setupapi: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programes d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcions d'compressió"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Trobeu un rierol"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcions..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Intercala cada"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "marcs"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Format actual:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
120 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
121 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
122 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
123 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
124 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
125 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
126 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 msgid "OK"
128 msgstr "D'acord"
129
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
131 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
132 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
133 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
134 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
135 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
136 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
137 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
138 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
139 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Cancel·la"
142
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Forma d'ona: %s"
146
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Forma d'ona"
150
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
154
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "vídeo"
158
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "àudio"
162
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
166
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "no comprimit"
170
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Cancel·lant..."
174
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Separador"
178
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Cap"
183
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Tanca"
187
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Avui:"
191
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Anar a avui"
195
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
199
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Carpetes de Documents"
203
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Els meus documents"
207
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Els meus preferits"
211
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Ruta del Sistema"
215
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
218 msgid "Desktop"
219 msgstr "Escriptori"
220
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 msgid "Fonts"
223 msgstr "Fonts"
224
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgid "My Computer"
227 msgstr "El meu ordinador"
228
229 #: comdlg32.rc:41
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Carpetes de Sistema"
232
233 #: comdlg32.rc:42
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Discs Durs Locals"
236
237 #: comdlg32.rc:43
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Fitxer no trobat"
240
241 #: comdlg32.rc:44
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
244
245 #: comdlg32.rc:45
246 msgid ""
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
249 msgstr ""
250 "El fitxer no existeix.\n"
251 "El voleu crear?"
252
253 #: comdlg32.rc:46
254 msgid ""
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
257 msgstr ""
258 "El fitxer ja existeix.\n"
259 "El voleu reemplaçar?"
260
261 #: comdlg32.rc:47
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
264
265 #: comdlg32.rc:48
266 msgid ""
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "                          / : < > |"
269 msgstr ""
270 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
271 "                          / : < > |"
272
273 #: comdlg32.rc:49
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "La ruta no existeix"
276
277 #: comdlg32.rc:50
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "El fitxer no existeix"
280
281 #: comdlg32.rc:55
282 msgid "Up One Level"
283 msgstr "Un Nivell Amunt"
284
285 #: comdlg32.rc:56
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Crear Nova Carpeta"
288
289 #: comdlg32.rc:57
290 msgid "List"
291 msgstr "Llista"
292
293 #: comdlg32.rc:58
294 msgid "Details"
295 msgstr "Detalls"
296
297 #: comdlg32.rc:59
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Anar a Escriptori"
300
301 #: comdlg32.rc:123
302 msgid "Regular"
303 msgstr "Regular"
304
305 #: comdlg32.rc:124
306 msgid "Bold"
307 msgstr "Negreta"
308
309 #: comdlg32.rc:125
310 msgid "Italic"
311 msgstr "Cursiva"
312
313 #: comdlg32.rc:126
314 msgid "Bold Italic"
315 msgstr "Negreta Cursiva"
316
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 msgid "Black"
319 msgstr "Negre"
320
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgid "Maroon"
323 msgstr "Granat"
324
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 msgid "Green"
327 msgstr "Verd"
328
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 msgid "Olive"
331 msgstr "Oliva"
332
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 msgid "Navy"
335 msgstr "Marí"
336
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 msgid "Purple"
339 msgstr "Porpra"
340
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgid "Teal"
343 msgstr "Xarxet"
344
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 msgid "Gray"
347 msgstr "Gris"
348
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 msgid "Silver"
351 msgstr "Plata"
352
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 msgid "Red"
355 msgstr "Vermell"
356
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 msgid "Lime"
359 msgstr "Llima"
360
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 msgid "Yellow"
363 msgstr "Groc"
364
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 msgid "Blue"
367 msgstr "Blau"
368
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgid "Fuchsia"
371 msgstr "Fúcsia"
372
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 msgid "Aqua"
375 msgstr "Aigua"
376
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
378 msgid "White"
379 msgstr "Blanc"
380
381 #: comdlg32.rc:66
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Entrada Il·legible"
384
385 #: comdlg32.rc:68
386 msgid ""
387 "This value does not lie within the page range.\n"
388 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
389 msgstr ""
390 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
391 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
392
393 #: comdlg32.rc:70
394 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
395 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
396
397 #: comdlg32.rc:72
398 msgid ""
399 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
400 "Please reenter margins."
401 msgstr ""
402 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
403 "Si us plau, reintrodueix els marges."
404
405 #: comdlg32.rc:74
406 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
407 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
408
409 #: comdlg32.rc:76
410 msgid ""
411 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
412 "Please enter a value between 1 and %d."
413 msgstr ""
414 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
415 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
416
417 #: comdlg32.rc:77
418 msgid "A printer error occurred."
419 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
420
421 #: comdlg32.rc:78
422 msgid "No default printer defined."
423 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
424
425 #: comdlg32.rc:79
426 msgid "Cannot find the printer."
427 msgstr "No es pot trobar la impressora."
428
429 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
430 msgid "Out of memory."
431 msgstr "No queda memòria."
432
433 #: comdlg32.rc:81
434 msgid "An error occurred."
435 msgstr "Un error s'ha produït."
436
437 #: comdlg32.rc:82
438 msgid "Unknown printer driver."
439 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
440
441 #: comdlg32.rc:85
442 msgid ""
443 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
444 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
445 msgstr ""
446 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
447 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
448 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
449
450 #: comdlg32.rc:151
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
453
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
455 msgid "&Save"
456 msgstr "&Desa"
457
458 #: comdlg32.rc:153
459 msgid "Save &in:"
460 msgstr "Desa &en:"
461
462 #: comdlg32.rc:154
463 msgid "Save"
464 msgstr "Desa"
465
466 #: comdlg32.rc:155
467 msgid "Save as"
468 msgstr "Anomena i desa"
469
470 #: comdlg32.rc:156
471 msgid "Open File"
472 msgstr "Obre Fitxer"
473
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
475 msgid "Ready"
476 msgstr "Llest"
477
478 #: comdlg32.rc:94
479 msgid "Paused; "
480 msgstr "Pausada; "
481
482 #: comdlg32.rc:95
483 msgid "Error; "
484 msgstr "Error; "
485
486 #: comdlg32.rc:96
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Pendent d'eliminació; "
489
490 #: comdlg32.rc:97
491 msgid "Paper jam; "
492 msgstr "Embús de paper; "
493
494 #: comdlg32.rc:98
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "No queda paper; "
497
498 #: comdlg32.rc:99
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Introduir paper manualment; "
501
502 #: comdlg32.rc:100
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Problema de paper; "
505
506 #: comdlg32.rc:101
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Impressora fora de línea; "
509
510 #: comdlg32.rc:102
511 msgid "I/O Active; "
512 msgstr "E/S Actius; "
513
514 #: comdlg32.rc:103
515 msgid "Busy; "
516 msgstr "Ocupada; "
517
518 #: comdlg32.rc:104
519 msgid "Printing; "
520 msgstr "Imprimint; "
521
522 #: comdlg32.rc:105
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "La safata de sortida està plena; "
525
526 #: comdlg32.rc:106
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "No disponible; "
529
530 #: comdlg32.rc:107
531 msgid "Waiting; "
532 msgstr "Esperant; "
533
534 #: comdlg32.rc:108
535 msgid "Processing; "
536 msgstr "Realitzant; "
537
538 #: comdlg32.rc:109
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Inicialitzant; "
541
542 #: comdlg32.rc:110
543 msgid "Warming up; "
544 msgstr "Escalfant; "
545
546 #: comdlg32.rc:111
547 msgid "Toner low; "
548 msgstr "Tòner baix; "
549
550 #: comdlg32.rc:112
551 msgid "No toner; "
552 msgstr "Falta tòner; "
553
554 #: comdlg32.rc:113
555 msgid "Page punt; "
556 msgstr "Expulsió de pàgina; "
557
558 #: comdlg32.rc:114
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Interromput per usuari; "
561
562 #: comdlg32.rc:115
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "No queda memòria; "
565
566 #: comdlg32.rc:116
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
569
570 #: comdlg32.rc:117
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
573
574 #: comdlg32.rc:118
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
577
578 #: comdlg32.rc:87
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Impressora Predeterminada; "
581
582 #: comdlg32.rc:88
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
585
586 #: comdlg32.rc:89
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Marges [polzades]"
589
590 #: comdlg32.rc:90
591 msgid "Margins [mm]"
592 msgstr "Marges [mm]"
593
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
596 msgid "mm"
597 msgstr "unidad: mil·límetres"
598
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
600 msgid "Print"
601 msgstr "Imprimeix"
602
603 #: credui.rc:42
604 msgid "&User name:"
605 msgstr "Nom de &usuari"
606
607 #: credui.rc:45
608 msgid "&Password:"
609 msgstr "&Contrasenya:"
610
611 #: credui.rc:47
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
614
615 #: credui.rc:27
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Connecta a %s"
618
619 #: credui.rc:28
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Connectant a $s"
622
623 #: credui.rc:29
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
626
627 #: credui.rc:30
628 msgid ""
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
631 msgstr ""
632 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
633 "i la contrasenya siguin correctes."
634
635 #: credui.rc:32
636 msgid ""
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
641 msgstr ""
642 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
643 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
644 "\n"
645 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
646 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
647
648 #: credui.rc:31
649 msgid "Caps Lock is On"
650 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
651
652 #: crypt32.rc:27
653 msgid "Authority Key Identifier"
654 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
655
656 #: crypt32.rc:28
657 msgid "Key Attributes"
658 msgstr "Atributs de Clau"
659
660 #: crypt32.rc:29
661 msgid "Key Usage Restriction"
662 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
663
664 #: crypt32.rc:30
665 msgid "Subject Alternative Name"
666 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
667
668 #: crypt32.rc:31
669 msgid "Issuer Alternative Name"
670 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
671
672 #: crypt32.rc:32
673 msgid "Basic Constraints"
674 msgstr "Restriccions Bàsiques"
675
676 #: crypt32.rc:33
677 msgid "Key Usage"
678 msgstr "Ús de Clau"
679
680 #: crypt32.rc:34
681 msgid "Certificate Policies"
682 msgstr "Polítiques de Certificació"
683
684 #: crypt32.rc:35
685 msgid "Subject Key Identifier"
686 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
687
688 #: crypt32.rc:36
689 msgid "CRL Reason Code"
690 msgstr "Codi de Raó CRL"
691
692 #: crypt32.rc:37
693 msgid "CRL Distribution Points"
694 msgstr "Punts de Distribució CRL"
695
696 #: crypt32.rc:38
697 msgid "Enhanced Key Usage"
698 msgstr "Ús Millorat de Clau"
699
700 #: crypt32.rc:39
701 msgid "Authority Information Access"
702 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
703
704 #: crypt32.rc:40
705 msgid "Certificate Extensions"
706 msgstr "Extensions del Certificat"
707
708 #: crypt32.rc:41
709 msgid "Next Update Location"
710 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
711
712 #: crypt32.rc:42
713 msgid "Yes or No Trust"
714 msgstr "Confiança Sí o No"
715
716 #: crypt32.rc:43
717 msgid "Email Address"
718 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
719
720 #: crypt32.rc:44
721 msgid "Unstructured Name"
722 msgstr "Nom no Estructurat"
723
724 #: crypt32.rc:45
725 msgid "Content Type"
726 msgstr "Tipus de Contingut"
727
728 #: crypt32.rc:46
729 msgid "Message Digest"
730 msgstr "Digest de Missatge"
731
732 #: crypt32.rc:47
733 msgid "Signing Time"
734 msgstr "Hora de Signatura"
735
736 #: crypt32.rc:48
737 msgid "Counter Sign"
738 msgstr "Co-signatura"
739
740 #: crypt32.rc:49
741 msgid "Challenge Password"
742 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
743
744 #: crypt32.rc:50
745 msgid "Unstructured Address"
746 msgstr "Adreça no Estructurada"
747
748 #: crypt32.rc:51
749 msgid "S/MIME Capabilities"
750 msgstr "Capacitats de S/MIME"
751
752 #: crypt32.rc:52
753 msgid "Prefer Signed Data"
754 msgstr "Prefereix Dades Signades"
755
756 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
757 msgctxt "Certification Practice Statement"
758 msgid "CPS"
759 msgstr ""
760
761 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
762 msgid "User Notice"
763 msgstr "Notificació d'Usuari"
764
765 #: crypt32.rc:55
766 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
767 msgstr ""
768
769 #: crypt32.rc:56
770 msgid "Certification Authority Issuer"
771 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
772
773 #: crypt32.rc:57
774 msgid "Certification Template Name"
775 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
776
777 #: crypt32.rc:58
778 msgid "Certificate Type"
779 msgstr "Tipus de Certificat"
780
781 #: crypt32.rc:59
782 msgid "Certificate Manifold"
783 msgstr "Manifold de Certificat"
784
785 #: crypt32.rc:60
786 msgid "Netscape Cert Type"
787 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
788
789 #: crypt32.rc:61
790 msgid "Netscape Base URL"
791 msgstr "URL Base de Netscape"
792
793 #: crypt32.rc:62
794 msgid "Netscape Revocation URL"
795 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
796
797 #: crypt32.rc:63
798 msgid "Netscape CA Revocation URL"
799 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
800
801 #: crypt32.rc:64
802 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
803 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
804
805 #: crypt32.rc:65
806 msgid "Netscape CA Policy URL"
807 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
808
809 #: crypt32.rc:66
810 msgid "Netscape SSL ServerName"
811 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
812
813 #: crypt32.rc:67
814 msgid "Netscape Comment"
815 msgstr "Comentari de Netscape"
816
817 #: crypt32.rc:68
818 msgid "SpcSpAgencyInfo"
819 msgstr ""
820
821 #: crypt32.rc:69
822 msgid "SpcFinancialCriteria"
823 msgstr ""
824
825 #: crypt32.rc:70
826 msgid "SpcMinimalCriteria"
827 msgstr ""
828
829 #: crypt32.rc:71
830 msgid "Country/Region"
831 msgstr "País/Regió"
832
833 #: crypt32.rc:72
834 msgid "Organization"
835 msgstr "Organització"
836
837 #: crypt32.rc:73
838 msgid "Organizational Unit"
839 msgstr "Unitat Organitzativa"
840
841 #: crypt32.rc:74
842 msgid "Common Name"
843 msgstr "Nom Comú"
844
845 #: crypt32.rc:75
846 msgid "Locality"
847 msgstr "Localitat"
848
849 #: crypt32.rc:76
850 msgid "State or Province"
851 msgstr "Estat o Província"
852
853 #: crypt32.rc:77
854 msgid "Title"
855 msgstr "Títol"
856
857 #: crypt32.rc:78
858 msgid "Given Name"
859 msgstr "Nom Donat"
860
861 #: crypt32.rc:79
862 msgid "Initials"
863 msgstr "Inicials"
864
865 #: crypt32.rc:80
866 msgid "Surname"
867 msgstr "Cognom"
868
869 #: crypt32.rc:81
870 msgid "Domain Component"
871 msgstr "Component de Domini"
872
873 #: crypt32.rc:82
874 msgid "Street Address"
875 msgstr "Direcció de Correu"
876
877 #: crypt32.rc:83
878 msgid "Serial Number"
879 msgstr "Número de Sèrie"
880
881 #: crypt32.rc:84
882 msgid "CA Version"
883 msgstr "Versió de CA"
884
885 #: crypt32.rc:85
886 msgid "Cross CA Version"
887 msgstr "Versió de CA Mutual"
888
889 #: crypt32.rc:86
890 msgid "Serialized Signature Serial Number"
891 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
892
893 #: crypt32.rc:87
894 msgid "Principal Name"
895 msgstr "Nom Principal"
896
897 #: crypt32.rc:88
898 msgid "Windows Product Update"
899 msgstr ""
900
901 #: crypt32.rc:89
902 msgid "Enrollment Name Value Pair"
903 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
904
905 #: crypt32.rc:90
906 msgid "OS Version"
907 msgstr "Versió de SO"
908
909 #: crypt32.rc:91
910 msgid "Enrollment CSP"
911 msgstr "CSP d'Inscripció"
912
913 #: crypt32.rc:92
914 msgid "CRL Number"
915 msgstr "Nombre CRL"
916
917 #: crypt32.rc:93
918 msgid "Delta CRL Indicator"
919 msgstr "Indicador de CRL Delta"
920
921 #: crypt32.rc:94
922 msgid "Issuing Distribution Point"
923 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
924
925 #: crypt32.rc:95
926 msgid "Freshest CRL"
927 msgstr "CRL més recent"
928
929 #: crypt32.rc:96
930 msgid "Name Constraints"
931 msgstr "Restriccions de Nom"
932
933 #: crypt32.rc:97
934 msgid "Policy Mappings"
935 msgstr "Mappings de Política"
936
937 #: crypt32.rc:98
938 msgid "Policy Constraints"
939 msgstr "Restriccions de Polítiques"
940
941 #: crypt32.rc:99
942 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
943 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
944
945 #: crypt32.rc:100
946 msgid "Application Policies"
947 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
948
949 #: crypt32.rc:101
950 msgid "Application Policy Mappings"
951 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
952
953 #: crypt32.rc:102
954 msgid "Application Policy Constraints"
955 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
956
957 #: crypt32.rc:103
958 msgid "CMC Data"
959 msgstr "Dades CMC"
960
961 #: crypt32.rc:104
962 msgid "CMC Response"
963 msgstr "Resposta de CMC"
964
965 #: crypt32.rc:105
966 msgid "Unsigned CMC Request"
967 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
968
969 #: crypt32.rc:106
970 msgid "CMC Status Info"
971 msgstr "Informació d'Estat CMC"
972
973 #: crypt32.rc:107
974 msgid "CMC Extensions"
975 msgstr "Extensions CMC"
976
977 #: crypt32.rc:108
978 msgid "CMC Attributes"
979 msgstr "Atributs CMC"
980
981 #: crypt32.rc:109
982 msgid "PKCS 7 Data"
983 msgstr "PKCS 7 Dades"
984
985 #: crypt32.rc:110
986 msgid "PKCS 7 Signed"
987 msgstr "PKCS 7 Signat"
988
989 #: crypt32.rc:111
990 msgid "PKCS 7 Enveloped"
991 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
992
993 #: crypt32.rc:112
994 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
995 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
996
997 #: crypt32.rc:113
998 msgid "PKCS 7 Digested"
999 msgstr ""
1000
1001 #: crypt32.rc:114
1002 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1003 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1004
1005 #: crypt32.rc:115
1006 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1007 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1008
1009 #: crypt32.rc:116
1010 msgid "Virtual Base CRL Number"
1011 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1012
1013 #: crypt32.rc:117
1014 msgid "Next CRL Publish"
1015 msgstr "Proper Publicació CRL"
1016
1017 #: crypt32.rc:118
1018 msgid "CA Encryption Certificate"
1019 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1020
1021 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1022 msgid "Key Recovery Agent"
1023 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1024
1025 #: crypt32.rc:120
1026 msgid "Certificate Template Information"
1027 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1028
1029 #: crypt32.rc:121
1030 msgid "Enterprise Root OID"
1031 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1032
1033 #: crypt32.rc:122
1034 msgid "Dummy Signer"
1035 msgstr "Maniquí Signatori"
1036
1037 #: crypt32.rc:123
1038 msgid "Encrypted Private Key"
1039 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1040
1041 #: crypt32.rc:124
1042 msgid "Published CRL Locations"
1043 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1044
1045 #: crypt32.rc:125
1046 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1047 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1048
1049 #: crypt32.rc:126
1050 msgid "Transaction Id"
1051 msgstr "Id de transacció"
1052
1053 #: crypt32.rc:127
1054 msgid "Sender Nonce"
1055 msgstr "Nonce de Remitent"
1056
1057 #: crypt32.rc:128
1058 msgid "Recipient Nonce"
1059 msgstr "Nonce de Destinatari"
1060
1061 #: crypt32.rc:129
1062 msgid "Reg Info"
1063 msgstr "Informació de Reg"
1064
1065 #: crypt32.rc:130
1066 msgid "Get Certificate"
1067 msgstr "Obté Certificat"
1068
1069 #: crypt32.rc:131
1070 msgid "Get CRL"
1071 msgstr "Obté CRL"
1072
1073 #: crypt32.rc:132
1074 msgid "Revoke Request"
1075 msgstr "Revoca sol·licitud"
1076
1077 #: crypt32.rc:133
1078 msgid "Query Pending"
1079 msgstr "Consulta Pendent"
1080
1081 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1082 msgid "Certificate Trust List"
1083 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1084
1085 #: crypt32.rc:135
1086 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1087 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1088
1089 #: crypt32.rc:136
1090 msgid "Private Key Usage Period"
1091 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1092
1093 #: crypt32.rc:137
1094 msgid "Client Information"
1095 msgstr "Informació de Client"
1096
1097 #: crypt32.rc:138
1098 msgid "Server Authentication"
1099 msgstr "Autenticació de Servidor"
1100
1101 #: crypt32.rc:139
1102 msgid "Client Authentication"
1103 msgstr "Autenticació de Client"
1104
1105 #: crypt32.rc:140
1106 msgid "Code Signing"
1107 msgstr "Signatura de Codi"
1108
1109 #: crypt32.rc:141
1110 msgid "Secure Email"
1111 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1112
1113 #: crypt32.rc:142
1114 msgid "Time Stamping"
1115 msgstr "Segellament de Temps"
1116
1117 #: crypt32.rc:143
1118 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1119 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1120
1121 #: crypt32.rc:144
1122 msgid "Microsoft Time Stamping"
1123 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1124
1125 #: crypt32.rc:145
1126 msgid "IP security end system"
1127 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1128
1129 #: crypt32.rc:146
1130 msgid "IP security tunnel termination"
1131 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1132
1133 #: crypt32.rc:147
1134 msgid "IP security user"
1135 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1136
1137 #: crypt32.rc:148
1138 msgid "Encrypting File System"
1139 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1140
1141 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1142 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1143 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1144
1145 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1146 msgid "Windows System Component Verification"
1147 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1148
1149 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1150 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1151 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1152
1153 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1154 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1155 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1156
1157 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1158 msgid "Key Pack Licenses"
1159 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1160
1161 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1162 msgid "License Server Verification"
1163 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1164
1165 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1166 msgid "Smart Card Logon"
1167 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1168
1169 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1170 msgid "Digital Rights"
1171 msgstr "Drets Digitals"
1172
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinació Qualificada"
1176
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 msgid "Key Recovery"
1179 msgstr "Recuperació de Clau"
1180
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Signatura de Document"
1184
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1188
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1192
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1196
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1200
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 msgid "Directory Service Email Replication"
1203 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1204
1205 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1206 msgid "Certificate Request Agent"
1207 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1208
1209 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1210 msgid "Lifetime Signing"
1211 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1212
1213 #: crypt32.rc:167
1214 msgid "All issuance policies"
1215 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1216
1217 #: crypt32.rc:172
1218 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1219 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1220
1221 #: crypt32.rc:173
1222 msgid "Personal"
1223 msgstr "Personal"
1224
1225 #: crypt32.rc:174
1226 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1227 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1228
1229 #: crypt32.rc:175
1230 msgid "Other People"
1231 msgstr "Altres Persones"
1232
1233 #: crypt32.rc:176
1234 msgid "Trusted Publishers"
1235 msgstr "Editors de Confiança"
1236
1237 #: crypt32.rc:177
1238 msgid "Untrusted Certificates"
1239 msgstr "Certificats no de Confiança"
1240
1241 #: crypt32.rc:182
1242 msgid "KeyID="
1243 msgstr ""
1244
1245 #: crypt32.rc:183
1246 msgid "Certificate Issuer"
1247 msgstr "Emissor de Certificat"
1248
1249 #: crypt32.rc:184
1250 msgid "Certificate Serial Number="
1251 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1252
1253 #: crypt32.rc:185
1254 msgid "Other Name="
1255 msgstr "Altre Nom="
1256
1257 #: crypt32.rc:186
1258 msgid "Email Address="
1259 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1260
1261 #: crypt32.rc:187
1262 msgid "DNS Name="
1263 msgstr "Nom DNS="
1264
1265 #: crypt32.rc:188
1266 msgid "Directory Address"
1267 msgstr "Adreça de Directori"
1268
1269 #: crypt32.rc:189
1270 msgid "URL="
1271 msgstr "URL="
1272
1273 #: crypt32.rc:190
1274 msgid "IP Address="
1275 msgstr "Adreça IP="
1276
1277 #: crypt32.rc:191
1278 msgid "Mask="
1279 msgstr "Màscara="
1280
1281 #: crypt32.rc:192
1282 msgid "Registered ID="
1283 msgstr "ID Registrada="
1284
1285 #: crypt32.rc:193
1286 msgid "Unknown Key Usage"
1287 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1288
1289 #: crypt32.rc:194
1290 msgid "Subject Type="
1291 msgstr "Tipus d'Entitat"
1292
1293 #: crypt32.rc:195
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1295 msgid "CA"
1296 msgstr "CA"
1297
1298 #: crypt32.rc:196
1299 msgid "End Entity"
1300 msgstr "Entitat Final"
1301
1302 #: crypt32.rc:197
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1305
1306 #: crypt32.rc:198
1307 msgctxt "path length"
1308 msgid "None"
1309 msgstr "longitud de ruta"
1310
1311 #: crypt32.rc:199
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Informació No Disponible"
1314
1315 #: crypt32.rc:200
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1318
1319 #: crypt32.rc:201
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Mètode d'Accés="
1322
1323 #: crypt32.rc:202
1324 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1325 msgid "OCSP"
1326 msgstr "OCSP"
1327
1328 #: crypt32.rc:203
1329 msgid "CA Issuers"
1330 msgstr "Emissors CA"
1331
1332 #: crypt32.rc:204
1333 msgid "Unknown Access Method"
1334 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1335
1336 #: crypt32.rc:205
1337 msgid "Alternative Name"
1338 msgstr "Nom Alternatiu"
1339
1340 #: crypt32.rc:206
1341 msgid "CRL Distribution Point"
1342 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1343
1344 #: crypt32.rc:207
1345 msgid "Distribution Point Name"
1346 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1347
1348 #: crypt32.rc:208
1349 msgid "Full Name"
1350 msgstr "Nom Complet"
1351
1352 #: crypt32.rc:209
1353 msgid "RDN Name"
1354 msgstr "Nom de RDN"
1355
1356 #: crypt32.rc:210
1357 msgid "CRL Reason="
1358 msgstr "CRL Motiu="
1359
1360 #: crypt32.rc:211
1361 msgid "CRL Issuer"
1362 msgstr "Emissor de CRL"
1363
1364 #: crypt32.rc:212
1365 msgid "Key Compromise"
1366 msgstr "Compromís de Clau"
1367
1368 #: crypt32.rc:213
1369 msgid "CA Compromise"
1370 msgstr "Compromís de CA"
1371
1372 #: crypt32.rc:214
1373 msgid "Affiliation Changed"
1374 msgstr "Afiliació Canviada"
1375
1376 #: crypt32.rc:215
1377 msgid "Superseded"
1378 msgstr "Reemplaçat"
1379
1380 #: crypt32.rc:216
1381 msgid "Operation Ceased"
1382 msgstr "Operació Cessat"
1383
1384 #: crypt32.rc:217
1385 msgid "Certificate Hold"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: crypt32.rc:218
1389 msgid "Financial Information="
1390 msgstr "Informació Financera="
1391
1392 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1393 msgid "Available"
1394 msgstr "Disponible"
1395
1396 #: crypt32.rc:220
1397 msgid "Not Available"
1398 msgstr "No Disponible"
1399
1400 #: crypt32.rc:221
1401 msgid "Meets Criteria="
1402 msgstr "Reuneix els Criteri="
1403
1404 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1405 msgid "Yes"
1406 msgstr "Sí"
1407
1408 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1409 msgid "No"
1410 msgstr "No"
1411
1412 #: crypt32.rc:224
1413 msgid "Digital Signature"
1414 msgstr "Signatura Digital"
1415
1416 #: crypt32.rc:225
1417 msgid "Non-Repudiation"
1418 msgstr "No Repudiació"
1419
1420 #: crypt32.rc:226
1421 msgid "Key Encipherment"
1422 msgstr "Xifratge de Clau"
1423
1424 #: crypt32.rc:227
1425 msgid "Data Encipherment"
1426 msgstr "Xifratge de Dades"
1427
1428 #: crypt32.rc:228
1429 msgid "Key Agreement"
1430 msgstr "Acord de Clau"
1431
1432 #: crypt32.rc:229
1433 msgid "Certificate Signing"
1434 msgstr "Signatura de Certificat"
1435
1436 #: crypt32.rc:230
1437 msgid "Off-line CRL Signing"
1438 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1439
1440 #: crypt32.rc:231
1441 msgid "CRL Signing"
1442 msgstr "Signatura CRL"
1443
1444 #: crypt32.rc:232
1445 msgid "Encipher Only"
1446 msgstr "Només Xifrar"
1447
1448 #: crypt32.rc:233
1449 msgid "Decipher Only"
1450 msgstr "Només Desxifrar"
1451
1452 #: crypt32.rc:234
1453 msgid "SSL Client Authentication"
1454 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1455
1456 #: crypt32.rc:235
1457 msgid "SSL Server Authentication"
1458 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1459
1460 #: crypt32.rc:236
1461 msgid "S/MIME"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: crypt32.rc:237
1465 msgid "Signature"
1466 msgstr "Signatura"
1467
1468 #: crypt32.rc:238
1469 msgid "SSL CA"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: crypt32.rc:239
1473 msgid "S/MIME CA"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: crypt32.rc:240
1477 msgid "Signature CA"
1478 msgstr "CA de Signatura"
1479
1480 #: cryptdlg.rc:27
1481 msgid "Certificate Policy"
1482 msgstr "Política de Certificat"
1483
1484 #: cryptdlg.rc:28
1485 msgid "Policy Identifier: "
1486 msgstr "Identificador de Política: "
1487
1488 #: cryptdlg.rc:29
1489 msgid "Policy Qualifier Info"
1490 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1491
1492 #: cryptdlg.rc:30
1493 msgid "Policy Qualifier Id="
1494 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1495
1496 #: cryptdlg.rc:33
1497 msgid "Qualifier"
1498 msgstr "Qualificador"
1499
1500 #: cryptdlg.rc:34
1501 msgid "Notice Reference"
1502 msgstr "Referència d'Anunci"
1503
1504 #: cryptdlg.rc:35
1505 msgid "Organization="
1506 msgstr "Organització="
1507
1508 #: cryptdlg.rc:36
1509 msgid "Notice Number="
1510 msgstr "Nombre d'Anunci="
1511
1512 #: cryptdlg.rc:37
1513 msgid "Notice Text="
1514 msgstr "Text d'Anunci="
1515
1516 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1517 msgid "Certificate"
1518 msgstr "Certificat"
1519
1520 #: cryptui.rc:28
1521 msgid "Certificate Information"
1522 msgstr "Informació de Certificat"
1523
1524 #: cryptui.rc:29
1525 msgid ""
1526 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1527 "altered or corrupted."
1528 msgstr ""
1529 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1530 "modificat o corromput."
1531
1532 #: cryptui.rc:30
1533 msgid ""
1534 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1535 "trusted root certificate store."
1536 msgstr ""
1537 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1538 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1539
1540 #: cryptui.rc:31
1541 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1542 msgstr ""
1543 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1544
1545 #: cryptui.rc:32
1546 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1547 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1548
1549 #: cryptui.rc:33
1550 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1551 msgstr ""
1552 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1553
1554 #: cryptui.rc:34
1555 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1556 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1557
1558 #: cryptui.rc:35
1559 msgid "Issued to: "
1560 msgstr "Emès a: "
1561
1562 #: cryptui.rc:36
1563 msgid "Issued by: "
1564 msgstr "Emès de: "
1565
1566 #: cryptui.rc:37
1567 msgid "Valid from "
1568 msgstr "Vàlid de "
1569
1570 #: cryptui.rc:38
1571 msgid " to "
1572 msgstr " a "
1573
1574 #: cryptui.rc:39
1575 msgid "This certificate has an invalid signature."
1576 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1577
1578 #: cryptui.rc:40
1579 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1580 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1581
1582 #: cryptui.rc:41
1583 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1584 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1585
1586 #: cryptui.rc:42
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1589
1590 #: cryptui.rc:43
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Aquest certificat està bé."
1593
1594 #: cryptui.rc:44
1595 msgid "Field"
1596 msgstr "Camp"
1597
1598 #: cryptui.rc:45
1599 msgid "Value"
1600 msgstr "Valor"
1601
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "<All>"
1604 msgstr "<Tots>"
1605
1606 #: cryptui.rc:47
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1609
1610 #: cryptui.rc:48
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Només Extensions"
1613
1614 #: cryptui.rc:49
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Només Extensions Críticas"
1617
1618 #: cryptui.rc:50
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Només Propietats"
1621
1622 #: cryptui.rc:52
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Nombre de sèrie"
1625
1626 #: cryptui.rc:53
1627 msgid "Issuer"
1628 msgstr "Emissor"
1629
1630 #: cryptui.rc:54
1631 msgid "Valid from"
1632 msgstr "Vàlid des de"
1633
1634 #: cryptui.rc:55
1635 msgid "Valid to"
1636 msgstr "Vàlid fins"
1637
1638 #: cryptui.rc:56
1639 msgid "Subject"
1640 msgstr "Entitat"
1641
1642 #: cryptui.rc:57
1643 msgid "Public key"
1644 msgstr "Clau Pública"
1645
1646 #: cryptui.rc:58
1647 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1648 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1649
1650 #: cryptui.rc:59
1651 msgid "SHA1 hash"
1652 msgstr "Resum SHA1"
1653
1654 #: cryptui.rc:60
1655 msgid "Enhanced key usage (property)"
1656 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1657
1658 #: cryptui.rc:61
1659 msgid "Friendly name"
1660 msgstr "Nom amistós"
1661
1662 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1663 msgid "Description"
1664 msgstr "Descripció"
1665
1666 #: cryptui.rc:63
1667 msgid "Certificate Properties"
1668 msgstr "Propietats de Certificat"
1669
1670 #: cryptui.rc:64
1671 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1672 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1673
1674 #: cryptui.rc:65
1675 msgid "The OID you entered already exists."
1676 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1677
1678 #: cryptui.rc:66
1679 msgid "Select Certificate Store"
1680 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1681
1682 #: cryptui.rc:67
1683 msgid "Please select a certificate store."
1684 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1685
1686 #: cryptui.rc:68
1687 msgid "Certificate Import Wizard"
1688 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1689
1690 #: cryptui.rc:69
1691 msgid ""
1692 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1693 "select another file."
1694 msgstr ""
1695 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1696 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1697
1698 #: cryptui.rc:70
1699 msgid "File to Import"
1700 msgstr "Fitxer per a Importar"
1701
1702 #: cryptui.rc:71
1703 msgid "Specify the file you want to import."
1704 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1705
1706 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1707 msgid "Certificate Store"
1708 msgstr "Magatzem de Certificats"
1709
1710 #: cryptui.rc:73
1711 msgid ""
1712 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1713 "lists, and certificate trust lists."
1714 msgstr ""
1715 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1716 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1717
1718 #: cryptui.rc:74
1719 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1720 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1721
1722 #: cryptui.rc:75
1723 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1727 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1728 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1729
1730 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1731 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1732 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1733
1734 #: cryptui.rc:78
1735 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1736 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1737
1738 #: cryptui.rc:79
1739 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1740 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1741
1742 #: cryptui.rc:81
1743 msgid "Please select a file."
1744 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1745
1746 #: cryptui.rc:82
1747 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1748 msgstr ""
1749 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1750
1751 #: cryptui.rc:83
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1754
1755 #: cryptui.rc:84
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Determinat pel programa"
1758
1759 #: cryptui.rc:85
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1762
1763 #: cryptui.rc:86
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1766
1767 #: cryptui.rc:87
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1770
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 msgid "File"
1773 msgstr "Fitxer"
1774
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Contingut"
1778
1779 #: cryptui.rc:91
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1782
1783 #: cryptui.rc:93
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1786
1787 #: cryptui.rc:94
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: cryptui.rc:96
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1794
1795 #: cryptui.rc:97
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "La importació ha fallat."
1798
1799 #: cryptui.rc:98
1800 msgid "Arial"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: cryptui.rc:100
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1806
1807 #: cryptui.rc:101
1808 msgid "Issued To"
1809 msgstr "Emès a"
1810
1811 #: cryptui.rc:102
1812 msgid "Issued By"
1813 msgstr "Emès de"
1814
1815 #: cryptui.rc:103
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Dada de caducació"
1818
1819 #: cryptui.rc:104
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Nom amostós"
1822
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 msgid "<None>"
1825 msgstr "<Cap>"
1826
1827 #: cryptui.rc:107
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1834 "missatges amb ell.\n"
1835 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1836
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1844 "missatges amb ells.\n"
1845 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1846
1847 #: cryptui.rc:109
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1854 "missatges signats amb ella.\n"
1855 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1856
1857 #: cryptui.rc:110
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1864 "missatges signats amb ella.\n"
1865 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1866
1867 #: cryptui.rc:111
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1874 "confiança.\n"
1875 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1876
1877 #: cryptui.rc:112
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1882 msgstr ""
1883 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1884 "confiança.\n"
1885 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1886
1887 #: cryptui.rc:113
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1894 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1895 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1896 "confiança?"
1897
1898 #: cryptui.rc:114
1899 msgid ""
1900 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1901 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1903 msgstr ""
1904 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1905 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1906 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1907 "confiança?"
1908
1909 #: cryptui.rc:115
1910 msgid ""
1911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1913 msgstr ""
1914 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1915 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1916
1917 #: cryptui.rc:116
1918 msgid ""
1919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr ""
1922 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1923 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1924
1925 #: cryptui.rc:117
1926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1927 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1928
1929 #: cryptui.rc:118
1930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1932
1933 #: cryptui.rc:119
1934 msgid "Certificates"
1935 msgstr "Certificats"
1936
1937 #: cryptui.rc:121
1938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1939 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1940
1941 #: cryptui.rc:122
1942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1943 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1944
1945 #: cryptui.rc:123
1946 msgid ""
1947 "Ensures software came from software publisher\n"
1948 "Protects software from alteration after publication"
1949 msgstr ""
1950 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1951 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1952
1953 #: cryptui.rc:124
1954 msgid "Protects e-mail messages"
1955 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1956
1957 #: cryptui.rc:125
1958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1959 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1960
1961 #: cryptui.rc:126
1962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1963 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1964
1965 #: cryptui.rc:127
1966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1967 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1968
1969 #: cryptui.rc:128
1970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1971 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1972
1973 #: cryptui.rc:144
1974 msgid "Private Key Archival"
1975 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1976
1977 #: cryptui.rc:147
1978 msgid "Certificate Export Wizard"
1979 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1980
1981 #: cryptui.rc:148
1982 msgid "Export Format"
1983 msgstr "Format d'Exportació"
1984
1985 #: cryptui.rc:149
1986 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1987 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
1988
1989 #: cryptui.rc:150
1990 msgid "Export Filename"
1991 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1992
1993 #: cryptui.rc:151
1994 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1995 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
1996
1997 #: cryptui.rc:152
1998 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1999 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2000
2001 #: cryptui.rc:153
2002 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2004
2005 #: cryptui.rc:154
2006 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2007 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2008
2009 #: cryptui.rc:157
2010 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2012
2013 #: cryptui.rc:158
2014 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: cryptui.rc:159
2018 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2019 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2020
2021 #: cryptui.rc:160
2022 msgid "File Format"
2023 msgstr "Format de Fitxer"
2024
2025 #: cryptui.rc:161
2026 msgid "Include all certificates in certificate path"
2027 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2028
2029 #: cryptui.rc:162
2030 msgid "Export keys"
2031 msgstr "Exportar claus"
2032
2033 #: cryptui.rc:165
2034 msgid "The export was successful."
2035 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2036
2037 #: cryptui.rc:166
2038 msgid "The export failed."
2039 msgstr "La exportació ha fallat."
2040
2041 #: cryptui.rc:167
2042 msgid "Export Private Key"
2043 msgstr "Exporta Clau Privada"
2044
2045 #: cryptui.rc:168
2046 msgid ""
2047 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2048 "certificate."
2049 msgstr ""
2050 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2051 "certificat."
2052
2053 #: cryptui.rc:169
2054 msgid "Enter Password"
2055 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2056
2057 #: cryptui.rc:170
2058 msgid "You may password-protect a private key."
2059 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2060
2061 #: cryptui.rc:171
2062 msgid "The passwords do not match."
2063 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2064
2065 #: cryptui.rc:172
2066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2067 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2068
2069 #: cryptui.rc:173
2070 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2071 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2072
2073 #: devenum.rc:32
2074 msgid "Default DirectSound"
2075 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2076
2077 #: devenum.rc:33
2078 msgid "DirectSound: %s"
2079 msgstr "DirectSound: %s"
2080
2081 #: devenum.rc:34
2082 msgid "Default WaveOut Device"
2083 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2084
2085 #: devenum.rc:35
2086 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2088
2089 #: dinput.rc:40
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Configure Devices"
2092 msgstr "&Defineix..."
2093
2094 #: dinput.rc:45
2095 msgid "Reset"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: dinput.rc:48
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Player"
2101 msgstr "Reprodueix"
2102
2103 #: dinput.rc:49
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Device"
2106 msgstr "Dispositi&u:"
2107
2108 #: dinput.rc:50
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Actions"
2111 msgstr "Acció"
2112
2113 #: dinput.rc:51
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Mapping"
2116 msgstr "Mapa d'Unitat"
2117
2118 #: dinput.rc:53
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Sort Assigned"
2121 msgstr "Ja assignat\n"
2122
2123 #: dinput.rc:34
2124 msgid "Action"
2125 msgstr "Acció"
2126
2127 #: dinput.rc:35
2128 msgid "Object"
2129 msgstr "Objecte"
2130
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Ajustament Regional"
2134
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2137 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2138
2139 #: gdi32.rc:25
2140 msgid "Western"
2141 msgstr "Occidental"
2142
2143 #: gdi32.rc:26
2144 msgid "Central European"
2145 msgstr "Europeu Central"
2146
2147 #: gdi32.rc:27
2148 msgid "Cyrillic"
2149 msgstr "Ciríl·lic"
2150
2151 #: gdi32.rc:28
2152 msgid "Greek"
2153 msgstr "Grec"
2154
2155 #: gdi32.rc:29
2156 msgid "Turkish"
2157 msgstr "Turc"
2158
2159 #: gdi32.rc:30
2160 msgid "Hebrew"
2161 msgstr "Hebreu"
2162
2163 #: gdi32.rc:31
2164 msgid "Arabic"
2165 msgstr "Àrab"
2166
2167 #: gdi32.rc:32
2168 msgid "Baltic"
2169 msgstr "Bàltic"
2170
2171 #: gdi32.rc:33
2172 msgid "Vietnamese"
2173 msgstr "Vietnamita"
2174
2175 #: gdi32.rc:34
2176 msgid "Thai"
2177 msgstr "Tailandès"
2178
2179 #: gdi32.rc:35
2180 msgid "Japanese"
2181 msgstr "Japonès"
2182
2183 #: gdi32.rc:36
2184 msgid "CHINESE_GB2312"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gdi32.rc:37
2188 msgid "Hangul"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gdi32.rc:38
2192 msgid "CHINESE_BIG5"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: gdi32.rc:39
2196 msgid "Hangul(Johab)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gdi32.rc:40
2200 msgid "Symbol"
2201 msgstr "Símbol"
2202
2203 #: gdi32.rc:41
2204 msgid "OEM/DOS"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gphoto2.rc:27
2208 msgid "Files on Camera"
2209 msgstr "Arxius en Càmera"
2210
2211 #: gphoto2.rc:31
2212 msgid "Import Selected"
2213 msgstr "Importa Seleccionats"
2214
2215 #: gphoto2.rc:32
2216 msgid "Preview"
2217 msgstr "Previsualitza"
2218
2219 #: gphoto2.rc:33
2220 msgid "Import All"
2221 msgstr "Importa Tots"
2222
2223 #: gphoto2.rc:34
2224 msgid "Skip This Dialog"
2225 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2226
2227 #: gphoto2.rc:35
2228 msgid "Exit"
2229 msgstr "Surt"
2230
2231 #: gphoto2.rc:40
2232 msgid "Transferring"
2233 msgstr "Transmetent"
2234
2235 #: gphoto2.rc:43
2236 msgid "Transferring... Please Wait"
2237 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2238
2239 #: gphoto2.rc:48
2240 msgid "Connecting to camera"
2241 msgstr "Connectant al càmera"
2242
2243 #: gphoto2.rc:52
2244 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2245 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2246
2247 #: hhctrl.rc:56
2248 msgid "S&ync"
2249 msgstr "S&incronitza"
2250
2251 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2252 msgid "&Back"
2253 msgstr "Enrere"
2254
2255 #: hhctrl.rc:58
2256 msgid "&Forward"
2257 msgstr "Endavant"
2258
2259 #: hhctrl.rc:59
2260 msgctxt "table of contents"
2261 msgid "&Home"
2262 msgstr "Inici"
2263
2264 #: hhctrl.rc:60
2265 msgid "&Stop"
2266 msgstr "Atura"
2267
2268 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2269 msgid "&Refresh"
2270 msgstr "Actualitza"
2271
2272 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2273 msgid "&Print..."
2274 msgstr "Im&primeix"
2275
2276 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2277 msgid "&Contents"
2278 msgstr "&Continguts"
2279
2280 #: hhctrl.rc:29
2281 msgid "I&ndex"
2282 msgstr "Í&ndex"
2283
2284 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2285 msgid "&Search"
2286 msgstr "&Cerca"
2287
2288 #: hhctrl.rc:31
2289 msgid "Favor&ites"
2290 msgstr "Prefer&its"
2291
2292 #: hhctrl.rc:33
2293 msgid "Hide &Tabs"
2294 msgstr "Amaga Pestanyas"
2295
2296 #: hhctrl.rc:34
2297 msgid "Show &Tabs"
2298 msgstr "Mostra Pestanyas"
2299
2300 #: hhctrl.rc:39
2301 msgid "Show"
2302 msgstr "Mostra"
2303
2304 #: hhctrl.rc:40
2305 msgid "Hide"
2306 msgstr "Amaga"
2307
2308 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2309 msgid "Stop"
2310 msgstr "Atura"
2311
2312 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2313 msgid "Refresh"
2314 msgstr "Actualitza"
2315
2316 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2317 msgid "Back"
2318 msgstr "Enrere"
2319
2320 #: hhctrl.rc:44
2321 msgctxt "table of contents"
2322 msgid "Home"
2323 msgstr "Inici"
2324
2325 #: hhctrl.rc:45
2326 msgid "Sync"
2327 msgstr "Sincronitza"
2328
2329 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2330 msgid "Options"
2331 msgstr "Opcions"
2332
2333 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2334 msgid "Forward"
2335 msgstr "Endavant"
2336
2337 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2338 msgid "Cinepak Video codec"
2339 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2340
2341 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2342 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2343 #: wordpad.rc:26
2344 msgid "&File"
2345 msgstr "&Fitxer"
2346
2347 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2348 msgid "&New"
2349 msgstr "&Nou"
2350
2351 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2352 msgid "&Window"
2353 msgstr "Finestra"
2354
2355 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2356 msgid "&Open..."
2357 msgstr "&Obre"
2358
2359 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2360 msgid "Save &as..."
2361 msgstr "&Anomena i desa..."
2362
2363 #: ieframe.rc:35
2364 msgid "Print &format..."
2365 msgstr "&Format d'impresió..."
2366
2367 #: ieframe.rc:36
2368 msgid "Pr&int..."
2369 msgstr "&Imprimeix..."
2370
2371 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2372 msgid "Print previe&w"
2373 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2374
2375 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2376 msgid "&Properties"
2377 msgstr "&Propietats"
2378
2379 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2380 #: taskmgr.rc:139
2381 msgid "&Close"
2382 msgstr "&Tanca"
2383
2384 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2385 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2386 msgid "&View"
2387 msgstr "&Visualitza"
2388
2389 #: ieframe.rc:44
2390 msgid "&Toolbars"
2391 msgstr "Barras d'eines"
2392
2393 #: ieframe.rc:46
2394 msgid "&Standard bar"
2395 msgstr "Barra estàndard"
2396
2397 #: ieframe.rc:47
2398 msgid "&Address bar"
2399 msgstr "Barra d'&adreça"
2400
2401 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2402 msgid "&Favorites"
2403 msgstr "Preferits"
2404
2405 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2406 msgid "&Add to Favorites..."
2407 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2408
2409 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2410 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2411 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2412 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2413 #: wordpad.rc:91
2414 msgid "&Help"
2415 msgstr "A&juda"
2416
2417 #: ieframe.rc:57
2418 msgid "&About Internet Explorer"
2419 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2420
2421 #: ieframe.rc:78
2422 msgid "Open URL"
2423 msgstr "Obre Adreça"
2424
2425 #: ieframe.rc:81
2426 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ieframe.rc:82
2430 msgid "Open:"
2431 msgstr "Obre:"
2432
2433 #: ieframe.rc:67
2434 msgctxt "home page"
2435 msgid "Home"
2436 msgstr "Inici"
2437
2438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2439 msgid "Print..."
2440 msgstr "Imprimeix"
2441
2442 #: ieframe.rc:73
2443 msgid "Address"
2444 msgstr "Adreça"
2445
2446 #: inetcpl.rc:43
2447 msgid "General"
2448 msgstr "General"
2449
2450 #: inetcpl.rc:46
2451 msgid " Home page "
2452 msgstr " Pàgina d'inici "
2453
2454 #: inetcpl.rc:47
2455 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2456 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2457
2458 #: inetcpl.rc:50
2459 msgid "&Current page"
2460 msgstr "Pàgina &actual"
2461
2462 #: inetcpl.rc:51
2463 msgid "&Default page"
2464 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2465
2466 #: inetcpl.rc:52
2467 msgid "&Blank page"
2468 msgstr "Pàgina en blanc"
2469
2470 #: inetcpl.rc:53
2471 msgid " Browsing history "
2472 msgstr " Historial de navegació "
2473
2474 #: inetcpl.rc:54
2475 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2476 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2477
2478 #: inetcpl.rc:56
2479 msgid "Delete &files..."
2480 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2481
2482 #: inetcpl.rc:57
2483 msgid "&Settings..."
2484 msgstr "&Opcions..."
2485
2486 #: inetcpl.rc:65
2487 msgid "Delete browsing history"
2488 msgstr "Elimina historial de navegació"
2489
2490 #: inetcpl.rc:68
2491 msgid ""
2492 "Temporary internet files\n"
2493 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2494 msgstr ""
2495 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2496 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2497
2498 #: inetcpl.rc:70
2499 msgid ""
2500 "Cookies\n"
2501 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2502 "preferences and login information."
2503 msgstr ""
2504 "Galetes\n"
2505 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2506 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2507
2508 #: inetcpl.rc:72
2509 msgid ""
2510 "History\n"
2511 "List of websites you have accessed."
2512 msgstr ""
2513 "Historial\n"
2514 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2515
2516 #: inetcpl.rc:74
2517 msgid ""
2518 "Form data\n"
2519 "Usernames and other information you have entered into forms."
2520 msgstr ""
2521 "Dades de formulari\n"
2522 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2523
2524 #: inetcpl.rc:76
2525 msgid ""
2526 "Passwords\n"
2527 "Saved passwords you have entered into forms."
2528 msgstr ""
2529 "Contrasenyes\n"
2530 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2531
2532 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2533 msgid "Delete"
2534 msgstr "Suprimeix"
2535
2536 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2537 msgid "Security"
2538 msgstr "Seguritat"
2539
2540 #: inetcpl.rc:108
2541 msgid " Certificates "
2542 msgstr " Certificats "
2543
2544 #: inetcpl.rc:109
2545 msgid ""
2546 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2547 "certificate authorities and publishers."
2548 msgstr ""
2549 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2550 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2551
2552 #: inetcpl.rc:111
2553 msgid "Certificates..."
2554 msgstr "Certificats..."
2555
2556 #: inetcpl.rc:112
2557 msgid "Publishers..."
2558 msgstr "Editors..."
2559
2560 #: inetcpl.rc:28
2561 msgid "Internet Settings"
2562 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2563
2564 #: inetcpl.rc:29
2565 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2566 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2567
2568 #: inetcpl.rc:30
2569 msgid "Security settings for zone: "
2570 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2571
2572 #: inetcpl.rc:31
2573 msgid "Custom"
2574 msgstr "Costum"
2575
2576 #: inetcpl.rc:32
2577 msgid "Very Low"
2578 msgstr "Molt Baix"
2579
2580 #: inetcpl.rc:33
2581 msgid "Low"
2582 msgstr "Baix"
2583
2584 #: inetcpl.rc:34
2585 msgid "Medium"
2586 msgstr "Medio"
2587
2588 #: inetcpl.rc:35
2589 msgid "Increased"
2590 msgstr "Augmentat"
2591
2592 #: inetcpl.rc:36
2593 msgid "High"
2594 msgstr "Alt"
2595
2596 #: jscript.rc:25
2597 msgid "Error converting object to primitive type"
2598 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2599
2600 #: jscript.rc:26
2601 msgid "Invalid procedure call or argument"
2602 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2603
2604 #: jscript.rc:27
2605 msgid "Subscript out of range"
2606 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2607
2608 #: jscript.rc:28
2609 msgid "Automation server can't create object"
2610 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2611
2612 #: jscript.rc:29
2613 msgid "Object doesn't support this property or method"
2614 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2615
2616 #: jscript.rc:30
2617 msgid "Object doesn't support this action"
2618 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2619
2620 #: jscript.rc:31
2621 msgid "Argument not optional"
2622 msgstr "Argument no opcional"
2623
2624 #: jscript.rc:32
2625 msgid "Syntax error"
2626 msgstr "Error de sintaxi"
2627
2628 #: jscript.rc:33
2629 msgid "Expected ';'"
2630 msgstr "S'esperava ';'"
2631
2632 #: jscript.rc:34
2633 msgid "Expected '('"
2634 msgstr "S'esperava '('"
2635
2636 #: jscript.rc:35
2637 msgid "Expected ')'"
2638 msgstr "S'esperava ')'"
2639
2640 #: jscript.rc:36
2641 msgid "Unterminated string constant"
2642 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2643
2644 #: jscript.rc:37
2645 msgid "Conditional compilation is turned off"
2646 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2647
2648 #: jscript.rc:40
2649 msgid "Number expected"
2650 msgstr "S'esperava un nombre"
2651
2652 #: jscript.rc:38
2653 msgid "Function expected"
2654 msgstr "S'esperava una funció"
2655
2656 #: jscript.rc:39
2657 msgid "'[object]' is not a date object"
2658 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2659
2660 #: jscript.rc:41
2661 msgid "Object expected"
2662 msgstr "S'esperava un objecte"
2663
2664 #: jscript.rc:42
2665 msgid "Illegal assignment"
2666 msgstr "Assignació il·legal"
2667
2668 #: jscript.rc:43
2669 msgid "'|' is undefined"
2670 msgstr "'|' no està definit"
2671
2672 #: jscript.rc:44
2673 msgid "Boolean object expected"
2674 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2675
2676 #: jscript.rc:45
2677 msgid "VBArray object expected"
2678 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2679
2680 #: jscript.rc:46
2681 msgid "JScript object expected"
2682 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2683
2684 #: jscript.rc:47
2685 msgid "Syntax error in regular expression"
2686 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2687
2688 #: jscript.rc:49
2689 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2690 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2691
2692 #: jscript.rc:48
2693 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2694 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2695
2696 #: jscript.rc:50
2697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2698 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2699
2700 #: jscript.rc:51
2701 msgid "Array object expected"
2702 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2703
2704 #: winerror.mc:26
2705 msgid "Success\n"
2706 msgstr "Èxit\n"
2707
2708 #: winerror.mc:31
2709 msgid "Invalid function\n"
2710 msgstr "Funció invàlid\n"
2711
2712 #: winerror.mc:36
2713 msgid "File not found\n"
2714 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2715
2716 #: winerror.mc:41
2717 msgid "Path not found\n"
2718 msgstr "Ruta no trobada\n"
2719
2720 #: winerror.mc:46
2721 msgid "Too many open files\n"
2722 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2723
2724 #: winerror.mc:51
2725 msgid "Access denied\n"
2726 msgstr "Accés denegat\n"
2727
2728 #: winerror.mc:56
2729 msgid "Invalid handle\n"
2730 msgstr "Mànec invàlid\n"
2731
2732 #: winerror.mc:61
2733 msgid "Memory trashed\n"
2734 msgstr "Memòria destruïda\n"
2735
2736 #: winerror.mc:66
2737 msgid "Not enough memory\n"
2738 msgstr "Falta memòria\n"
2739
2740 #: winerror.mc:71
2741 msgid "Invalid block\n"
2742 msgstr "Bloc invàlid\n"
2743
2744 #: winerror.mc:76
2745 msgid "Bad environment\n"
2746 msgstr "Entorn dolent\n"
2747
2748 #: winerror.mc:81
2749 msgid "Bad format\n"
2750 msgstr "Format dolent\n"
2751
2752 #: winerror.mc:86
2753 msgid "Invalid access\n"
2754 msgstr "Accés invàlid\n"
2755
2756 #: winerror.mc:91
2757 msgid "Invalid data\n"
2758 msgstr "Dades invàlides\n"
2759
2760 #: winerror.mc:96
2761 msgid "Out of memory\n"
2762 msgstr "No queda memòria\n"
2763
2764 #: winerror.mc:101
2765 msgid "Invalid drive\n"
2766 msgstr "Unitat invàlida\n"
2767
2768 #: winerror.mc:106
2769 msgid "Can't delete current directory\n"
2770 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2771
2772 #: winerror.mc:111
2773 msgid "Not same device\n"
2774 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2775
2776 #: winerror.mc:116
2777 msgid "No more files\n"
2778 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2779
2780 #: winerror.mc:121
2781 msgid "Write protected\n"
2782 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2783
2784 #: winerror.mc:126
2785 msgid "Bad unit\n"
2786 msgstr "Unitat dolenta\n"
2787
2788 #: winerror.mc:131
2789 msgid "Not ready\n"
2790 msgstr "No està llest\n"
2791
2792 #: winerror.mc:136
2793 msgid "Bad command\n"
2794 msgstr "Ordre dolent\n"
2795
2796 #: winerror.mc:141
2797 msgid "CRC error\n"
2798 msgstr "Error de CRC\n"
2799
2800 #: winerror.mc:146
2801 msgid "Bad length\n"
2802 msgstr "Longitud dolent\n"
2803
2804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2805 msgid "Seek error\n"
2806 msgstr "Error de cercar\n"
2807
2808 #: winerror.mc:156
2809 msgid "Not DOS disk\n"
2810 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2811
2812 #: winerror.mc:161
2813 msgid "Sector not found\n"
2814 msgstr "Sector no trobat\n"
2815
2816 #: winerror.mc:166
2817 msgid "Out of paper\n"
2818 msgstr "No queda paper\n"
2819
2820 #: winerror.mc:171
2821 msgid "Write fault\n"
2822 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2823
2824 #: winerror.mc:176
2825 msgid "Read fault\n"
2826 msgstr "Fallada de lectura\n"
2827
2828 #: winerror.mc:181
2829 msgid "General failure\n"
2830 msgstr "Fallada general\n"
2831
2832 #: winerror.mc:186
2833 msgid "Sharing violation\n"
2834 msgstr "Violació de compartició\n"
2835
2836 #: winerror.mc:191
2837 msgid "Lock violation\n"
2838 msgstr "Violació de cadenat\n"
2839
2840 #: winerror.mc:196
2841 msgid "Wrong disk\n"
2842 msgstr "Disc incorrecte\n"
2843
2844 #: winerror.mc:201
2845 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2846 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2847
2848 #: winerror.mc:206
2849 msgid "End of file\n"
2850 msgstr "Final del fitxer\n"
2851
2852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2853 msgid "Disk full\n"
2854 msgstr "Disc ple\n"
2855
2856 #: winerror.mc:216
2857 msgid "Request not supported\n"
2858 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2859
2860 #: winerror.mc:221
2861 msgid "Remote machine not listening\n"
2862 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2863
2864 #: winerror.mc:226
2865 msgid "Duplicate network name\n"
2866 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2867
2868 #: winerror.mc:231
2869 msgid "Bad network path\n"
2870 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2871
2872 #: winerror.mc:236
2873 msgid "Network busy\n"
2874 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2875
2876 #: winerror.mc:241
2877 msgid "Device does not exist\n"
2878 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2879
2880 #: winerror.mc:246
2881 msgid "Too many commands\n"
2882 msgstr "Massa ordres\n"
2883
2884 #: winerror.mc:251
2885 msgid "Adaptor hardware error\n"
2886 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2887
2888 #: winerror.mc:256
2889 msgid "Bad network response\n"
2890 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2891
2892 #: winerror.mc:261
2893 msgid "Unexpected network error\n"
2894 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2895
2896 #: winerror.mc:266
2897 msgid "Bad remote adaptor\n"
2898 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2899
2900 #: winerror.mc:271
2901 msgid "Print queue full\n"
2902 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2903
2904 #: winerror.mc:276
2905 msgid "No spool space\n"
2906 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2907
2908 #: winerror.mc:281
2909 msgid "Print canceled\n"
2910 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2911
2912 #: winerror.mc:286
2913 msgid "Network name deleted\n"
2914 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2915
2916 #: winerror.mc:291
2917 msgid "Network access denied\n"
2918 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2919
2920 #: winerror.mc:296
2921 msgid "Bad device type\n"
2922 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2923
2924 #: winerror.mc:301
2925 msgid "Bad network name\n"
2926 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2927
2928 #: winerror.mc:306
2929 msgid "Too many network names\n"
2930 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2931
2932 #: winerror.mc:311
2933 msgid "Too many network sessions\n"
2934 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2935
2936 #: winerror.mc:316
2937 msgid "Sharing paused\n"
2938 msgstr "Compartició pausada\n"
2939
2940 #: winerror.mc:321
2941 msgid "Request not accepted\n"
2942 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2943
2944 #: winerror.mc:326
2945 msgid "Redirector paused\n"
2946 msgstr "Redirector pausat\n"
2947
2948 #: winerror.mc:331
2949 msgid "File exists\n"
2950 msgstr "El fitxer existeix\n"
2951
2952 #: winerror.mc:336
2953 msgid "Cannot create\n"
2954 msgstr "No es pot crear\n"
2955
2956 #: winerror.mc:341
2957 msgid "Int24 failure\n"
2958 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2959
2960 #: winerror.mc:346
2961 msgid "Out of structures\n"
2962 msgstr "No queden estructures\n"
2963
2964 #: winerror.mc:351
2965 msgid "Already assigned\n"
2966 msgstr "Ja assignat\n"
2967
2968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2969 msgid "Invalid password\n"
2970 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2971
2972 #: winerror.mc:361
2973 msgid "Invalid parameter\n"
2974 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2975
2976 #: winerror.mc:366
2977 msgid "Net write fault\n"
2978 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2979
2980 #: winerror.mc:371
2981 msgid "No process slots\n"
2982 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2983
2984 #: winerror.mc:376
2985 msgid "Too many semaphores\n"
2986 msgstr "Massa semàfors\n"
2987
2988 #: winerror.mc:381
2989 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2990 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2991
2992 #: winerror.mc:386
2993 msgid "Semaphore is set\n"
2994 msgstr "El semàfor està establert\n"
2995
2996 #: winerror.mc:391
2997 msgid "Too many semaphore requests\n"
2998 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2999
3000 #: winerror.mc:396
3001 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3002 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3003
3004 #: winerror.mc:401
3005 msgid "Semaphore owner died\n"
3006 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3007
3008 #: winerror.mc:406
3009 msgid "Semaphore user limit\n"
3010 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3011
3012 #: winerror.mc:411
3013 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3014 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3015
3016 #: winerror.mc:416
3017 msgid "Drive locked\n"
3018 msgstr "Unitat encadenat\n"
3019
3020 #: winerror.mc:421
3021 msgid "Broken pipe\n"
3022 msgstr "Canonada trencada\n"
3023
3024 #: winerror.mc:426
3025 msgid "Open failed\n"
3026 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3027
3028 #: winerror.mc:431
3029 msgid "Buffer overflow\n"
3030 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3031
3032 #: winerror.mc:441
3033 msgid "No more search handles\n"
3034 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3035
3036 #: winerror.mc:446
3037 msgid "Invalid target handle\n"
3038 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3039
3040 #: winerror.mc:451
3041 msgid "Invalid IOCTL\n"
3042 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3043
3044 #: winerror.mc:456
3045 msgid "Invalid verify switch\n"
3046 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3047
3048 #: winerror.mc:461
3049 msgid "Bad driver level\n"
3050 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3051
3052 #: winerror.mc:466
3053 msgid "Call not implemented\n"
3054 msgstr "Trucada no implementada\n"
3055
3056 #: winerror.mc:471
3057 msgid "Semaphore timeout\n"
3058 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3059
3060 #: winerror.mc:476
3061 msgid "Insufficient buffer\n"
3062 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3063
3064 #: winerror.mc:481
3065 msgid "Invalid name\n"
3066 msgstr "Nom invàlid\n"
3067
3068 #: winerror.mc:486
3069 msgid "Invalid level\n"
3070 msgstr "Nivell invàlid\n"
3071
3072 #: winerror.mc:491
3073 msgid "No volume label\n"
3074 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3075
3076 #: winerror.mc:496
3077 msgid "Module not found\n"
3078 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3079
3080 #: winerror.mc:501
3081 msgid "Procedure not found\n"
3082 msgstr "Procediment no trobat\n"
3083
3084 #: winerror.mc:506
3085 msgid "No children to wait for\n"
3086 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3087
3088 #: winerror.mc:511
3089 msgid "Child process has not completed\n"
3090 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3091
3092 #: winerror.mc:516
3093 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3094 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3095
3096 #: winerror.mc:521
3097 msgid "Negative seek\n"
3098 msgstr "Cerca negativa\n"
3099
3100 #: winerror.mc:531
3101 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3102 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3103
3104 #: winerror.mc:536
3105 msgid "Drive is already JOINed\n"
3106 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3107
3108 #: winerror.mc:541
3109 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3110 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3111
3112 #: winerror.mc:546
3113 msgid "Drive is not JOINed\n"
3114 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3115
3116 #: winerror.mc:551
3117 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3118 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3119
3120 #: winerror.mc:556
3121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3122 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3123
3124 #: winerror.mc:561
3125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3126 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3127
3128 #: winerror.mc:566
3129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3130 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3131
3132 #: winerror.mc:571
3133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3134 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3135
3136 #: winerror.mc:576
3137 msgid "Drive is busy\n"
3138 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3139
3140 #: winerror.mc:581
3141 msgid "Same drive\n"
3142 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3143
3144 #: winerror.mc:586
3145 msgid "Not toplevel directory\n"
3146 msgstr "No és un directori superior\n"
3147
3148 #: winerror.mc:591
3149 msgid "Directory is not empty\n"
3150 msgstr "El directori no està buit\n"
3151
3152 #: winerror.mc:596
3153 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3154 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3155
3156 #: winerror.mc:601
3157 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3158 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3159
3160 #: winerror.mc:606
3161 msgid "Path is busy\n"
3162 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3163
3164 #: winerror.mc:611
3165 msgid "Already a SUBST target\n"
3166 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3167
3168 #: winerror.mc:616
3169 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3170 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3171
3172 #: winerror.mc:621
3173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3174 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3175
3176 #: winerror.mc:626
3177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3178 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3179
3180 #: winerror.mc:631
3181 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3182 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3183
3184 #: winerror.mc:636
3185 msgid "Volume label too long\n"
3186 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3187
3188 #: winerror.mc:641
3189 msgid "Too many TCBs\n"
3190 msgstr "Massa TCB\n"
3191
3192 #: winerror.mc:646
3193 msgid "Signal refused\n"
3194 msgstr "Senyal negat\n"
3195
3196 #: winerror.mc:651
3197 msgid "Segment discarded\n"
3198 msgstr "Segment descartat\n"
3199
3200 #: winerror.mc:656
3201 msgid "Segment not locked\n"
3202 msgstr "Segment no encadenat\n"
3203
3204 #: winerror.mc:661
3205 msgid "Bad thread ID address\n"
3206 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3207
3208 #: winerror.mc:666
3209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3210 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3211
3212 #: winerror.mc:671
3213 msgid "Path is invalid\n"
3214 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3215
3216 #: winerror.mc:676
3217 msgid "Signal pending\n"
3218 msgstr "Senyal pendent\n"
3219
3220 #: winerror.mc:681
3221 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3222 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3223
3224 #: winerror.mc:686
3225 msgid "Lock failed\n"
3226 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3227
3228 #: winerror.mc:691
3229 msgid "Resource in use\n"
3230 msgstr "Recurs en ús\n"
3231
3232 #: winerror.mc:696
3233 msgid "Cancel violation\n"
3234 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3235
3236 #: winerror.mc:701
3237 msgid "Atomic locks not supported\n"
3238 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3239
3240 #: winerror.mc:706
3241 msgid "Invalid segment number\n"
3242 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3243
3244 #: winerror.mc:711
3245 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3246 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3247
3248 #: winerror.mc:716
3249 msgid "File already exists\n"
3250 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3251
3252 #: winerror.mc:721
3253 msgid "Invalid flag number\n"
3254 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3255
3256 #: winerror.mc:726
3257 msgid "Semaphore name not found\n"
3258 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3259
3260 #: winerror.mc:731
3261 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3262 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3263
3264 #: winerror.mc:736
3265 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3266 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3267
3268 #: winerror.mc:741
3269 msgid "Invalid module type for %1\n"
3270 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3271
3272 #: winerror.mc:746
3273 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3274 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3275
3276 #: winerror.mc:751
3277 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3278 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3279
3280 #: winerror.mc:756
3281 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3282 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3283
3284 #: winerror.mc:761
3285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3286 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3287
3288 #: winerror.mc:766
3289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3290 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3291
3292 #: winerror.mc:771
3293 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3294 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3295
3296 #: winerror.mc:776
3297 msgid "IOPL not enabled\n"
3298 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3299
3300 #: winerror.mc:781
3301 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3302 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3303
3304 #: winerror.mc:786
3305 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3306 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3307
3308 #: winerror.mc:791
3309 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3310 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3311
3312 #: winerror.mc:796
3313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3314 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3315
3316 #: winerror.mc:801
3317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3318 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3319
3320 #: winerror.mc:806
3321 msgid "Environment variable not found\n"
3322 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3323
3324 #: winerror.mc:811
3325 msgid "No signal sent\n"
3326 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3327
3328 #: winerror.mc:816
3329 msgid "File name is too long\n"
3330 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3331
3332 #: winerror.mc:821
3333 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3334 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3335
3336 #: winerror.mc:826
3337 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3338 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3339
3340 #: winerror.mc:831
3341 msgid "Invalid signal number\n"
3342 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3343
3344 #: winerror.mc:836
3345 msgid "Error setting signal handler\n"
3346 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3347
3348 #: winerror.mc:841
3349 msgid "Segment locked\n"
3350 msgstr "Segment encadenat\n"
3351
3352 #: winerror.mc:846
3353 msgid "Too many modules\n"
3354 msgstr "Massa mòduls\n"
3355
3356 #: winerror.mc:851
3357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3358 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3359
3360 #: winerror.mc:856
3361 msgid "Machine type mismatch\n"
3362 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3363
3364 #: winerror.mc:861
3365 msgid "Bad pipe\n"
3366 msgstr "Canonada dolenta\n"
3367
3368 #: winerror.mc:866
3369 msgid "Pipe busy\n"
3370 msgstr "Canonada ocupada\n"
3371
3372 #: winerror.mc:871
3373 msgid "Pipe closed\n"
3374 msgstr "Canonada trucada\n"
3375
3376 #: winerror.mc:876
3377 msgid "Pipe not connected\n"
3378 msgstr "Canonada no connectada\n"
3379
3380 #: winerror.mc:881
3381 msgid "More data available\n"
3382 msgstr "Més dades disponibles\n"
3383
3384 #: winerror.mc:886
3385 msgid "Session canceled\n"
3386 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3387
3388 #: winerror.mc:891
3389 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3390 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3391
3392 #: winerror.mc:896
3393 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3394 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3395
3396 #: winerror.mc:901
3397 msgid "No more data available\n"
3398 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3399
3400 #: winerror.mc:906
3401 msgid "Cannot use Copy API\n"
3402 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3403
3404 #: winerror.mc:911
3405 msgid "Directory name invalid\n"
3406 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3407
3408 #: winerror.mc:916
3409 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3410 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3411
3412 #: winerror.mc:921
3413 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3414 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3415
3416 #: winerror.mc:926
3417 msgid "Extended attribute table full\n"
3418 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3419
3420 #: winerror.mc:931
3421 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3422 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3423
3424 #: winerror.mc:936
3425 msgid "Extended attributes not supported\n"
3426 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3427
3428 #: winerror.mc:941
3429 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3430 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3431
3432 #: winerror.mc:946
3433 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3434 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3435
3436 #: winerror.mc:951
3437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3438 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3439
3440 #: winerror.mc:956
3441 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3442 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3443
3444 #: winerror.mc:961
3445 msgid "Invalid oplock message received\n"
3446 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3447
3448 #: winerror.mc:966
3449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3450 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3451
3452 #: winerror.mc:971
3453 msgid "Invalid address\n"
3454 msgstr "Adreça invàlida\n"
3455
3456 #: winerror.mc:976
3457 msgid "Arithmetic overflow\n"
3458 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3459
3460 #: winerror.mc:981
3461 msgid "Pipe connected\n"
3462 msgstr "Canonada connectada\n"
3463
3464 #: winerror.mc:986
3465 msgid "Pipe listening\n"
3466 msgstr "Canonada escoltant\n"
3467
3468 #: winerror.mc:991
3469 msgid "Extended attribute access denied\n"
3470 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3471
3472 #: winerror.mc:996
3473 msgid "I/O operation aborted\n"
3474 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1001
3477 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3478 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1006
3481 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3482 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1011
3485 msgid "No access to memory location\n"
3486 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1016
3489 msgid "Swap error\n"
3490 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1021
3493 msgid "Stack overflow\n"
3494 msgstr "Desbordament de pila\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1026
3497 msgid "Invalid message\n"
3498 msgstr "Missatge invàlid\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1031
3501 msgid "Cannot complete\n"
3502 msgstr "No es pot completar\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1036
3505 msgid "Invalid flags\n"
3506 msgstr "Banderes invàlides\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1041
3509 msgid "Unrecognised volume\n"
3510 msgstr "Volum no reconegut\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1046
3513 msgid "File invalid\n"
3514 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1051
3517 msgid "Cannot run full-screen\n"
3518 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1056
3521 msgid "Nonexistent token\n"
3522 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1061
3525 msgid "Registry corrupt\n"
3526 msgstr "Registre corrupte\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1066
3529 msgid "Invalid key\n"
3530 msgstr "Clau invàlida\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1071
3533 msgid "Can't open registry key\n"
3534 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1076
3537 msgid "Can't read registry key\n"
3538 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1081
3541 msgid "Can't write registry key\n"
3542 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1086
3545 msgid "Registry has been recovered\n"
3546 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1091
3549 msgid "Registry is corrupt\n"
3550 msgstr "Registre està corrupte\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1096
3553 msgid "I/O to registry failed\n"
3554 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1101
3557 msgid "Not registry file\n"
3558 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1106
3561 msgid "Key deleted\n"
3562 msgstr "Clau suprimida\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1111
3565 msgid "No registry log space\n"
3566 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1116
3569 msgid "Registry key has subkeys\n"
3570 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3571
3572 #: winerror.mc:1121
3573 msgid "Subkey must be volatile\n"
3574 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3575
3576 #: winerror.mc:1126
3577 msgid "Notify change request in progress\n"
3578 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1131
3581 msgid "Dependent services are running\n"
3582 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1136
3585 msgid "Invalid service control\n"
3586 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1141
3589 msgid "Service request timeout\n"
3590 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1146
3593 msgid "Cannot create service thread\n"
3594 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1151
3597 msgid "Service database locked\n"
3598 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1156
3601 msgid "Service already running\n"
3602 msgstr "El servei ja està executant\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1161
3605 msgid "Invalid service account\n"
3606 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1166
3609 msgid "Service is disabled\n"
3610 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1171
3613 msgid "Circular dependency\n"
3614 msgstr "Dependència circular\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1176
3617 msgid "Service does not exist\n"
3618 msgstr "El servei no existeix\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1181
3621 msgid "Service cannot accept control message\n"
3622 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1186
3625 msgid "Service not active\n"
3626 msgstr "El servei no està actiu\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1191
3629 msgid "Service controller connect failed\n"
3630 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1196
3633 msgid "Exception in service\n"
3634 msgstr "Excepció en servei\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1201
3637 msgid "Database does not exist\n"
3638 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1206
3641 msgid "Service-specific error\n"
3642 msgstr "Error específic al servei\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1211
3645 msgid "Process aborted\n"
3646 msgstr "Procés avortat\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1216
3649 msgid "Service dependency failed\n"
3650 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1221
3653 msgid "Service login failed\n"
3654 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1226
3657 msgid "Service start-hang\n"
3658 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1231
3661 msgid "Invalid service lock\n"
3662 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1236
3665 msgid "Service marked for delete\n"
3666 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1241
3669 msgid "Service exists\n"
3670 msgstr "Servei existeix\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1246
3673 msgid "System running last-known-good config\n"
3674 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1251
3677 msgid "Service dependency deleted\n"
3678 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1256
3681 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3682 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1261
3685 msgid "Service not started since last boot\n"
3686 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1266
3689 msgid "Duplicate service name\n"
3690 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1271
3693 msgid "Different service account\n"
3694 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1276
3697 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3698 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1281
3701 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3702 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1286
3705 msgid "No recovery program for service\n"
3706 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1291
3709 msgid "Service not implemented by exe\n"
3710 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1296
3713 msgid "End of media\n"
3714 msgstr "Fi de mitjà\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1301
3717 msgid "Filemark detected\n"
3718 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1306
3721 msgid "Beginning of media\n"
3722 msgstr "Començament de mitjà\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1311
3725 msgid "Setmark detected\n"
3726 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1316
3729 msgid "No data detected\n"
3730 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1321
3733 msgid "Partition failure\n"
3734 msgstr "Fallada de partició\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1326
3737 msgid "Invalid block length\n"
3738 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1331
3741 msgid "Device not partitioned\n"
3742 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1336
3745 msgid "Unable to lock media\n"
3746 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1341
3749 msgid "Unable to unload media\n"
3750 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1346
3753 msgid "Media changed\n"
3754 msgstr "Mitjà canviada\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1351
3757 msgid "I/O bus reset\n"
3758 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1356
3761 msgid "No media in drive\n"
3762 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1361
3765 msgid "No Unicode translation\n"
3766 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1366
3769 msgid "DLL init failed\n"
3770 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1371
3773 msgid "Shutdown in progress\n"
3774 msgstr "Aturada en curs\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1376
3777 msgid "No shutdown in progress\n"
3778 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1381
3781 msgid "I/O device error\n"
3782 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1386
3785 msgid "No serial devices found\n"
3786 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1391
3789 msgid "Shared IRQ busy\n"
3790 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1396
3793 msgid "Serial I/O completed\n"
3794 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1401
3797 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3798 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1406
3801 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3802 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1411
3805 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3806 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1416
3809 msgid "Unknown floppy error\n"
3810 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1421
3813 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3814 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1426
3817 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3818 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1431
3821 msgid "Hard disk operation failed\n"
3822 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1436
3825 msgid "Hard disk reset failed\n"
3826 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1441
3829 msgid "End of tape media\n"
3830 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1446
3833 msgid "Not enough server memory\n"
3834 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1451
3837 msgid "Possible deadlock\n"
3838 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1456
3841 msgid "Incorrect alignment\n"
3842 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1461
3845 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3846 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1466
3849 msgid "Set-power-state failed\n"
3850 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1471
3853 msgid "Too many links\n"
3854 msgstr "Massa enllaços\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1476
3857 msgid "Newer windows version needed\n"
3858 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1481
3861 msgid "Wrong operating system\n"
3862 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1486
3865 msgid "Single-instance application\n"
3866 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1491
3869 msgid "Real-mode application\n"
3870 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1496
3873 msgid "Invalid DLL\n"
3874 msgstr "DLL Invàlid\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1501
3877 msgid "No associated application\n"
3878 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1506
3881 msgid "DDE failure\n"
3882 msgstr "Fallada de DDE\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1511
3885 msgid "DLL not found\n"
3886 msgstr "DLL no trobada\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1516
3889 msgid "Out of user handles\n"
3890 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1521
3893 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3894 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1526
3897 msgid "The source element is empty\n"
3898 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1531
3901 msgid "The destination element is full\n"
3902 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1536
3905 msgid "The element address is invalid\n"
3906 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1541
3909 msgid "The magazine is not present\n"
3910 msgstr "El magazine no està present\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1546
3913 msgid "The device needs reinitialization\n"
3914 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1551
3917 msgid "The device requires cleaning\n"
3918 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1556
3921 msgid "The device door is open\n"
3922 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1561
3925 msgid "The device is not connected\n"
3926 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1566
3929 msgid "Element not found\n"
3930 msgstr "Element no trobat\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1571
3933 msgid "No match found\n"
3934 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1576
3937 msgid "Property set not found\n"
3938 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1581
3941 msgid "Point not found\n"
3942 msgstr "Punt no trobat\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1586
3945 msgid "No running tracking service\n"
3946 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1591
3949 msgid "No such volume ID\n"
3950 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1596
3953 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3954 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1601
3957 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3958 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1606
3961 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3962 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1611
3965 msgid "The journal is being deleted\n"
3966 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1616
3969 msgid "The journal is not active\n"
3970 msgstr "El journal no està actiu\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1621
3973 msgid "Potential matching file found\n"
3974 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1626
3977 msgid "The journal entry was deleted\n"
3978 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1631
3981 msgid "Invalid device name\n"
3982 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1636
3985 msgid "Connection unavailable\n"
3986 msgstr "Connexió no disponible\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1641
3989 msgid "Device already remembered\n"
3990 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1646
3993 msgid "No network or bad path\n"
3994 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1651
3997 msgid "Invalid network provider name\n"
3998 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1656
4001 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4002 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1661
4005 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4006 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1666
4009 msgid "Not a container\n"
4010 msgstr "No és un contenidor\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1671
4013 msgid "Extended error\n"
4014 msgstr "Error estès\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1676
4017 msgid "Invalid group name\n"
4018 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1681
4021 msgid "Invalid computer name\n"
4022 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1686
4025 msgid "Invalid event name\n"
4026 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1691
4029 msgid "Invalid domain name\n"
4030 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1696
4033 msgid "Invalid service name\n"
4034 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1701
4037 msgid "Invalid network name\n"
4038 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1706
4041 msgid "Invalid share name\n"
4042 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1716
4045 msgid "Invalid message name\n"
4046 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1721
4049 msgid "Invalid message destination\n"
4050 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1726
4053 msgid "Session credential conflict\n"
4054 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1731
4057 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4058 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1736
4061 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4062 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1741
4065 msgid "No network\n"
4066 msgstr "Cap xarxa\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1746
4069 msgid "Operation canceled by user\n"
4070 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1751
4073 msgid "File has a user-mapped section\n"
4074 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4077 msgid "Connection refused\n"
4078 msgstr "Connexió refusada\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1761
4081 msgid "Connection gracefully closed\n"
4082 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1766
4085 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4086 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1771
4089 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4090 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1776
4093 msgid "Connection invalid\n"
4094 msgstr "Connexió invàlid\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1781
4097 msgid "Connection is active\n"
4098 msgstr "La connexió està activa\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1786
4101 msgid "Network unreachable\n"
4102 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1791
4105 msgid "Host unreachable\n"
4106 msgstr "Equip inabastable\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1796
4109 msgid "Protocol unreachable\n"
4110 msgstr "Protocol inabastable\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1801
4113 msgid "Port unreachable\n"
4114 msgstr "Port inabastable\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1806
4117 msgid "Request aborted\n"
4118 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1811
4121 msgid "Connection aborted\n"
4122 msgstr "Connexió avortada\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1816
4125 msgid "Please retry operation\n"
4126 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1821
4129 msgid "Connection count limit reached\n"
4130 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1826
4133 msgid "Login time restriction\n"
4134 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1831
4137 msgid "Login workstation restriction\n"
4138 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1836
4141 msgid "Incorrect network address\n"
4142 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1841
4145 msgid "Service already registered\n"
4146 msgstr "Servei ja registrat\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1846
4149 msgid "Service not found\n"
4150 msgstr "Servei no trobat\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1851
4153 msgid "User not authenticated\n"
4154 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1856
4157 msgid "User not logged on\n"
4158 msgstr "Usuari no està\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1861
4161 msgid "Continue work in progress\n"
4162 msgstr "Continua treball en curs\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1866
4165 msgid "Already initialised\n"
4166 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1871
4169 msgid "No more local devices\n"
4170 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1876
4173 msgid "The site does not exist\n"
4174 msgstr "El lloc no existeix\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1881
4177 msgid "The domain controller already exists\n"
4178 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1886
4181 msgid "Supported only when connected\n"
4182 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1891
4185 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4186 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1896
4189 msgid "The user profile is invalid\n"
4190 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1901
4193 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4194 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1906
4197 msgid "Not all privileges assigned\n"
4198 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1911
4201 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4202 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1916
4205 msgid "No quotas for account\n"
4206 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1921
4209 msgid "Local user session key\n"
4210 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1926
4213 msgid "Password too complex for LM\n"
4214 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1931
4217 msgid "Unknown revision\n"
4218 msgstr "Revisió desconegut\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1936
4221 msgid "Incompatible revision levels\n"
4222 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1941
4225 msgid "Invalid owner\n"
4226 msgstr "Propietari invàlid\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1946
4229 msgid "Invalid primary group\n"
4230 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1951
4233 msgid "No impersonation token\n"
4234 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4235
4236 #: winerror.mc:1956
4237 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4238 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4239
4240 #: winerror.mc:1961
4241 msgid "No logon servers available\n"
4242 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4243
4244 #: winerror.mc:1966
4245 msgid "No such logon session\n"
4246 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4247
4248 #: winerror.mc:1971
4249 msgid "No such privilege\n"
4250 msgstr "Cap privilegi així\n"
4251
4252 #: winerror.mc:1976
4253 msgid "Privilege not held\n"
4254 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4255
4256 #: winerror.mc:1981
4257 msgid "Invalid account name\n"
4258 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4259
4260 #: winerror.mc:1986
4261 msgid "User already exists\n"
4262 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4263
4264 #: winerror.mc:1991
4265 msgid "No such user\n"
4266 msgstr "Cap usuari així\n"
4267
4268 #: winerror.mc:1996
4269 msgid "Group already exists\n"
4270 msgstr "El grup ja existeix\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2001
4273 msgid "No such group\n"
4274 msgstr "Cap grup així\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2006
4277 msgid "User already in group\n"
4278 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2011
4281 msgid "User not in group\n"
4282 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2016
4285 msgid "Can't delete last admin user\n"
4286 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2021
4289 msgid "Wrong password\n"
4290 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2026
4293 msgid "Ill-formed password\n"
4294 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2031
4297 msgid "Password restriction\n"
4298 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2036
4301 msgid "Logon failure\n"
4302 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2041
4305 msgid "Account restriction\n"
4306 msgstr "Restricció de compte\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2046
4309 msgid "Invalid logon hours\n"
4310 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2051
4313 msgid "Invalid workstation\n"
4314 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2056
4317 msgid "Password expired\n"
4318 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2061
4321 msgid "Account disabled\n"
4322 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2066
4325 msgid "No security ID mapped\n"
4326 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2071
4329 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4330 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2076
4333 msgid "LUIDs exhausted\n"
4334 msgstr "LUIDs acabats\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2081
4337 msgid "Invalid sub authority\n"
4338 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2086
4341 msgid "Invalid ACL\n"
4342 msgstr "ACL invàlida\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2091
4345 msgid "Invalid SID\n"
4346 msgstr "SID invàlid\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2096
4349 msgid "Invalid security descriptor\n"
4350 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2101
4353 msgid "Bad inherited ACL\n"
4354 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2106
4357 msgid "Server disabled\n"
4358 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2111
4361 msgid "Server not disabled\n"
4362 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2116
4365 msgid "Invalid ID authority\n"
4366 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2121
4369 msgid "Allotted space exceeded\n"
4370 msgstr "Espai assignat superat\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2126
4373 msgid "Invalid group attributes\n"
4374 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2131
4377 msgid "Bad impersonation level\n"
4378 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2136
4381 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4382 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2141
4385 msgid "Bad validation class\n"
4386 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2146
4389 msgid "Bad token type\n"
4390 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2151
4393 msgid "No security on object\n"
4394 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2156
4397 msgid "Can't access domain information\n"
4398 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2161
4401 msgid "Invalid server state\n"
4402 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2166
4405 msgid "Invalid domain state\n"
4406 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2171
4409 msgid "Invalid domain role\n"
4410 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2176
4413 msgid "No such domain\n"
4414 msgstr "Cap domini així\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2181
4417 msgid "Domain already exists\n"
4418 msgstr "El domini ja existeix\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2186
4421 msgid "Domain limit exceeded\n"
4422 msgstr "Límit de domini superat\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2191
4425 msgid "Internal database corruption\n"
4426 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2196
4429 msgid "Internal error\n"
4430 msgstr "Error intern\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2201
4433 msgid "Generic access types not mapped\n"
4434 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2206
4437 msgid "Bad descriptor format\n"
4438 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2211
4441 msgid "Not a logon process\n"
4442 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2216
4445 msgid "Logon session ID exists\n"
4446 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2221
4449 msgid "Unknown authentication package\n"
4450 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2226
4453 msgid "Bad logon session state\n"
4454 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2231
4457 msgid "Logon session ID collision\n"
4458 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2236
4461 msgid "Invalid logon type\n"
4462 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2241
4465 msgid "Cannot impersonate\n"
4466 msgstr "No es pot suplantar\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2246
4469 msgid "Invalid transaction state\n"
4470 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2251
4473 msgid "Security DB commit failure\n"
4474 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2256
4477 msgid "Account is built-in\n"
4478 msgstr "Compte és integrada\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2261
4481 msgid "Group is built-in\n"
4482 msgstr "Grup és integrat\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2266
4485 msgid "User is built-in\n"
4486 msgstr "Usuari és integrat\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2271
4489 msgid "Group is primary for user\n"
4490 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2276
4493 msgid "Token already in use\n"
4494 msgstr "Token ja en ús\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2281
4497 msgid "No such local group\n"
4498 msgstr "Cap grup local així\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2286
4501 msgid "User not in local group\n"
4502 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2291
4505 msgid "User already in local group\n"
4506 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2296
4509 msgid "Local group already exists\n"
4510 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4513 msgid "Logon type not granted\n"
4514 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2306
4517 msgid "Too many secrets\n"
4518 msgstr "Massa secrets\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2311
4521 msgid "Secret too long\n"
4522 msgstr "Secret massa llarg\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2316
4525 msgid "Internal security DB error\n"
4526 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2321
4529 msgid "Too many context IDs\n"
4530 msgstr "Massa IDs de context\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2331
4533 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4534 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2336
4537 msgid "No such member\n"
4538 msgstr "Cap membre així\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2341
4541 msgid "Invalid member\n"
4542 msgstr "Membre invàlid\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2346
4545 msgid "Too many SIDs\n"
4546 msgstr "Massa SIDs\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2351
4549 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4550 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2356
4553 msgid "No inheritable components\n"
4554 msgstr "Cap component heretable\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2361
4557 msgid "File or directory corrupt\n"
4558 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2366
4561 msgid "Disk is corrupt\n"
4562 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2371
4565 msgid "No user session key\n"
4566 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2376
4569 msgid "Licence quota exceeded\n"
4570 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2381
4573 msgid "Wrong target name\n"
4574 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2386
4577 msgid "Mutual authentication failed\n"
4578 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2391
4581 msgid "Time skew between client and server\n"
4582 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2396
4585 msgid "Invalid window handle\n"
4586 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2401
4589 msgid "Invalid menu handle\n"
4590 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2406
4593 msgid "Invalid cursor handle\n"
4594 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2411
4597 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4598 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2416
4601 msgid "Invalid hook handle\n"
4602 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2421
4605 msgid "Invalid DWP handle\n"
4606 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2426
4609 msgid "Can't create top-level child window\n"
4610 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2431
4613 msgid "Can't find window class\n"
4614 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2436
4617 msgid "Window owned by another thread\n"
4618 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2441
4621 msgid "Hotkey already registered\n"
4622 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2446
4625 msgid "Class already exists\n"
4626 msgstr "Classe ja existeix\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2451
4629 msgid "Class does not exist\n"
4630 msgstr "Classe no existeix\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2456
4633 msgid "Class has open windows\n"
4634 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2461
4637 msgid "Invalid index\n"
4638 msgstr "Índex invàlid\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2466
4641 msgid "Invalid icon handle\n"
4642 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2471
4645 msgid "Private dialog index\n"
4646 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2476
4649 msgid "List box ID not found\n"
4650 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2481
4653 msgid "No wildcard characters\n"
4654 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2486
4657 msgid "Clipboard not open\n"
4658 msgstr "Portapapers no obert\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2491
4661 msgid "Hotkey not registered\n"
4662 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2496
4665 msgid "Not a dialog window\n"
4666 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2501
4669 msgid "Control ID not found\n"
4670 msgstr "ID de control no trobat\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2506
4673 msgid "Invalid combobox message\n"
4674 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2511
4677 msgid "Not a combobox window\n"
4678 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2516
4681 msgid "Invalid edit height\n"
4682 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2521
4685 msgid "DC not found\n"
4686 msgstr "DC no trobat\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2526
4689 msgid "Invalid hook filter\n"
4690 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2531
4693 msgid "Invalid filter procedure\n"
4694 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2536
4697 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4698 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2541
4701 msgid "Global-only hook procedure\n"
4702 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2546
4705 msgid "Journal hook already set\n"
4706 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2551
4709 msgid "Hook procedure not installed\n"
4710 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2556
4713 msgid "Invalid list box message\n"
4714 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2561
4717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4718 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2566
4721 msgid "No tab stops on this list box\n"
4722 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2571
4725 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4726 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2576
4729 msgid "Child window menus not allowed\n"
4730 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2581
4733 msgid "Window has no system menu\n"
4734 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2586
4737 msgid "Invalid message box style\n"
4738 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2591
4741 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4742 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2596
4745 msgid "Screen already locked\n"
4746 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2601
4749 msgid "Window handles have different parents\n"
4750 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2606
4753 msgid "Not a child window\n"
4754 msgstr "No és finestra filla\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2611
4757 msgid "Invalid GW command\n"
4758 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2616
4761 msgid "Invalid thread ID\n"
4762 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2621
4765 msgid "Not an MDI child window\n"
4766 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2626
4769 msgid "Popup menu already active\n"
4770 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2631
4773 msgid "No scrollbars\n"
4774 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2636
4777 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4778 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2641
4781 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4782 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2646
4785 msgid "No system resources\n"
4786 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2651
4789 msgid "No non-paged system resources\n"
4790 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2656
4793 msgid "No paged system resources\n"
4794 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2661
4797 msgid "No working set quota\n"
4798 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2666
4801 msgid "No page file quota\n"
4802 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2671
4805 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4806 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2676
4809 msgid "Menu item not found\n"
4810 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2681
4813 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4814 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2686
4817 msgid "Hook type not allowed\n"
4818 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2691
4821 msgid "Interactive window station required\n"
4822 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2696
4825 msgid "Timeout\n"
4826 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2701
4829 msgid "Invalid monitor handle\n"
4830 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2706
4833 msgid "Event log file corrupt\n"
4834 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2711
4837 msgid "Event log can't start\n"
4838 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2716
4841 msgid "Event log file full\n"
4842 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2721
4845 msgid "Event log file changed\n"
4846 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2726
4849 msgid "Installer service failed.\n"
4850 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2731
4853 msgid "Installation aborted by user\n"
4854 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2736
4857 msgid "Installation failure\n"
4858 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2741
4861 msgid "Installation suspended\n"
4862 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2746
4865 msgid "Unknown product\n"
4866 msgstr "Producte desconegut\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2751
4869 msgid "Unknown feature\n"
4870 msgstr "Funció desconeguda\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2756
4873 msgid "Unknown component\n"
4874 msgstr "Component desconegut\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2761
4877 msgid "Unknown property\n"
4878 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2766
4881 msgid "Invalid handle state\n"
4882 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2771
4885 msgid "Bad configuration\n"
4886 msgstr "Configuració dolenta\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2776
4889 msgid "Index is missing\n"
4890 msgstr "Falta l'índex\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2781
4893 msgid "Installation source is missing\n"
4894 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2786
4897 msgid "Wrong installation package version\n"
4898 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2791
4901 msgid "Product uninstalled\n"
4902 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2796
4905 msgid "Invalid query syntax\n"
4906 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2801
4909 msgid "Invalid field\n"
4910 msgstr "Camp invàlid\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2806
4913 msgid "Device removed\n"
4914 msgstr "Dispositiu tret\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2811
4917 msgid "Installation already running\n"
4918 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2816
4921 msgid "Installation package failed to open\n"
4922 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2821
4925 msgid "Installation package is invalid\n"
4926 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2826
4929 msgid "Installer user interface failed\n"
4930 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2831
4933 msgid "Failed to open installation log file\n"
4934 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2836
4937 msgid "Installation language not supported\n"
4938 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2841
4941 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4942 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2846
4945 msgid "Installation package rejected\n"
4946 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2851
4949 msgid "Function could not be called\n"
4950 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2856
4953 msgid "Function failed\n"
4954 msgstr "La funció ha fallat\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2861
4957 msgid "Invalid table\n"
4958 msgstr "Taula invàlida\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2866
4961 msgid "Data type mismatch\n"
4962 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4965 msgid "Unsupported type\n"
4966 msgstr "Tipus incompatible\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2876
4969 msgid "Creation failed\n"
4970 msgstr "La creació ha fallat\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2881
4973 msgid "Temporary directory not writable\n"
4974 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2886
4977 msgid "Installation platform not supported\n"
4978 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2891
4981 msgid "Installer not used\n"
4982 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2896
4985 msgid "Failed to open the patch package\n"
4986 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2901
4989 msgid "Invalid patch package\n"
4990 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2906
4993 msgid "Unsupported patch package\n"
4994 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2911
4997 msgid "Another version is installed\n"
4998 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2916
5001 msgid "Invalid command line\n"
5002 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2921
5005 msgid "Remote installation not allowed\n"
5006 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2926
5009 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5010 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2931
5013 msgid "Invalid string binding\n"
5014 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2936
5017 msgid "Wrong kind of binding\n"
5018 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2941
5021 msgid "Invalid binding\n"
5022 msgstr "Lligament invàlid\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2946
5025 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5026 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2951
5029 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5030 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5031
5032 #: winerror.mc:2956
5033 msgid "Invalid string UUID\n"
5034 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5035
5036 #: winerror.mc:2961
5037 msgid "Invalid endpoint format\n"
5038 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5039
5040 #: winerror.mc:2966
5041 msgid "Invalid network address\n"
5042 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5043
5044 #: winerror.mc:2971
5045 msgid "No endpoint found\n"
5046 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5047
5048 #: winerror.mc:2976
5049 msgid "Invalid timeout value\n"
5050 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5051
5052 #: winerror.mc:2981
5053 msgid "Object UUID not found\n"
5054 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5055
5056 #: winerror.mc:2986
5057 msgid "UUID already registered\n"
5058 msgstr "UUID ja registrat\n"
5059
5060 #: winerror.mc:2991
5061 msgid "UUID type already registered\n"
5062 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5063
5064 #: winerror.mc:2996
5065 msgid "Server already listening\n"
5066 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3001
5069 msgid "No protocol sequences registered\n"
5070 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3006
5073 msgid "RPC server not listening\n"
5074 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3011
5077 msgid "Unknown manager type\n"
5078 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3016
5081 msgid "Unknown interface\n"
5082 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3021
5085 msgid "No bindings\n"
5086 msgstr "Cap lligament\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3026
5089 msgid "No protocol sequences\n"
5090 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3031
5093 msgid "Can't create endpoint\n"
5094 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3036
5097 msgid "Out of resources\n"
5098 msgstr "No queden recursos\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3041
5101 msgid "RPC server unavailable\n"
5102 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3046
5105 msgid "RPC server too busy\n"
5106 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3051
5109 msgid "Invalid network options\n"
5110 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3056
5113 msgid "No RPC call active\n"
5114 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3061
5117 msgid "RPC call failed\n"
5118 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3066
5121 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5122 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3071
5125 msgid "RPC protocol error\n"
5126 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3076
5129 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5130 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3086
5133 msgid "Invalid tag\n"
5134 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3091
5137 msgid "Invalid array bounds\n"
5138 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3096
5141 msgid "No entry name\n"
5142 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3101
5145 msgid "Invalid name syntax\n"
5146 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3106
5149 msgid "Unsupported name syntax\n"
5150 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3111
5153 msgid "No network address\n"
5154 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3116
5157 msgid "Duplicate endpoint\n"
5158 msgstr "Punt final duplicat\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3121
5161 msgid "Unknown authentication type\n"
5162 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3126
5165 msgid "Maximum calls too low\n"
5166 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3131
5169 msgid "String too long\n"
5170 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3136
5173 msgid "Protocol sequence not found\n"
5174 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3141
5177 msgid "Procedure number out of range\n"
5178 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3146
5181 msgid "Binding has no authentication data\n"
5182 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3151
5185 msgid "Unknown authentication service\n"
5186 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3156
5189 msgid "Unknown authentication level\n"
5190 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3161
5193 msgid "Invalid authentication identity\n"
5194 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3166
5197 msgid "Unknown authorisation service\n"
5198 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3171
5201 msgid "Invalid entry\n"
5202 msgstr "Entrada invàlida\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3176
5205 msgid "Can't perform operation\n"
5206 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3181
5209 msgid "Endpoints not registered\n"
5210 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3186
5213 msgid "Nothing to export\n"
5214 msgstr "Res per exportar\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3191
5217 msgid "Incomplete name\n"
5218 msgstr "Nom incomplet\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3196
5221 msgid "Invalid version option\n"
5222 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3201
5225 msgid "No more members\n"
5226 msgstr "No hi ha més membres\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3206
5229 msgid "Not all objects unexported\n"
5230 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3211
5233 msgid "Interface not found\n"
5234 msgstr "Interfície no trobada\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3216
5237 msgid "Entry already exists\n"
5238 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3221
5241 msgid "Entry not found\n"
5242 msgstr "Entrada no trobada\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3226
5245 msgid "Name service unavailable\n"
5246 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3231
5249 msgid "Invalid network address family\n"
5250 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3236
5253 msgid "Operation not supported\n"
5254 msgstr "Operació no compatible\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3241
5257 msgid "No security context available\n"
5258 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3246
5261 msgid "RPCInternal error\n"
5262 msgstr "Error RPCInternal\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3251
5265 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5266 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3256
5269 msgid "Address error\n"
5270 msgstr "Error d'adreça\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3261
5273 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5274 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3266
5277 msgid "Floating-point underflow\n"
5278 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3271
5281 msgid "Floating-point overflow\n"
5282 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3276
5285 msgid "No more entries\n"
5286 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3281
5289 msgid "Character translation table open failed\n"
5290 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3286
5293 msgid "Character translation table file too small\n"
5294 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3291
5297 msgid "Null context handle\n"
5298 msgstr "Mànec de context nul\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3296
5301 msgid "Context handle damaged\n"
5302 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3301
5305 msgid "Binding handle mismatch\n"
5306 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3306
5309 msgid "Cannot get call handle\n"
5310 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3311
5313 msgid "Null reference pointer\n"
5314 msgstr "Punter de referència nul\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3316
5317 msgid "Enumeration value out of range\n"
5318 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3321
5321 msgid "Byte count too small\n"
5322 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3326
5325 msgid "Bad stub data\n"
5326 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3331
5329 msgid "Invalid user buffer\n"
5330 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3336
5333 msgid "Unrecognised media\n"
5334 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3341
5337 msgid "No trust secret\n"
5338 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3346
5341 msgid "No trust SAM account\n"
5342 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3351
5345 msgid "Trusted domain failure\n"
5346 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3356
5349 msgid "Trusted relationship failure\n"
5350 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3361
5353 msgid "Trust logon failure\n"
5354 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3366
5357 msgid "RPC call already in progress\n"
5358 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3371
5361 msgid "NETLOGON is not started\n"
5362 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3376
5365 msgid "Account expired\n"
5366 msgstr "Compte caducada\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3381
5369 msgid "Redirector has open handles\n"
5370 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3386
5373 msgid "Printer driver already installed\n"
5374 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3391
5377 msgid "Unknown port\n"
5378 msgstr "Port desconegut\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3396
5381 msgid "Unknown printer driver\n"
5382 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3401
5385 msgid "Unknown print processor\n"
5386 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3406
5389 msgid "Invalid separator file\n"
5390 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3411
5393 msgid "Invalid priority\n"
5394 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3416
5397 msgid "Invalid printer name\n"
5398 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3421
5401 msgid "Printer already exists\n"
5402 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3426
5405 msgid "Invalid printer command\n"
5406 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3431
5409 msgid "Invalid data type\n"
5410 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3436
5413 msgid "Invalid environment\n"
5414 msgstr "Entorn invàlid\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3441
5417 msgid "No more bindings\n"
5418 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3446
5421 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5422 msgstr ""
5423 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5424
5425 #: winerror.mc:3451
5426 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5427 msgstr ""
5428 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3456
5431 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5432 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3461
5435 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5436 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3466
5439 msgid "Server has open handles\n"
5440 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3471
5443 msgid "Resource data not found\n"
5444 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3476
5447 msgid "Resource type not found\n"
5448 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3481
5451 msgid "Resource name not found\n"
5452 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3486
5455 msgid "Resource language not found\n"
5456 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3491
5459 msgid "Not enough quota\n"
5460 msgstr "Falta quota\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3496
5463 msgid "No interfaces\n"
5464 msgstr "Cap interfície\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3501
5467 msgid "RPC call canceled\n"
5468 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3506
5471 msgid "Binding incomplete\n"
5472 msgstr "Lligament incomplet\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3511
5475 msgid "RPC comm failure\n"
5476 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3516
5479 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5480 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3521
5483 msgid "No principal name registered\n"
5484 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3526
5487 msgid "Not an RPC error\n"
5488 msgstr "No és un error RPC\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3531
5491 msgid "UUID is local only\n"
5492 msgstr "La UUID és només local\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3536
5495 msgid "Security package error\n"
5496 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3541
5499 msgid "Thread not canceled\n"
5500 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3546
5503 msgid "Invalid handle operation\n"
5504 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3551
5507 msgid "Wrong serialising package version\n"
5508 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3556
5511 msgid "Wrong stub version\n"
5512 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3561
5515 msgid "Invalid pipe object\n"
5516 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3566
5519 msgid "Wrong pipe order\n"
5520 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3571
5523 msgid "Wrong pipe version\n"
5524 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3576
5527 msgid "Group member not found\n"
5528 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3581
5531 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5532 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3586
5535 msgid "Invalid object\n"
5536 msgstr "Objecte invàlid\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3591
5539 msgid "Invalid time\n"
5540 msgstr "Hora invàlida\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3596
5543 msgid "Invalid form name\n"
5544 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3601
5547 msgid "Invalid form size\n"
5548 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3606
5551 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5552 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3611
5555 msgid "Printer deleted\n"
5556 msgstr "Impressora suprimida\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3616
5559 msgid "Invalid printer state\n"
5560 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3621
5563 msgid "User must change password\n"
5564 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3626
5567 msgid "Domain controller not found\n"
5568 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3631
5571 msgid "Account locked out\n"
5572 msgstr "Compte bloquejada\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3636
5575 msgid "Invalid pixel format\n"
5576 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3641
5579 msgid "Invalid driver\n"
5580 msgstr "Controlador invàlid\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3646
5583 msgid "Invalid object resolver set\n"
5584 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3651
5587 msgid "Incomplete RPC send\n"
5588 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3656
5591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5592 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3661
5595 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5596 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5597
5598 #: winerror.mc:3666
5599 msgid "RPC pipe closed\n"
5600 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5601
5602 #: winerror.mc:3671
5603 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5604 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5605
5606 #: winerror.mc:3676
5607 msgid "No data on RPC pipe\n"
5608 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3681
5611 msgid "No site name available\n"
5612 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3686
5615 msgid "The file cannot be accessed\n"
5616 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5617
5618 #: winerror.mc:3691
5619 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5620 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5621
5622 #: winerror.mc:3696
5623 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5624 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5625
5626 #: winerror.mc:3701
5627 msgid "Not all objects could be exported\n"
5628 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5629
5630 #: winerror.mc:3706
5631 msgid "The interface could not be exported\n"
5632 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5633
5634 #: winerror.mc:3711
5635 msgid "The profile could not be added\n"
5636 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5637
5638 #: winerror.mc:3716
5639 msgid "The profile element could not be added\n"
5640 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5641
5642 #: winerror.mc:3721
5643 msgid "The profile element could not be removed\n"
5644 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5645
5646 #: winerror.mc:3726
5647 msgid "The group element could not be added\n"
5648 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5649
5650 #: winerror.mc:3731
5651 msgid "The group element could not be removed\n"
5652 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5653
5654 #: winerror.mc:3736
5655 msgid "The username could not be found\n"
5656 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5657
5658 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5659 msgid "Local Port"
5660 msgstr "Port Local"
5661
5662 #: localspl.rc:29
5663 msgid "Local Monitor"
5664 msgstr "Monitor Local"
5665
5666 #: localui.rc:36
5667 msgid "Add a Local Port"
5668 msgstr "Afegeix un Port Local"
5669
5670 #: localui.rc:39
5671 msgid "&Enter the port name to add:"
5672 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5673
5674 #: localui.rc:48
5675 msgid "Configure LPT Port"
5676 msgstr "Configura Port LPT"
5677
5678 #: localui.rc:51
5679 msgid "Timeout (seconds)"
5680 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5681
5682 #: localui.rc:52
5683 msgid "&Transmission Retry:"
5684 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5685
5686 #: localui.rc:29
5687 msgid "'%s' is not a valid port name"
5688 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5689
5690 #: localui.rc:30
5691 msgid "Port %s already exists"
5692 msgstr "El port %s ja existeix"
5693
5694 #: localui.rc:31
5695 msgid "This port has no options to configure"
5696 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5697
5698 #: mapi32.rc:28
5699 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5700 msgstr ""
5701 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5702 "instal·lat."
5703
5704 #: mapi32.rc:29
5705 msgid "Send Mail"
5706 msgstr "Envia Correu"
5707
5708 #: mpr.rc:32
5709 msgid "Enter Network Password"
5710 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5711
5712 #: mpr.rc:35
5713 msgid "Please enter your username and password:"
5714 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5715
5716 #: mpr.rc:36
5717 msgid "Proxy"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: mpr.rc:38
5721 msgid "User"
5722 msgstr "Usuari"
5723
5724 #: mpr.rc:39
5725 msgid "Password"
5726 msgstr "Contrasenya"
5727
5728 #: mpr.rc:44
5729 msgid "&Save this password (Insecure)"
5730 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5731
5732 #: mpr.rc:27
5733 msgid "Entire Network"
5734 msgstr "Tota la Xarxa"
5735
5736 #: msacm32.rc:27
5737 msgid "Sound Selection"
5738 msgstr "Selecció de So"
5739
5740 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5741 msgid "&Name:"
5742 msgstr "&Nom:"
5743
5744 #: msacm32.rc:36
5745 msgid "&Save As..."
5746 msgstr "Anomena i &Desa..."
5747
5748 #: msacm32.rc:39
5749 msgid "&Format:"
5750 msgstr "&Format:"
5751
5752 #: msacm32.rc:44
5753 msgid "&Attributes:"
5754 msgstr "&Atributs:"
5755
5756 #: mshtml.rc:37
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Hyperlink"
5759 msgstr "enllaç"
5760
5761 #: mshtml.rc:40
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Hyperlink Information"
5764 msgstr "Informació de Versió"
5765
5766 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5767 msgid "&Type:"
5768 msgstr "&Tipus:"
5769
5770 #: mshtml.rc:43
5771 msgid "&URL:"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: mshtml.rc:31
5775 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5776 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5777
5778 #: mshtml.rc:32
5779 msgid "HTML Document"
5780 msgstr "Document HTML"
5781
5782 #: mshtml.rc:26
5783 msgid "Downloading from %s..."
5784 msgstr "Descarregant de %s..."
5785
5786 #: mshtml.rc:25
5787 msgid "Done"
5788 msgstr "Fet"
5789
5790 #: msi.rc:27
5791 msgid ""
5792 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5793 "file path and try again."
5794 msgstr ""
5795 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5796 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5797
5798 #: msi.rc:28
5799 msgid "path %s not found"
5800 msgstr "ruta %s no trobada"
5801
5802 #: msi.rc:29
5803 msgid "insert disk %s"
5804 msgstr "insereix disc %s"
5805
5806 #: msi.rc:30
5807 msgid ""
5808 "Windows Installer %s\n"
5809 "\n"
5810 "Usage:\n"
5811 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5812 "\n"
5813 "Install a product:\n"
5814 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5815 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5816 "\t/a package [property]\n"
5817 "Repair an installation:\n"
5818 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5819 "Uninstall a product:\n"
5820 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5821 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5822 "Advertise a product:\n"
5823 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5824 "Apply a patch:\n"
5825 "\t/p patch_package [property]\n"
5826 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5827 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5828 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5829 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5830 "Register MSI Service:\n"
5831 "\t/y\n"
5832 "Unregister MSI Service:\n"
5833 "\t/z\n"
5834 "Display this help:\n"
5835 "\t/help\n"
5836 "\t/?\n"
5837 msgstr ""
5838 "Instal·lador de Windows %s\n"
5839 "\n"
5840 "Ús:\n"
5841 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5842 "\n"
5843 "Instal·lar un producte:\n"
5844 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5845 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5846 "\t/a paquet [propietat]\n"
5847 "Reparar una instal·lació:\n"
5848 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5849 "Desinstal·lar un producte:\n"
5850 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5851 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5852 "Publicar un producte:\n"
5853 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5854 "Aplicar una pegada:\n"
5855 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5856 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5857 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5858 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5859 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5860 "Registrar un Servei MSI:\n"
5861 "\t/y\n"
5862 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5863 "\t/z\n"
5864 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5865 "\t/help\n"
5866 "\t/?\n"
5867
5868 #: msi.rc:57
5869 msgid "enter which folder contains %s"
5870 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5871
5872 #: msi.rc:58
5873 msgid "install source for feature missing"
5874 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5875
5876 #: msi.rc:59
5877 msgid "network drive for feature missing"
5878 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5879
5880 #: msi.rc:60
5881 msgid "feature from:"
5882 msgstr "funció de:"
5883
5884 #: msi.rc:61
5885 msgid "choose which folder contains %s"
5886 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5887
5888 #: msrle32.rc:28
5889 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5890 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5891
5892 #: msrle32.rc:29
5893 msgid ""
5894 "Wine MS-RLE video codec\n"
5895 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5896 msgstr ""
5897 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5898 "© 2002 per Michael Guennewig"
5899
5900 #: msvfw32.rc:30
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Video Compression"
5903 msgstr "Opcions d'compressió"
5904
5905 #: msvfw32.rc:36
5906 #, fuzzy
5907 msgid "&Compressor:"
5908 msgstr "&Comprimit"
5909
5910 #: msvfw32.rc:39
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Con&figure..."
5913 msgstr "&Defineix..."
5914
5915 #: msvfw32.rc:40
5916 #, fuzzy
5917 msgid "&About"
5918 msgstr "Quant a..."
5919
5920 #: msvfw32.rc:44
5921 msgid "Compression &Quality:"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: msvfw32.rc:46
5925 #, fuzzy
5926 msgid "&Key Frame Every"
5927 msgstr "Recuperació de Clau"
5928
5929 #: msvfw32.rc:50
5930 #, fuzzy
5931 msgid "&Data Rate"
5932 msgstr "&Data"
5933
5934 #: msvfw32.rc:52
5935 msgid "KB/sec"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: msvfw32.rc:25
5939 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5940 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5941
5942 #: msvidc32.rc:26
5943 msgid "Wine Video 1 video codec"
5944 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
5945
5946 #: oleacc.rc:27
5947 msgid "unknown object"
5948 msgstr "objecte desconegut"
5949
5950 #: oleacc.rc:28
5951 msgid "title bar"
5952 msgstr "barra de títol"
5953
5954 #: oleacc.rc:29
5955 msgid "menu bar"
5956 msgstr "barra de menú"
5957
5958 #: oleacc.rc:30
5959 msgid "scroll bar"
5960 msgstr "barra de desplaçament"
5961
5962 #: oleacc.rc:31
5963 msgid "grip"
5964 msgstr "agafada"
5965
5966 #: oleacc.rc:32
5967 msgid "sound"
5968 msgstr "so"
5969
5970 #: oleacc.rc:33
5971 msgid "cursor"
5972 msgstr "cursor"
5973
5974 #: oleacc.rc:34
5975 msgid "caret"
5976 msgstr "signe d'intercalació"
5977
5978 #: oleacc.rc:35
5979 msgid "alert"
5980 msgstr "alerta"
5981
5982 #: oleacc.rc:36
5983 msgid "window"
5984 msgstr "finestra"
5985
5986 #: oleacc.rc:37
5987 msgid "client"
5988 msgstr "client"
5989
5990 #: oleacc.rc:38
5991 msgid "popup menu"
5992 msgstr "menú emergent"
5993
5994 #: oleacc.rc:39
5995 msgid "menu item"
5996 msgstr "element de menú"
5997
5998 #: oleacc.rc:40
5999 msgid "tool tip"
6000 msgstr "indicador de funció"
6001
6002 #: oleacc.rc:41
6003 msgid "application"
6004 msgstr "aplicació"
6005
6006 #: oleacc.rc:42
6007 msgid "document"
6008 msgstr "document"
6009
6010 #: oleacc.rc:43
6011 msgid "pane"
6012 msgstr "panell"
6013
6014 #: oleacc.rc:44
6015 msgid "chart"
6016 msgstr "gràfic"
6017
6018 #: oleacc.rc:45
6019 msgid "dialog"
6020 msgstr "diàleg"
6021
6022 #: oleacc.rc:46
6023 msgid "border"
6024 msgstr "vora"
6025
6026 #: oleacc.rc:47
6027 msgid "grouping"
6028 msgstr "agrupament"
6029
6030 #: oleacc.rc:48
6031 msgid "separator"
6032 msgstr "separador"
6033
6034 #: oleacc.rc:49
6035 msgid "tool bar"
6036 msgstr "barra d'eines"
6037
6038 #: oleacc.rc:50
6039 msgid "status bar"
6040 msgstr "barra d'estat"
6041
6042 #: oleacc.rc:51
6043 msgid "table"
6044 msgstr "taula"
6045
6046 #: oleacc.rc:52
6047 msgid "column header"
6048 msgstr "capçalera de columna"
6049
6050 #: oleacc.rc:53
6051 msgid "row header"
6052 msgstr "capçalera de fila"
6053
6054 #: oleacc.rc:54
6055 msgid "column"
6056 msgstr "columna"
6057
6058 #: oleacc.rc:55
6059 msgid "row"
6060 msgstr "fila"
6061
6062 #: oleacc.rc:56
6063 msgid "cell"
6064 msgstr "cel·la"
6065
6066 #: oleacc.rc:57
6067 msgid "link"
6068 msgstr "enllaç"
6069
6070 #: oleacc.rc:58
6071 msgid "help balloon"
6072 msgstr "bafarada d'ajuda"
6073
6074 #: oleacc.rc:59
6075 msgid "character"
6076 msgstr "caràcter"
6077
6078 #: oleacc.rc:60
6079 msgid "list"
6080 msgstr "llista"
6081
6082 #: oleacc.rc:61
6083 msgid "list item"
6084 msgstr "element de llista"
6085
6086 #: oleacc.rc:62
6087 msgid "outline"
6088 msgstr "esquema"
6089
6090 #: oleacc.rc:63
6091 msgid "outline item"
6092 msgstr "element d'esquema"
6093
6094 #: oleacc.rc:64
6095 msgid "page tab"
6096 msgstr "tabulador de pàgina"
6097
6098 #: oleacc.rc:65
6099 msgid "property page"
6100 msgstr "pàgina de propietats"
6101
6102 #: oleacc.rc:66
6103 msgid "indicator"
6104 msgstr "indicador"
6105
6106 #: oleacc.rc:67
6107 msgid "graphic"
6108 msgstr "gràfic"
6109
6110 #: oleacc.rc:68
6111 msgid "static text"
6112 msgstr "text estàtic"
6113
6114 #: oleacc.rc:69
6115 msgid "text"
6116 msgstr "text"
6117
6118 #: oleacc.rc:70
6119 msgid "push button"
6120 msgstr "botó"
6121
6122 #: oleacc.rc:71
6123 msgid "check button"
6124 msgstr "casella de verificació"
6125
6126 #: oleacc.rc:72
6127 msgid "radio button"
6128 msgstr "botó de ràdio"
6129
6130 #: oleacc.rc:73
6131 msgid "combo box"
6132 msgstr "quadre combinat"
6133
6134 #: oleacc.rc:74
6135 msgid "drop down"
6136 msgstr "llista desplegable"
6137
6138 #: oleacc.rc:75
6139 msgid "progress bar"
6140 msgstr "barra de progrés"
6141
6142 #: oleacc.rc:76
6143 msgid "dial"
6144 msgstr "disc de marcar"
6145
6146 #: oleacc.rc:77
6147 msgid "hot key field"
6148 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6149
6150 #: oleacc.rc:78
6151 msgid "slider"
6152 msgstr "control lliscant"
6153
6154 #: oleacc.rc:79
6155 msgid "spin box"
6156 msgstr "spinner"
6157
6158 #: oleacc.rc:80
6159 msgid "diagram"
6160 msgstr "diagrama"
6161
6162 #: oleacc.rc:81
6163 msgid "animation"
6164 msgstr "animació"
6165
6166 #: oleacc.rc:82
6167 msgid "equation"
6168 msgstr "equació"
6169
6170 #: oleacc.rc:83
6171 msgid "drop down button"
6172 msgstr "botó desplegable"
6173
6174 #: oleacc.rc:84
6175 msgid "menu button"
6176 msgstr "botó de menú"
6177
6178 #: oleacc.rc:85
6179 msgid "grid drop down button"
6180 msgstr "botó desplegable de graella"
6181
6182 #: oleacc.rc:86
6183 msgid "white space"
6184 msgstr "espai en blanc"
6185
6186 #: oleacc.rc:87
6187 msgid "page tab list"
6188 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6189
6190 #: oleacc.rc:88
6191 msgid "clock"
6192 msgstr "rellotge"
6193
6194 #: oleacc.rc:89
6195 msgid "split button"
6196 msgstr "botó dividit"
6197
6198 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6199 msgid "IP address"
6200 msgstr "adreça IP"
6201
6202 #: oleacc.rc:91
6203 msgid "outline button"
6204 msgstr "botó d'esquema"
6205
6206 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6207 msgid "True"
6208 msgstr "Veritable"
6209
6210 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6211 msgid "False"
6212 msgstr "Fals"
6213
6214 #: oleaut32.rc:31
6215 msgid "On"
6216 msgstr "Actiu"
6217
6218 #: oleaut32.rc:32
6219 msgid "Off"
6220 msgstr "Inactiu"
6221
6222 #: oledlg.rc:25
6223 msgid "Insert a new %s object into your document"
6224 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6225
6226 #: oledlg.rc:26
6227 msgid ""
6228 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6229 "may activate it using the program which created it."
6230 msgstr ""
6231 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6232 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6233
6234 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6235 msgid "Browse"
6236 msgstr "Navegar"
6237
6238 #: oledlg.rc:28
6239 msgid ""
6240 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6241 "control."
6242 msgstr ""
6243 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6244 "OLE."
6245
6246 #: oledlg.rc:29
6247 msgid "Add Control"
6248 msgstr "Afegeix Control"
6249
6250 #: oledlg.rc:34
6251 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6252 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6253
6254 #: oledlg.rc:35
6255 msgid ""
6256 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6257 "activate it using %s."
6258 msgstr ""
6259 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6260 "podeu activar mitjançant %s."
6261
6262 #: oledlg.rc:36
6263 msgid ""
6264 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6265 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6266 msgstr ""
6267 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6268 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6269
6270 #: oledlg.rc:37
6271 msgid ""
6272 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6273 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6274 "your document."
6275 msgstr ""
6276 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6277 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6278 "el vostre document."
6279
6280 #: oledlg.rc:38
6281 msgid ""
6282 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6283 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6284 "in your document."
6285 msgstr ""
6286 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6287 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6288 "reflecteixin en el vostre document."
6289
6290 #: oledlg.rc:39
6291 msgid ""
6292 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6293 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6294 "be reflected in your document."
6295 msgstr ""
6296 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6297 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6298 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6299
6300 #: oledlg.rc:40
6301 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6302 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6303
6304 #: oledlg.rc:41
6305 msgid "Unknown Type"
6306 msgstr "Tipus Desconegut"
6307
6308 #: oledlg.rc:42
6309 msgid "Unknown Source"
6310 msgstr "Font Desconegut"
6311
6312 #: oledlg.rc:43
6313 msgid "the program which created it"
6314 msgstr "el programa que el ha creat"
6315
6316 #: sane.rc:41
6317 msgid "Scanning"
6318 msgstr "Explorant"
6319
6320 #: sane.rc:44
6321 msgid "SCANNING... Please Wait"
6322 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6323
6324 #: sane.rc:31
6325 msgctxt "unit: pixels"
6326 msgid "px"
6327 msgstr "px"
6328
6329 #: sane.rc:32
6330 msgctxt "unit: bits"
6331 msgid "b"
6332 msgstr "b"
6333
6334 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6335 msgctxt "unit: dots/inch"
6336 msgid "dpi"
6337 msgstr "ppp"
6338
6339 #: sane.rc:35
6340 msgctxt "unit: percent"
6341 msgid "%"
6342 msgstr "%"
6343
6344 #: sane.rc:36
6345 msgctxt "unit: microseconds"
6346 msgid "us"
6347 msgstr "µs"
6348
6349 #: serialui.rc:25
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Settings for %s"
6352 msgstr "Propietats de %s"
6353
6354 #: serialui.rc:28
6355 msgid "Baud Rate"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: serialui.rc:30
6359 msgid "Parity"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: serialui.rc:32
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Flow Control"
6365 msgstr "Control"
6366
6367 #: serialui.rc:34
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Data Bits"
6370 msgstr "Dades"
6371
6372 #: serialui.rc:36
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Stop Bits"
6375 msgstr "Atura"
6376
6377 #: setupapi.rc:36
6378 msgid "Copying Files..."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: setupapi.rc:40
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Source:"
6384 msgstr "&Veure Font"
6385
6386 #: setupapi.rc:42
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Destination:"
6389 msgstr "&Descripció:"
6390
6391 #: setupapi.rc:49
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Files Needed"
6394 msgstr "Nom de &Fitxer:"
6395
6396 #: setupapi.rc:52
6397 msgid ""
6398 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6399 "make sure the correct drive is selected below"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: setupapi.rc:54
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6405 msgstr "Copia fitxers de:"
6406
6407 #: setupapi.rc:58
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Browse..."
6410 msgstr "&Navega..."
6411
6412 #: setupapi.rc:28
6413 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6414 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6415
6416 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6417 msgid "Unknown"
6418 msgstr "Desconegut"
6419
6420 #: setupapi.rc:30
6421 msgid "Copy files from:"
6422 msgstr "Copia fitxers de:"
6423
6424 #: setupapi.rc:31
6425 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6426 msgstr ""
6427 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6428
6429 #: shdoclc.rc:39
6430 msgid "F&orward"
6431 msgstr "End&avant"
6432
6433 #: shdoclc.rc:41
6434 msgid "&Save Background As..."
6435 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6436
6437 #: shdoclc.rc:42
6438 msgid "Set As Back&ground"
6439 msgstr "Estableix Com &Fons"
6440
6441 #: shdoclc.rc:43
6442 msgid "&Copy Background"
6443 msgstr "&Copia Fons"
6444
6445 #: shdoclc.rc:44
6446 msgid "Set as &Desktop Item"
6447 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6448
6449 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6450 msgid "Select &All"
6451 msgstr "Selecciona &Tot"
6452
6453 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6454 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6455 msgid "&Paste"
6456 msgstr "&Enganxar"
6457
6458 #: shdoclc.rc:49
6459 msgid "Create Shor&tcut"
6460 msgstr "Crea &Drecera"
6461
6462 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6463 msgid "Add to &Favorites..."
6464 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6465
6466 #: shdoclc.rc:51
6467 msgid "&View Source"
6468 msgstr "&Veure Font"
6469
6470 #: shdoclc.rc:53
6471 msgid "&Encoding"
6472 msgstr "C&odificació"
6473
6474 #: shdoclc.rc:55
6475 msgid "Pr&int"
6476 msgstr "&Imprimeix"
6477
6478 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6479 msgid "&Open Link"
6480 msgstr "&Obre Enllaç"
6481
6482 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6483 msgid "Open Link in &New Window"
6484 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6485
6486 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6487 msgid "Save Target &As..."
6488 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6489
6490 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6491 msgid "&Print Target"
6492 msgstr "Im&primeix Destinació"
6493
6494 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6495 msgid "S&how Picture"
6496 msgstr "&Mostra Imatge"
6497
6498 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6499 msgid "&Save Picture As..."
6500 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6501
6502 #: shdoclc.rc:70
6503 msgid "&E-mail Picture..."
6504 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6505
6506 #: shdoclc.rc:71
6507 msgid "Pr&int Picture..."
6508 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6509
6510 #: shdoclc.rc:72
6511 msgid "&Go to My Pictures"
6512 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6513
6514 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6515 msgid "Set as Back&ground"
6516 msgstr "Estableix com &Fons"
6517
6518 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6519 msgid "Set as &Desktop Item..."
6520 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6521
6522 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6523 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6524 msgid "Cu&t"
6525 msgstr "&Retalla"
6526
6527 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6528 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6529 #: wordpad.rc:102
6530 msgid "&Copy"
6531 msgstr "&Copia"
6532
6533 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6534 msgid "Copy Shor&tcut"
6535 msgstr "Copia Dr&ecera"
6536
6537 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6538 msgid "P&roperties"
6539 msgstr "P&ropietats"
6540
6541 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6542 msgid "&Undo"
6543 msgstr "&Desfés"
6544
6545 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6546 msgid "&Delete"
6547 msgstr "&Suprimeix"
6548
6549 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6550 msgid "&Select"
6551 msgstr "&Selecciona"
6552
6553 #: shdoclc.rc:102
6554 msgid "&Cell"
6555 msgstr "&Cel·la"
6556
6557 #: shdoclc.rc:103
6558 msgid "&Row"
6559 msgstr "&Fila"
6560
6561 #: shdoclc.rc:104
6562 msgid "&Column"
6563 msgstr "&Columna"
6564
6565 #: shdoclc.rc:105
6566 msgid "&Table"
6567 msgstr "&Taula"
6568
6569 #: shdoclc.rc:108
6570 msgid "&Cell Properties"
6571 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6572
6573 #: shdoclc.rc:109
6574 msgid "&Table Properties"
6575 msgstr "Propietats de &Taula"
6576
6577 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6578 msgid "Paste"
6579 msgstr "&Enganxa"
6580
6581 #: shdoclc.rc:118
6582 msgid "&Print"
6583 msgstr "Im&primeix"
6584
6585 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6586 msgid "&Open"
6587 msgstr "&Obre"
6588
6589 #: shdoclc.rc:125
6590 msgid "Open in &New Window"
6591 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6592
6593 #: shdoclc.rc:129
6594 msgid "Cut"
6595 msgstr "&Retalla"
6596
6597 #: shdoclc.rc:152
6598 msgid "&Save Video As..."
6599 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6600
6601 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6602 msgid "Play"
6603 msgstr "Reprodueix"
6604
6605 #: shdoclc.rc:189
6606 msgid "Rewind"
6607 msgstr "Rebobinar"
6608
6609 #: shdoclc.rc:196
6610 msgid "Trace Tags"
6611 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6612
6613 #: shdoclc.rc:197
6614 msgid "Resource Failures"
6615 msgstr "Errors de Recursos"
6616
6617 #: shdoclc.rc:198
6618 msgid "Dump Tracking Info"
6619 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6620
6621 #: shdoclc.rc:199
6622 msgid "Debug Break"
6623 msgstr "Aturada de Depuració"
6624
6625 #: shdoclc.rc:200
6626 msgid "Debug View"
6627 msgstr "Vista de Depuració"
6628
6629 #: shdoclc.rc:201
6630 msgid "Dump Tree"
6631 msgstr "Aboca l'arbre"
6632
6633 #: shdoclc.rc:202
6634 msgid "Dump Lines"
6635 msgstr "Aboca les línies"
6636
6637 #: shdoclc.rc:203
6638 msgid "Dump DisplayTree"
6639 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6640
6641 #: shdoclc.rc:204
6642 msgid "Dump FormatCaches"
6643 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6644
6645 #: shdoclc.rc:205
6646 msgid "Dump LayoutRects"
6647 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6648
6649 #: shdoclc.rc:206
6650 msgid "Memory Monitor"
6651 msgstr "Monitor de Memòria"
6652
6653 #: shdoclc.rc:207
6654 msgid "Performance Meters"
6655 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6656
6657 #: shdoclc.rc:208
6658 msgid "Save HTML"
6659 msgstr "Desa HTML"
6660
6661 #: shdoclc.rc:210
6662 msgid "&Browse View"
6663 msgstr "Vista de &Navegació"
6664
6665 #: shdoclc.rc:211
6666 msgid "&Edit View"
6667 msgstr "Vista d'&Edició"
6668
6669 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6670 msgid "Scroll Here"
6671 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6672
6673 #: shdoclc.rc:218
6674 msgid "Top"
6675 msgstr "Amunt"
6676
6677 #: shdoclc.rc:219
6678 msgid "Bottom"
6679 msgstr "Abaix"
6680
6681 #: shdoclc.rc:221
6682 msgid "Page Up"
6683 msgstr "Pàgina Amunt"
6684
6685 #: shdoclc.rc:222
6686 msgid "Page Down"
6687 msgstr "Pàgina Abaix"
6688
6689 #: shdoclc.rc:224
6690 msgid "Scroll Up"
6691 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6692
6693 #: shdoclc.rc:225
6694 msgid "Scroll Down"
6695 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6696
6697 #: shdoclc.rc:232
6698 msgid "Left Edge"
6699 msgstr "Vora Esquerra"
6700
6701 #: shdoclc.rc:233
6702 msgid "Right Edge"
6703 msgstr "Vora Dreta"
6704
6705 #: shdoclc.rc:235
6706 msgid "Page Left"
6707 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6708
6709 #: shdoclc.rc:236
6710 msgid "Page Right"
6711 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6712
6713 #: shdoclc.rc:238
6714 msgid "Scroll Left"
6715 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6716
6717 #: shdoclc.rc:239
6718 msgid "Scroll Right"
6719 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6720
6721 #: shdoclc.rc:25
6722 msgid "Wine Internet Explorer"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: shdoclc.rc:30
6726 msgid "&w&bPage &p"
6727 msgstr "&w&bPàgina &p"
6728
6729 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6730 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6731 msgid "Lar&ge Icons"
6732 msgstr "Icones &Grans"
6733
6734 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6735 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6736 msgid "S&mall Icons"
6737 msgstr "Ico&nes Petites"
6738
6739 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6740 msgid "&List"
6741 msgstr "&Llista"
6742
6743 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6744 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6745 msgid "&Details"
6746 msgstr "&Detalls"
6747
6748 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6749 msgid "Arrange &Icons"
6750 msgstr "Organitzar &Icones"
6751
6752 #: shell32.rc:50
6753 msgid "By &Name"
6754 msgstr "Per &Nom"
6755
6756 #: shell32.rc:51
6757 msgid "By &Type"
6758 msgstr "Per &Tipus"
6759
6760 #: shell32.rc:52
6761 msgid "By &Size"
6762 msgstr "Per &Mida"
6763
6764 #: shell32.rc:53
6765 msgid "By &Date"
6766 msgstr "Per &Data"
6767
6768 #: shell32.rc:55
6769 msgid "&Auto Arrange"
6770 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6771
6772 #: shell32.rc:57
6773 msgid "Line up Icons"
6774 msgstr "Alinea Icones"
6775
6776 #: shell32.rc:62
6777 msgid "Paste as Link"
6778 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6779
6780 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6781 msgid "New"
6782 msgstr "Nou"
6783
6784 #: shell32.rc:66
6785 msgid "New &Folder"
6786 msgstr "Nova &Carpeta"
6787
6788 #: shell32.rc:67
6789 msgid "New &Link"
6790 msgstr "Nova En&llaç"
6791
6792 #: shell32.rc:71
6793 msgid "Properties"
6794 msgstr "Propietats"
6795
6796 #: shell32.rc:82
6797 msgctxt "recycle bin"
6798 msgid "&Restore"
6799 msgstr "&Restaura"
6800
6801 #: shell32.rc:83
6802 msgid "&Erase"
6803 msgstr "&Esborra"
6804
6805 #: shell32.rc:95
6806 msgid "E&xplore"
6807 msgstr "E&xplora"
6808
6809 #: shell32.rc:98
6810 msgid "C&ut"
6811 msgstr "Re&talla"
6812
6813 #: shell32.rc:101
6814 msgid "Create &Link"
6815 msgstr "Crea En&llaç"
6816
6817 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6818 msgid "&Rename"
6819 msgstr "Canvia el &nom"
6820
6821 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6822 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6823 msgid "E&xit"
6824 msgstr "&Surt"
6825
6826 #: shell32.rc:127
6827 msgid "&About Control Panel"
6828 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6829
6830 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6831 msgid "Size"
6832 msgstr "Mida"
6833
6834 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6835 msgid "Type"
6836 msgstr "Tipus"
6837
6838 #: shell32.rc:137
6839 msgid "Modified"
6840 msgstr "Modificat"
6841
6842 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6843 msgid "Attributes"
6844 msgstr "Atributs"
6845
6846 #: shell32.rc:140
6847 msgid "Size available"
6848 msgstr "Mida disponible"
6849
6850 #: shell32.rc:142
6851 msgid "Comments"
6852 msgstr "Comentaris"
6853
6854 #: shell32.rc:143
6855 msgid "Owner"
6856 msgstr "Propietari"
6857
6858 #: shell32.rc:144
6859 msgid "Group"
6860 msgstr "Grup"
6861
6862 #: shell32.rc:145
6863 msgid "Original location"
6864 msgstr "Ubicació original"
6865
6866 #: shell32.rc:146
6867 msgid "Date deleted"
6868 msgstr "Data suprimit"
6869
6870 #: shell32.rc:156
6871 msgid "Control Panel"
6872 msgstr "Panell de Control"
6873
6874 #: shell32.rc:163
6875 msgid "Select"
6876 msgstr "Selecciona"
6877
6878 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6879 msgid "Open"
6880 msgstr "Obre"
6881
6882 #: shell32.rc:186
6883 msgid "Restart"
6884 msgstr "Reinicia"
6885
6886 #: shell32.rc:187
6887 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6888 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6889
6890 #: shell32.rc:188
6891 msgid "Shutdown"
6892 msgstr "Atura"
6893
6894 #: shell32.rc:189
6895 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6896 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
6897
6898 #: shell32.rc:199
6899 msgid "Start Menu\\Programs"
6900 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
6901
6902 #: shell32.rc:201
6903 msgid "Favorites"
6904 msgstr "Preferits"
6905
6906 #: shell32.rc:202
6907 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6908 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
6909
6910 #: shell32.rc:203
6911 msgid "Recent"
6912 msgstr "Recent"
6913
6914 #: shell32.rc:204
6915 msgid "SendTo"
6916 msgstr "Envia a"
6917
6918 #: shell32.rc:205
6919 msgid "Start Menu"
6920 msgstr "Menú d'Inici"
6921
6922 #: shell32.rc:206
6923 msgid "My Music"
6924 msgstr "La meva música"
6925
6926 #: shell32.rc:207
6927 msgid "My Videos"
6928 msgstr "Els meus vídeos"
6929
6930 #: shell32.rc:208
6931 msgctxt "directory"
6932 msgid "Desktop"
6933 msgstr "Escriptori"
6934
6935 #: shell32.rc:209
6936 msgid "NetHood"
6937 msgstr "Entorn de xarxa"
6938
6939 #: shell32.rc:210
6940 msgid "Templates"
6941 msgstr "Plantilles"
6942
6943 #: shell32.rc:211
6944 msgid "Application Data"
6945 msgstr "Dades de Programa"
6946
6947 #: shell32.rc:212
6948 msgid "PrintHood"
6949 msgstr "Veïnat d'impressió"
6950
6951 #: shell32.rc:213
6952 msgid "Local Settings\\Application Data"
6953 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6954
6955 #: shell32.rc:214
6956 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6957 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6958
6959 #: shell32.rc:215
6960 msgid "Cookies"
6961 msgstr "Galetes"
6962
6963 #: shell32.rc:216
6964 msgid "Local Settings\\History"
6965 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6966
6967 #: shell32.rc:217
6968 msgid "Program Files"
6969 msgstr "Fitxers de Programa"
6970
6971 #: shell32.rc:219
6972 msgid "My Pictures"
6973 msgstr "Les meves imatges"
6974
6975 #: shell32.rc:220
6976 msgid "Program Files\\Common Files"
6977 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6978
6979 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6980 msgid "Documents"
6981 msgstr "Documents"
6982
6983 #: shell32.rc:223
6984 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6985 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
6986
6987 #: shell32.rc:224
6988 msgid "Music"
6989 msgstr "Música"
6990
6991 #: shell32.rc:225
6992 msgid "Pictures"
6993 msgstr "Imatges"
6994
6995 #: shell32.rc:226
6996 msgid "Videos"
6997 msgstr "Vídeos"
6998
6999 #: shell32.rc:227
7000 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7001 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7002
7003 #: shell32.rc:218
7004 msgid "Program Files (x86)"
7005 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7006
7007 #: shell32.rc:221
7008 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7009 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7010
7011 #: shell32.rc:228
7012 msgid "Contacts"
7013 msgstr "Contactes"
7014
7015 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7016 msgid "Links"
7017 msgstr "Enllaços"
7018
7019 #: shell32.rc:230
7020 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7021 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7022
7023 #: shell32.rc:231
7024 msgid "Music\\Playlists"
7025 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7026
7027 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7028 msgid "Downloads"
7029 msgstr "Baixades"
7030
7031 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7032 msgid "Status"
7033 msgstr "Estat"
7034
7035 #: shell32.rc:149
7036 msgid "Location"
7037 msgstr "Ubicació"
7038
7039 #: shell32.rc:150
7040 msgid "Model"
7041 msgstr "Model"
7042
7043 #: shell32.rc:233
7044 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7045 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7046
7047 #: shell32.rc:234
7048 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7049 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7050
7051 #: shell32.rc:235
7052 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7053 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7054
7055 #: shell32.rc:236
7056 msgid "Music\\Sample Music"
7057 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7058
7059 #: shell32.rc:237
7060 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7061 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7062
7063 #: shell32.rc:238
7064 msgid "Music\\Sample Playlists"
7065 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7066
7067 #: shell32.rc:239
7068 msgid "Videos\\Sample Videos"
7069 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7070
7071 #: shell32.rc:240
7072 msgid "Saved Games"
7073 msgstr "Jocs Desats"
7074
7075 #: shell32.rc:241
7076 msgid "Searches"
7077 msgstr "Cercas"
7078
7079 #: shell32.rc:242
7080 msgid "Users"
7081 msgstr "Usuaris"
7082
7083 #: shell32.rc:243
7084 msgid "OEM Links"
7085 msgstr "Enllaços OEM"
7086
7087 #: shell32.rc:246
7088 msgid "AppData\\LocalLow"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: shell32.rc:166
7092 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7093 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7094
7095 #: shell32.rc:167
7096 msgid "Error during creation of a new folder"
7097 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7098
7099 #: shell32.rc:168
7100 msgid "Confirm file deletion"
7101 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7102
7103 #: shell32.rc:169
7104 msgid "Confirm folder deletion"
7105 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7106
7107 #: shell32.rc:170
7108 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7109 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7110
7111 #: shell32.rc:171
7112 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7113 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7114
7115 #: shell32.rc:178
7116 msgid "Confirm file overwrite"
7117 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7118
7119 #: shell32.rc:177
7120 msgid ""
7121 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7122 "\n"
7123 "Do you want to replace it?"
7124 msgstr ""
7125 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7126 "\n"
7127 "El voleu reemplaçar?"
7128
7129 #: shell32.rc:172
7130 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7131 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7132
7133 #: shell32.rc:174
7134 msgid ""
7135 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7136 msgstr ""
7137 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7138
7139 #: shell32.rc:173
7140 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7141 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7142
7143 #: shell32.rc:175
7144 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7145 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7146
7147 #: shell32.rc:176
7148 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7149 msgstr ""
7150 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7151
7152 #: shell32.rc:183
7153 msgid ""
7154 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7155 "\n"
7156 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7157 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7158 "the folder?"
7159 msgstr ""
7160 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7161 "\n"
7162 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7163 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7164 "copiar la carpeta?"
7165
7166 #: shell32.rc:248
7167 msgid "New Folder"
7168 msgstr "Nova Carpeta"
7169
7170 #: shell32.rc:250
7171 msgid "Wine Control Panel"
7172 msgstr "Panell de Control de Wine"
7173
7174 #: shell32.rc:192
7175 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7176 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7177
7178 #: shell32.rc:193
7179 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7180 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7181
7182 #: shell32.rc:195
7183 msgid "Executable files (*.exe)"
7184 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7185
7186 #: shell32.rc:254
7187 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7188 msgstr ""
7189 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7190
7191 #: shell32.rc:256
7192 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7193 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7194
7195 #: shell32.rc:257
7196 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7197 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7198
7199 #: shell32.rc:258
7200 msgid "Confirm deletion"
7201 msgstr "Confirma eliminació"
7202
7203 #: shell32.rc:259
7204 msgid ""
7205 "A file already exists at the path %1.\n"
7206 "\n"
7207 "Do you want to replace it?"
7208 msgstr ""
7209 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7210 "\n"
7211 "El voleu reemplaçar?"
7212
7213 #: shell32.rc:260
7214 msgid ""
7215 "A folder already exists at the path %1.\n"
7216 "\n"
7217 "Do you want to replace it?"
7218 msgstr ""
7219 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7220 "\n"
7221 "La voleu reemplaçar?"
7222
7223 #: shell32.rc:261
7224 msgid "Confirm overwrite"
7225 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7226
7227 #: shell32.rc:278
7228 msgid ""
7229 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7230 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7231 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7232 "any later version.\n"
7233 "\n"
7234 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7237 "more details.\n"
7238 "\n"
7239 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7240 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7241 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7242 msgstr ""
7243 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7244 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7245 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7246 "qualsevol versió posterior.\n"
7247 "\n"
7248 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7249 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7250 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7251 "Menor GNU per més detalls.\n"
7252 "\n"
7253 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7254 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7255 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7256
7257 #: shell32.rc:266
7258 msgid "Wine License"
7259 msgstr "Llicència del Wine"
7260
7261 #: shell32.rc:155
7262 msgid "Trash"
7263 msgstr "Paperera"
7264
7265 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7266 msgid "Error"
7267 msgstr "Error"
7268
7269 #: shlwapi.rc:40
7270 msgid "Don't show me th&is message again"
7271 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7272
7273 #: shlwapi.rc:43
7274 msgid "&Yes"
7275 msgstr "&Sí"
7276
7277 #: shlwapi.rc:44
7278 msgid "&No"
7279 msgstr "&No"
7280
7281 #: shlwapi.rc:27
7282 msgid "%d bytes"
7283 msgstr "%d bytes"
7284
7285 #: shlwapi.rc:28
7286 msgctxt "time unit: hours"
7287 msgid " hr"
7288 msgstr " hr"
7289
7290 #: shlwapi.rc:29
7291 msgctxt "time unit: minutes"
7292 msgid " min"
7293 msgstr " min"
7294
7295 #: shlwapi.rc:30
7296 msgctxt "time unit: seconds"
7297 msgid " sec"
7298 msgstr " sec"
7299
7300 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7301 msgctxt "window"
7302 msgid "&Restore"
7303 msgstr "&Restaura"
7304
7305 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7306 msgid "&Move"
7307 msgstr "&Mou"
7308
7309 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7310 msgid "&Size"
7311 msgstr "&Mida"
7312
7313 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7314 msgid "Mi&nimize"
7315 msgstr "Mí&nimitza"
7316
7317 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7318 msgid "Ma&ximize"
7319 msgstr "Mà&ximitza"
7320
7321 #: user32.rc:33
7322 msgid "&Close\tAlt-F4"
7323 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7324
7325 #: user32.rc:35
7326 msgid "&About Wine"
7327 msgstr "&Quant al Wine..."
7328
7329 #: user32.rc:46
7330 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7331 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7332
7333 #: user32.rc:48
7334 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7335 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7336
7337 #: user32.rc:69
7338 msgid "&More Windows..."
7339 msgstr "&Més finestres..."
7340
7341 #: wineps.rc:25
7342 msgid "Paper"
7343 msgstr "Paper"
7344
7345 #: wineps.rc:28
7346 msgid "Paper Si&ze:"
7347 msgstr "&Mida de Paper:"
7348
7349 #: wineps.rc:31
7350 msgid "Orientation"
7351 msgstr "Orientació"
7352
7353 #: wineps.rc:32
7354 msgid "&Portrait"
7355 msgstr "&Vertical"
7356
7357 #: wineps.rc:34
7358 msgid "&Landscape"
7359 msgstr "&Horizontal"
7360
7361 #: wineps.rc:36
7362 msgid "Duplex:"
7363 msgstr "Dúplex"
7364
7365 #: wininet.rc:25
7366 msgid "LAN Connection"
7367 msgstr "Connexió LAN"
7368
7369 #: wininet.rc:26
7370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7371 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7372
7373 #: wininet.rc:27
7374 msgid "The date on the certificate is invalid."
7375 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7376
7377 #: wininet.rc:28
7378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7379 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7380
7381 #: wininet.rc:29
7382 msgid ""
7383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7384 msgstr ""
7385 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7386
7387 #: winmm.rc:28
7388 msgid "The specified command was carried out."
7389 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7390
7391 #: winmm.rc:29
7392 msgid "Undefined external error."
7393 msgstr "Error extern indefinit."
7394
7395 #: winmm.rc:30
7396 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7397 msgstr ""
7398 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7399
7400 #: winmm.rc:31
7401 msgid "The driver was not enabled."
7402 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7403
7404 #: winmm.rc:32
7405 msgid ""
7406 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7407 "again."
7408 msgstr ""
7409 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7410 "llavors torneu a intentar."
7411
7412 #: winmm.rc:33
7413 msgid "The specified device handle is invalid."
7414 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7415
7416 #: winmm.rc:34
7417 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7418 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7419
7420 #: winmm.rc:35
7421 msgid ""
7422 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7423 "increase available memory, and then try again."
7424 msgstr ""
7425 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7426 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7427
7428 #: winmm.rc:36
7429 msgid ""
7430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7431 "which functions and messages the driver supports."
7432 msgstr ""
7433 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7434 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7435
7436 #: winmm.rc:37
7437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7438 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7439
7440 #: winmm.rc:38
7441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7442 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7443
7444 #: winmm.rc:39
7445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7446 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7447
7448 #: winmm.rc:42
7449 msgid ""
7450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7451 "Capabilities function to determine the supported formats."
7452 msgstr ""
7453 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7454 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7455
7456 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7457 msgid ""
7458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7459 "device, or wait until the data is finished playing."
7460 msgstr ""
7461 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7462 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7463 "terminin de reproduir."
7464
7465 #: winmm.rc:44
7466 msgid ""
7467 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7468 "header, and then try again."
7469 msgstr ""
7470 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7471 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7472
7473 #: winmm.rc:45
7474 msgid ""
7475 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7476 "and then try again."
7477 msgstr ""
7478 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7479 "bandera i llavors torneu a intentar."
7480
7481 #: winmm.rc:48
7482 msgid ""
7483 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7484 "header, and then try again."
7485 msgstr ""
7486 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7487 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7488
7489 #: winmm.rc:50
7490 msgid ""
7491 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7492 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7493 msgstr ""
7494 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7495 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7496
7497 #: winmm.rc:51
7498 msgid ""
7499 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7500 "transmitted, and then try again."
7501 msgstr ""
7502 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7503 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7504
7505 #: winmm.rc:52
7506 msgid ""
7507 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7508 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7509 msgstr ""
7510 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7511 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7512
7513 #: winmm.rc:53
7514 msgid ""
7515 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7516 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7517 msgstr ""
7518 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7519 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7520
7521 #: winmm.rc:56
7522 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7523 msgstr ""
7524 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7525 "MCI."
7526
7527 #: winmm.rc:57
7528 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7529 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7530
7531 #: winmm.rc:58
7532 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7533 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7534
7535 #: winmm.rc:59
7536 msgid ""
7537 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7538 "or contact the device manufacturer."
7539 msgstr ""
7540 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7541 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7542 "dispositiu."
7543
7544 #: winmm.rc:60
7545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7546 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7547
7548 #: winmm.rc:61
7549 msgid ""
7550 "Not enough memory available for this task.\n"
7551 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7552 "again."
7553 msgstr ""
7554 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7555 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7556 "torneu a intentar."
7557
7558 #: winmm.rc:62
7559 msgid ""
7560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7561 "unique alias."
7562 msgstr ""
7563 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7564 "àlies únic."
7565
7566 #: winmm.rc:63
7567 msgid ""
7568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7569 msgstr ""
7570 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7571 "especificat."
7572
7573 #: winmm.rc:64
7574 msgid "No command was specified."
7575 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7576
7577 #: winmm.rc:65
7578 msgid ""
7579 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7580 "size of the buffer."
7581 msgstr ""
7582 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7583 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7584
7585 #: winmm.rc:66
7586 msgid ""
7587 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7588 "one."
7589 msgstr ""
7590 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7591 "plau, proporcioneu un."
7592
7593 #: winmm.rc:67
7594 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7595 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7596
7597 #: winmm.rc:68
7598 msgid ""
7599 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7600 "manufacturer about obtaining a new driver."
7601 msgstr ""
7602 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7603 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7604
7605 #: winmm.rc:69
7606 msgid ""
7607 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7608 "manufacturer about obtaining a new driver."
7609 msgstr ""
7610 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7611 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7612
7613 #: winmm.rc:70
7614 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7615 msgstr ""
7616 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7617
7618 #: winmm.rc:71
7619 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7620 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7621
7622 #: winmm.rc:72
7623 msgid ""
7624 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7625 msgstr ""
7626 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7627 "siguin correctes."
7628
7629 #: winmm.rc:73
7630 msgid "The device driver is not ready."
7631 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7632
7633 #: winmm.rc:74
7634 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7635 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7636
7637 #: winmm.rc:75
7638 msgid ""
7639 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7640 "access error."
7641 msgstr ""
7642 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7643 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7644
7645 #: winmm.rc:76
7646 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7647 msgstr ""
7648 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7649
7650 #: winmm.rc:77
7651 msgid ""
7652 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7653 "separately to determine which devices caused the error."
7654 msgstr ""
7655 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7656 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7657
7658 #: winmm.rc:78
7659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7660 msgstr ""
7661 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7662 "donat."
7663
7664 #: winmm.rc:79
7665 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7666 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7667
7668 #: winmm.rc:80
7669 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7670 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7671
7672 #: winmm.rc:81
7673 msgid ""
7674 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7675 "still connected to the network."
7676 msgstr ""
7677 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7678 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7679
7680 #: winmm.rc:82
7681 msgid ""
7682 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7683 "device name is spelled correctly."
7684 msgstr ""
7685 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7686 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7687
7688 #: winmm.rc:83
7689 msgid ""
7690 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7691 "again."
7692 msgstr ""
7693 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7694 "torneu a intentar."
7695
7696 #: winmm.rc:84
7697 msgid ""
7698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7699 "alias."
7700 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7701
7702 #: winmm.rc:85
7703 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7704 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7705
7706 #: winmm.rc:86
7707 msgid ""
7708 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7709 "parameter with each 'open' command."
7710 msgstr ""
7711 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7712 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7713
7714 #: winmm.rc:87
7715 msgid ""
7716 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7717 "Please supply one."
7718 msgstr ""
7719 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7720 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7721
7722 #: winmm.rc:88
7723 msgid ""
7724 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7725 "documentation for valid formats."
7726 msgstr ""
7727 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7728 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7729
7730 #: winmm.rc:89
7731 msgid ""
7732 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7733 "supply one."
7734 msgstr ""
7735 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7736 "proporcioneu una."
7737
7738 #: winmm.rc:90
7739 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7740 msgstr ""
7741 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7742 "vegada."
7743
7744 #: winmm.rc:91
7745 msgid ""
7746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7747 "may be corrupt, or not in the correct format."
7748 msgstr ""
7749 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7750 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7751
7752 #: winmm.rc:92
7753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7754 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7755
7756 #: winmm.rc:93
7757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7758 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7759
7760 #: winmm.rc:94
7761 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7762 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7763
7764 #: winmm.rc:95
7765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7766 msgstr ""
7767 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7768
7769 #: winmm.rc:96
7770 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7771 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7772
7773 #: winmm.rc:97
7774 msgid ""
7775 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7776 "sequence, and then try again."
7777 msgstr ""
7778 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7779 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7780
7781 #: winmm.rc:98
7782 msgid ""
7783 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7784 "the device is closed, and then try again."
7785 msgstr ""
7786 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7787 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7788 "intentar."
7789
7790 #: winmm.rc:99
7791 msgid ""
7792 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7793 "characters, followed by a period and an extension."
7794 msgstr ""
7795 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7796 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7797
7798 #: winmm.rc:100
7799 msgid ""
7800 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7801 msgstr ""
7802 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7803 "cometes."
7804
7805 #: winmm.rc:101
7806 msgid ""
7807 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7808 "in Control Panel to install the device."
7809 msgstr ""
7810 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7811 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7812
7813 #: winmm.rc:102
7814 msgid ""
7815 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7816 "restarting your computer."
7817 msgstr ""
7818 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7819 "directoris o reiniciar l'equip."
7820
7821 #: winmm.rc:103
7822 msgid ""
7823 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7824 "cannot change directories."
7825 msgstr ""
7826 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7827 "canviar de directori."
7828
7829 #: winmm.rc:104
7830 msgid ""
7831 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7832 "change drives."
7833 msgstr ""
7834 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7835 "canviar d'unitat."
7836
7837 #: winmm.rc:105
7838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7839 msgstr ""
7840 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7841 "caràcters."
7842
7843 #: winmm.rc:106
7844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7845 msgstr ""
7846 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7847 "caràcters."
7848
7849 #: winmm.rc:107
7850 msgid ""
7851 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7852 msgstr ""
7853 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7854 "proporcioneu un."
7855
7856 #: winmm.rc:108
7857 msgid ""
7858 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7859 "until a wave device is free, and then try again."
7860 msgstr ""
7861 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7862 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7863 "llavors torneu a intentar."
7864
7865 #: winmm.rc:109
7866 msgid ""
7867 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7868 "until the device is free, and then try again."
7869 msgstr ""
7870 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7871 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7872 "intentar."
7873
7874 #: winmm.rc:110
7875 msgid ""
7876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7878 msgstr ""
7879 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7880 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7881 "torneu a intentar."
7882
7883 #: winmm.rc:111
7884 msgid ""
7885 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7886 "until the device is free, and then try again."
7887 msgstr ""
7888 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7889 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7890 "intentar."
7891
7892 #: winmm.rc:112
7893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7894 msgstr ""
7895 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7896
7897 #: winmm.rc:113
7898 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7899 msgstr ""
7900 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7901
7902 #: winmm.rc:114
7903 msgid ""
7904 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7905 "the Drivers option to install the wave device."
7906 msgstr ""
7907 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7908 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7909
7910 #: winmm.rc:115
7911 msgid ""
7912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7913 "format."
7914 msgstr ""
7915 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7916 "fitxer actual."
7917
7918 #: winmm.rc:116
7919 msgid ""
7920 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7921 "the Drivers option to install the wave device."
7922 msgstr ""
7923 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7924 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7925
7926 #: winmm.rc:117
7927 msgid ""
7928 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7929 "format."
7930 msgstr ""
7931 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7932 "fitxer actual."
7933
7934 #: winmm.rc:122
7935 msgid ""
7936 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7937 "You can't use them together."
7938 msgstr ""
7939 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7940 "No es poden usar junts."
7941
7942 #: winmm.rc:124
7943 msgid ""
7944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7945 "again."
7946 msgstr ""
7947 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7948 "llavors torneu a intentar."
7949
7950 #: winmm.rc:127
7951 msgid ""
7952 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7953 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7954 msgstr ""
7955 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7956 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7957
7958 #: winmm.rc:125
7959 msgid ""
7960 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7961 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7962 "setup."
7963 msgstr ""
7964 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7965 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7966 "Control per modificar la configuració."
7967
7968 #: winmm.rc:126
7969 msgid "An error occurred with the specified port."
7970 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7971
7972 #: winmm.rc:129
7973 msgid ""
7974 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7975 "these applications; then, try again."
7976 msgstr ""
7977 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7978 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7979
7980 #: winmm.rc:128
7981 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7982 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7983
7984 #: winmm.rc:123
7985 msgid ""
7986 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7987 "Control Panel to install a MIDI driver."
7988 msgstr ""
7989 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7990 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7991
7992 #: winmm.rc:118
7993 msgid "There is no display window."
7994 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7995
7996 #: winmm.rc:119
7997 msgid "Could not create or use window."
7998 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7999
8000 #: winmm.rc:120
8001 msgid ""
8002 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8003 "check your disk or network connection."
8004 msgstr ""
8005 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8006 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8007
8008 #: winmm.rc:121
8009 msgid ""
8010 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8011 "are still connected to the network."
8012 msgstr ""
8013 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8014 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8015
8016 #: winspool.rc:34
8017 msgid "Print to File"
8018 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8019
8020 #: winspool.rc:37
8021 msgid "&Output File Name:"
8022 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8023
8024 #: winspool.rc:28
8025 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8026 msgstr ""
8027 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8028
8029 #: winspool.rc:29
8030 msgid "Unable to create the output file."
8031 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8032
8033 #: wldap32.rc:27
8034 msgid "Success"
8035 msgstr "Èxit"
8036
8037 #: wldap32.rc:28
8038 msgid "Operations Error"
8039 msgstr "Error d'Operacions"
8040
8041 #: wldap32.rc:29
8042 msgid "Protocol Error"
8043 msgstr "Error de Protocol"
8044
8045 #: wldap32.rc:30
8046 msgid "Time Limit Exceeded"
8047 msgstr "Límit de Temps Superat"
8048
8049 #: wldap32.rc:31
8050 msgid "Size Limit Exceeded"
8051 msgstr "Límit de Mida Superat"
8052
8053 #: wldap32.rc:32
8054 msgid "Compare False"
8055 msgstr "Comparasió Falsa"
8056
8057 #: wldap32.rc:33
8058 msgid "Compare True"
8059 msgstr "Comparasió Veritable"
8060
8061 #: wldap32.rc:34
8062 msgid "Authentication Method Not Supported"
8063 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8064
8065 #: wldap32.rc:35
8066 msgid "Strong Authentication Required"
8067 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8068
8069 #: wldap32.rc:36
8070 msgid "Referral (v2)"
8071 msgstr "Referència (v2)"
8072
8073 #: wldap32.rc:37
8074 msgid "Referral"
8075 msgstr "Referència"
8076
8077 #: wldap32.rc:38
8078 msgid "Administration Limit Exceeded"
8079 msgstr "Límit de Administració Superat"
8080
8081 #: wldap32.rc:39
8082 msgid "Unavailable Critical Extension"
8083 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8084
8085 #: wldap32.rc:40
8086 msgid "Confidentiality Required"
8087 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8088
8089 #: wldap32.rc:43
8090 msgid "No Such Attribute"
8091 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8092
8093 #: wldap32.rc:44
8094 msgid "Undefined Type"
8095 msgstr "Tipus No Definit"
8096
8097 #: wldap32.rc:45
8098 msgid "Inappropriate Matching"
8099 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8100
8101 #: wldap32.rc:46
8102 msgid "Constraint Violation"
8103 msgstr "Violació de Restricció"
8104
8105 #: wldap32.rc:47
8106 msgid "Attribute Or Value Exists"
8107 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8108
8109 #: wldap32.rc:48
8110 msgid "Invalid Syntax"
8111 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8112
8113 #: wldap32.rc:59
8114 msgid "No Such Object"
8115 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8116
8117 #: wldap32.rc:60
8118 msgid "Alias Problem"
8119 msgstr "Problema de Àlies"
8120
8121 #: wldap32.rc:61
8122 msgid "Invalid DN Syntax"
8123 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8124
8125 #: wldap32.rc:62
8126 msgid "Is Leaf"
8127 msgstr "Es Full"
8128
8129 #: wldap32.rc:63
8130 msgid "Alias Dereference Problem"
8131 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8132
8133 #: wldap32.rc:75
8134 msgid "Inappropriate Authentication"
8135 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8136
8137 #: wldap32.rc:76
8138 msgid "Invalid Credentials"
8139 msgstr "Credencials Invàlids"
8140
8141 #: wldap32.rc:77
8142 msgid "Insufficient Rights"
8143 msgstr "Drets Insuficients"
8144
8145 #: wldap32.rc:78
8146 msgid "Busy"
8147 msgstr "Ocupat"
8148
8149 #: wldap32.rc:79
8150 msgid "Unavailable"
8151 msgstr "No Disponible"
8152
8153 #: wldap32.rc:80
8154 msgid "Unwilling To Perform"
8155 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8156
8157 #: wldap32.rc:81
8158 msgid "Loop Detected"
8159 msgstr "Bucle Detectat"
8160
8161 #: wldap32.rc:87
8162 msgid "Sort Control Missing"
8163 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8164
8165 #: wldap32.rc:88
8166 msgid "Index range error"
8167 msgstr "Error de rang d'índex"
8168
8169 #: wldap32.rc:91
8170 msgid "Naming Violation"
8171 msgstr "Violació de Noms"
8172
8173 #: wldap32.rc:92
8174 msgid "Object Class Violation"
8175 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8176
8177 #: wldap32.rc:93
8178 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8179 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8180
8181 #: wldap32.rc:94
8182 msgid "Not allowed on RDN"
8183 msgstr "No es permet en RDN"
8184
8185 #: wldap32.rc:95
8186 msgid "Already Exists"
8187 msgstr "Ja Existeix"
8188
8189 #: wldap32.rc:96
8190 msgid "No Object Class Mods"
8191 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8192
8193 #: wldap32.rc:97
8194 msgid "Results Too Large"
8195 msgstr "Resultats Massa Grans"
8196
8197 #: wldap32.rc:98
8198 msgid "Affects Multiple DSAs"
8199 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8200
8201 #: wldap32.rc:107
8202 msgid "Other"
8203 msgstr "Altre"
8204
8205 #: wldap32.rc:108
8206 msgid "Server Down"
8207 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8208
8209 #: wldap32.rc:109
8210 msgid "Local Error"
8211 msgstr "Error Local"
8212
8213 #: wldap32.rc:110
8214 msgid "Encoding Error"
8215 msgstr "Error en Codifiar"
8216
8217 #: wldap32.rc:111
8218 msgid "Decoding Error"
8219 msgstr "Error en Descodificar"
8220
8221 #: wldap32.rc:112
8222 msgid "Timeout"
8223 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8224
8225 #: wldap32.rc:113
8226 msgid "Auth Unknown"
8227 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8228
8229 #: wldap32.rc:114
8230 msgid "Filter Error"
8231 msgstr "Error de Filtre"
8232
8233 #: wldap32.rc:115
8234 msgid "User Cancelled"
8235 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8236
8237 #: wldap32.rc:116
8238 msgid "Parameter Error"
8239 msgstr "Error de Paràmetre"
8240
8241 #: wldap32.rc:117
8242 msgid "No Memory"
8243 msgstr "Cap Memòria"
8244
8245 #: wldap32.rc:118
8246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8247 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8248
8249 #: wldap32.rc:119
8250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8251 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8252
8253 #: wldap32.rc:120
8254 msgid "Specified control was not found in message"
8255 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8256
8257 #: wldap32.rc:121
8258 msgid "No result present in message"
8259 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8260
8261 #: wldap32.rc:122
8262 msgid "More results returned"
8263 msgstr "Més resultats retornats"
8264
8265 #: wldap32.rc:123
8266 msgid "Loop while handling referrals"
8267 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8268
8269 #: wldap32.rc:124
8270 msgid "Referral hop limit exceeded"
8271 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8272
8273 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8274 msgid ""
8275 "Not Yet Implemented\n"
8276 "\n"
8277 msgstr ""
8278 "Encara no Implementat\n"
8279 "\n"
8280
8281 #: attrib.rc:28
8282 msgid "%1: File Not Found\n"
8283 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8284
8285 #: attrib.rc:47
8286 msgid ""
8287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8288 "\n"
8289 "Syntax:\n"
8290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8291 "       [/S [/D]]\n"
8292 "\n"
8293 "Where:\n"
8294 "\n"
8295 "  +   Sets an attribute.\n"
8296 "  -   Clears an attribute.\n"
8297 "  R   Read-only file attribute.\n"
8298 "  A   Archive file attribute.\n"
8299 "  S   System file attribute.\n"
8300 "  H   Hidden file attribute.\n"
8301 "  [drive:][path][filename]\n"
8302 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8303 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8304 "  /D  Processes folders as well.\n"
8305 msgstr ""
8306 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8307 "\n"
8308 "Sintaxi:\n"
8309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8310 "fitxer]\n"
8311 "       [/S [/D]]\n"
8312 "\n"
8313 "On:\n"
8314 "\n"
8315 "  +   Estableix un atribut.\n"
8316 "  -   Esborra un atribut.\n"
8317 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8318 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8319 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8320 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8321 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8322 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8323 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8324 "subcarpetes.\n"
8325 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8326
8327 #: clock.rc:29
8328 msgid "Ana&log"
8329 msgstr "Ana&lògic"
8330
8331 #: clock.rc:30
8332 msgid "Digi&tal"
8333 msgstr "Digi&tal"
8334
8335 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8336 msgid "&Font..."
8337 msgstr "&Tipus de lletra..."
8338
8339 #: clock.rc:34
8340 msgid "&Without Titlebar"
8341 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8342
8343 #: clock.rc:36
8344 msgid "&Seconds"
8345 msgstr "&Segons"
8346
8347 #: clock.rc:37
8348 msgid "&Date"
8349 msgstr "&Data"
8350
8351 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8352 msgid "&Always on Top"
8353 msgstr "Sempre &Amunt"
8354
8355 #: clock.rc:42
8356 msgid "&About Clock"
8357 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8358
8359 #: clock.rc:48
8360 msgid "Clock"
8361 msgstr "Rellotge"
8362
8363 #: cmd.rc:37
8364 msgid ""
8365 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8366 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8367 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8368 "called procedure.\n"
8369 "\n"
8370 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8371 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8372 msgstr ""
8373 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8374 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8375 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8376 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8377 "\n"
8378 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8379 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8380
8381 #: cmd.rc:40
8382 msgid ""
8383 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8384 "default directory.\n"
8385 msgstr ""
8386 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8387 "actual.\n"
8388
8389 #: cmd.rc:41
8390 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8391 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8392
8393 #: cmd.rc:43
8394 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8395 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8396
8397 #: cmd.rc:45
8398 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8399 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8400
8401 #: cmd.rc:46
8402 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8403 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8404
8405 #: cmd.rc:47
8406 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8407 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8408
8409 #: cmd.rc:48
8410 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8411 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8412
8413 #: cmd.rc:49
8414 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8415 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8416
8417 #: cmd.rc:59
8418 msgid ""
8419 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8420 "\n"
8421 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8422 "on the terminal device before they are executed.\n"
8423 "\n"
8424 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8425 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8426 "preceding it with an @ sign.\n"
8427 msgstr ""
8428 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8429 "\n"
8430 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8431 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8432 "\n"
8433 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8434 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8435
8436 #: cmd.rc:61
8437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8438 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8439
8440 #: cmd.rc:69
8441 msgid ""
8442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8443 "\n"
8444 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8445 "\n"
8446 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8447 "not exist in wine's cmd.\n"
8448 msgstr ""
8449 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8450 "fitxers.\n"
8451 "\n"
8452 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8453 "\n"
8454 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8455 "existeix en el cmd de wine.\n"
8456
8457 #: cmd.rc:81
8458 msgid ""
8459 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8460 "batch file.\n"
8461 "\n"
8462 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8463 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8464 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8465 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8466 "label terminates the batch file execution.\n"
8467 "\n"
8468 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8469 msgstr ""
8470 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8471 "batch.\n"
8472 "\n"
8473 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8474 "de\n"
8475 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8476 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8477 "batch,\n"
8478 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8479 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8480 "\n"
8481 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8482
8483 #: cmd.rc:84
8484 msgid ""
8485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8487 msgstr ""
8488 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8489 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8490
8491 #: cmd.rc:94
8492 msgid ""
8493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8494 "\n"
8495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8496 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8498 "\n"
8499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8501 msgstr ""
8502 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8503 "\n"
8504 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8505 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8506 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8507 "\n"
8508 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8509 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8510
8511 #: cmd.rc:100
8512 msgid ""
8513 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8514 "\n"
8515 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8516 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8517 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8518 msgstr ""
8519 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8520 "\n"
8521 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8522 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8523 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8524
8525 #: cmd.rc:103
8526 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8527 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8528
8529 #: cmd.rc:104
8530 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8531 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8532
8533 #: cmd.rc:111
8534 msgid ""
8535 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8536 "\n"
8537 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8538 "subdirectories\n"
8539 "below the item are moved as well.\n"
8540 "\n"
8541 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8542 msgstr ""
8543 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8544 "fitxers.\n"
8545 "\n"
8546 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8547 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8548 "\n"
8549 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8550 "diferents.\n"
8551
8552 #: cmd.rc:122
8553 msgid ""
8554 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8555 "\n"
8556 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8557 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8558 "PATH command with the new value.\n"
8559 "\n"
8560 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8561 "variable, for example:\n"
8562 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8563 msgstr ""
8564 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8565 "\n"
8566 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8567 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8568 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8569 "\n"
8570 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8571 "PATH, per exemple:\n"
8572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8573
8574 #: cmd.rc:128
8575 msgid ""
8576 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8577 "\n"
8578 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8579 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8580 msgstr ""
8581 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8582 "tecla.\n"
8583 "\n"
8584 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8585 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8586 "pantalla.\n"
8587
8588 #: cmd.rc:149
8589 msgid ""
8590 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8591 "\n"
8592 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8593 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8594 "\n"
8595 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8596 "\n"
8597 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8598 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8599 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8600 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8601 "\n"
8602 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8603 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8604 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8605 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8606 "\n"
8607 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8608 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8609 msgstr ""
8610 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8611 "\n"
8612 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8613 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8614 "\n"
8615 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8616 "s'indica:\n"
8617 "\n"
8618 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8619 "(|)\n"
8620 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8621 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8622 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8623 "\n"
8624 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8625 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8626 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8627 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8628 "\n"
8629 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8630 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8631
8632 #: cmd.rc:153
8633 msgid ""
8634 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8635 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8636 msgstr ""
8637 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8638 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8639 "fitxer batch.\n"
8640
8641 #: cmd.rc:156
8642 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8643 msgstr ""
8644 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8645 "d'un fitxer\n"
8646
8647 #: cmd.rc:157
8648 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8649 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8650
8651 #: cmd.rc:159
8652 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8653 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8654
8655 #: cmd.rc:160
8656 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8657 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8658
8659 #: cmd.rc:178
8660 msgid ""
8661 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8662 "\n"
8663 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8664 "\n"
8665 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8666 "\n"
8667 "SET <variable>=<value>\n"
8668 "\n"
8669 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8670 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8671 "have embedded spaces.\n"
8672 "\n"
8673 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8674 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8675 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8676 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8677 msgstr ""
8678 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8679 "\n"
8680 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8681 "\n"
8682 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8683 "\n"
8684 "SET <variable>=<valor>\n"
8685 "\n"
8686 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8687 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8688 "incorporats.\n"
8689 "\n"
8690 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8691 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8692 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8693 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8694
8695 #: cmd.rc:183
8696 msgid ""
8697 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8698 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8699 "if called from the command line.\n"
8700 msgstr ""
8701 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8702 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8703 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8704
8705 #: cmd.rc:185
8706 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8707 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8708
8709 #: cmd.rc:187
8710 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8711 msgstr ""
8712 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8713 "[cadena]\n"
8714
8715 #: cmd.rc:191
8716 msgid ""
8717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8718 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8719 msgstr ""
8720 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8721 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8722
8723 #: cmd.rc:200
8724 msgid ""
8725 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8726 "\n"
8727 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8728 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8729 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8730 "\n"
8731 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8732 msgstr ""
8733 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8734 "Les formes vàlides són:\n"
8735 "\n"
8736 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8737 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8738 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8739 "\n"
8740 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8741
8742 #: cmd.rc:203
8743 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8744 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8745
8746 #: cmd.rc:205
8747 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8748 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8749
8750 #: cmd.rc:209
8751 msgid ""
8752 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8753 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8754 msgstr ""
8755 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8756 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8757
8758 #: cmd.rc:217
8759 msgid ""
8760 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8761 "\n"
8762 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8763 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8764 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8765 "settings are restored.\n"
8766 msgstr ""
8767 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8768 "\n"
8769 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8770 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8771 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8772 "anterior es restaura.\n"
8773
8774 #: cmd.rc:220
8775 msgid ""
8776 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8777 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8778 msgstr ""
8779 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8780 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8781
8782 #: cmd.rc:223
8783 msgid ""
8784 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8785 "PUSHD.\n"
8786 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8787
8788 #: cmd.rc:231
8789 msgid ""
8790 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8791 "\n"
8792 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8793 "\n"
8794 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8795 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8796 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8797 "association, if any.\n"
8798 msgstr ""
8799 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8800 "\n"
8801 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8802 "\n"
8803 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8804 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8805 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8806 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8807
8808 #: cmd.rc:242
8809 msgid ""
8810 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8811 "\n"
8812 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8813 "\n"
8814 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8815 "currently defined.\n"
8816 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8817 "if any.\n"
8818 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8819 "associated to the specified file type.\n"
8820 msgstr ""
8821 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8822 "fitxers\n"
8823 "\n"
8824 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8825 "\n"
8826 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8827 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8828 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8829 "Especificar\n"
8830 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8831 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8832
8833 #: cmd.rc:244
8834 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8835 msgstr ""
8836 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8837
8838 #: cmd.rc:248
8839 msgid ""
8840 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8841 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8842 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8843 msgstr ""
8844 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8845 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8846 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8847 "batch.\n"
8848
8849 #: cmd.rc:252
8850 msgid ""
8851 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8852 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8853 msgstr ""
8854 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8855 "des\n"
8856 "del qual heu invocat cmd.\n"
8857
8858 #: cmd.rc:289
8859 msgid ""
8860 "CMD built-in commands are:\n"
8861 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8862 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8863 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8864 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8865 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8866 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8867 "COPY\t\tCopy file\n"
8868 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8869 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8870 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8871 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8872 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8873 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8874 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8875 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8876 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8877 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8878 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8879 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8880 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8881 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8882 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8883 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8884 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8885 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8886 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8887 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8888 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8889 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8890 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8891 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8892 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8893 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8894 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8895 "\n"
8896 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8897 msgstr ""
8898 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8899 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8900 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8901 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8902 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8903 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8904 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8905 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8906 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8907 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8908 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8909 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8910 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8911 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8912 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8913 "\t\ttipus de fitxer\n"
8914 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8915 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8916 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8917 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8918 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8919 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8920 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8921 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8922 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8923 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8924 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8925 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8926 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8927 "\t\tbatch\n"
8928 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8929 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8930 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8931 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8932 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8933 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8934 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8935 "\n"
8936 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8937 "anteriors.\n"
8938
8939 #: cmd.rc:291
8940 msgid "Are you sure"
8941 msgstr "Esteu segur"
8942
8943 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8944 msgctxt "Yes key"
8945 msgid "Y"
8946 msgstr "S"
8947
8948 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8949 msgctxt "No key"
8950 msgid "N"
8951 msgstr "N"
8952
8953 #: cmd.rc:294
8954 msgid "File association missing for extension %s\n"
8955 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8956
8957 #: cmd.rc:295
8958 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8959 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8960
8961 #: cmd.rc:296
8962 msgid "Overwrite %s"
8963 msgstr "Sobreescriure %s"
8964
8965 #: cmd.rc:297
8966 msgid "More..."
8967 msgstr "Més..."
8968
8969 #: cmd.rc:298
8970 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8971 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8972
8973 #: cmd.rc:300
8974 msgid "Argument missing\n"
8975 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8976
8977 #: cmd.rc:301
8978 msgid "Syntax error\n"
8979 msgstr "Error de sintaxi\n"
8980
8981 #: cmd.rc:302
8982 msgid "%s: File Not Found\n"
8983 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8984
8985 #: cmd.rc:303
8986 msgid "No help available for %s\n"
8987 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8988
8989 #: cmd.rc:304
8990 msgid "Target to GOTO not found\n"
8991 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8992
8993 #: cmd.rc:305
8994 msgid "Current Date is %s\n"
8995 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8996
8997 #: cmd.rc:306
8998 msgid "Current Time is %s\n"
8999 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9000
9001 #: cmd.rc:307
9002 msgid "Enter new date: "
9003 msgstr "Introduïu data nova: "
9004
9005 #: cmd.rc:308
9006 msgid "Enter new time: "
9007 msgstr "Introduïu hora nova: "
9008
9009 #: cmd.rc:309
9010 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9011 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9012
9013 #: cmd.rc:310
9014 msgid "Failed to open '%s'\n"
9015 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9016
9017 #: cmd.rc:311
9018 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9019 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9020
9021 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9022 msgctxt "All key"
9023 msgid "A"
9024 msgstr "A"
9025
9026 #: cmd.rc:313
9027 msgid "%s, Delete"
9028 msgstr "%s, Suprimir"
9029
9030 #: cmd.rc:314
9031 msgid "Echo is %s\n"
9032 msgstr "L'eco està %s\n"
9033
9034 #: cmd.rc:315
9035 msgid "Verify is %s\n"
9036 msgstr "La verificació està %s\n"
9037
9038 #: cmd.rc:316
9039 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9040 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9041
9042 #: cmd.rc:317
9043 msgid "Parameter error\n"
9044 msgstr "Error de paràmetre\n"
9045
9046 #: cmd.rc:318
9047 msgid ""
9048 "Volume in drive %c is %s\n"
9049 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9050 "\n"
9051 msgstr ""
9052 "Volum en unitat %c és %s\n"
9053 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9054 "\n"
9055
9056 #: cmd.rc:319
9057 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9058 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9059
9060 #: cmd.rc:320
9061 msgid "PATH not found\n"
9062 msgstr "PATH no trobada\n"
9063
9064 #: cmd.rc:321
9065 msgid "Press any key to continue... "
9066 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9067
9068 #: cmd.rc:322
9069 msgid "Wine Command Prompt"
9070 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9071
9072 #: cmd.rc:323
9073 msgid "CMD Version %s\n"
9074 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9075
9076 #: cmd.rc:324
9077 msgid "More? "
9078 msgstr "Més? "
9079
9080 #: cmd.rc:325
9081 msgid "The input line is too long.\n"
9082 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9083
9084 #: dxdiag.rc:27
9085 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9086 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9087
9088 #: dxdiag.rc:28
9089 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9090 msgstr ""
9091 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9092
9093 #: explorer.rc:28
9094 msgid "Wine Explorer"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: explorer.rc:29
9098 msgid "Location:"
9099 msgstr "Ubicació:"
9100
9101 #: hostname.rc:27
9102 msgid "Usage: hostname\n"
9103 msgstr "Ús: hostname\n"
9104
9105 #: hostname.rc:28
9106 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9107 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9108
9109 #: hostname.rc:29
9110 msgid ""
9111 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9112 "utility.\n"
9113 msgstr ""
9114 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9115 "utilitat hostname.\n"
9116
9117 #: ipconfig.rc:27
9118 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9119 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9120
9121 #: ipconfig.rc:28
9122 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9123 msgstr ""
9124 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9125 "especificats\n"
9126
9127 #: ipconfig.rc:29
9128 msgid "%1 adapter %2\n"
9129 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9130
9131 #: ipconfig.rc:30
9132 msgid "Ethernet"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: ipconfig.rc:32
9136 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9137 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9138
9139 #: ipconfig.rc:34
9140 msgid "Hostname"
9141 msgstr "Nom d'equip"
9142
9143 #: ipconfig.rc:35
9144 msgid "Node type"
9145 msgstr "Tipus de node"
9146
9147 #: ipconfig.rc:36
9148 msgid "Broadcast"
9149 msgstr "Difusió"
9150
9151 #: ipconfig.rc:37
9152 msgid "Peer-to-peer"
9153 msgstr "D'igual a igual"
9154
9155 #: ipconfig.rc:38
9156 msgid "Mixed"
9157 msgstr "Mixt"
9158
9159 #: ipconfig.rc:39
9160 msgid "Hybrid"
9161 msgstr "Híbrid"
9162
9163 #: ipconfig.rc:40
9164 msgid "IP routing enabled"
9165 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9166
9167 #: ipconfig.rc:42
9168 msgid "Physical address"
9169 msgstr "Direcció física"
9170
9171 #: ipconfig.rc:43
9172 msgid "DHCP enabled"
9173 msgstr "DHCP habilitat"
9174
9175 #: ipconfig.rc:46
9176 msgid "Default gateway"
9177 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9178
9179 #: net.rc:27
9180 msgid ""
9181 "The syntax of this command is:\n"
9182 "\n"
9183 "NET command [arguments]\n"
9184 "    -or-\n"
9185 "NET command /HELP\n"
9186 "\n"
9187 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9188 msgstr ""
9189 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9190 "\n"
9191 "NET ordre [paràmetres]\n"
9192 "    -o-\n"
9193 "NET ordre /HELP\n"
9194 "\n"
9195 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9196
9197 #: net.rc:28
9198 msgid ""
9199 "The syntax of this command is:\n"
9200 "\n"
9201 "NET START [service]\n"
9202 "\n"
9203 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9204 "'service' is the name of the service to start.\n"
9205 msgstr ""
9206 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9207 "\n"
9208 "NET START [servei]\n"
9209 "\n"
9210 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9211 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9212
9213 #: net.rc:29
9214 msgid ""
9215 "The syntax of this command is:\n"
9216 "\n"
9217 "NET STOP service\n"
9218 "\n"
9219 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9220 msgstr ""
9221 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9222 "\n"
9223 "NET STOP servei\n"
9224 "\n"
9225 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9226
9227 #: net.rc:30
9228 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9229 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9230
9231 #: net.rc:31
9232 msgid "Could not stop service %1\n"
9233 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9234
9235 #: net.rc:32
9236 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9237 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9238
9239 #: net.rc:33
9240 msgid "Could not get handle to service.\n"
9241 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9242
9243 #: net.rc:34
9244 msgid "The %1 service is starting.\n"
9245 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9246
9247 #: net.rc:35
9248 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9249 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9250
9251 #: net.rc:36
9252 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9253 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9254
9255 #: net.rc:37
9256 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9257 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9258
9259 #: net.rc:38
9260 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9261 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9262
9263 #: net.rc:39
9264 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9265 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9266
9267 #: net.rc:41
9268 msgid "There are no entries in the list.\n"
9269 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9270
9271 #: net.rc:42
9272 msgid ""
9273 "\n"
9274 "Status  Local   Remote\n"
9275 "---------------------------------------------------------------\n"
9276 msgstr ""
9277 "\n"
9278 "Estat   Local   Remot\n"
9279 "---------------------------------------------------------------\n"
9280
9281 #: net.rc:43
9282 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9283 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9284
9285 #: net.rc:45
9286 msgid "Paused"
9287 msgstr "Pausat"
9288
9289 #: net.rc:46
9290 msgid "Disconnected"
9291 msgstr "Desconnectat"
9292
9293 #: net.rc:47
9294 msgid "A network error occurred"
9295 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9296
9297 #: net.rc:48
9298 msgid "Connection is being made"
9299 msgstr "S'està fent la connexió"
9300
9301 #: net.rc:49
9302 msgid "Reconnecting"
9303 msgstr "Reconnectant"
9304
9305 #: net.rc:40
9306 msgid "The following services are running:\n"
9307 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9308
9309 #: notepad.rc:27
9310 msgid "&New\tCtrl+N"
9311 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9312
9313 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9314 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9315 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9316
9317 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9318 msgid "&Save\tCtrl+S"
9319 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9320
9321 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9322 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9323 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9324
9325 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9326 msgid "Page Se&tup..."
9327 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9328
9329 #: notepad.rc:34
9330 msgid "P&rinter Setup..."
9331 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9332
9333 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9334 msgid "&Edit"
9335 msgstr "&Edita"
9336
9337 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9338 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9339 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9340
9341 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9342 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9343 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9344
9345 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9346 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9347 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9348
9349 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9350 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9351 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9352
9353 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9354 #: winefile.rc:29
9355 msgid "&Delete\tDel"
9356 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9357
9358 #: notepad.rc:46
9359 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9360 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9361
9362 #: notepad.rc:47
9363 msgid "&Time/Date\tF5"
9364 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9365
9366 #: notepad.rc:49
9367 msgid "&Wrap long lines"
9368 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9369
9370 #: notepad.rc:53
9371 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9372 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9373
9374 #: notepad.rc:54
9375 msgid "&Search next\tF3"
9376 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9377
9378 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9379 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9380 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9381
9382 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9383 msgid "&Contents\tF1"
9384 msgstr "&Continguts\tF1"
9385
9386 #: notepad.rc:59
9387 msgid "&About Notepad"
9388 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9389
9390 #: notepad.rc:105
9391 msgid "Page Setup"
9392 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9393
9394 #: notepad.rc:107
9395 msgid "&Header:"
9396 msgstr "&Capçalera:"
9397
9398 #: notepad.rc:109
9399 msgid "&Footer:"
9400 msgstr "&Peu:"
9401
9402 #: notepad.rc:112
9403 msgid "&Margins (millimeters):"
9404 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9405
9406 #: notepad.rc:113
9407 msgid "&Left:"
9408 msgstr "&Esquerra:"
9409
9410 #: notepad.rc:115
9411 msgid "&Top:"
9412 msgstr "&Superior:"
9413
9414 #: notepad.rc:117
9415 msgid "&Right:"
9416 msgstr "&Dreta:"
9417
9418 #: notepad.rc:119
9419 msgid "&Bottom:"
9420 msgstr "&Inferior:"
9421
9422 #: notepad.rc:131
9423 msgid "Encoding:"
9424 msgstr "Codificació:"
9425
9426 #: notepad.rc:66
9427 msgid "Page &p"
9428 msgstr "Pàgina &p"
9429
9430 #: notepad.rc:68
9431 msgid "Notepad"
9432 msgstr "Bloc de Notes"
9433
9434 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9435 msgid "ERROR"
9436 msgstr "ERROR"
9437
9438 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9439 msgid "WARNING"
9440 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9441
9442 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9443 msgid "Information"
9444 msgstr "Informació"
9445
9446 #: notepad.rc:73
9447 msgid "Untitled"
9448 msgstr "Sin título"
9449
9450 #: notepad.rc:76
9451 msgid "Text files (*.txt)"
9452 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9453
9454 #: notepad.rc:79
9455 msgid ""
9456 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9457 "Please use a different editor."
9458 msgstr ""
9459 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9460 "Si us plau, useu un editor diferent."
9461
9462 #: notepad.rc:81
9463 msgid ""
9464 "You did not enter any text.\n"
9465 "Please type something and try again."
9466 msgstr ""
9467 "No heu entrat cap text.\n"
9468 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9469
9470 #: notepad.rc:83
9471 msgid ""
9472 "File '%s' does not exist.\n"
9473 "\n"
9474 "Do you want to create a new file?"
9475 msgstr ""
9476 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9477 "\n"
9478 "Voleu crear un fitxer nou?"
9479
9480 #: notepad.rc:85
9481 msgid ""
9482 "File '%s' has been modified.\n"
9483 "\n"
9484 "Would you like to save the changes?"
9485 msgstr ""
9486 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9487 "\n"
9488 "Us agradaria desar els canvis?"
9489
9490 #: notepad.rc:86
9491 msgid "'%s' could not be found."
9492 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9493
9494 #: notepad.rc:88
9495 msgid ""
9496 "Not enough memory to complete this task.\n"
9497 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9498 msgstr ""
9499 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9500 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9501
9502 #: notepad.rc:90
9503 msgid "Unicode (UTF-16)"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: notepad.rc:91
9507 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: notepad.rc:92
9511 msgid "Unicode (UTF-8)"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: notepad.rc:99
9515 msgid ""
9516 "%1\n"
9517 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9518 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9519 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9520 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9521 "Continue?"
9522 msgstr ""
9523 "%1\n"
9524 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9525 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9526 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9527 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9528 "llista desplegable Encoding.\n"
9529 "Voleu continuar?"
9530
9531 #: oleview.rc:29
9532 msgid "&Bind to file..."
9533 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9534
9535 #: oleview.rc:30
9536 msgid "&View TypeLib..."
9537 msgstr "&Veu TypeLib..."
9538
9539 #: oleview.rc:32
9540 msgid "&System Configuration"
9541 msgstr "Configuració de &Sistema"
9542
9543 #: oleview.rc:33
9544 msgid "&Run the Registry Editor"
9545 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9546
9547 #: oleview.rc:37
9548 msgid "&Object"
9549 msgstr "&Objecte"
9550
9551 #: oleview.rc:39
9552 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9553 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9554
9555 #: oleview.rc:41
9556 msgid "&In-process server"
9557 msgstr "Servidor &en procés"
9558
9559 #: oleview.rc:42
9560 msgid "In-process &handler"
9561 msgstr "&Manejador en procés"
9562
9563 #: oleview.rc:43
9564 msgid "&Local server"
9565 msgstr "Servidor &local"
9566
9567 #: oleview.rc:44
9568 msgid "&Remote server"
9569 msgstr "Servidor &remot"
9570
9571 #: oleview.rc:47
9572 msgid "View &Type information"
9573 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9574
9575 #: oleview.rc:49
9576 msgid "Create &Instance"
9577 msgstr "Crea &Instància"
9578
9579 #: oleview.rc:50
9580 msgid "Create Instance &On..."
9581 msgstr "Crea Instància &En..."
9582
9583 #: oleview.rc:51
9584 msgid "&Release Instance"
9585 msgstr "Llibe&ra Instància"
9586
9587 #: oleview.rc:53
9588 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9589 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9590
9591 #: oleview.rc:54
9592 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9593 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9594
9595 #: oleview.rc:60
9596 msgid "&Expert mode"
9597 msgstr "Mode &expert"
9598
9599 #: oleview.rc:62
9600 msgid "&Hidden component categories"
9601 msgstr "Categories &ocultes de component"
9602
9603 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9604 msgid "&Toolbar"
9605 msgstr "Barra d'&Eines"
9606
9607 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9608 msgid "&Status Bar"
9609 msgstr "Barra d'E&stat"
9610
9611 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9612 msgid "&Refresh\tF5"
9613 msgstr "&Actualitza\tF5"
9614
9615 #: oleview.rc:71
9616 msgid "&About OleView"
9617 msgstr "&Quant a OleView..."
9618
9619 #: oleview.rc:79
9620 msgid "&Save as..."
9621 msgstr "Anomena i &desa..."
9622
9623 #: oleview.rc:84
9624 msgid "&Group by type kind"
9625 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9626
9627 #: oleview.rc:154
9628 msgid "Connect to another machine"
9629 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9630
9631 #: oleview.rc:157
9632 msgid "&Machine name:"
9633 msgstr "Nom de &màquina:"
9634
9635 #: oleview.rc:165
9636 msgid "System Configuration"
9637 msgstr "Configuració de Sistema"
9638
9639 #: oleview.rc:168
9640 msgid "System Settings"
9641 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9642
9643 #: oleview.rc:169
9644 msgid "&Enable Distributed COM"
9645 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9646
9647 #: oleview.rc:170
9648 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9649 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9650
9651 #: oleview.rc:171
9652 msgid ""
9653 "These settings change only registry values.\n"
9654 "They have no effect on Wine performance."
9655 msgstr ""
9656 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9657 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9658
9659 #: oleview.rc:178
9660 msgid "Default Interface Viewer"
9661 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9662
9663 #: oleview.rc:181
9664 msgid "Interface"
9665 msgstr "Interfície"
9666
9667 #: oleview.rc:183
9668 msgid "IID:"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: oleview.rc:186
9672 msgid "&View Type Info"
9673 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9674
9675 #: oleview.rc:191
9676 msgid "IPersist Interface Viewer"
9677 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9678
9679 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9680 msgid "Class Name:"
9681 msgstr "Nom de Classe:"
9682
9683 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9684 msgid "CLSID:"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: oleview.rc:203
9688 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9689 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9690
9691 #: oleview.rc:211
9692 msgid "&IsDirty"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: oleview.rc:213
9696 msgid "&GetSizeMax"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9700 msgid "OleView"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: oleview.rc:98
9704 msgid "ITypeLib viewer"
9705 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9706
9707 #: oleview.rc:96
9708 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9709 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9710
9711 #: oleview.rc:97
9712 msgid "version 1.0"
9713 msgstr "versió 1.0"
9714
9715 #: oleview.rc:100
9716 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9717 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9718
9719 #: oleview.rc:103
9720 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9721 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9722
9723 #: oleview.rc:104
9724 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9725 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9726
9727 #: oleview.rc:105
9728 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9729 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9730
9731 #: oleview.rc:106
9732 msgid "Run the Wine registry editor"
9733 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9734
9735 #: oleview.rc:107
9736 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9737 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9738
9739 #: oleview.rc:108
9740 msgid "Create an instance of the selected object"
9741 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9742
9743 #: oleview.rc:109
9744 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9745 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9746
9747 #: oleview.rc:110
9748 msgid "Release the currently selected object instance"
9749 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9750
9751 #: oleview.rc:111
9752 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9753 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9754
9755 #: oleview.rc:112
9756 msgid "Display the viewer for the selected item"
9757 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9758
9759 #: oleview.rc:117
9760 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9761 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9762
9763 #: oleview.rc:118
9764 msgid ""
9765 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9766 msgstr ""
9767 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9768 "ser visibles"
9769
9770 #: oleview.rc:119
9771 msgid "Show or hide the toolbar"
9772 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9773
9774 #: oleview.rc:120
9775 msgid "Show or hide the status bar"
9776 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9777
9778 #: oleview.rc:121
9779 msgid "Refresh all lists"
9780 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9781
9782 #: oleview.rc:122
9783 msgid "Display program information, version number and copyright"
9784 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9785
9786 #: oleview.rc:113
9787 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9788 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9789
9790 #: oleview.rc:114
9791 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9792 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9793
9794 #: oleview.rc:115
9795 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9796 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9797
9798 #: oleview.rc:116
9799 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9800 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9801
9802 #: oleview.rc:128
9803 msgid "ObjectClasses"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: oleview.rc:129
9807 msgid "Grouped by Component Category"
9808 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9809
9810 #: oleview.rc:130
9811 msgid "OLE 1.0 Objects"
9812 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9813
9814 #: oleview.rc:131
9815 msgid "COM Library Objects"
9816 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9817
9818 #: oleview.rc:132
9819 msgid "All Objects"
9820 msgstr "Tots els Objectes"
9821
9822 #: oleview.rc:133
9823 msgid "Application IDs"
9824 msgstr "IDs de Aplicació"
9825
9826 #: oleview.rc:134
9827 msgid "Type Libraries"
9828 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9829
9830 #: oleview.rc:135
9831 msgid "ver."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: oleview.rc:136
9835 msgid "Interfaces"
9836 msgstr "Interfícies"
9837
9838 #: oleview.rc:138
9839 msgid "Registry"
9840 msgstr "Registre"
9841
9842 #: oleview.rc:139
9843 msgid "Implementation"
9844 msgstr "Implementació"
9845
9846 #: oleview.rc:140
9847 msgid "Activation"
9848 msgstr "Activació"
9849
9850 #: oleview.rc:142
9851 msgid "CoGetClassObject failed."
9852 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9853
9854 #: oleview.rc:143
9855 msgid "Unknown error"
9856 msgstr "Error desconegut"
9857
9858 #: oleview.rc:146
9859 msgid "bytes"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: oleview.rc:148
9863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9864 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
9865
9866 #: oleview.rc:149
9867 msgid "Inherited Interfaces"
9868 msgstr "Interfícies Heretades"
9869
9870 #: oleview.rc:124
9871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9872 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9873
9874 #: oleview.rc:125
9875 msgid "Close window"
9876 msgstr "Tanca la finestra"
9877
9878 #: oleview.rc:126
9879 msgid "Group typeinfos by kind"
9880 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9881
9882 #: progman.rc:30
9883 msgid "&New..."
9884 msgstr "&Nou..."
9885
9886 #: progman.rc:31
9887 msgid "O&pen\tEnter"
9888 msgstr "O&brir\tEnter"
9889
9890 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9891 msgid "&Move...\tF7"
9892 msgstr "&Mou...\tF7"
9893
9894 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9895 msgid "&Copy...\tF8"
9896 msgstr "&Copia...\tF8"
9897
9898 #: progman.rc:35
9899 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9900 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9901
9902 #: progman.rc:37
9903 msgid "&Execute..."
9904 msgstr "&Executa..."
9905
9906 #: progman.rc:39
9907 msgid "E&xit Windows"
9908 msgstr "&Surt de Windows"
9909
9910 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9911 msgid "&Options"
9912 msgstr "&Opcions"
9913
9914 #: progman.rc:42
9915 msgid "&Arrange automatically"
9916 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9917
9918 #: progman.rc:43
9919 msgid "&Minimize on run"
9920 msgstr "&Minimitza al executar"
9921
9922 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9923 msgid "&Save settings on exit"
9924 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9925
9926 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9927 msgid "&Windows"
9928 msgstr "&Finestres"
9929
9930 #: progman.rc:47
9931 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9932 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9933
9934 #: progman.rc:48
9935 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9936 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9937
9938 #: progman.rc:49
9939 msgid "&Arrange Icons"
9940 msgstr "Organitz&ar Icones"
9941
9942 #: progman.rc:54
9943 msgid "&About Program Manager"
9944 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
9945
9946 #: progman.rc:100
9947 msgid "Program &group"
9948 msgstr "&Grup de Programa"
9949
9950 #: progman.rc:102
9951 msgid "&Program"
9952 msgstr "&Programa"
9953
9954 #: progman.rc:113
9955 msgid "Move Program"
9956 msgstr "Mou Programa"
9957
9958 #: progman.rc:115
9959 msgid "Move program:"
9960 msgstr "Mou programa:"
9961
9962 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9963 msgid "From group:"
9964 msgstr "Del grup:"
9965
9966 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9967 msgid "&To group:"
9968 msgstr "&Al grup:"
9969
9970 #: progman.rc:131
9971 msgid "Copy Program"
9972 msgstr "Copia Programa"
9973
9974 #: progman.rc:133
9975 msgid "Copy program:"
9976 msgstr "Copia programa:"
9977
9978 #: progman.rc:149
9979 msgid "Program Group Attributes"
9980 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
9981
9982 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9983 msgid "&Description:"
9984 msgstr "&Descripció:"
9985
9986 #: progman.rc:153
9987 msgid "&Group file:"
9988 msgstr "Fitxer de &grup:"
9989
9990 #: progman.rc:165
9991 msgid "Program Attributes"
9992 msgstr "Atributs de Programa"
9993
9994 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9995 msgid "&Command line:"
9996 msgstr "Línea d'ordres:"
9997
9998 #: progman.rc:171
9999 msgid "&Working directory:"
10000 msgstr "Directori de &treball:"
10001
10002 #: progman.rc:173
10003 msgid "&Key combination:"
10004 msgstr "&Combinació de tecles:"
10005
10006 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10007 msgid "&Minimize at launch"
10008 msgstr "&Minimitza al executar"
10009
10010 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10011 msgid "&Browse..."
10012 msgstr "&Navega..."
10013
10014 #: progman.rc:180
10015 msgid "Change &icon..."
10016 msgstr "Canvia d'&icona..."
10017
10018 #: progman.rc:189
10019 msgid "Change Icon"
10020 msgstr "Canvia d'Icona"
10021
10022 #: progman.rc:191
10023 msgid "&Filename:"
10024 msgstr "Nom de &fitxer:"
10025
10026 #: progman.rc:193
10027 msgid "Current &icon:"
10028 msgstr "&Icona actual:"
10029
10030 #: progman.rc:207
10031 msgid "Execute Program"
10032 msgstr "Executa Programa"
10033
10034 #: progman.rc:60
10035 msgid "Program Manager"
10036 msgstr "Gestor de Programes"
10037
10038 #: progman.rc:65
10039 msgid "Delete group `%s'?"
10040 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10041
10042 #: progman.rc:66
10043 msgid "Delete program `%s'?"
10044 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10045
10046 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10047 msgid "Not implemented"
10048 msgstr "No implementat"
10049
10050 #: progman.rc:68
10051 msgid "Error reading `%s'."
10052 msgstr "Error al llegir `%s'."
10053
10054 #: progman.rc:69
10055 msgid "Error writing `%s'."
10056 msgstr "Error al escriure `%s'."
10057
10058 #: progman.rc:72
10059 msgid ""
10060 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10061 "Should it be tried further on?"
10062 msgstr ""
10063 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10064 "S'ha d'intentar més tard?"
10065
10066 #: progman.rc:74
10067 msgid "Help not available."
10068 msgstr "Ajuda no disponible."
10069
10070 #: progman.rc:75
10071 msgid "Unknown feature in %s"
10072 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10073
10074 #: progman.rc:76
10075 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10076 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10077
10078 #: progman.rc:77
10079 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10080 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10081
10082 #: progman.rc:80
10083 msgid "Programs"
10084 msgstr "Programes"
10085
10086 #: progman.rc:81
10087 msgid "Libraries (*.dll)"
10088 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10089
10090 #: progman.rc:82
10091 msgid "Icon files"
10092 msgstr "Fitxers d'icona"
10093
10094 #: progman.rc:83
10095 msgid "Icons (*.ico)"
10096 msgstr "Icones (*.ico)"
10097
10098 #: reg.rc:27
10099 msgid ""
10100 "The syntax of this command is:\n"
10101 "\n"
10102 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10103 "REG command /?\n"
10104 msgstr ""
10105 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10106 "\n"
10107 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10108 "REG ordre /?\n"
10109
10110 #: reg.rc:28
10111 msgid ""
10112 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10113 "f]\n"
10114 msgstr ""
10115 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10116 "data] [/f]\n"
10117
10118 #: reg.rc:29
10119 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10120 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10121
10122 #: reg.rc:30
10123 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10124 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10125
10126 #: reg.rc:31
10127 msgid "The operation completed successfully\n"
10128 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10129
10130 #: reg.rc:32
10131 msgid "Error: Invalid key name\n"
10132 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10133
10134 #: reg.rc:33
10135 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10136 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10137
10138 #: reg.rc:34
10139 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10140 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10141
10142 #: reg.rc:35
10143 msgid ""
10144 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10145 msgstr ""
10146 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10147 "especificada\n"
10148
10149 #: regedit.rc:31
10150 msgid "&Registry"
10151 msgstr "&Registre"
10152
10153 #: regedit.rc:33
10154 msgid "&Import Registry File..."
10155 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10156
10157 #: regedit.rc:34
10158 msgid "&Export Registry File..."
10159 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10160
10161 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10162 msgid "&Modify..."
10163 msgstr "&Modifica..."
10164
10165 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10166 msgid "&Key"
10167 msgstr "&Clau"
10168
10169 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10170 msgid "&String Value"
10171 msgstr "Valor de &Cadena"
10172
10173 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10174 msgid "&Binary Value"
10175 msgstr "Valor &Binari"
10176
10177 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10178 msgid "&DWORD Value"
10179 msgstr "Valor &DWORD"
10180
10181 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10182 msgid "&Multi String Value"
10183 msgstr "Valor &Multicadena"
10184
10185 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10186 msgid "&Expandable String Value"
10187 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10188
10189 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10190 msgid "&Rename\tF2"
10191 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10192
10193 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10194 msgid "&Copy Key Name"
10195 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10196
10197 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10198 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10199 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10200
10201 #: regedit.rc:61
10202 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10203 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10204
10205 #: regedit.rc:65
10206 msgid "Status &Bar"
10207 msgstr "&Barra d'estat"
10208
10209 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10210 msgid "Sp&lit"
10211 msgstr "Di&videix"
10212
10213 #: regedit.rc:74
10214 msgid "&Remove Favorite..."
10215 msgstr "T&reure Preferit..."
10216
10217 #: regedit.rc:79
10218 msgid "&About Registry Editor"
10219 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10220
10221 #: regedit.rc:88
10222 msgid "Modify Binary Data..."
10223 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10224
10225 #: regedit.rc:109
10226 msgid "&Export..."
10227 msgstr "&Exporta..."
10228
10229 #: regedit.rc:215
10230 msgid "Export registry"
10231 msgstr "Exporta registre"
10232
10233 #: regedit.rc:216
10234 msgid "&All"
10235 msgstr "&Tot"
10236
10237 #: regedit.rc:217
10238 msgid "S&elected branch:"
10239 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10240
10241 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10242 msgid "Find"
10243 msgstr "Cerca"
10244
10245 #: regedit.rc:226
10246 msgid "Find:"
10247 msgstr "Cerca:"
10248
10249 #: regedit.rc:228
10250 msgid "Find in:"
10251 msgstr "Cerca en:"
10252
10253 #: regedit.rc:229
10254 msgid "Keys"
10255 msgstr "Claus"
10256
10257 #: regedit.rc:230
10258 msgid "Value names"
10259 msgstr "Noms dels valors"
10260
10261 #: regedit.rc:231
10262 msgid "Value content"
10263 msgstr "Contingut del valor"
10264
10265 #: regedit.rc:232
10266 msgid "Whole string only"
10267 msgstr "Només cadena sencera"
10268
10269 #: regedit.rc:239
10270 msgid "Add Favorite"
10271 msgstr "Afegeix Preferit"
10272
10273 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10274 msgid "Name:"
10275 msgstr "Nom:"
10276
10277 #: regedit.rc:250
10278 msgid "Remove Favorite"
10279 msgstr "T&reure Preferit"
10280
10281 #: regedit.rc:261
10282 msgid "Edit String"
10283 msgstr "Edita Cadena"
10284
10285 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10286 msgid "Value name:"
10287 msgstr "Nom del valor:"
10288
10289 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10290 msgid "Value data:"
10291 msgstr "Dades del valor:"
10292
10293 #: regedit.rc:274
10294 msgid "Edit DWORD"
10295 msgstr "Edita DWORD"
10296
10297 #: regedit.rc:281
10298 msgid "Base"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: regedit.rc:282
10302 msgid "Hexadecimal"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: regedit.rc:283
10306 msgid "Decimal"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: regedit.rc:290
10310 msgid "Edit Binary"
10311 msgstr "Edita Binari"
10312
10313 #: regedit.rc:303
10314 msgid "Edit Multi String"
10315 msgstr "Edita Multicadena"
10316
10317 #: regedit.rc:134
10318 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10319 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10320
10321 #: regedit.rc:135
10322 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10323 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10324
10325 #: regedit.rc:136
10326 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10327 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10328
10329 #: regedit.rc:137
10330 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10331 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10332
10333 #: regedit.rc:138
10334 msgid ""
10335 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10336 msgstr ""
10337 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10338
10339 #: regedit.rc:139
10340 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10341 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10342
10343 #: regedit.rc:124
10344 msgid "Data"
10345 msgstr "Dades"
10346
10347 #: regedit.rc:129
10348 msgid "Registry Editor"
10349 msgstr "Editor de Registre"
10350
10351 #: regedit.rc:191
10352 msgid "Import Registry File"
10353 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10354
10355 #: regedit.rc:192
10356 msgid "Export Registry File"
10357 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10358
10359 #: regedit.rc:193
10360 msgid "Registry files (*.reg)"
10361 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10362
10363 #: regedit.rc:194
10364 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10365 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10366
10367 #: regedit.rc:201
10368 msgid "(Default)"
10369 msgstr "(Predeterminat)"
10370
10371 #: regedit.rc:202
10372 msgid "(value not set)"
10373 msgstr "(valor no establert)"
10374
10375 #: regedit.rc:203
10376 msgid "(cannot display value)"
10377 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10378
10379 #: regedit.rc:204
10380 msgid "(unknown %d)"
10381 msgstr "(desconegut %d)"
10382
10383 #: regedit.rc:160
10384 msgid "Quits the registry editor"
10385 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10386
10387 #: regedit.rc:161
10388 msgid "Adds keys to the favorites list"
10389 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10390
10391 #: regedit.rc:162
10392 msgid "Removes keys from the favorites list"
10393 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10394
10395 #: regedit.rc:163
10396 msgid "Shows or hides the status bar"
10397 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10398
10399 #: regedit.rc:164
10400 msgid "Change position of split between two panes"
10401 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10402
10403 #: regedit.rc:165
10404 msgid "Refreshes the window"
10405 msgstr "Actualitza la finestra"
10406
10407 #: regedit.rc:166
10408 msgid "Deletes the selection"
10409 msgstr "Supremeix la selecció"
10410
10411 #: regedit.rc:167
10412 msgid "Renames the selection"
10413 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10414
10415 #: regedit.rc:168
10416 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10417 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10418
10419 #: regedit.rc:169
10420 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10421 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10422
10423 #: regedit.rc:170
10424 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10425 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10426
10427 #: regedit.rc:144
10428 msgid "Modifies the value's data"
10429 msgstr "Modifica les dades del valor"
10430
10431 #: regedit.rc:145
10432 msgid "Adds a new key"
10433 msgstr "Afegeix un clau nou"
10434
10435 #: regedit.rc:146
10436 msgid "Adds a new string value"
10437 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10438
10439 #: regedit.rc:147
10440 msgid "Adds a new binary value"
10441 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10442
10443 #: regedit.rc:148
10444 msgid "Adds a new double word value"
10445 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10446
10447 #: regedit.rc:150
10448 msgid "Imports a text file into the registry"
10449 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10450
10451 #: regedit.rc:152
10452 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10453 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10454
10455 #: regedit.rc:153
10456 msgid "Prints all or part of the registry"
10457 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10458
10459 #: regedit.rc:155
10460 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10461 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10462
10463 #: regedit.rc:178
10464 msgid "Can't query value '%s'"
10465 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10466
10467 #: regedit.rc:179
10468 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10469 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10470
10471 #: regedit.rc:180
10472 msgid "Value is too big (%u)"
10473 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10474
10475 #: regedit.rc:181
10476 msgid "Confirm Value Delete"
10477 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10478
10479 #: regedit.rc:182
10480 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10481 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10482
10483 #: regedit.rc:186
10484 msgid "Search string '%s' not found"
10485 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10486
10487 #: regedit.rc:183
10488 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10489 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10490
10491 #: regedit.rc:184
10492 msgid "New Key #%d"
10493 msgstr "Clau Nou #%d"
10494
10495 #: regedit.rc:185
10496 msgid "New Value #%d"
10497 msgstr "Valor Nou #%d"
10498
10499 #: regedit.rc:177
10500 msgid "Can't query key '%s'"
10501 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10502
10503 #: regedit.rc:149
10504 msgid "Adds a new multi string value"
10505 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10506
10507 #: regedit.rc:171
10508 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10509 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10510
10511 #: start.rc:46
10512 msgid ""
10513 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10514 "with that suffix.\n"
10515 "Usage:\n"
10516 "start [options] program_filename [...]\n"
10517 "start [options] document_filename\n"
10518 "\n"
10519 "Options:\n"
10520 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10521 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10522 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10523 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10524 "code.\n"
10525 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10526 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10527 "/L           Show end-user license.\n"
10528 "/?           Display this help and exit.\n"
10529 "\n"
10530 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10531 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10532 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10533 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10534 msgstr ""
10535 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10536 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10537 "Ús:\n"
10538 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10539 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10540 "\n"
10541 "Opcions:\n"
10542 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10543 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10544 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10545 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10546 "             seu codi de sortida.\n"
10547 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10548 "             Explorador de Windows.\n"
10549 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10550 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10551 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10552 "\n"
10553 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10554 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10555 "l'opció\n"
10556 "/L.\n"
10557 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10558 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10559
10560 #: start.rc:64
10561 msgid ""
10562 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10563 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10564 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10565 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10566 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10567 "\n"
10568 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10569 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10570 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10571 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10572 "\n"
10573 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10574 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10575 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10576 "\n"
10577 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10578 msgstr ""
10579 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10580 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10581 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10582 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10583 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10584 "\n"
10585 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10586 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10587 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10588 "Menor GNU per més detalls.\n"
10589 "\n"
10590 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10591 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10592 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10593
10594 #: start.rc:66
10595 msgid ""
10596 "Application could not be started, or no application associated with the "
10597 "specified file.\n"
10598 "ShellExecuteEx failed"
10599 msgstr ""
10600 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10601 "fitxer especificat.\n"
10602 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10603
10604 #: start.rc:68
10605 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10606 msgstr ""
10607 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10608 "DOS."
10609
10610 #: taskkill.rc:27
10611 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10612 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10613
10614 #: taskkill.rc:28
10615 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10616 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10617
10618 #: taskkill.rc:29
10619 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10620 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10621
10622 #: taskkill.rc:30
10623 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10624 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10625
10626 #: taskkill.rc:31
10627 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10628 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10629
10630 #: taskkill.rc:32
10631 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10632 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10633
10634 #: taskkill.rc:33
10635 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10636 msgstr ""
10637 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10638 "PID %1!u!.\n"
10639
10640 #: taskkill.rc:34
10641 msgid ""
10642 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10643 msgstr ""
10644 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10645 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10646
10647 #: taskkill.rc:35
10648 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10649 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10650
10651 #: taskkill.rc:36
10652 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10653 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10654
10655 #: taskkill.rc:37
10656 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10657 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10658
10659 #: taskkill.rc:38
10660 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10661 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10662
10663 #: taskkill.rc:39
10664 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10665 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10666
10667 #: taskkill.rc:40
10668 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10669 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10670
10671 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10672 msgid "&New Task (Run...)"
10673 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10674
10675 #: taskmgr.rc:39
10676 msgid "E&xit Task Manager"
10677 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10678
10679 #: taskmgr.rc:45
10680 msgid "&Minimize On Use"
10681 msgstr "&Mínima Al Usar"
10682
10683 #: taskmgr.rc:47
10684 msgid "&Hide When Minimized"
10685 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10686
10687 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10688 msgid "&Show 16-bit tasks"
10689 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10690
10691 #: taskmgr.rc:54
10692 msgid "&Refresh Now"
10693 msgstr "Actualitza A&ra"
10694
10695 #: taskmgr.rc:55
10696 msgid "&Update Speed"
10697 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10698
10699 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10700 msgid "&High"
10701 msgstr "&Alt"
10702
10703 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10704 msgid "&Normal"
10705 msgstr "&Normal"
10706
10707 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10708 msgid "&Low"
10709 msgstr "&Baix"
10710
10711 #: taskmgr.rc:61
10712 msgid "&Paused"
10713 msgstr "&Pausat"
10714
10715 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10716 msgid "&Select Columns..."
10717 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10718
10719 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10720 msgid "&CPU History"
10721 msgstr "Historis de &CPU"
10722
10723 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10724 msgid "&One Graph, All CPUs"
10725 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10726
10727 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10728 msgid "One Graph &Per CPU"
10729 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10730
10731 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10732 msgid "&Show Kernel Times"
10733 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10734
10735 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10736 msgid "Tile &Horizontally"
10737 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10738
10739 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10740 msgid "Tile &Vertically"
10741 msgstr "Mosaic &Vertical"
10742
10743 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10744 msgid "&Minimize"
10745 msgstr "&Minimitza"
10746
10747 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10748 msgid "&Cascade"
10749 msgstr "&Cascada"
10750
10751 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10752 msgid "&Bring To Front"
10753 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10754
10755 #: taskmgr.rc:90
10756 msgid "&About Task Manager"
10757 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10758
10759 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10760 msgid "&Switch To"
10761 msgstr "&Canvia A"
10762
10763 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10764 msgid "&End Task"
10765 msgstr "T&ermina Tasca"
10766
10767 #: taskmgr.rc:130
10768 msgid "&Go To Process"
10769 msgstr "Ana Al Procés"
10770
10771 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10772 msgid "&End Process"
10773 msgstr "T&ermina Procés"
10774
10775 #: taskmgr.rc:150
10776 msgid "End Process &Tree"
10777 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10778
10779 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10780 msgid "&Debug"
10781 msgstr "&Depura"
10782
10783 #: taskmgr.rc:154
10784 msgid "Set &Priority"
10785 msgstr "Estableix &Prioritat"
10786
10787 #: taskmgr.rc:156
10788 msgid "&Realtime"
10789 msgstr "Temps &real"
10790
10791 #: taskmgr.rc:160
10792 msgid "&Above Normal"
10793 msgstr "&Amunt del Normal"
10794
10795 #: taskmgr.rc:164
10796 msgid "&Below Normal"
10797 msgstr "A&baix del Normal"
10798
10799 #: taskmgr.rc:169
10800 msgid "Set &Affinity..."
10801 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10802
10803 #: taskmgr.rc:170
10804 msgid "Edit Debug &Channels..."
10805 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10806
10807 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10808 msgid "Task Manager"
10809 msgstr "Administrador de Tasques"
10810
10811 #: taskmgr.rc:346
10812 msgid "Tab1"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10816 msgid "List2"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: taskmgr.rc:355
10820 msgid "&New Task..."
10821 msgstr "Tasca &Nova..."
10822
10823 #: taskmgr.rc:368
10824 msgid "&Show processes from all users"
10825 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10826
10827 #: taskmgr.rc:376
10828 msgid "CPU Usage"
10829 msgstr "Ús de CPU"
10830
10831 #: taskmgr.rc:377
10832 msgid "MEM Usage"
10833 msgstr "Ús MEM"
10834
10835 #: taskmgr.rc:378
10836 msgid "Totals"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: taskmgr.rc:379
10840 msgid "Commit Charge (K)"
10841 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
10842
10843 #: taskmgr.rc:380
10844 msgid "Physical Memory (K)"
10845 msgstr "Memòria Física (K)"
10846
10847 #: taskmgr.rc:381
10848 msgid "Kernel Memory (K)"
10849 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
10850
10851 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10852 msgid "Handles"
10853 msgstr "Mànecs"
10854
10855 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10856 msgid "Threads"
10857 msgstr "Fils"
10858
10859 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10860 msgid "Processes"
10861 msgstr "Processos"
10862
10863 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10864 msgid "Total"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: taskmgr.rc:392
10868 msgid "Limit"
10869 msgstr "Límit"
10870
10871 #: taskmgr.rc:393
10872 msgid "Peak"
10873 msgstr "Màxim"
10874
10875 #: taskmgr.rc:402
10876 msgid "System Cache"
10877 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
10878
10879 #: taskmgr.rc:410
10880 msgid "Paged"
10881 msgstr "Pàginada"
10882
10883 #: taskmgr.rc:411
10884 msgid "Nonpaged"
10885 msgstr "No pàginada"
10886
10887 #: taskmgr.rc:418
10888 msgid "CPU Usage History"
10889 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
10890
10891 #: taskmgr.rc:419
10892 msgid "Memory Usage History"
10893 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
10894
10895 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10896 msgid "Debug Channels"
10897 msgstr "Canals de Depuració"
10898
10899 #: taskmgr.rc:443
10900 msgid "Processor Affinity"
10901 msgstr "Afinitat de Processador"
10902
10903 #: taskmgr.rc:448
10904 msgid ""
10905 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10906 "allowed to execute on."
10907 msgstr ""
10908 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
10909 "permetrà que el procès executi."
10910
10911 #: taskmgr.rc:450
10912 msgid "CPU 0"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: taskmgr.rc:452
10916 msgid "CPU 1"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: taskmgr.rc:454
10920 msgid "CPU 2"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: taskmgr.rc:456
10924 msgid "CPU 3"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: taskmgr.rc:458
10928 msgid "CPU 4"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: taskmgr.rc:460
10932 msgid "CPU 5"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: taskmgr.rc:462
10936 msgid "CPU 6"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: taskmgr.rc:464
10940 msgid "CPU 7"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: taskmgr.rc:466
10944 msgid "CPU 8"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: taskmgr.rc:468
10948 msgid "CPU 9"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: taskmgr.rc:470
10952 msgid "CPU 10"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: taskmgr.rc:472
10956 msgid "CPU 11"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: taskmgr.rc:474
10960 msgid "CPU 12"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: taskmgr.rc:476
10964 msgid "CPU 13"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: taskmgr.rc:478
10968 msgid "CPU 14"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: taskmgr.rc:480
10972 msgid "CPU 15"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: taskmgr.rc:482
10976 msgid "CPU 16"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: taskmgr.rc:484
10980 msgid "CPU 17"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: taskmgr.rc:486
10984 msgid "CPU 18"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: taskmgr.rc:488
10988 msgid "CPU 19"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: taskmgr.rc:490
10992 msgid "CPU 20"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: taskmgr.rc:492
10996 msgid "CPU 21"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: taskmgr.rc:494
11000 msgid "CPU 22"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: taskmgr.rc:496
11004 msgid "CPU 23"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: taskmgr.rc:498
11008 msgid "CPU 24"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: taskmgr.rc:500
11012 msgid "CPU 25"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: taskmgr.rc:502
11016 msgid "CPU 26"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: taskmgr.rc:504
11020 msgid "CPU 27"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: taskmgr.rc:506
11024 msgid "CPU 28"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: taskmgr.rc:508
11028 msgid "CPU 29"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: taskmgr.rc:510
11032 msgid "CPU 30"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: taskmgr.rc:512
11036 msgid "CPU 31"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: taskmgr.rc:518
11040 msgid "Select Columns"
11041 msgstr "Selecciona Columnes..."
11042
11043 #: taskmgr.rc:523
11044 msgid ""
11045 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11046 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11047
11048 #: taskmgr.rc:525
11049 msgid "&Image Name"
11050 msgstr "Nom d'&Imatge"
11051
11052 #: taskmgr.rc:527
11053 msgid "&PID (Process Identifier)"
11054 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11055
11056 #: taskmgr.rc:529
11057 msgid "&CPU Usage"
11058 msgstr "Ús de CPU"
11059
11060 #: taskmgr.rc:531
11061 msgid "CPU Tim&e"
11062 msgstr "T&emps de CPU"
11063
11064 #: taskmgr.rc:533
11065 msgid "&Memory Usage"
11066 msgstr "Ús de &Memòria"
11067
11068 #: taskmgr.rc:535
11069 msgid "Memory Usage &Delta"
11070 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11071
11072 #: taskmgr.rc:537
11073 msgid "Pea&k Memory Usage"
11074 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11075
11076 #: taskmgr.rc:539
11077 msgid "Page &Faults"
11078 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11079
11080 #: taskmgr.rc:541
11081 msgid "&USER Objects"
11082 msgstr "Objectes &USER"
11083
11084 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11085 msgid "I/O Reads"
11086 msgstr "Lectures E/S"
11087
11088 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11089 msgid "I/O Read Bytes"
11090 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11091
11092 #: taskmgr.rc:547
11093 msgid "&Session ID"
11094 msgstr "ID de &Sessió"
11095
11096 #: taskmgr.rc:549
11097 msgid "User &Name"
11098 msgstr "&Nom de Usuari"
11099
11100 #: taskmgr.rc:551
11101 msgid "Page F&aults Delta"
11102 msgstr "F&allades de Pàgina"
11103
11104 #: taskmgr.rc:553
11105 msgid "&Virtual Memory Size"
11106 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11107
11108 #: taskmgr.rc:555
11109 msgid "Pa&ged Pool"
11110 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11111
11112 #: taskmgr.rc:557
11113 msgid "N&on-paged Pool"
11114 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11115
11116 #: taskmgr.rc:559
11117 msgid "Base P&riority"
11118 msgstr "P&rioritat Base"
11119
11120 #: taskmgr.rc:561
11121 msgid "&Handle Count"
11122 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11123
11124 #: taskmgr.rc:563
11125 msgid "&Thread Count"
11126 msgstr "Nombre de &Fils"
11127
11128 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11129 msgid "GDI Objects"
11130 msgstr "Objectes GDI"
11131
11132 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11133 msgid "I/O Writes"
11134 msgstr "Escriptures E/S"
11135
11136 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11137 msgid "I/O Write Bytes"
11138 msgstr "Bytes E/S escrits"
11139
11140 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11141 msgid "I/O Other"
11142 msgstr "Altre E/S"
11143
11144 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11145 msgid "I/O Other Bytes"
11146 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11147
11148 #: taskmgr.rc:182
11149 msgid "Create New Task"
11150 msgstr "Crea Tasca Nova"
11151
11152 #: taskmgr.rc:187
11153 msgid "Runs a new program"
11154 msgstr "Executa un nou programa"
11155
11156 #: taskmgr.rc:188
11157 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11158 msgstr ""
11159 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11160 "estigui minimitzat"
11161
11162 #: taskmgr.rc:190
11163 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11164 msgstr ""
11165 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11166 "SwitchTo"
11167
11168 #: taskmgr.rc:191
11169 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11170 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11171
11172 #: taskmgr.rc:192
11173 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11174 msgstr ""
11175 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11176 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11177
11178 #: taskmgr.rc:193
11179 msgid "Displays tasks by using large icons"
11180 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11181
11182 #: taskmgr.rc:194
11183 msgid "Displays tasks by using small icons"
11184 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11185
11186 #: taskmgr.rc:195
11187 msgid "Displays information about each task"
11188 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11189
11190 #: taskmgr.rc:196
11191 msgid "Updates the display twice per second"
11192 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11193
11194 #: taskmgr.rc:197
11195 msgid "Updates the display every two seconds"
11196 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11197
11198 #: taskmgr.rc:198
11199 msgid "Updates the display every four seconds"
11200 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11201
11202 #: taskmgr.rc:203
11203 msgid "Does not automatically update"
11204 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11205
11206 #: taskmgr.rc:205
11207 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11208 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11209
11210 #: taskmgr.rc:206
11211 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11212 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11213
11214 #: taskmgr.rc:207
11215 msgid "Minimizes the windows"
11216 msgstr "Minimitza les finestres"
11217
11218 #: taskmgr.rc:208
11219 msgid "Maximizes the windows"
11220 msgstr "Maximitza les finestres"
11221
11222 #: taskmgr.rc:209
11223 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11224 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11225
11226 #: taskmgr.rc:210
11227 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11228 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11229
11230 #: taskmgr.rc:211
11231 msgid "Displays Task Manager help topics"
11232 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11233
11234 #: taskmgr.rc:212
11235 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11236 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11237
11238 #: taskmgr.rc:213
11239 msgid "Exits the Task Manager application"
11240 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11241
11242 #: taskmgr.rc:215
11243 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11244 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11245
11246 #: taskmgr.rc:216
11247 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11248 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11249
11250 #: taskmgr.rc:217
11251 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11252 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11253
11254 #: taskmgr.rc:219
11255 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11256 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11257
11258 #: taskmgr.rc:220
11259 msgid "Each CPU has its own history graph"
11260 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11261
11262 #: taskmgr.rc:222
11263 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11264 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11265
11266 #: taskmgr.rc:227
11267 msgid "Tells the selected tasks to close"
11268 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11269
11270 #: taskmgr.rc:228
11271 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11272 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11273
11274 #: taskmgr.rc:229
11275 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11276 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11277
11278 #: taskmgr.rc:230
11279 msgid "Removes the process from the system"
11280 msgstr "Treu el procés del sistema"
11281
11282 #: taskmgr.rc:232
11283 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11284 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11285
11286 #: taskmgr.rc:233
11287 msgid "Attaches the debugger to this process"
11288 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11289
11290 #: taskmgr.rc:235
11291 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11292 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11293
11294 #: taskmgr.rc:237
11295 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11296 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11297
11298 #: taskmgr.rc:238
11299 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11300 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11301
11302 #: taskmgr.rc:240
11303 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11304 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11305
11306 #: taskmgr.rc:242
11307 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11308 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11309
11310 #: taskmgr.rc:244
11311 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11312 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11313
11314 #: taskmgr.rc:245
11315 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11316 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11317
11318 #: taskmgr.rc:247
11319 msgid "Controls Debug Channels"
11320 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11321
11322 #: taskmgr.rc:264
11323 msgid "Performance"
11324 msgstr "Rendiment"
11325
11326 #: taskmgr.rc:265
11327 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11328 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11329
11330 #: taskmgr.rc:266
11331 msgid "Processes: %d"
11332 msgstr "Processos: %d"
11333
11334 #: taskmgr.rc:267
11335 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11336 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11337
11338 #: taskmgr.rc:272
11339 msgid "Image Name"
11340 msgstr "Nom de Imatge"
11341
11342 #: taskmgr.rc:273
11343 msgid "PID"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: taskmgr.rc:274
11347 msgid "CPU"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: taskmgr.rc:275
11351 msgid "CPU Time"
11352 msgstr "Temps de CPU"
11353
11354 #: taskmgr.rc:276
11355 msgid "Mem Usage"
11356 msgstr "Ús de Mem"
11357
11358 #: taskmgr.rc:277
11359 msgid "Mem Delta"
11360 msgstr "Delta de Mem"
11361
11362 #: taskmgr.rc:278
11363 msgid "Peak Mem Usage"
11364 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11365
11366 #: taskmgr.rc:279
11367 msgid "Page Faults"
11368 msgstr "Fallades de Pàgina"
11369
11370 #: taskmgr.rc:280
11371 msgid "USER Objects"
11372 msgstr "Objectes USER"
11373
11374 #: taskmgr.rc:283
11375 msgid "Session ID"
11376 msgstr "ID de Sessió"
11377
11378 #: taskmgr.rc:284
11379 msgid "Username"
11380 msgstr "Nom de Usuari"
11381
11382 #: taskmgr.rc:285
11383 msgid "PF Delta"
11384 msgstr "Delta de PF"
11385
11386 #: taskmgr.rc:286
11387 msgid "VM Size"
11388 msgstr "Mida de VM"
11389
11390 #: taskmgr.rc:287
11391 msgid "Paged Pool"
11392 msgstr "Bloc Paginat"
11393
11394 #: taskmgr.rc:288
11395 msgid "NP Pool"
11396 msgstr "Bloc NP"
11397
11398 #: taskmgr.rc:289
11399 msgid "Base Pri"
11400 msgstr "Prioritat Base"
11401
11402 #: taskmgr.rc:301
11403 msgid "Task Manager Warning"
11404 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11405
11406 #: taskmgr.rc:304
11407 msgid ""
11408 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11409 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11410 "sure you want to change the priority class?"
11411 msgstr ""
11412 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11413 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11414 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11415 "classe de prioritat?"
11416
11417 #: taskmgr.rc:305
11418 msgid "Unable to Change Priority"
11419 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11420
11421 #: taskmgr.rc:310
11422 msgid ""
11423 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11424 "results including loss of data and system instability. The\n"
11425 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11426 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11427 "terminate the process?"
11428 msgstr ""
11429 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11430 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11431 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11432 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11433 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11434
11435 #: taskmgr.rc:311
11436 msgid "Unable to Terminate Process"
11437 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11438
11439 #: taskmgr.rc:313
11440 msgid ""
11441 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11442 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11443 msgstr ""
11444 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11445 "pèrdua de dades.\n"
11446 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11447
11448 #: taskmgr.rc:314
11449 msgid "Unable to Debug Process"
11450 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11451
11452 #: taskmgr.rc:315
11453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11454 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11455
11456 #: taskmgr.rc:316
11457 msgid "Invalid Option"
11458 msgstr "Opció Invàlida"
11459
11460 #: taskmgr.rc:317
11461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11462 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11463
11464 #: taskmgr.rc:322
11465 msgid "System Idle Process"
11466 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11467
11468 #: taskmgr.rc:323
11469 msgid "Not Responding"
11470 msgstr "No Respondent"
11471
11472 #: taskmgr.rc:324
11473 msgid "Running"
11474 msgstr "Executant"
11475
11476 #: taskmgr.rc:325
11477 msgid "Task"
11478 msgstr "Tasca"
11479
11480 #: taskmgr.rc:328
11481 msgid "Fixme"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: taskmgr.rc:329
11485 msgid "Err"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: taskmgr.rc:330
11489 msgid "Warn"
11490 msgstr "Adv"
11491
11492 #: taskmgr.rc:331
11493 msgid "Trace"
11494 msgstr "Rastreig"
11495
11496 #: uninstaller.rc:26
11497 msgid "Wine Application Uninstaller"
11498 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11499
11500 #: uninstaller.rc:27
11501 msgid ""
11502 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11503 "executable.\n"
11504 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11505 msgstr ""
11506 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11507 "falta del executable.\n"
11508 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11509
11510 #: view.rc:33
11511 msgid "&Pan"
11512 msgstr "&Barrit"
11513
11514 #: view.rc:35
11515 msgid "&Scale to Window"
11516 msgstr "E&scala a la finestra"
11517
11518 #: view.rc:37
11519 msgid "&Left"
11520 msgstr "A &L'esquerra"
11521
11522 #: view.rc:38
11523 msgid "&Right"
11524 msgstr "Al D&reta"
11525
11526 #: view.rc:39
11527 msgid "&Up"
11528 msgstr "Am&unt"
11529
11530 #: view.rc:40
11531 msgid "&Down"
11532 msgstr "A &Baix"
11533
11534 #: view.rc:46
11535 msgid "Regular Metafile Viewer"
11536 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11537
11538 #: wineboot.rc:28
11539 msgid "Waiting for Program"
11540 msgstr "Esperant Programa"
11541
11542 #: wineboot.rc:32
11543 msgid "Terminate Process"
11544 msgstr "Termina el Procès"
11545
11546 #: wineboot.rc:33
11547 msgid ""
11548 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11549 "responding.\n"
11550 "\n"
11551 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11552 msgstr ""
11553 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11554 "respon.\n"
11555 "\n"
11556 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11557
11558 #: wineboot.rc:39
11559 msgid "Wine"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: wineboot.rc:43
11563 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11564 msgstr ""
11565 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11566
11567 #: winecfg.rc:138
11568 msgid ""
11569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11570 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11571 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11572 "option) any later version."
11573 msgstr ""
11574 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11575 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11576 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11577 "elecció) qualsevol versió posterior."
11578
11579 #: winecfg.rc:140
11580 msgid " Windows Registration Information "
11581 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11582
11583 #: winecfg.rc:141
11584 msgid "&Owner:"
11585 msgstr "Pr&opietari:"
11586
11587 #: winecfg.rc:143
11588 msgid "Organi&zation:"
11589 msgstr "Organit&zació:"
11590
11591 #: winecfg.rc:151
11592 msgid " Application Settings "
11593 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11594
11595 #: winecfg.rc:152
11596 msgid ""
11597 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11598 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11599 "or per-application settings in those tabs as well."
11600 msgstr ""
11601 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11602 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11603 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11604 "aquestes pestanyes també."
11605
11606 #: winecfg.rc:156
11607 msgid "&Add application..."
11608 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11609
11610 #: winecfg.rc:157
11611 msgid "&Remove application"
11612 msgstr "T&reure aplicació"
11613
11614 #: winecfg.rc:158
11615 msgid "&Windows Version:"
11616 msgstr "Versió de &Windows:"
11617
11618 #: winecfg.rc:166
11619 msgid " Window Settings "
11620 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11621
11622 #: winecfg.rc:167
11623 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11624 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11625
11626 #: winecfg.rc:168
11627 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11628 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11629
11630 #: winecfg.rc:169
11631 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11632 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11633
11634 #: winecfg.rc:170
11635 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11636 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11637
11638 #: winecfg.rc:172
11639 msgid "Desktop &size:"
11640 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11641
11642 #: winecfg.rc:177
11643 msgid " Direct3D "
11644 msgstr ""
11645
11646 #: winecfg.rc:178
11647 msgid "&Vertex Shader Support: "
11648 msgstr "Shader de &Vértices: "
11649
11650 #: winecfg.rc:180
11651 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11652 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11653
11654 #: winecfg.rc:182
11655 msgid " Screen &Resolution "
11656 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11657
11658 #: winecfg.rc:186
11659 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11660 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11661
11662 #: winecfg.rc:193
11663 msgid " DLL Overrides "
11664 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11665
11666 #: winecfg.rc:194
11667 msgid ""
11668 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11669 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11670 "application)."
11671 msgstr ""
11672 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11673 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11674 "l'aplicació)."
11675
11676 #: winecfg.rc:196
11677 msgid "&New override for library:"
11678 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11679
11680 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11681 msgid "&Add"
11682 msgstr "&Afegeix"
11683
11684 #: winecfg.rc:199
11685 msgid "Existing &overrides:"
11686 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11687
11688 #: winecfg.rc:201
11689 msgid "&Edit..."
11690 msgstr "&Edita..."
11691
11692 #: winecfg.rc:207
11693 msgid "Edit Override"
11694 msgstr "Editar Reemplaçament"
11695
11696 #: winecfg.rc:210
11697 msgid " Load Order "
11698 msgstr " Ordre de Càrrega "
11699
11700 #: winecfg.rc:211
11701 msgid "&Builtin (Wine)"
11702 msgstr "&Interna (Wine)"
11703
11704 #: winecfg.rc:212
11705 msgid "&Native (Windows)"
11706 msgstr "&Nativa (Windows)"
11707
11708 #: winecfg.rc:213
11709 msgid "Bui&ltin then Native"
11710 msgstr "In&terna, després Nativa"
11711
11712 #: winecfg.rc:214
11713 msgid "Nati&ve then Builtin"
11714 msgstr "Nati&va, després Interna"
11715
11716 #: winecfg.rc:215
11717 msgid "&Disable"
11718 msgstr "&Deshabilitada"
11719
11720 #: winecfg.rc:222
11721 msgid "Select Drive Letter"
11722 msgstr "Lletra de la Unitat"
11723
11724 #: winecfg.rc:234
11725 msgid " Drive &mappings "
11726 msgstr " &Mapes d'unitat "
11727
11728 #: winecfg.rc:235
11729 msgid ""
11730 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11731 "edited."
11732 msgstr ""
11733 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11734 "es pot editar."
11735
11736 #: winecfg.rc:238
11737 msgid "&Add..."
11738 msgstr "&Afegeix..."
11739
11740 #: winecfg.rc:240
11741 msgid "Auto&detect"
11742 msgstr "Auto&detecta"
11743
11744 #: winecfg.rc:243
11745 msgid "&Path:"
11746 msgstr "&Ruta:"
11747
11748 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11749 msgid "Show &Advanced"
11750 msgstr "Mostrar &Avançat"
11751
11752 #: winecfg.rc:251
11753 msgid "De&vice:"
11754 msgstr "Dispositi&u:"
11755
11756 #: winecfg.rc:253
11757 msgid "Bro&wse..."
11758 msgstr "Na&vega..."
11759
11760 #: winecfg.rc:255
11761 msgid "&Label:"
11762 msgstr "&Etiqueta:"
11763
11764 #: winecfg.rc:257
11765 msgid "S&erial:"
11766 msgstr "&Sèrie:"
11767
11768 #: winecfg.rc:260
11769 msgid "Show &dot files"
11770 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11771
11772 #: winecfg.rc:267
11773 msgid " Driver Diagnostics "
11774 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11775
11776 #: winecfg.rc:269
11777 msgid " Defaults "
11778 msgstr " Predeterminats "
11779
11780 #: winecfg.rc:270
11781 msgid "Output device:"
11782 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11783
11784 #: winecfg.rc:271
11785 msgid "Voice output device:"
11786 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11787
11788 #: winecfg.rc:272
11789 msgid "Input device:"
11790 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11791
11792 #: winecfg.rc:273
11793 msgid "Voice input device:"
11794 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11795
11796 #: winecfg.rc:278
11797 msgid "&Test Sound"
11798 msgstr "&Prova el So"
11799
11800 #: winecfg.rc:285
11801 msgid " Appearance "
11802 msgstr " Aparença "
11803
11804 #: winecfg.rc:286
11805 msgid "&Theme:"
11806 msgstr "&Tema:"
11807
11808 #: winecfg.rc:288
11809 msgid "&Install theme..."
11810 msgstr "&Instal·la tema..."
11811
11812 #: winecfg.rc:289
11813 msgid "&Color:"
11814 msgstr "&Color:"
11815
11816 #: winecfg.rc:291
11817 msgid "&Size:"
11818 msgstr "&Mida:"
11819
11820 #: winecfg.rc:293
11821 msgid "It&em:"
11822 msgstr "&Element:"
11823
11824 #: winecfg.rc:295
11825 msgid "C&olor:"
11826 msgstr "C&olor:"
11827
11828 #: winecfg.rc:297
11829 msgid "Si&ze:"
11830 msgstr "Mi&da:"
11831
11832 #: winecfg.rc:301
11833 msgid " Fol&ders "
11834 msgstr " Car&petes "
11835
11836 #: winecfg.rc:304
11837 msgid "&Link to:"
11838 msgstr "En&llaça a:"
11839
11840 #: winecfg.rc:306
11841 msgid "B&rowse..."
11842 msgstr "&Navega..."
11843
11844 #: winecfg.rc:31
11845 msgid "Libraries"
11846 msgstr "Biblioteques"
11847
11848 #: winecfg.rc:32
11849 msgid "Drives"
11850 msgstr "Unitats"
11851
11852 #: winecfg.rc:33
11853 msgid "Select the Unix target directory, please."
11854 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11855
11856 #: winecfg.rc:34
11857 msgid "Hide &Advanced"
11858 msgstr "Amagar &Avançat"
11859
11860 #: winecfg.rc:36
11861 msgid "(No Theme)"
11862 msgstr "(Cap Tema)"
11863
11864 #: winecfg.rc:37
11865 msgid "Graphics"
11866 msgstr "Gràfics"
11867
11868 #: winecfg.rc:38
11869 msgid "Desktop Integration"
11870 msgstr "Integració d'Escriptori"
11871
11872 #: winecfg.rc:39
11873 msgid "Audio"
11874 msgstr "Àudio"
11875
11876 #: winecfg.rc:40
11877 msgid "About"
11878 msgstr "Quant a..."
11879
11880 #: winecfg.rc:41
11881 msgid "Wine configuration"
11882 msgstr "Configuració del Wine"
11883
11884 #: winecfg.rc:43
11885 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11886 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11887
11888 #: winecfg.rc:44
11889 msgid "Select a theme file"
11890 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11891
11892 #: winecfg.rc:45
11893 msgid "Folder"
11894 msgstr "Carpeta"
11895
11896 #: winecfg.rc:46
11897 msgid "Links to"
11898 msgstr "Enllaça a"
11899
11900 #: winecfg.rc:42
11901 msgid "Wine configuration for %s"
11902 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
11903
11904 #: winecfg.rc:87
11905 msgid "Selected driver: %s"
11906 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11907
11908 #: winecfg.rc:88
11909 msgid "(None)"
11910 msgstr "(Cap)"
11911
11912 #: winecfg.rc:89
11913 msgid "Audio test failed!"
11914 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11915
11916 #: winecfg.rc:91
11917 msgid "(System default)"
11918 msgstr "(Defecte del sistema)"
11919
11920 #: winecfg.rc:51
11921 msgid ""
11922 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11923 "Are you sure you want to do this?"
11924 msgstr ""
11925 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11926 "Esteu segur que voleu fer això?"
11927
11928 #: winecfg.rc:52
11929 msgid "Warning: system library"
11930 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11931
11932 #: winecfg.rc:53
11933 msgid "native"
11934 msgstr "nativa"
11935
11936 #: winecfg.rc:54
11937 msgid "builtin"
11938 msgstr "interna"
11939
11940 #: winecfg.rc:55
11941 msgid "native, builtin"
11942 msgstr "nativa, interna"
11943
11944 #: winecfg.rc:56
11945 msgid "builtin, native"
11946 msgstr "interna, nativa"
11947
11948 #: winecfg.rc:57
11949 msgid "disabled"
11950 msgstr "deshabilitada"
11951
11952 #: winecfg.rc:58
11953 msgid "Default Settings"
11954 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
11955
11956 #: winecfg.rc:59
11957 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11958 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
11959
11960 #: winecfg.rc:60
11961 msgid "Use global settings"
11962 msgstr "Usar ajustaments globals"
11963
11964 #: winecfg.rc:61
11965 msgid "Select an executable file"
11966 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
11967
11968 #: winecfg.rc:66
11969 msgid "Hardware"
11970 msgstr "Maquinari"
11971
11972 #: winecfg.rc:67
11973 msgctxt "vertex shader mode"
11974 msgid "None"
11975 msgstr "Cap"
11976
11977 #: winecfg.rc:72
11978 msgid "Autodetect..."
11979 msgstr "Autodetecta..."
11980
11981 #: winecfg.rc:73
11982 msgid "Local hard disk"
11983 msgstr "Disc dur local"
11984
11985 #: winecfg.rc:74
11986 msgid "Network share"
11987 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11988
11989 #: winecfg.rc:75
11990 msgid "Floppy disk"
11991 msgstr "Disquet"
11992
11993 #: winecfg.rc:76
11994 msgid "CD-ROM"
11995 msgstr "CD-ROM"
11996
11997 #: winecfg.rc:77
11998 msgid ""
11999 "You cannot add any more drives.\n"
12000 "\n"
12001 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12002 msgstr ""
12003 "No podeu afegir més unitats.\n"
12004 "\n"
12005 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12006 "26."
12007
12008 #: winecfg.rc:78
12009 msgid "System drive"
12010 msgstr "Unitat de sistema"
12011
12012 #: winecfg.rc:79
12013 msgid ""
12014 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12015 "\n"
12016 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12017 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12018 msgstr ""
12019 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12020 "\n"
12021 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12022 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12023
12024 #: winecfg.rc:80
12025 msgctxt "Drive letter"
12026 msgid "Letter"
12027 msgstr "Lletra d'Unitat"
12028
12029 #: winecfg.rc:81
12030 msgid "Drive Mapping"
12031 msgstr "Mapa d'Unitat"
12032
12033 #: winecfg.rc:82
12034 msgid ""
12035 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12036 "\n"
12037 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12038 msgstr ""
12039 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12040 "\n"
12041 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12042
12043 #: winecfg.rc:96
12044 msgid "Controls Background"
12045 msgstr "Controls--Fons"
12046
12047 #: winecfg.rc:97
12048 msgid "Controls Text"
12049 msgstr "Controls--Text"
12050
12051 #: winecfg.rc:99
12052 msgid "Menu Background"
12053 msgstr "Menú--Fons"
12054
12055 #: winecfg.rc:100
12056 msgid "Menu Text"
12057 msgstr "Menú--Text"
12058
12059 #: winecfg.rc:101
12060 msgid "Scrollbar"
12061 msgstr "Barra de Desplaçament"
12062
12063 #: winecfg.rc:102
12064 msgid "Selection Background"
12065 msgstr "Selecció--Fons"
12066
12067 #: winecfg.rc:103
12068 msgid "Selection Text"
12069 msgstr "Selecció--Text"
12070
12071 #: winecfg.rc:104
12072 msgid "ToolTip Background"
12073 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12074
12075 #: winecfg.rc:105
12076 msgid "ToolTip Text"
12077 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12078
12079 #: winecfg.rc:106
12080 msgid "Window Background"
12081 msgstr "Finestra--Fons"
12082
12083 #: winecfg.rc:107
12084 msgid "Window Text"
12085 msgstr "Finestra--Text"
12086
12087 #: winecfg.rc:108
12088 msgid "Active Title Bar"
12089 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12090
12091 #: winecfg.rc:109
12092 msgid "Active Title Text"
12093 msgstr "Títol Actiu--Text"
12094
12095 #: winecfg.rc:110
12096 msgid "Inactive Title Bar"
12097 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12098
12099 #: winecfg.rc:111
12100 msgid "Inactive Title Text"
12101 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12102
12103 #: winecfg.rc:112
12104 msgid "Message Box Text"
12105 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12106
12107 #: winecfg.rc:113
12108 msgid "Application Workspace"
12109 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12110
12111 #: winecfg.rc:114
12112 msgid "Window Frame"
12113 msgstr "Marca de Finestra"
12114
12115 #: winecfg.rc:115
12116 msgid "Active Border"
12117 msgstr "Vora Activa"
12118
12119 #: winecfg.rc:116
12120 msgid "Inactive Border"
12121 msgstr "Vora Inactiva"
12122
12123 #: winecfg.rc:117
12124 msgid "Controls Shadow"
12125 msgstr "Controls--Ombra"
12126
12127 #: winecfg.rc:118
12128 msgid "Gray Text"
12129 msgstr "Text Gris"
12130
12131 #: winecfg.rc:119
12132 msgid "Controls Highlight"
12133 msgstr "Controls--Ressalt"
12134
12135 #: winecfg.rc:120
12136 msgid "Controls Dark Shadow"
12137 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12138
12139 #: winecfg.rc:121
12140 msgid "Controls Light"
12141 msgstr "Controls--Brillo"
12142
12143 #: winecfg.rc:122
12144 msgid "Controls Alternate Background"
12145 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12146
12147 #: winecfg.rc:123
12148 msgid "Hot Tracked Item"
12149 msgstr "Element Ressaltat"
12150
12151 #: winecfg.rc:124
12152 msgid "Active Title Bar Gradient"
12153 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12154
12155 #: winecfg.rc:125
12156 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12157 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12158
12159 #: winecfg.rc:126
12160 msgid "Menu Highlight"
12161 msgstr "Menú--Ressalt"
12162
12163 #: winecfg.rc:127
12164 msgid "Menu Bar"
12165 msgstr "Menú--Barra"
12166
12167 #: wineconsole.rc:57
12168 msgid " Options "
12169 msgstr " Opcions "
12170
12171 #: wineconsole.rc:60
12172 msgid "Cursor size"
12173 msgstr "Mida de cursor"
12174
12175 #: wineconsole.rc:61
12176 msgid "&Small"
12177 msgstr "&Petit"
12178
12179 #: wineconsole.rc:62
12180 msgid "&Medium"
12181 msgstr "&Medi"
12182
12183 #: wineconsole.rc:63
12184 msgid "&Large"
12185 msgstr "&Gran"
12186
12187 #: wineconsole.rc:65
12188 msgid "Control"
12189 msgstr "Control"
12190
12191 #: wineconsole.rc:66
12192 msgid "Popup menu"
12193 msgstr "Menú emergent"
12194
12195 #: wineconsole.rc:67
12196 msgid "&Control"
12197 msgstr "&Control"
12198
12199 #: wineconsole.rc:68
12200 msgid "S&hift"
12201 msgstr "&Maj"
12202
12203 #: wineconsole.rc:69
12204 msgid "Quick edit"
12205 msgstr "Edició ràpida"
12206
12207 #: wineconsole.rc:70
12208 msgid "&enable"
12209 msgstr "&habilita"
12210
12211 #: wineconsole.rc:72
12212 msgid "Command history"
12213 msgstr "Historial d'ordres"
12214
12215 #: wineconsole.rc:73
12216 msgid "&Number of recalled commands :"
12217 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12218
12219 #: wineconsole.rc:76
12220 msgid "&Remove doubles"
12221 msgstr "&Treu dobles"
12222
12223 #: wineconsole.rc:81
12224 msgid " Font "
12225 msgstr " Tipus de lletra "
12226
12227 #: wineconsole.rc:84
12228 msgid "&Font"
12229 msgstr "&Tipus de lletra"
12230
12231 #: wineconsole.rc:86
12232 msgid "&Color"
12233 msgstr "&Color"
12234
12235 #: wineconsole.rc:97
12236 msgid " Configuration "
12237 msgstr " Configuració "
12238
12239 #: wineconsole.rc:100
12240 msgid "Buffer zone"
12241 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12242
12243 #: wineconsole.rc:101
12244 msgid "&Width :"
12245 msgstr "A&mplada :"
12246
12247 #: wineconsole.rc:104
12248 msgid "&Height :"
12249 msgstr "A&lçada :"
12250
12251 #: wineconsole.rc:108
12252 msgid "Window size"
12253 msgstr "Mida de finestra"
12254
12255 #: wineconsole.rc:109
12256 msgid "W&idth :"
12257 msgstr "Am&plada :"
12258
12259 #: wineconsole.rc:112
12260 msgid "H&eight :"
12261 msgstr "Al&çada :"
12262
12263 #: wineconsole.rc:116
12264 msgid "End of program"
12265 msgstr "Fi de programa"
12266
12267 #: wineconsole.rc:117
12268 msgid "&Close console"
12269 msgstr "Tanca la &consola"
12270
12271 #: wineconsole.rc:119
12272 msgid "Edition"
12273 msgstr "&Edició"
12274
12275 #: wineconsole.rc:125
12276 msgid "Console parameters"
12277 msgstr "Paràmetres de consola"
12278
12279 #: wineconsole.rc:128
12280 msgid "Retain these settings for later sessions"
12281 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12282
12283 #: wineconsole.rc:129
12284 msgid "Modify only current session"
12285 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12286
12287 #: wineconsole.rc:26
12288 msgid "Set &Defaults"
12289 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12290
12291 #: wineconsole.rc:28
12292 msgid "&Mark"
12293 msgstr "&Marcar"
12294
12295 #: wineconsole.rc:31
12296 msgid "&Select all"
12297 msgstr "&Selecciona tot"
12298
12299 #: wineconsole.rc:32
12300 msgid "Sc&roll"
12301 msgstr "Desplaça&r"
12302
12303 #: wineconsole.rc:33
12304 msgid "S&earch"
12305 msgstr "C&ercar"
12306
12307 #: wineconsole.rc:36
12308 msgid "Setup - Default settings"
12309 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12310
12311 #: wineconsole.rc:37
12312 msgid "Setup - Current settings"
12313 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12314
12315 #: wineconsole.rc:38
12316 msgid "Configuration error"
12317 msgstr "Error de configuració"
12318
12319 #: wineconsole.rc:39
12320 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12321 msgstr ""
12322 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12323 "la finestra"
12324
12325 #: wineconsole.rc:34
12326 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12327 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12328
12329 #: wineconsole.rc:35
12330 msgid "This is a test"
12331 msgstr "Això és una prova"
12332
12333 #: wineconsole.rc:41
12334 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12335 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12336
12337 #: wineconsole.rc:42
12338 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12339 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12340
12341 #: wineconsole.rc:43
12342 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12343 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12344
12345 #: wineconsole.rc:44
12346 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12347 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12348
12349 #: wineconsole.rc:45
12350 msgid ""
12351 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12352 "The command is invalid.\n"
12353 msgstr ""
12354 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12355 "L'ordre és invàlida.\n"
12356
12357 #: wineconsole.rc:47
12358 msgid ""
12359 "\n"
12360 "Usage:\n"
12361 "  wineconsole [options] <command>\n"
12362 "\n"
12363 "Options:\n"
12364 msgstr ""
12365 "\n"
12366 "Ús:\n"
12367 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12368 "\n"
12369 "Opcions:\n"
12370
12371 #: wineconsole.rc:49
12372 msgid ""
12373 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12374 "will\n"
12375 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12376 "console.\n"
12377 msgstr ""
12378 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12379 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12380 "consola de Wine.\n"
12381
12382 #: wineconsole.rc:50
12383 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12384 msgstr ""
12385 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12386
12387 #: wineconsole.rc:51
12388 msgid ""
12389 "\n"
12390 "Example:\n"
12391 "  wineconsole cmd\n"
12392 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12393 "\n"
12394 msgstr ""
12395 "\n"
12396 "Exemple:\n"
12397 "  wineconsole cmd\n"
12398 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12399 "\n"
12400
12401 #: winedbg.rc:42
12402 msgid "Program Error"
12403 msgstr "Error de Programa"
12404
12405 #: winedbg.rc:47
12406 msgid ""
12407 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12408 "sorry for the inconvenience."
12409 msgstr ""
12410 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12411 "molèsties."
12412
12413 #: winedbg.rc:53
12414 msgid ""
12415 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12416 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12417 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12418 "\n"
12419 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12420 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12421 msgstr ""
12422 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12423 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12424 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12425 "aplicació.\n"
12426 "\n"
12427 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12428 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12429 "a>."
12430
12431 #: winedbg.rc:35
12432 msgid "Wine program crash"
12433 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12434
12435 #: winedbg.rc:36
12436 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12437 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12438
12439 #: winedbg.rc:37
12440 msgid "(unidentified)"
12441 msgstr "(no identificat)"
12442
12443 #: winefile.rc:26
12444 msgid "&Open\tEnter"
12445 msgstr "&Obrir\tEnter"
12446
12447 #: winefile.rc:30
12448 msgid "Re&name..."
12449 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12450
12451 #: winefile.rc:31
12452 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12453 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12454
12455 #: winefile.rc:33
12456 msgid "&Run..."
12457 msgstr "Executa&r..."
12458
12459 #: winefile.rc:35
12460 msgid "Cr&eate Directory..."
12461 msgstr "Cr&ear Directori..."
12462
12463 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12464 msgid "E&xit\tAlt+X"
12465 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12466
12467 #: winefile.rc:44
12468 msgid "&Disk"
12469 msgstr "&Disc"
12470
12471 #: winefile.rc:45
12472 msgid "Connect &Network Drive..."
12473 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12474
12475 #: winefile.rc:46
12476 msgid "&Disconnect Network Drive"
12477 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12478
12479 #: winefile.rc:52
12480 msgid "&Name"
12481 msgstr "&Nom"
12482
12483 #: winefile.rc:53
12484 msgid "&All File Details"
12485 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12486
12487 #: winefile.rc:55
12488 msgid "&Sort by Name"
12489 msgstr "Ordenar per Nom"
12490
12491 #: winefile.rc:56
12492 msgid "Sort &by Type"
12493 msgstr "Ordenar per Tipus"
12494
12495 #: winefile.rc:57
12496 msgid "Sort by Si&ze"
12497 msgstr "Ordenar per Mida"
12498
12499 #: winefile.rc:58
12500 msgid "Sort by &Date"
12501 msgstr "Ordenar per &Data"
12502
12503 #: winefile.rc:60
12504 msgid "Filter by&..."
12505 msgstr "Filtrar per&..."
12506
12507 #: winefile.rc:67
12508 msgid "&Drivebar"
12509 msgstr "Barra &d'Unitats"
12510
12511 #: winefile.rc:70
12512 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12513 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12514
12515 #: winefile.rc:77
12516 msgid "New &Window"
12517 msgstr "Finestra Nova"
12518
12519 #: winefile.rc:78
12520 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12521 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12522
12523 #: winefile.rc:80
12524 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12525 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12526
12527 #: winefile.rc:87
12528 msgid "&About Wine File Manager"
12529 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12530
12531 #: winefile.rc:128
12532 msgid "Select destination"
12533 msgstr "Selecciona destinació"
12534
12535 #: winefile.rc:141
12536 msgid "By File Type"
12537 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12538
12539 #: winefile.rc:146
12540 msgid "File Type"
12541 msgstr "Tipus de Fitxer"
12542
12543 #: winefile.rc:147
12544 msgid "&Directories"
12545 msgstr "&Directoris"
12546
12547 #: winefile.rc:149
12548 msgid "&Programs"
12549 msgstr "&Programes"
12550
12551 #: winefile.rc:151
12552 msgid "Docu&ments"
12553 msgstr "Docu&ments"
12554
12555 #: winefile.rc:153
12556 msgid "&Other files"
12557 msgstr "&Altres fitxers"
12558
12559 #: winefile.rc:155
12560 msgid "Show Hidden/&System Files"
12561 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12562
12563 #: winefile.rc:163
12564 msgid "Properties for %s"
12565 msgstr "Propietats de %s"
12566
12567 #: winefile.rc:166
12568 msgid "&File Name:"
12569 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12570
12571 #: winefile.rc:168
12572 msgid "Full &Path:"
12573 msgstr "&Ruta Complet"
12574
12575 #: winefile.rc:170
12576 msgid "Last Change:"
12577 msgstr "Últim Canvi:"
12578
12579 #: winefile.rc:172
12580 msgid "Version:"
12581 msgstr "Versió:"
12582
12583 #: winefile.rc:174
12584 msgid "Cop&yright:"
12585 msgstr "&Drets d'Autor:"
12586
12587 #: winefile.rc:176
12588 msgid "Size:"
12589 msgstr "Mida:"
12590
12591 #: winefile.rc:179
12592 msgid "&Read Only"
12593 msgstr "&Només Lectura"
12594
12595 #: winefile.rc:180
12596 msgid "H&idden"
12597 msgstr "A&magat"
12598
12599 #: winefile.rc:181
12600 msgid "&Archive"
12601 msgstr "&Archiu"
12602
12603 #: winefile.rc:182
12604 msgid "&System"
12605 msgstr "&Sistema"
12606
12607 #: winefile.rc:183
12608 msgid "&Compressed"
12609 msgstr "&Comprimit"
12610
12611 #: winefile.rc:184
12612 msgid "&Version Information"
12613 msgstr "Informació de Versió"
12614
12615 #: winefile.rc:93
12616 msgid "Applying font settings"
12617 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12618
12619 #: winefile.rc:94
12620 msgid "Error while selecting new font."
12621 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12622
12623 #: winefile.rc:99
12624 msgid "Wine File Manager"
12625 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12626
12627 #: winefile.rc:101
12628 msgid "root fs"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: winefile.rc:102
12632 msgid "unixfs"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: winefile.rc:104
12636 msgid "Shell"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: winefile.rc:105
12640 msgid "Not yet implemented"
12641 msgstr "Encara no implementat"
12642
12643 #: winefile.rc:112
12644 msgid "CDate"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: winefile.rc:113
12648 msgid "ADate"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: winefile.rc:114
12652 msgid "MDate"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: winefile.rc:115
12656 msgid "Index/Inode"
12657 msgstr "Índex/Inode"
12658
12659 #: winefile.rc:120
12660 msgid "%1 of %2 free"
12661 msgstr "%1 de %2 lliure"
12662
12663 #: winefile.rc:121
12664 msgctxt "unit kilobyte"
12665 msgid "kB"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: winefile.rc:122
12669 msgctxt "unit megabyte"
12670 msgid "MB"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: winefile.rc:123
12674 msgctxt "unit gigabyte"
12675 msgid "GB"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: winemine.rc:34
12679 msgid "&Game"
12680 msgstr "&Joc"
12681
12682 #: winemine.rc:35
12683 msgid "&New\tF2"
12684 msgstr "&Nou\tF2"
12685
12686 #: winemine.rc:37
12687 msgid "Question &Marks"
12688 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12689
12690 #: winemine.rc:39
12691 msgid "&Beginner"
12692 msgstr "&Principiant"
12693
12694 #: winemine.rc:40
12695 msgid "&Advanced"
12696 msgstr "&Avançat"
12697
12698 #: winemine.rc:41
12699 msgid "&Expert"
12700 msgstr "&Expert"
12701
12702 #: winemine.rc:42
12703 msgid "&Custom..."
12704 msgstr "&Costum..."
12705
12706 #: winemine.rc:44
12707 msgid "&Fastest Times"
12708 msgstr "&Millors Temps"
12709
12710 #: winemine.rc:49
12711 msgid "&About WineMine"
12712 msgstr "&Quant al WineMine..."
12713
12714 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12715 msgid "Fastest Times"
12716 msgstr "Millors Temps"
12717
12718 #: winemine.rc:59
12719 msgid "Beginner"
12720 msgstr "Principiant"
12721
12722 #: winemine.rc:60
12723 msgid "Advanced"
12724 msgstr "Avançat"
12725
12726 #: winemine.rc:61
12727 msgid "Expert"
12728 msgstr "Expert"
12729
12730 #: winemine.rc:74
12731 msgid "Congratulations!"
12732 msgstr "Felicitacions!"
12733
12734 #: winemine.rc:76
12735 msgid "Please enter your name"
12736 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12737
12738 #: winemine.rc:84
12739 msgid "Custom Game"
12740 msgstr "Joc Costum"
12741
12742 #: winemine.rc:86
12743 msgid "Rows"
12744 msgstr "Files"
12745
12746 #: winemine.rc:87
12747 msgid "Columns"
12748 msgstr "Columnes"
12749
12750 #: winemine.rc:88
12751 msgid "Mines"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: winemine.rc:27
12755 msgid "WineMine"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: winemine.rc:28
12759 msgid "Nobody"
12760 msgstr "Ningú"
12761
12762 #: winemine.rc:29
12763 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12764 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12765
12766 #: winhlp32.rc:32
12767 msgid "Printer &setup..."
12768 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12769
12770 #: winhlp32.rc:39
12771 msgid "&Annotate..."
12772 msgstr "&Anota..."
12773
12774 #: winhlp32.rc:41
12775 msgid "&Bookmark"
12776 msgstr "&Marca"
12777
12778 #: winhlp32.rc:42
12779 msgid "&Define..."
12780 msgstr "&Defineix..."
12781
12782 #: winhlp32.rc:45
12783 msgid "History"
12784 msgstr "Historia"
12785
12786 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12787 msgid "Small"
12788 msgstr "Petit"
12789
12790 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12791 msgid "Normal"
12792 msgstr "Normal"
12793
12794 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12795 msgid "Large"
12796 msgstr "Gran"
12797
12798 #: winhlp32.rc:54
12799 msgid "&Help on help\tF1"
12800 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12801
12802 #: winhlp32.rc:55
12803 msgid "Always on &top"
12804 msgstr "Sempre amun&t"
12805
12806 #: winhlp32.rc:56
12807 msgid "&About Wine Help"
12808 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12809
12810 #: winhlp32.rc:64
12811 msgid "Annotation..."
12812 msgstr "Anotació..."
12813
12814 #: winhlp32.rc:65
12815 msgid "Copy"
12816 msgstr "Copia"
12817
12818 #: winhlp32.rc:97
12819 msgid "Index"
12820 msgstr "Índex"
12821
12822 #: winhlp32.rc:105
12823 msgid "Search"
12824 msgstr "Cerca"
12825
12826 #: winhlp32.rc:107
12827 msgid "Not implemented yet"
12828 msgstr "Encara no implementat"
12829
12830 #: winhlp32.rc:78
12831 msgid "Wine Help"
12832 msgstr "Ajuda del Wine"
12833
12834 #: winhlp32.rc:83
12835 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12836 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12837
12838 #: winhlp32.rc:85
12839 msgid "Summary"
12840 msgstr "Resum"
12841
12842 #: winhlp32.rc:84
12843 msgid "&Index"
12844 msgstr "&Índex"
12845
12846 #: winhlp32.rc:88
12847 msgid "Help files (*.hlp)"
12848 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12849
12850 #: winhlp32.rc:89
12851 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12852 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12853
12854 #: winhlp32.rc:90
12855 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12856 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12857
12858 #: winhlp32.rc:91
12859 msgid "Help topics: "
12860 msgstr "Temes d'ajuda: "
12861
12862 #: wordpad.rc:28
12863 msgid "&New...\tCtrl+N"
12864 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12865
12866 #: wordpad.rc:42
12867 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12868 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12869
12870 #: wordpad.rc:47
12871 msgid "&Clear\tDEL"
12872 msgstr "Es&borra\tDEL"
12873
12874 #: wordpad.rc:48
12875 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12876 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12877
12878 #: wordpad.rc:51
12879 msgid "Find &next\tF3"
12880 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12881
12882 #: wordpad.rc:54
12883 msgid "Read-&only"
12884 msgstr "N&omés lectura"
12885
12886 #: wordpad.rc:55
12887 msgid "&Modified"
12888 msgstr "&Modificat"
12889
12890 #: wordpad.rc:57
12891 msgid "E&xtras"
12892 msgstr "E&xtres"
12893
12894 #: wordpad.rc:59
12895 msgid "Selection &info"
12896 msgstr "Informació de selecció"
12897
12898 #: wordpad.rc:60
12899 msgid "Character &format"
12900 msgstr "&Format de caràcters"
12901
12902 #: wordpad.rc:61
12903 msgid "&Def. char format"
12904 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12905
12906 #: wordpad.rc:62
12907 msgid "Paragrap&h format"
12908 msgstr "Format de paragra&f"
12909
12910 #: wordpad.rc:63
12911 msgid "&Get text"
12912 msgstr "&Obté text"
12913
12914 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12915 msgid "&Formatbar"
12916 msgstr "Barra de &Format"
12917
12918 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12919 msgid "&Ruler"
12920 msgstr "&Regle"
12921
12922 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12923 msgid "&Statusbar"
12924 msgstr "Barra d'E&stat"
12925
12926 #: wordpad.rc:75
12927 msgid "&Insert"
12928 msgstr "&Insereix"
12929
12930 #: wordpad.rc:77
12931 msgid "&Date and time..."
12932 msgstr "&Data i hora..."
12933
12934 #: wordpad.rc:79
12935 msgid "F&ormat"
12936 msgstr "F&ormat"
12937
12938 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12939 msgid "&Bullet points"
12940 msgstr "&Pics"
12941
12942 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12943 msgid "&Paragraph..."
12944 msgstr "&Paragraf..."
12945
12946 #: wordpad.rc:84
12947 msgid "&Tabs..."
12948 msgstr "&Tabuladors..."
12949
12950 #: wordpad.rc:85
12951 msgid "Backgroun&d"
12952 msgstr "&Fons"
12953
12954 #: wordpad.rc:87
12955 msgid "&System\tCtrl+1"
12956 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12957
12958 #: wordpad.rc:88
12959 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12960 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12961
12962 #: wordpad.rc:93
12963 msgid "&About Wine Wordpad"
12964 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
12965
12966 #: wordpad.rc:130
12967 msgid "Automatic"
12968 msgstr "Automàtic"
12969
12970 #: wordpad.rc:199
12971 msgid "Date and time"
12972 msgstr "Data i hora"
12973
12974 #: wordpad.rc:202
12975 msgid "Available formats"
12976 msgstr "Formats disponibles"
12977
12978 #: wordpad.rc:213
12979 msgid "New document type"
12980 msgstr "Nou tipus de document"
12981
12982 #: wordpad.rc:221
12983 msgid "Paragraph format"
12984 msgstr "Format de paragraf"
12985
12986 #: wordpad.rc:224
12987 msgid "Indentation"
12988 msgstr "Sagnia"
12989
12990 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12991 msgid "Left"
12992 msgstr "Esquerra"
12993
12994 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12995 msgid "Right"
12996 msgstr "Dreta"
12997
12998 #: wordpad.rc:229
12999 msgid "First line"
13000 msgstr "Primera línia"
13001
13002 #: wordpad.rc:231
13003 msgid "Alignment"
13004 msgstr "Alineació"
13005
13006 #: wordpad.rc:239
13007 msgid "Tabs"
13008 msgstr "Tabuladors"
13009
13010 #: wordpad.rc:242
13011 msgid "Tab stops"
13012 msgstr "Aturadas de tabulador"
13013
13014 #: wordpad.rc:248
13015 msgid "Remove al&l"
13016 msgstr "&Treu tots"
13017
13018 #: wordpad.rc:256
13019 msgid "Line wrapping"
13020 msgstr "Ajust de línia"
13021
13022 #: wordpad.rc:257
13023 msgid "&No line wrapping"
13024 msgstr "&Cap ajust de línia"
13025
13026 #: wordpad.rc:258
13027 msgid "Wrap text by the &window border"
13028 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13029
13030 #: wordpad.rc:259
13031 msgid "Wrap text by the &margin"
13032 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13033
13034 #: wordpad.rc:260
13035 msgid "Toolbars"
13036 msgstr "Barras d'eines"
13037
13038 #: wordpad.rc:136
13039 msgid "All documents (*.*)"
13040 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13041
13042 #: wordpad.rc:137
13043 msgid "Text documents (*.txt)"
13044 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13045
13046 #: wordpad.rc:138
13047 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13048 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13049
13050 #: wordpad.rc:139
13051 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13052 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13053
13054 #: wordpad.rc:140
13055 msgid "Rich text document"
13056 msgstr "Document de text enriquit"
13057
13058 #: wordpad.rc:141
13059 msgid "Text document"
13060 msgstr "Document de text"
13061
13062 #: wordpad.rc:142
13063 msgid "Unicode text document"
13064 msgstr "Document de text Unicode"
13065
13066 #: wordpad.rc:143
13067 msgid "Printer files (*.prn)"
13068 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13069
13070 #: wordpad.rc:150
13071 msgid "Center"
13072 msgstr "Centre"
13073
13074 #: wordpad.rc:156
13075 msgid "Text"
13076 msgstr "Text"
13077
13078 #: wordpad.rc:157
13079 msgid "Rich text"
13080 msgstr "Text enriquit"
13081
13082 #: wordpad.rc:163
13083 msgid "Next page"
13084 msgstr "Pàg. següent"
13085
13086 #: wordpad.rc:164
13087 msgid "Previous page"
13088 msgstr "Pàg. anterior"
13089
13090 #: wordpad.rc:165
13091 msgid "Two pages"
13092 msgstr "Dues pàgines"
13093
13094 #: wordpad.rc:166
13095 msgid "One page"
13096 msgstr "Una pàgina"
13097
13098 #: wordpad.rc:167
13099 msgid "Zoom in"
13100 msgstr "Apropoa"
13101
13102 #: wordpad.rc:168
13103 msgid "Zoom out"
13104 msgstr "Allunya"
13105
13106 #: wordpad.rc:170
13107 msgid "Page"
13108 msgstr "Pàgina"
13109
13110 #: wordpad.rc:171
13111 msgid "Pages"
13112 msgstr "Pàgines"
13113
13114 #: wordpad.rc:172
13115 msgctxt "unit: centimeter"
13116 msgid "cm"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: wordpad.rc:173
13120 msgctxt "unit: inch"
13121 msgid "in"
13122 msgstr "polzades"
13123
13124 #: wordpad.rc:174
13125 msgid "inch"
13126 msgstr "polzada"
13127
13128 #: wordpad.rc:175
13129 msgctxt "unit: point"
13130 msgid "pt"
13131 msgstr "pt"
13132
13133 #: wordpad.rc:180
13134 msgid "Document"
13135 msgstr "Document"
13136
13137 #: wordpad.rc:181
13138 msgid "Save changes to '%s'?"
13139 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13140
13141 #: wordpad.rc:182
13142 msgid "Finished searching the document."
13143 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13144
13145 #: wordpad.rc:183
13146 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13147 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13148
13149 #: wordpad.rc:184
13150 msgid ""
13151 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13152 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13153 msgstr ""
13154 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13155 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13156
13157 #: wordpad.rc:187
13158 msgid "Invalid number format"
13159 msgstr "Format de nombre invàlid"
13160
13161 #: wordpad.rc:188
13162 msgid "OLE storage documents are not supported"
13163 msgstr "No s'accepten documents de "
13164
13165 #: wordpad.rc:189
13166 msgid "Could not save the file."
13167 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13168
13169 #: wordpad.rc:190
13170 msgid "You do not have access to save the file."
13171 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13172
13173 #: wordpad.rc:191
13174 msgid "Could not open the file."
13175 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13176
13177 #: wordpad.rc:192
13178 msgid "You do not have access to open the file."
13179 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13180
13181 #: wordpad.rc:193
13182 msgid "Printing not implemented"
13183 msgstr "Impressió no implementada"
13184
13185 #: wordpad.rc:194
13186 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13187 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13188
13189 #: write.rc:27
13190 msgid "Starting Wordpad failed"
13191 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13192
13193 #: xcopy.rc:27
13194 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13195 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13196
13197 #: xcopy.rc:28
13198 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13199 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13200
13201 #: xcopy.rc:29
13202 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13203 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13204
13205 #: xcopy.rc:30
13206 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13207 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13208
13209 #: xcopy.rc:31
13210 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13211 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13212
13213 #: xcopy.rc:34
13214 msgid ""
13215 "Is '%1' a filename or directory\n"
13216 "on the target?\n"
13217 "(F - File, D - Directory)\n"
13218 msgstr ""
13219 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13220 "directori a la destinació?\n"
13221 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13222
13223 #: xcopy.rc:35
13224 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13225 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13226
13227 #: xcopy.rc:36
13228 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13229 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13230
13231 #: xcopy.rc:37
13232 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13233 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13234
13235 #: xcopy.rc:38
13236 msgid "Failed to open '%1'\n"
13237 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13238
13239 #: xcopy.rc:39
13240 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13241 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13242
13243 #: xcopy.rc:43
13244 msgctxt "File key"
13245 msgid "F"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: xcopy.rc:44
13249 msgctxt "Directory key"
13250 msgid "D"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: xcopy.rc:77
13254 msgid ""
13255 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13256 "\n"
13257 "Syntax:\n"
13258 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13259 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13260 "\n"
13261 "Where:\n"
13262 "\n"
13263 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13264 "\tmore files.\n"
13265 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13266 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13267 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13268 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13269 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13270 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13271 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13272 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13273 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13274 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13275 "[/N]  Copy using short names.\n"
13276 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13277 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13278 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13279 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13280 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13281 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13282 "\tarchive attribute.\n"
13283 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13284 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13285 "\t\tthan source.\n"
13286 "\n"
13287 msgstr ""
13288 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13289 "\n"
13290 "Sintaxi:\n"
13291 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13292 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13293 "\n"
13294 "On:\n"
13295 "\n"
13296 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13297 "\tfitxers.\n"
13298 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13299 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13300 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13301 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13302 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13303 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13304 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13305 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13306 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13307 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13308 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13309 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13310 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13311 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13312 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13313 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13314 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13315 "\tatribut d'archiu.\n"
13316 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13317 "\t\tsubministrada.\n"
13318 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13319 "\t\tés més vell que el font.\n"
13320 "\n"