rc:120
13421 msgid "Controls Dark Shadow"
13422 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13423
13424 #: winecfg.rc:121
13425 msgid "Controls Light"
13426 msgstr "Luz do Botão"
13427
13428 #: winecfg.rc:122
13429 msgid "Controls Alternate Background"
13430 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13431
13432 #: winecfg.rc:123
13433 msgid "Hot Tracked Item"
13434 msgstr "Hot Tracked Item"
13435
13436 #: winecfg.rc:124
13437 msgid "Active Title Bar Gradient"
13438 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13439
13440 #: winecfg.rc:125
13441 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13442 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13443
13444 #: winecfg.rc:126
13445 msgid "Menu Highlight"
13446 msgstr "Realce de Menu"
13447
13448 #: winecfg.rc:127
13449 msgid "Menu Bar"
13450 msgstr "Barra de Menu"
13451
13452 #: wineconsole.rc:57
13453 msgid " Options "
13454 msgstr " Opções "
13455
13456 #: wineconsole.rc:60
13457 msgid "Cursor size"
13458 msgstr "Cursor"
13459
13460 #: wineconsole.rc:61
13461 msgid "&Small"
13462 msgstr "&Pequeno"
13463
13464 #: wineconsole.rc:62
13465 msgid "&Medium"
13466 msgstr "&Médio"
13467
13468 #: wineconsole.rc:63
13469 msgid "&Large"
13470 msgstr "&Grande"
13471
13472 #: wineconsole.rc:65
13473 msgid "Control"
13474 msgstr "Controle"
13475
13476 #: wineconsole.rc:66
13477 msgid "Popup menu"
13478 msgstr "Popup menu"
13479
13480 #: wineconsole.rc:67
13481 msgid "&Control"
13482 msgstr "&Controle"
13483
13484 #: wineconsole.rc:68
13485 msgid "S&hift"
13486 msgstr "&Rotação"
13487
13488 #: wineconsole.rc:69
13489 msgid "Quick edit"
13490 msgstr "Edição rápida"
13491
13492 #: wineconsole.rc:70
13493 msgid "&enable"
13494 msgstr "&Habilitado"
13495
13496 #: wineconsole.rc:72
13497 msgid "Command history"
13498 msgstr "Histórico de comandos"
13499
13500 #: wineconsole.rc:73
13501 msgid "&Number of recalled commands :"
13502 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13503
13504 #: wineconsole.rc:76
13505 msgid "&Remove doubles"
13506 msgstr "&Remover duplicados"
13507
13508 #: wineconsole.rc:81
13509 msgid " Font "
13510 msgstr " Fonte "
13511
13512 #: wineconsole.rc:84
13513 msgid "&Font"
13514 msgstr "&Fonte"
13515
13516 #: wineconsole.rc:86
13517 msgid "&Color"
13518 msgstr "&Cores"
13519
13520 #: wineconsole.rc:97
13521 msgid " Configuration "
13522 msgstr " Configuração "
13523
13524 #: wineconsole.rc:100
13525 msgid "Buffer zone"
13526 msgstr "Zona do buffer"
13527
13528 #: wineconsole.rc:101
13529 msgid "&Width :"
13530 msgstr "&Largura :"
13531
13532 #: wineconsole.rc:104
13533 msgid "&Height :"
13534 msgstr "&Altura :"
13535
13536 #: wineconsole.rc:108
13537 msgid "Window size"
13538 msgstr "Tamanho da janela"
13539
13540 #: wineconsole.rc:109
13541 msgid "W&idth :"
13542 msgstr "L&argura :"
13543
13544 #: wineconsole.rc:112
13545 msgid "H&eight :"
13546 msgstr "A&ltura :"
13547
13548 #: wineconsole.rc:116
13549 msgid "End of program"
13550 msgstr "Finalizar programa"
13551
13552 #: wineconsole.rc:117
13553 msgid "&Close console"
13554 msgstr "&Fechar o console"
13555
13556 #: wineconsole.rc:119
13557 msgid "Edition"
13558 msgstr "Edição"
13559
13560 #: wineconsole.rc:125
13561 msgid "Console parameters"
13562 msgstr "Parâmetros do console"
13563
13564 #: wineconsole.rc:128
13565 msgid "Retain these settings for later sessions"
13566 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13567
13568 #: wineconsole.rc:129
13569 msgid "Modify only current session"
13570 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13571
13572 #: wineconsole.rc:26
13573 msgid "Set &Defaults"
13574 msgstr "&Definir padrões"
13575
13576 #: wineconsole.rc:28
13577 msgid "&Mark"
13578 msgstr "&Marcar"
13579
13580 #: wineconsole.rc:31
13581 msgid "&Select all"
13582 msgstr "&Selecionar tudo"
13583
13584 #: wineconsole.rc:32
13585 msgid "Sc&roll"
13586 msgstr "&Rolar"
13587
13588 #: wineconsole.rc:33
13589 msgid "S&earch"
13590 msgstr "&Pesquisar"
13591
13592 #: wineconsole.rc:36
13593 msgid "Setup - Default settings"
13594 msgstr "Setup - configurações padrões"
13595
13596 #: wineconsole.rc:37
13597 msgid "Setup - Current settings"
13598 msgstr "Setup - configurações atuais"
13599
13600 #: wineconsole.rc:38
13601 msgid "Configuration error"
13602 msgstr "Erro de configuração"
13603
13604 #: wineconsole.rc:39
13605 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13606 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13607
13608 #: wineconsole.rc:34
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13611 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13612
13613 #: wineconsole.rc:35
13614 msgid "This is a test"
13615 msgstr "Este é um teste"
13616
13617 #: wineconsole.rc:41
13618 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13619 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13620
13621 #: wineconsole.rc:42
13622 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13623 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13624
13625 #: wineconsole.rc:43
13626 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13627 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13628
13629 #: wineconsole.rc:44
13630 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13631 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13632
13633 #: wineconsole.rc:45
13634 msgid ""
13635 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13636 "The command is invalid.\n"
13637 msgstr ""
13638 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13639 "O comando é inválido.\n"
13640
13641 #: wineconsole.rc:47
13642 msgid ""
13643 "\n"
13644 "Usage:\n"
13645 "  wineconsole [options] <command>\n"
13646 "\n"
13647 "Options:\n"
13648 msgstr ""
13649 "\n"
13650 "Uso:\n"
13651 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13652 "\n"
13653 "Opções:\n"
13654
13655 #: wineconsole.rc:49
13656 #, fuzzy
13657 msgid ""
13658 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13659 "will\n"
13660 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13661 "console.\n"
13662 msgstr ""
13663 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13664 "vai\n"
13665 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13666 "console do Wine\n"
13667
13668 #: wineconsole.rc:50
13669 #, fuzzy
13670 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13671 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13672
13673 #: wineconsole.rc:51
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "\n"
13677 "Example:\n"
13678 "  wineconsole cmd\n"
13679 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13680 "\n"
13681 msgstr ""
13682 "\n"
13683 "Exemplo:\n"
13684 "  wineconsole cmd\n"
13685 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13686 "\n"
13687
13688 #: winedbg.rc:42
13689 msgid "Program Error"
13690 msgstr "Erro no programa"
13691
13692 #: winedbg.rc:47
13693 msgid ""
13694 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13695 "sorry for the inconvenience."
13696 msgstr ""
13697 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13698 "desculpa pelo incômodo."
13699
13700 #: winedbg.rc:53
13701 #, fuzzy
13702 msgid ""
13703 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13704 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13705 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13706 "\n"
13707 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13708 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13709 msgstr ""
13710 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13711 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13712 "\n"
13713 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13714 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13715
13716 #: winedbg.rc:35
13717 msgid "Wine program crash"
13718 msgstr "Erro num programa no Wine"
13719
13720 #: winedbg.rc:36
13721 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13722 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13723
13724 #: winedbg.rc:37
13725 msgid "(unidentified)"
13726 msgstr "(não identificado)"
13727
13728 #: winefile.rc:26
13729 msgid "&Open\tEnter"
13730 msgstr "A&brir\tEnter"
13731
13732 #: winefile.rc:30
13733 msgid "Re&name..."
13734 msgstr "Re&nomear..."
13735
13736 #: winefile.rc:31
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13739 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13740
13741 #: winefile.rc:33
13742 msgid "&Run..."
13743 msgstr "Exec&utar..."
13744
13745 #: winefile.rc:35
13746 msgid "Cr&eate Directory..."
13747 msgstr "Criar &pasta..."
13748
13749 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13750 msgid "E&xit\tAlt+X"
13751 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13752
13753 #: winefile.rc:44
13754 msgid "&Disk"
13755 msgstr "&Disco"
13756
13757 #: winefile.rc:45
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Connect &Network Drive..."
13760 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13761
13762 #: winefile.rc:46
13763 msgid "&Disconnect Network Drive"
13764 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13765
13766 #: winefile.rc:52
13767 msgid "&Name"
13768 msgstr "&Nome"
13769
13770 #: winefile.rc:53
13771 msgid "&All File Details"
13772 msgstr "&Todos os detalhes"
13773
13774 #: winefile.rc:55
13775 msgid "&Sort by Name"
13776 msgstr "&Classificar por nome"
13777
13778 #: winefile.rc:56
13779 msgid "Sort &by Type"
13780 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13781
13782 #: winefile.rc:57
13783 msgid "Sort by Si&ze"
13784 msgstr "Classificar por ta&manho"
13785
13786 #: winefile.rc:58
13787 msgid "Sort by &Date"
13788 msgstr "Classi&ficar por data"
13789
13790 #: winefile.rc:60
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Filter by&..."
13793 msgstr "Classificar p&or..."
13794
13795 #: winefile.rc:67
13796 msgid "&Drivebar"
13797 msgstr "Barra de &unidades"
13798
13799 #: winefile.rc:70
13800 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13801 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13802
13803 #: winefile.rc:77
13804 msgid "New &Window"
13805 msgstr "&Nova janela"
13806
13807 #: winefile.rc:78
13808 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13809 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13810
13811 #: winefile.rc:80
13812 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13813 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13814
13815 #: winefile.rc:87
13816 #, fuzzy
13817 msgid "&About Wine File Manager"
13818 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13819
13820 #: winefile.rc:128
13821 msgid "Select destination"
13822 msgstr "Selecionar destino"
13823
13824 #: winefile.rc:141
13825 msgid "By File Type"
13826 msgstr "Por tipo de arquivo"
13827
13828 #: winefile.rc:146
13829 #, fuzzy
13830 msgid "File type"
13831 msgstr "Tipo de arquivo"
13832
13833 #: winefile.rc:147
13834 msgid "&Directories"
13835 msgstr "&Diretórios"
13836
13837 #: winefile.rc:149
13838 msgid "&Programs"
13839 msgstr "&Programas"
13840
13841 #: winefile.rc:151
13842 msgid "Docu&ments"
13843 msgstr "Do&cumentos"
13844
13845 #: winefile.rc:153
13846 msgid "&Other files"
13847 msgstr "&Outros arquivos"
13848
13849 #: winefile.rc:155
13850 msgid "Show Hidden/&System Files"
13851 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13852
13853 #: winefile.rc:166
13854 msgid "&File Name:"
13855 msgstr "&Nome do arquivo:"
13856
13857 #: winefile.rc:168
13858 msgid "Full &Path:"
13859 msgstr "&Localização Completa:"
13860
13861 #: winefile.rc:170
13862 msgid "Last Change:"
13863 msgstr "Última alteração:"
13864
13865 #: winefile.rc:174
13866 msgid "Cop&yright:"
13867 msgstr "Direitos de autor:"
13868
13869 #: winefile.rc:176
13870 msgid "Size:"
13871 msgstr "Tamanho:"
13872
13873 #: winefile.rc:180
13874 msgid "H&idden"
13875 msgstr "&Oculto"
13876
13877 #: winefile.rc:181
13878 msgid "&Archive"
13879 msgstr "Ar&quivo"
13880
13881 #: winefile.rc:182
13882 msgid "&System"
13883 msgstr "&Sistema"
13884
13885 #: winefile.rc:183
13886 msgid "&Compressed"
13887 msgstr "&Comprimido"
13888
13889 #: winefile.rc:184
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Version information"
13892 msgstr "&Informação de versão"
13893
13894 #: winefile.rc:93
13895 msgid "Applying font settings"
13896 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13897
13898 #: winefile.rc:94
13899 msgid "Error while selecting new font."
13900 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13901
13902 #: winefile.rc:99
13903 msgid "Wine File Manager"
13904 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13905
13906 #: winefile.rc:101
13907 msgid "root fs"
13908 msgstr "root fs"
13909
13910 #: winefile.rc:102
13911 msgid "unixfs"
13912 msgstr "unixfs"
13913
13914 #: winefile.rc:104
13915 msgid "Shell"
13916 msgstr "Linha de comandos"
13917
13918 #: winefile.rc:105
13919 msgid "Not yet implemented"
13920 msgstr "Ainda não implementado"
13921
13922 #: winefile.rc:112
13923 msgid "CDate"
13924 msgstr "CData"
13925
13926 #: winefile.rc:113
13927 msgid "ADate"
13928 msgstr "AData"
13929
13930 #: winefile.rc:114
13931 msgid "MDate"
13932 msgstr "MData"
13933
13934 #: winefile.rc:115
13935 msgid "Index/Inode"
13936 msgstr "Índice/Inode"
13937
13938 #: winefile.rc:120
13939 #, fuzzy
13940 msgid "%1 of %2 free"
13941 msgstr "%s de %s livre"
13942
13943 #: winefile.rc:121
13944 msgctxt "unit kilobyte"
13945 msgid "kB"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: winefile.rc:122
13949 msgctxt "unit megabyte"
13950 msgid "MB"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: winefile.rc:123
13954 msgctxt "unit gigabyte"
13955 msgid "GB"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: winemine.rc:34
13959 msgid "&Game"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: winemine.rc:35
13963 msgid "&New\tF2"
13964 msgstr "&Novo\tF2"
13965
13966 #: winemine.rc:37
13967 msgid "Question &Marks"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: winemine.rc:39
13971 msgid "&Beginner"
13972 msgstr "&Principiante"
13973
13974 #: winemine.rc:40
13975 msgid "&Advanced"
13976 msgstr "&Intermediário"
13977
13978 #: winemine.rc:41
13979 msgid "&Expert"
13980 msgstr "&Experiente"
13981
13982 #: winemine.rc:42
13983 msgid "&Custom..."
13984 msgstr "Personali&zar..."
13985
13986 #: winemine.rc:44
13987 #, fuzzy
13988 msgid "&Fastest Times"
13989 msgstr "&Melhores tempos"
13990
13991 #: winemine.rc:49
13992 #, fuzzy
13993 msgid "&About WineMine"
13994 msgstr "&Sobre o Wine"
13995
13996 #: winemine.rc:56
13997 msgid "Fastest Times"
13998 msgstr "Melhores tempos"
13999
14000 #: winemine.rc:58
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Fastest times"
14003 msgstr "Melhores tempos"
14004
14005 #: winemine.rc:59
14006 msgid "Beginner"
14007 msgstr "Principiante"
14008
14009 #: winemine.rc:60
14010 msgid "Advanced"
14011 msgstr "Intermediário"
14012
14013 #: winemine.rc:61
14014 msgid "Expert"
14015 msgstr "Experiente"
14016
14017 #: winemine.rc:74
14018 msgid "Congratulations!"
14019 msgstr "Parabéns!"
14020
14021 #: winemine.rc:76
14022 msgid "Please enter your name"
14023 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14024
14025 #: winemine.rc:84
14026 msgid "Custom Game"
14027 msgstr "Jogo personalizado"
14028
14029 #: winemine.rc:86
14030 msgid "Rows"
14031 msgstr "Linhas"
14032
14033 #: winemine.rc:87
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Columns"
14036 msgstr "C&oluna"
14037
14038 #: winemine.rc:88
14039 msgid "Mines"
14040 msgstr "Minas"
14041
14042 #: winemine.rc:27
14043 msgid "WineMine"
14044 msgstr "WineMine"
14045
14046 #: winemine.rc:28
14047 msgid "Nobody"
14048 msgstr "Ninguém"
14049
14050 #: winemine.rc:29
14051 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14052 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14053
14054 #: winhlp32.rc:32
14055 msgid "Printer &setup..."
14056 msgstr "&Configurar Impressora..."
14057
14058 #: winhlp32.rc:39
14059 msgid "&Annotate..."
14060 msgstr "&Anotar..."
14061
14062 #: winhlp32.rc:41
14063 msgid "&Bookmark"
14064 msgstr "In&dicador"
14065
14066 #: winhlp32.rc:42
14067 msgid "&Define..."
14068 msgstr "&Definir..."
14069
14070 #: winhlp32.rc:45
14071 msgid "History"
14072 msgstr "Histórico"
14073
14074 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14075 msgid "Small"
14076 msgstr "Pequeno"
14077
14078 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14079 msgid "Normal"
14080 msgstr "Normal"
14081
14082 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14083 msgid "Large"
14084 msgstr "Grande"
14085
14086 #: winhlp32.rc:54
14087 #, fuzzy
14088 msgid "&Help on help\tF1"
14089 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14090
14091 #: winhlp32.rc:55
14092 msgid "Always on &top"
14093 msgstr "Sempre &visível"
14094
14095 #: winhlp32.rc:56
14096 msgid "&About Wine Help"
14097 msgstr "&Informações..."
14098
14099 #: winhlp32.rc:64
14100 msgid "Annotation..."
14101 msgstr "Anotação..."
14102
14103 #: winhlp32.rc:65
14104 msgid "Copy"
14105 msgstr "Copiar"
14106
14107 #: winhlp32.rc:97
14108 msgid "Index"
14109 msgstr "Índice"
14110
14111 #: winhlp32.rc:105
14112 msgid "Search"
14113 msgstr "Procura"
14114
14115 #: winhlp32.rc:107
14116 msgid "Not implemented yet"
14117 msgstr "Ainda não implementado"
14118
14119 #: winhlp32.rc:78
14120 msgid "Wine Help"
14121 msgstr "Ajuda Wine"
14122
14123 #: winhlp32.rc:83
14124 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14125 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14126
14127 #: winhlp32.rc:85
14128 msgid "Summary"
14129 msgstr "Sumário"
14130
14131 #: winhlp32.rc:84
14132 msgid "&Index"
14133 msgstr "&Conteúdo"
14134
14135 #: winhlp32.rc:88
14136 msgid "Help files (*.hlp)"
14137 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14138
14139 #: winhlp32.rc:89
14140 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14141 msgstr ""
14142 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14143
14144 #: winhlp32.rc:90
14145 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14146 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14147
14148 #: winhlp32.rc:91
14149 msgid "Help topics: "
14150 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14151
14152 #: wordpad.rc:28
14153 msgid "&New...\tCtrl+N"
14154 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14155
14156 #: wordpad.rc:42
14157 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14158 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14159
14160 #: wordpad.rc:47
14161 msgid "&Clear\tDEL"
14162 msgstr "&Limpar\tDEL"
14163
14164 #: wordpad.rc:48
14165 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14166 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14167
14168 #: wordpad.rc:51
14169 msgid "Find &next\tF3"
14170 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14171
14172 #: wordpad.rc:54
14173 msgid "Read-&only"
14174 msgstr "Some&nte leitura"
14175
14176 #: wordpad.rc:55
14177 msgid "&Modified"
14178 msgstr "&Modificado"
14179
14180 #: wordpad.rc:57
14181 msgid "E&xtras"
14182 msgstr "E&xtras"
14183
14184 #: wordpad.rc:59
14185 msgid "Selection &info"
14186 msgstr "&Informação da selecção"
14187
14188 #: wordpad.rc:60
14189 msgid "Character &format"
14190 msgstr "&Formato dos caracteres"
14191
14192 #: wordpad.rc:61
14193 msgid "&Def. char format"
14194 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14195
14196 #: wordpad.rc:62
14197 msgid "Paragrap&h format"
14198 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14199
14200 #: wordpad.rc:63
14201 msgid "&Get text"
14202 msgstr "&Buscar texto"
14203
14204 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14205 msgid "&Formatbar"
14206 msgstr "Barra de &Formatação"
14207
14208 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14209 msgid "&Ruler"
14210 msgstr "&Régua"
14211
14212 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14213 msgid "&Statusbar"
14214 msgstr "Barra de &Estado"
14215
14216 #: wordpad.rc:75
14217 msgid "&Insert"
14218 msgstr "&Inserir"
14219
14220 #: wordpad.rc:77
14221 msgid "&Date and time..."
14222 msgstr "&Data e hora..."
14223
14224 #: wordpad.rc:79
14225 msgid "F&ormat"
14226 msgstr "F&ormatar"
14227
14228 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14229 msgid "&Bullet points"
14230 msgstr "&Marcadores"
14231
14232 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14233 msgid "&Paragraph..."
14234 msgstr "&Parágrafo..."
14235
14236 #: wordpad.rc:84
14237 msgid "&Tabs..."
14238 msgstr "T&abulação..."
14239
14240 #: wordpad.rc:85
14241 msgid "Backgroun&d"
14242 msgstr "&Fundo"
14243
14244 #: wordpad.rc:87
14245 msgid "&System\tCtrl+1"
14246 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14247
14248 #: wordpad.rc:88
14249 #, fuzzy
14250 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14251 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14252
14253 #: wordpad.rc:93
14254 msgid "&About Wine Wordpad"
14255 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14256
14257 #: wordpad.rc:130
14258 msgid "Automatic"
14259 msgstr "Automático"
14260
14261 #: wordpad.rc:199
14262 msgid "Date and time"
14263 msgstr "Data e hora"
14264
14265 #: wordpad.rc:202
14266 msgid "Available formats"
14267 msgstr "Formatos Disponíveis"
14268
14269 #: wordpad.rc:213
14270 msgid "New document type"
14271 msgstr "Novo tipo de documento"
14272
14273 #: wordpad.rc:221
14274 msgid "Paragraph format"
14275 msgstr "Parágrafo"
14276
14277 #: wordpad.rc:224
14278 msgid "Indentation"
14279 msgstr "Identação"
14280
14281 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14282 msgid "Left"
14283 msgstr "Esquerda"
14284
14285 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14286 msgid "Right"
14287 msgstr "Direita"
14288
14289 #: wordpad.rc:229
14290 msgid "First line"
14291 msgstr "Primeira Linha"
14292
14293 #: wordpad.rc:231
14294 msgid "Alignment"
14295 msgstr "Alinhamento"
14296
14297 #: wordpad.rc:239
14298 msgid "Tabs"
14299 msgstr "Tabulações"
14300
14301 #: wordpad.rc:242
14302 msgid "Tab stops"
14303 msgstr "Marca de tabulação"
14304
14305 #: wordpad.rc:248
14306 msgid "Remove al&l"
14307 msgstr "Remover &todos"
14308
14309 #: wordpad.rc:256
14310 msgid "Line wrapping"
14311 msgstr "Moldar o texto"
14312
14313 #: wordpad.rc:257
14314 msgid "&No line wrapping"
14315 msgstr "&Sem moldagem"
14316
14317 #: wordpad.rc:258
14318 msgid "Wrap text by the &window border"
14319 msgstr "&Moldar à janela"
14320
14321 #: wordpad.rc:259
14322 msgid "Wrap text by the &margin"
14323 msgstr "Moldar pela &régua"
14324
14325 #: wordpad.rc:260
14326 msgid "Toolbars"
14327 msgstr "Barras de Ferramentas"
14328
14329 #: wordpad.rc:136
14330 msgid "All documents (*.*)"
14331 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14332
14333 #: wordpad.rc:137
14334 msgid "Text documents (*.txt)"
14335 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14336
14337 #: wordpad.rc:138
14338 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14339 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14340
14341 #: wordpad.rc:139
14342 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14343 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14344
14345 #: wordpad.rc:140
14346 msgid "Rich text document"
14347 msgstr "Documento rich text"
14348
14349 #: wordpad.rc:141
14350 msgid "Text document"
14351 msgstr "Documento de texto"
14352
14353 #: wordpad.rc:142
14354 msgid "Unicode text document"
14355 msgstr "Documento de texto Unicode"
14356
14357 #: wordpad.rc:143
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Printer files (*.prn)"
14360 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14361
14362 #: wordpad.rc:150
14363 msgid "Center"
14364 msgstr "Centro"
14365
14366 #: wordpad.rc:156
14367 msgid "Text"
14368 msgstr "Texto"
14369
14370 #: wordpad.rc:157
14371 msgid "Rich text"
14372 msgstr "Rich text"
14373
14374 #: wordpad.rc:163
14375 msgid "Next page"
14376 msgstr "Próxima página"
14377
14378 #: wordpad.rc:164
14379 msgid "Previous page"
14380 msgstr "Página anterior"
14381
14382 #: wordpad.rc:165
14383 msgid "Two pages"
14384 msgstr "Duas páginas"
14385
14386 #: wordpad.rc:166
14387 msgid "One page"
14388 msgstr "Uma página"
14389
14390 #: wordpad.rc:167
14391 msgid "Zoom in"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: wordpad.rc:168
14395 msgid "Zoom out"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: wordpad.rc:170
14399 msgid "Page"
14400 msgstr "Página"
14401
14402 #: wordpad.rc:171
14403 msgid "Pages"
14404 msgstr "Páginas"
14405
14406 #: wordpad.rc:172
14407 #, fuzzy
14408 msgctxt "unit: centimeter"
14409 msgid "cm"
14410 msgstr "cm"
14411
14412 #: wordpad.rc:173
14413 #, fuzzy
14414 msgctxt "unit: inch"
14415 msgid "in"
14416 msgstr "in"
14417
14418 #: wordpad.rc:174
14419 msgid "inch"
14420 msgstr "inch"
14421
14422 #: wordpad.rc:175
14423 #, fuzzy
14424 msgctxt "unit: point"
14425 msgid "pt"
14426 msgstr "pt"
14427
14428 #: wordpad.rc:180
14429 msgid "Document"
14430 msgstr "Documento"
14431
14432 #: wordpad.rc:181
14433 msgid "Save changes to '%s'?"
14434 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14435
14436 #: wordpad.rc:182
14437 msgid "Finished searching the document."
14438 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14439
14440 #: wordpad.rc:183
14441 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14442 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14443
14444 #: wordpad.rc:184
14445 msgid ""
14446 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14447 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14448 msgstr ""
14449 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14450 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14451
14452 #: wordpad.rc:187
14453 msgid "Invalid number format"
14454 msgstr "Formato de número inválido"
14455
14456 #: wordpad.rc:188
14457 msgid "OLE storage documents are not supported"
14458 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14459
14460 #: wordpad.rc:189
14461 msgid "Could not save the file."
14462 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14463
14464 #: wordpad.rc:190
14465 msgid "You do not have access to save the file."
14466 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14467
14468 #: wordpad.rc:191
14469 msgid "Could not open the file."
14470 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14471
14472 #: wordpad.rc:192
14473 msgid "You do not have access to open the file."
14474 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14475
14476 #: wordpad.rc:193
14477 msgid "Printing not implemented"
14478 msgstr "Impressão não implementada"
14479
14480 #: wordpad.rc:194
14481 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14482 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14483
14484 #: write.rc:27
14485 msgid "Starting Wordpad failed"
14486 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14487
14488 #: xcopy.rc:27
14489 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14490 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14491
14492 #: xcopy.rc:28
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14495 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14496
14497 #: xcopy.rc:29
14498 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14499 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14500
14501 #: xcopy.rc:30
14502 #, fuzzy
14503 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14504 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14505
14506 #: xcopy.rc:31
14507 #, fuzzy
14508 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14509 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14510
14511 #: xcopy.rc:34
14512 #, fuzzy
14513 msgid ""
14514 "Is '%1' a filename or directory\n"
14515 "on the target?\n"
14516 "(F - File, D - Directory)\n"
14517 msgstr ""
14518 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14519 "no alvo?\n"
14520 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14521
14522 #: xcopy.rc:35
14523 #, fuzzy
14524 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14525 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14526
14527 #: xcopy.rc:36
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14530 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14531
14532 #: xcopy.rc:37
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14535 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14536
14537 #: xcopy.rc:39
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14540 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14541
14542 #: xcopy.rc:43
14543 msgctxt "File key"
14544 msgid "F"
14545 msgstr "A"
14546
14547 #: xcopy.rc:44
14548 msgctxt "Directory key"
14549 msgid "D"
14550 msgstr "D"
14551
14552 #: xcopy.rc:77
14553 #, fuzzy
14554 msgid ""
14555 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14556 "\n"
14557 "Syntax:\n"
14558 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14559 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14560 "\n"
14561 "Where:\n"
14562 "\n"
14563 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14564 "\tmore files.\n"
14565 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14566 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14567 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14568 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14569 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14570 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14571 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14572 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14573 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14574 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14575 "[/N]  Copy using short names.\n"
14576 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14577 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14578 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14579 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14580 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14581 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14582 "\tarchive attribute.\n"
14583 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14584 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14585 "\t\tthan source.\n"
14586 "\n"
14587 msgstr ""
14588 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14589 "\n"
14590 "Sintaxe:\n"
14591 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14592 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14593 "\n"
14594 "Onde:\n"
14595 "\n"
14596 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14597 "\tmais arquivos\n"
14598 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14599 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14600 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14601 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14602 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14603 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14604 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14605 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14606 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14607 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14608 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14609 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14610 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14611 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14612 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14613 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14614 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14615 "\to atributo de arquivo\n"
14616 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14617 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14618 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14619 "\n"