1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-26 17:27+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgid "Compress options"
97 msgstr "Glaudinimo parametrai"
100 msgid "&Choose a stream:"
101 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
103 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
105 msgstr "&Parinktys..."
108 msgid "&Interleave every"
109 msgstr "&Įtarpuoti kas"
111 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
116 msgid "Current format:"
117 msgstr "Dabartinis formatas:"
119 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
120 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
121 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
122 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
123 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
124 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
125 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
126 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
127 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
128 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
132 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
133 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
134 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
135 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
136 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
137 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
138 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
139 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
140 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
141 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgstr "Bangos forma: %s"
151 msgstr "Bangos forma"
154 msgid "All multimedia files"
155 msgstr "Visi multimedijos failai"
166 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
167 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
171 msgstr "neglaudintas"
175 msgstr "Atsisakoma..."
181 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
196 msgstr "Eiti į šiandien"
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Dokumentų aplankai"
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
216 msgstr "Sistemos kelias"
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
219 msgctxt "display name"
223 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
227 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
232 msgid "System Folders"
233 msgstr "Sistemos aplankai"
236 msgid "Local Hard Drives"
237 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
240 msgid "File not found"
241 msgstr "Failas nerastas"
244 msgid "Please verify that the correct file name was given"
245 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
249 "File does not exist.\n"
250 "Do you want to create file?"
252 "Failas neegzistuoja.\n"
253 "Ar norite sukurti failą?"
257 "File already exists.\n"
258 "Do you want to replace it?"
260 "Failas jau egzistuoja.\n"
261 "Ar norite jį pakeisti?"
264 msgid "Invalid character(s) in path"
265 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
269 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
272 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
276 msgid "Path does not exist"
277 msgstr "Kelias neegzistuoja"
280 msgid "File does not exist"
281 msgstr "Failas neegzistuoja"
285 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
288 msgid "Create New Folder"
289 msgstr "Sukurti naują aplanką"
300 msgid "Browse to Desktop"
301 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
317 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
319 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
323 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
327 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
329 msgstr "Tamsiai žalia"
331 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
333 msgstr "Tamsiai geltona"
335 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
337 msgstr "Tamsiai mėlyna"
339 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
343 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
345 msgstr "Tamsiai žydra"
347 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
351 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
355 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
359 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
363 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
367 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
371 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
375 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
379 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
384 msgid "Unreadable Entry"
385 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
389 "This value does not lie within the page range.\n"
390 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
392 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
393 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
396 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
397 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
401 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
402 "Please reenter margins."
404 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
405 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
408 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
409 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
413 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
414 "Please enter a value between 1 and %d."
416 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
417 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
420 msgid "A printer error occurred."
421 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
424 msgid "No default printer defined."
425 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
428 msgid "Cannot find the printer."
429 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
431 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
432 msgid "Out of memory."
433 msgstr "Trūksta atminties."
436 msgid "An error occurred."
437 msgstr "Įvyko klaida."
440 msgid "Unknown printer driver."
441 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
445 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
446 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
448 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
449 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
450 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
462 msgstr "&Kur išsaugoti:"
470 msgstr "Išsaugoti kaip"
474 msgstr "Atverti failą"
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 msgstr "Pristabdytas; "
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Laukia pašalinimo; "
494 msgstr "Užstrigęs popierius; "
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Problema su popieriumi; "
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
514 msgstr "Aktyvus Į/I; "
518 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Nepasiekiama; "
538 msgstr "Apdorojimas; "
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inicijuojama; "
550 msgstr "Baigiasi dažai; "
558 msgstr "Puslapis perkrautas; "
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Trūksta atminties; "
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Paraštės [coliai]"
594 msgstr "Paraštės [mm]"
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
607 msgstr "&Naudotojo vardas:"
611 msgstr "&Slaptažodis:"
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Jungiamasi prie %s"
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
634 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
635 "ir slaptažodis yra teisingi."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
647 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
649 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
652 msgid "Caps Lock is On"
653 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
656 msgid "Authority Key Identifier"
657 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
660 msgid "Key Attributes"
661 msgstr "Rakto atributai"
664 msgid "Key Usage Restriction"
665 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
668 msgid "Subject Alternative Name"
669 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
672 msgid "Issuer Alternative Name"
673 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
676 msgid "Basic Constraints"
677 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
681 msgstr "Rakto naudojimas"
684 msgid "Certificate Policies"
685 msgstr "Liudijimo politika"
688 msgid "Subject Key Identifier"
689 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
692 msgid "CRL Reason Code"
693 msgstr "ALS priežasties kodas"
696 msgid "CRL Distribution Points"
697 msgstr "ALS platinimo vietos"
700 msgid "Enhanced Key Usage"
701 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
704 msgid "Authority Information Access"
705 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
708 msgid "Certificate Extensions"
709 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
712 msgid "Next Update Location"
713 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
716 msgid "Yes or No Trust"
717 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
720 msgid "Email Address"
721 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
724 msgid "Unstructured Name"
725 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
729 msgstr "Turinio tipas"
732 msgid "Message Digest"
733 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
737 msgstr "Pasirašymo laikas"
741 msgstr "Paliudijantis parašas"
744 msgid "Challenge Password"
745 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
748 msgid "Unstructured Address"
749 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "S/MIME gebėjimai"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
760 msgctxt "Certification Practice Statement"
764 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
766 msgstr "Naudotojo pastaba"
769 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
770 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
773 msgid "Certification Authority Issuer"
774 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
777 msgid "Certification Template Name"
778 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
781 msgid "Certificate Type"
782 msgstr "Liudijimo tipas"
785 msgid "Certificate Manifold"
786 msgstr "Liudijimo kopija"
789 msgid "Netscape Cert Type"
790 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
793 msgid "Netscape Base URL"
794 msgstr "Netscape bazės URL"
797 msgid "Netscape Revocation URL"
798 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
801 msgid "Netscape CA Revocation URL"
802 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
805 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
806 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
809 msgid "Netscape CA Policy URL"
810 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
813 msgid "Netscape SSL ServerName"
814 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
817 msgid "Netscape Comment"
818 msgstr "Netscape komentaras"
821 msgid "SpcSpAgencyInfo"
822 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
825 msgid "SpcFinancialCriteria"
826 msgstr "SpcFinancialCriteria"
829 msgid "SpcMinimalCriteria"
830 msgstr "SpcMinimalCriteria"
833 msgid "Country/Region"
834 msgstr "Valstybė/regionas"
841 msgid "Organizational Unit"
842 msgstr "Įstaigos padalinys"
846 msgstr "Vardas, pavardė"
853 msgid "State or Province"
854 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
873 msgid "Domain Component"
874 msgstr "Srities komponentas"
877 msgid "Street Address"
881 msgid "Serial Number"
889 msgid "Cross CA Version"
890 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
893 msgid "Serialized Signature Serial Number"
894 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
897 msgid "Principal Name"
898 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
901 msgid "Windows Product Update"
902 msgstr "Windows produktų naujinimas"
905 msgid "Enrollment Name Value Pair"
906 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
913 msgid "Enrollment CSP"
914 msgstr "Registravimo CSP"
921 msgid "Delta CRL Indicator"
922 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
925 msgid "Issuing Distribution Point"
926 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
930 msgstr "Naujausias ALS"
933 msgid "Name Constraints"
934 msgstr "Vardo ribojimai"
937 msgid "Policy Mappings"
938 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
941 msgid "Policy Constraints"
942 msgstr "Politikos ribojimai"
945 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
946 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
949 msgid "Application Policies"
950 msgstr "Programos politika"
953 msgid "Application Policy Mappings"
954 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
957 msgid "Application Policy Constraints"
958 msgstr "Programos politikos ribojimai"
962 msgstr "CMC duomenys"
966 msgstr "CMC atsakymas"
969 msgid "Unsigned CMC Request"
970 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
973 msgid "CMC Status Info"
974 msgstr "CMC būsenos informacija"
977 msgid "CMC Extensions"
978 msgstr "CMC plėtiniai"
981 msgid "CMC Attributes"
982 msgstr "CMC atributai"
986 msgstr "PKCS 7 duomenys"
989 msgid "PKCS 7 Signed"
990 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
993 msgid "PKCS 7 Enveloped"
997 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1001 msgid "PKCS 7 Digested"
1002 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1005 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1006 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1009 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1010 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1013 msgid "Virtual Base CRL Number"
1014 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1017 msgid "Next CRL Publish"
1018 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1021 msgid "CA Encryption Certificate"
1022 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1024 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1066 msgstr "Registracijos informacija"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Gauti liudijimą"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Atšaukti užklausą"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Laukia užklausa"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1085 msgid "Certificate Trust List"
1086 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1089 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1090 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1093 msgid "Private Key Usage Period"
1094 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1097 msgid "Client Information"
1098 msgstr "Kliento informacija"
1101 msgid "Server Authentication"
1102 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1105 msgid "Client Authentication"
1106 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1109 msgid "Code Signing"
1110 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1113 msgid "Secure Email"
1114 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1117 msgid "Time Stamping"
1118 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1121 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1122 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1125 msgid "Microsoft Time Stamping"
1126 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1129 msgid "IP security end system"
1130 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1133 msgid "IP security tunnel termination"
1134 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1137 msgid "IP security user"
1138 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1141 msgid "Encrypting File System"
1142 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1144 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1145 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1146 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1148 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1149 msgid "Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1152 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1153 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1154 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1156 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1157 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1158 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1160 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1161 msgid "Key Pack Licenses"
1162 msgstr "Kodų pako licencijos"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1165 msgid "License Server Verification"
1166 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1176 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1180 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr "Rakto atkūrimas"
1184 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1185 msgid "Document Signing"
1186 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1189 msgid "IP security IKE intermediate"
1190 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1192 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1193 msgid "File Recovery"
1194 msgstr "Failų atkūrimas"
1196 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1197 msgid "Root List Signer"
1198 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1201 msgid "All application policies"
1202 msgstr "Visos programų politikos"
1204 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1205 msgid "Directory Service Email Replication"
1206 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1208 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1209 msgid "Certificate Request Agent"
1210 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1212 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1213 msgid "Lifetime Signing"
1214 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1217 msgid "All issuance policies"
1218 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1221 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1222 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1229 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1230 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1233 msgid "Other People"
1234 msgstr "Kiti žmonės"
1237 msgid "Trusted Publishers"
1238 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1241 msgid "Untrusted Certificates"
1242 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1246 msgstr "Rakto identifikatorius="
1249 msgid "Certificate Issuer"
1250 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1253 msgid "Certificate Serial Number="
1254 msgstr "Liudijimo numeris="
1258 msgstr "Kitas vardas="
1261 msgid "Email Address="
1262 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1266 msgstr "DNS vardas="
1269 msgid "Directory Address"
1270 msgstr "Katalogo adresas"
1278 msgstr "IP adresas="
1285 msgid "Registered ID="
1286 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1289 msgid "Unknown Key Usage"
1290 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1293 msgid "Subject Type="
1294 msgstr "Subjekto tipas="
1297 msgctxt "Certificate Authority"
1303 msgstr "Esybės pabaiga"
1306 msgid "Path Length Constraint="
1307 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1310 msgctxt "path length"
1315 msgid "Information Not Available"
1316 msgstr "Informacija neprieinama"
1319 msgid "Authority Info Access"
1320 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1323 msgid "Access Method="
1324 msgstr "Prieigos metodas="
1327 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "LĮ išdavėjai"
1336 msgid "Unknown Access Method"
1337 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1340 msgid "Alternative Name"
1341 msgstr "Alternatyvus vardas"
1344 msgid "CRL Distribution Point"
1345 msgstr "ALS platinimo vieta"
1348 msgid "Distribution Point Name"
1349 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1353 msgstr "Asmenvardis"
1361 msgstr "ALS priežastis="
1365 msgstr "ALS išdavėjas"
1368 msgid "Key Compromise"
1369 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1372 msgid "CA Compromise"
1373 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1376 msgid "Affiliation Changed"
1377 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1384 msgid "Operation Ceased"
1385 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1388 msgid "Certificate Hold"
1389 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1392 msgid "Financial Information="
1393 msgstr "Finansinė informacija="
1395 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1400 msgid "Not Available"
1401 msgstr "Neprieinama"
1404 msgid "Meets Criteria="
1405 msgstr "Atitinka kriterijus="
1407 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1411 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1416 msgid "Digital Signature"
1417 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1420 msgid "Non-Repudiation"
1421 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1424 msgid "Key Encipherment"
1425 msgstr "Rakto užšifravimas"
1428 msgid "Data Encipherment"
1429 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1432 msgid "Key Agreement"
1433 msgstr "Rakto susitarimas"
1436 msgid "Certificate Signing"
1437 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1440 msgid "Off-line CRL Signing"
1441 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1445 msgstr "ALS pasirašymas"
1448 msgid "Encipher Only"
1449 msgstr "Tik užšifravimas"
1452 msgid "Decipher Only"
1453 msgstr "Tik dešifravimas"
1456 msgid "SSL Client Authentication"
1457 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1460 msgid "SSL Server Authentication"
1461 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1480 msgid "Signature CA"
1484 msgid "Certificate Policy"
1485 msgstr "Liudijimo politika"
1488 msgid "Policy Identifier: "
1489 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1492 msgid "Policy Qualifier Info"
1493 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1496 msgid "Policy Qualifier Id="
1497 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1501 msgstr "Kvalifikatorius"
1504 msgid "Notice Reference"
1505 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1508 msgid "Organization="
1512 msgid "Notice Number="
1513 msgstr "Pranešimo numeris="
1516 msgid "Notice Text="
1517 msgstr "Pranešimo tekstas="
1519 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1524 msgid "Certificate Information"
1525 msgstr "Liudijimo informacija"
1529 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1530 "altered or corrupted."
1532 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1537 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1538 "trusted root certificate store."
1540 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1541 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1544 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1546 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1549 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1550 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1553 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1554 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1557 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1558 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1562 msgstr "Kam išduota: "
1570 msgstr "Galioja nuo "
1577 msgid "This certificate has an invalid signature."
1578 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1581 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1582 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1585 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1586 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1606 msgstr "<visi laukai>"
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Tik plėtiniai"
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Tik savybės"
1625 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Galioja nuo"
1638 msgstr "Galioja iki"
1646 msgstr "Viešasis raktas"
1649 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1650 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
1657 msgid "Enhanced key usage (property)"
1658 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1661 msgid "Friendly name"
1662 msgstr "Draugiškas vardas"
1664 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1669 msgid "Certificate Properties"
1670 msgstr "Liudijimo savybės"
1673 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1674 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1677 msgid "The OID you entered already exists."
1678 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1681 msgid "Select Certificate Store"
1682 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1685 msgid "Please select a certificate store."
1686 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1689 msgid "Certificate Import Wizard"
1690 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1694 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1695 "select another file."
1697 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1701 msgid "File to Import"
1702 msgstr "Importo failas"
1705 msgid "Specify the file you want to import."
1706 msgstr "Nurodykite failą importui."
1708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1709 msgid "Certificate Store"
1710 msgstr "Liudijimų saugykla"
1714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1715 "lists, and certificate trust lists."
1717 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1718 "patikintų liudijimų sąrašai."
1721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1722 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1726 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1730 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1734 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1738 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1742 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1745 msgid "Please select a file."
1746 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1749 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1750 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1753 msgid "Could not open "
1754 msgstr "Nepavyko atverti "
1757 msgid "Determined by the program"
1758 msgstr "Nustatyta programos"
1761 msgid "Please select a store"
1762 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1765 msgid "Certificate Store Selected"
1766 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1769 msgid "Automatically determined by the program"
1770 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1772 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1776 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1781 msgid "Certificate Revocation List"
1782 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1785 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1786 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1789 msgid "Personal Information Exchange"
1790 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1793 msgid "The import was successful."
1794 msgstr "Importas sėkmingas."
1797 msgid "The import failed."
1798 msgstr "Importas nepavyko."
1805 msgid "<Advanced Purposes>"
1806 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1810 msgstr "Kam išduotas"
1817 msgid "Expiration Date"
1818 msgstr "Galiojimo data"
1821 msgid "Friendly Name"
1822 msgstr "Draugiškas vardas"
1824 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1830 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1831 "sign messages with it.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1835 "pasirašyti pranešimų.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1840 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1841 "sign messages with them.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1845 "pasirašyti pranešimų.\n"
1846 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1850 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1851 "verify messages signed with it.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1855 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1856 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1860 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1861 "verify messages signed with it.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1865 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1866 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1870 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1875 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1879 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1881 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1884 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1888 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1889 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1890 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1892 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1893 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1894 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1898 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1899 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1902 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1903 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1904 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1908 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1912 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1916 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1920 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1923 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1927 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1928 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1931 msgid "Certificates"
1935 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1936 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1939 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1940 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1944 "Ensures software came from software publisher\n"
1945 "Protects software from alteration after publication"
1947 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1948 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1951 msgid "Protects e-mail messages"
1952 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1955 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1956 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1959 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1960 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1963 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1964 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1967 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1968 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1971 msgid "Private Key Archival"
1972 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1975 msgid "Certificate Export Wizard"
1976 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1979 msgid "Export Format"
1980 msgstr "Eksporto formatas"
1983 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1984 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1987 msgid "Export Filename"
1988 msgstr "Eksporto failas"
1991 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1992 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1995 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1996 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1999 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2000 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2003 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2004 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2007 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2008 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2011 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2012 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2015 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2016 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2020 msgstr "Failo formatas"
2023 msgid "Include all certificates in certificate path"
2024 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2028 msgstr "Eksportuoti raktus"
2031 msgid "The export was successful."
2032 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2035 msgid "The export failed."
2036 msgstr "Eksportas nepavyko."
2039 msgid "Export Private Key"
2040 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2044 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2047 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2051 msgid "Enter Password"
2052 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2055 msgid "You may password-protect a private key."
2056 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2059 msgid "The passwords do not match."
2060 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2063 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2064 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2067 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2068 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2071 msgid "Default DirectSound"
2072 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2075 msgid "DirectSound: %s"
2076 msgstr "DirectSound: %s"
2079 msgid "Default WaveOut Device"
2080 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2083 msgid "Default MidiOut Device"
2084 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2087 msgid "Configure Devices"
2088 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2111 msgid "Sort Assigned"
2112 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
2123 msgid "Regional Setting"
2124 msgstr "Regiono nuostatos"
2127 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2128 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2132 msgstr "Vakarų Europos"
2135 msgid "Central European"
2136 msgstr "Vidurio Europos"
2164 msgstr "Vietnamiečių"
2175 msgid "CHINESE_GB2312"
2176 msgstr "CHINESE_GB2312"
2183 msgid "CHINESE_BIG5"
2184 msgstr "CHINESE_BIG5"
2187 msgid "Hangul(Johab)"
2188 msgstr "Hangul (Johab)"
2199 msgid "Files on Camera"
2200 msgstr "Failai kameroje"
2203 msgid "Import Selected"
2204 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2212 msgstr "Importuoti visus"
2215 msgid "Skip This Dialog"
2216 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2223 msgid "Transferring"
2227 msgid "Transferring... Please Wait"
2228 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2231 msgid "Connecting to camera"
2232 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2235 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2236 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2240 msgstr "S&inchronizuoti"
2242 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2251 msgctxt "table of contents"
2259 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2261 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2263 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2265 msgstr "&Spausdinti..."
2267 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2275 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2285 msgstr "Slėpti &korteles"
2289 msgstr "Rodyti &korteles"
2299 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2303 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2307 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2312 msgctxt "table of contents"
2318 msgstr "Sinchronizuoti"
2320 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2324 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2328 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2329 msgid "Cinepak Video codec"
2330 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2332 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2333 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2338 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2342 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2346 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2348 msgstr "&Atverti..."
2350 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2352 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2355 msgid "Print &format..."
2356 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2360 msgstr "S&pausdinti..."
2362 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2363 msgid "Print previe&w"
2364 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2366 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2370 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2375 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2376 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2382 msgstr "&Įrankių juosta"
2385 msgid "&Standard bar"
2386 msgstr "Į&prastinė juosta"
2389 msgid "&Address bar"
2390 msgstr "&Adreso juosta"
2392 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2396 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2397 msgid "&Add to Favorites..."
2398 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2400 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2401 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2402 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2403 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2409 msgid "&About Internet Explorer"
2410 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2414 msgstr "Atverti URL"
2417 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2418 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2429 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2431 msgstr "Spausdinti..."
2443 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2446 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2448 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2452 msgid "&Current page"
2453 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2456 msgid "&Default page"
2457 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2461 msgstr "&Tuščias puslapis"
2464 msgid " Browsing history "
2465 msgstr " Naršymo istorija "
2468 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2469 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2472 msgid "Delete &files..."
2473 msgstr "Šalinti &failus..."
2476 msgid "&Settings..."
2477 msgstr "Nuo&statos..."
2480 msgid "Delete browsing history"
2481 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2485 "Temporary internet files\n"
2486 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2488 "Laikini interneto failai\n"
2489 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2494 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2495 "preferences and login information."
2498 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2499 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2504 "List of websites you have accessed."
2507 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2512 "Usernames and other information you have entered into forms."
2515 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2520 "Saved passwords you have entered into forms."
2523 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2525 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2529 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2534 msgid " Certificates "
2535 msgstr " Liudijimai "
2539 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2540 "certificate authorities and publishers."
2542 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2543 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2546 msgid "Certificates..."
2547 msgstr "Liudijimai..."
2550 msgid "Publishers..."
2551 msgstr "Publikuotojai..."
2554 msgid "Internet Settings"
2555 msgstr "Interneto nuostatos"
2558 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2559 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2562 msgid "Security settings for zone: "
2563 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2567 msgstr "Pritaikytos"
2571 msgstr "Labai žemos"
2590 msgid "Error converting object to primitive type"
2591 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2594 msgid "Invalid procedure call or argument"
2595 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2598 msgid "Subscript out of range"
2599 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2602 msgid "Automation server can't create object"
2603 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2606 msgid "Object doesn't support this property or method"
2607 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2610 msgid "Object doesn't support this action"
2611 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2614 msgid "Argument not optional"
2615 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2618 msgid "Syntax error"
2619 msgstr "Sintaksės klaida"
2622 msgid "Expected ';'"
2623 msgstr "Tikėtasi „;“"
2626 msgid "Expected '('"
2627 msgstr "Tikėtasi „(“"
2630 msgid "Expected ')'"
2631 msgstr "Tikėtasi „)“"
2634 msgid "Unterminated string constant"
2635 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2638 msgid "Conditional compilation is turned off"
2639 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2642 msgid "Number expected"
2643 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2646 msgid "Function expected"
2647 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2650 msgid "'[object]' is not a date object"
2651 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2654 msgid "Object expected"
2655 msgstr "Tikėtasi objekto"
2658 msgid "Illegal assignment"
2659 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2662 msgid "'|' is undefined"
2663 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2666 msgid "Boolean object expected"
2667 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2670 msgid "VBArray object expected"
2671 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2674 msgid "JScript object expected"
2675 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2678 msgid "Syntax error in regular expression"
2679 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2682 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2683 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2686 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2687 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2690 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2691 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2694 msgid "Array object expected"
2695 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2702 msgid "Invalid function\n"
2703 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2706 msgid "File not found\n"
2707 msgstr "Failas nerastas\n"
2710 msgid "Path not found\n"
2711 msgstr "Kelias nerastas\n"
2714 msgid "Too many open files\n"
2715 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2718 msgid "Access denied\n"
2719 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2722 msgid "Invalid handle\n"
2723 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2726 msgid "Memory trashed\n"
2727 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2730 msgid "Not enough memory\n"
2731 msgstr "Per mažai atminties\n"
2734 msgid "Invalid block\n"
2735 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2738 msgid "Bad environment\n"
2739 msgstr "Bloga aplinka\n"
2742 msgid "Bad format\n"
2743 msgstr "Blogas formatas\n"
2746 msgid "Invalid access\n"
2747 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2750 msgid "Invalid data\n"
2751 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2754 msgid "Out of memory\n"
2755 msgstr "Trūksta atminties\n"
2758 msgid "Invalid drive\n"
2759 msgstr "neteisingas diskas\n"
2762 msgid "Can't delete current directory\n"
2763 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2766 msgid "Not same device\n"
2767 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2770 msgid "No more files\n"
2771 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2774 msgid "Write protected\n"
2775 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2779 msgstr "Blogas vienetas\n"
2783 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2786 msgid "Bad command\n"
2787 msgstr "Bloga komanda\n"
2791 msgstr "CRC klaida\n"
2794 msgid "Bad length\n"
2795 msgstr "Blogas ilgis\n"
2797 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2798 msgid "Seek error\n"
2799 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2802 msgid "Not DOS disk\n"
2803 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2806 msgid "Sector not found\n"
2807 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2810 msgid "Out of paper\n"
2811 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2814 msgid "Write fault\n"
2815 msgstr "Rašymo klaida\n"
2818 msgid "Read fault\n"
2819 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2822 msgid "General failure\n"
2823 msgstr "Bendra triktis\n"
2826 msgid "Sharing violation\n"
2827 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2830 msgid "Lock violation\n"
2831 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2834 msgid "Wrong disk\n"
2835 msgstr "Ne tas diskas\n"
2838 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2839 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2842 msgid "End of file\n"
2843 msgstr "Failo pabaiga\n"
2845 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2847 msgstr "Diskas pilnas\n"
2850 msgid "Request not supported\n"
2851 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2854 msgid "Remote machine not listening\n"
2855 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2858 msgid "Duplicate network name\n"
2859 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2862 msgid "Bad network path\n"
2863 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2866 msgid "Network busy\n"
2867 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2870 msgid "Device does not exist\n"
2871 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2874 msgid "Too many commands\n"
2875 msgstr "Per daug komandų\n"
2878 msgid "Adaptor hardware error\n"
2879 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2882 msgid "Bad network response\n"
2883 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2886 msgid "Unexpected network error\n"
2887 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2890 msgid "Bad remote adaptor\n"
2891 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2894 msgid "Print queue full\n"
2895 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2898 msgid "No spool space\n"
2899 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2902 msgid "Print canceled\n"
2903 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2906 msgid "Network name deleted\n"
2907 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2910 msgid "Network access denied\n"
2911 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2914 msgid "Bad device type\n"
2915 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2918 msgid "Bad network name\n"
2919 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2922 msgid "Too many network names\n"
2923 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2926 msgid "Too many network sessions\n"
2927 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2930 msgid "Sharing paused\n"
2931 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2934 msgid "Request not accepted\n"
2935 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2938 msgid "Redirector paused\n"
2939 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2942 msgid "File exists\n"
2943 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2946 msgid "Cannot create\n"
2947 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2950 msgid "Int24 failure\n"
2951 msgstr "Int24 klaida\n"
2954 msgid "Out of structures\n"
2955 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2958 msgid "Already assigned\n"
2959 msgstr "Jau priskirta\n"
2961 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2962 msgid "Invalid password\n"
2963 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2966 msgid "Invalid parameter\n"
2967 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2970 msgid "Net write fault\n"
2971 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2974 msgid "No process slots\n"
2975 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2978 msgid "Too many semaphores\n"
2979 msgstr "Per daug semaforų\n"
2982 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2983 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2986 msgid "Semaphore is set\n"
2987 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2990 msgid "Too many semaphore requests\n"
2991 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2994 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2995 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2998 msgid "Semaphore owner died\n"
2999 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3002 msgid "Semaphore user limit\n"
3003 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3006 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3007 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3010 msgid "Drive locked\n"
3011 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3014 msgid "Broken pipe\n"
3015 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3018 msgid "Open failed\n"
3019 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3022 msgid "Buffer overflow\n"
3023 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3026 msgid "No more search handles\n"
3027 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3030 msgid "Invalid target handle\n"
3031 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3034 msgid "Invalid IOCTL\n"
3035 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3038 msgid "Invalid verify switch\n"
3039 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3042 msgid "Bad driver level\n"
3043 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3046 msgid "Call not implemented\n"
3047 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3050 msgid "Semaphore timeout\n"
3051 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3054 msgid "Insufficient buffer\n"
3055 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3058 msgid "Invalid name\n"
3059 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3062 msgid "Invalid level\n"
3063 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3066 msgid "No volume label\n"
3067 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3070 msgid "Module not found\n"
3071 msgstr "Nerastas modulis\n"
3074 msgid "Procedure not found\n"
3075 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3078 msgid "No children to wait for\n"
3079 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3082 msgid "Child process has not completed\n"
3083 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3086 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3087 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3090 msgid "Negative seek\n"
3091 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3094 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3095 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3098 msgid "Drive is already JOINed\n"
3099 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3102 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3103 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3106 msgid "Drive is not JOINed\n"
3107 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3110 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3111 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3114 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3115 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3118 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3119 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3122 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3123 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3126 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3127 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3130 msgid "Drive is busy\n"
3131 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3134 msgid "Same drive\n"
3135 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3138 msgid "Not toplevel directory\n"
3139 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3142 msgid "Directory is not empty\n"
3143 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3146 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3147 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3150 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3151 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3154 msgid "Path is busy\n"
3155 msgstr "Kelias užimtas\n"
3158 msgid "Already a SUBST target\n"
3159 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3162 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3163 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3166 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3167 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3170 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3171 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3174 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3175 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3178 msgid "Volume label too long\n"
3179 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3182 msgid "Too many TCBs\n"
3183 msgstr "Per daug TCB\n"
3186 msgid "Signal refused\n"
3187 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3190 msgid "Segment discarded\n"
3191 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3194 msgid "Segment not locked\n"
3195 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3198 msgid "Bad thread ID address\n"
3199 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3202 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3203 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3206 msgid "Path is invalid\n"
3207 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3210 msgid "Signal pending\n"
3211 msgstr "Laukiama signalo\n"
3214 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3215 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3218 msgid "Lock failed\n"
3219 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3222 msgid "Resource in use\n"
3223 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3226 msgid "Cancel violation\n"
3227 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3230 msgid "Atomic locks not supported\n"
3231 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3234 msgid "Invalid segment number\n"
3235 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3238 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3239 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3242 msgid "File already exists\n"
3243 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3246 msgid "Invalid flag number\n"
3247 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3250 msgid "Semaphore name not found\n"
3251 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3254 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3255 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3258 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3259 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3262 msgid "Invalid module type for %1\n"
3263 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3266 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3267 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3270 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3271 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3274 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3275 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3279 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3283 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3286 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3287 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3290 msgid "IOPL not enabled\n"
3291 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3294 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3295 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3298 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3299 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3302 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3303 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3307 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3311 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3314 msgid "Environment variable not found\n"
3315 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3318 msgid "No signal sent\n"
3319 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3322 msgid "File name is too long\n"
3323 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3326 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3327 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3330 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3331 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3334 msgid "Invalid signal number\n"
3335 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3338 msgid "Error setting signal handler\n"
3339 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3342 msgid "Segment locked\n"
3343 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3346 msgid "Too many modules\n"
3347 msgstr "Per daug modulių\n"
3350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3351 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3354 msgid "Machine type mismatch\n"
3355 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3359 msgstr "Blogas kanalas\n"
3363 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3366 msgid "Pipe closed\n"
3367 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3370 msgid "Pipe not connected\n"
3371 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3374 msgid "More data available\n"
3375 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3378 msgid "Session canceled\n"
3379 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3382 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3383 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3386 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3387 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3390 msgid "No more data available\n"
3391 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3394 msgid "Cannot use Copy API\n"
3395 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3398 msgid "Directory name invalid\n"
3399 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3402 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3403 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3406 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3407 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3410 msgid "Extended attribute table full\n"
3411 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3414 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3415 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3418 msgid "Extended attributes not supported\n"
3419 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3422 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3423 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3426 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3427 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3431 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3434 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3435 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3438 msgid "Invalid oplock message received\n"
3439 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3442 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3443 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3446 msgid "Invalid address\n"
3447 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3450 msgid "Arithmetic overflow\n"
3451 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3454 msgid "Pipe connected\n"
3455 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3458 msgid "Pipe listening\n"
3459 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3462 msgid "Extended attribute access denied\n"
3463 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3466 msgid "I/O operation aborted\n"
3467 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3470 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3471 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3474 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3475 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3478 msgid "No access to memory location\n"
3479 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3482 msgid "Swap error\n"
3483 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3486 msgid "Stack overflow\n"
3487 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3490 msgid "Invalid message\n"
3491 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3494 msgid "Cannot complete\n"
3495 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3498 msgid "Invalid flags\n"
3499 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3502 msgid "Unrecognised volume\n"
3503 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3506 msgid "File invalid\n"
3507 msgstr "Neteisingas failas\n"
3510 msgid "Cannot run full-screen\n"
3511 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3514 msgid "Nonexistent token\n"
3515 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3518 msgid "Registry corrupt\n"
3519 msgstr "Pažeistas registras\n"
3522 msgid "Invalid key\n"
3523 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3526 msgid "Can't open registry key\n"
3527 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3530 msgid "Can't read registry key\n"
3531 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3534 msgid "Can't write registry key\n"
3535 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3538 msgid "Registry has been recovered\n"
3539 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3542 msgid "Registry is corrupt\n"
3543 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3546 msgid "I/O to registry failed\n"
3547 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3550 msgid "Not registry file\n"
3551 msgstr "Ne registro failas\n"
3554 msgid "Key deleted\n"
3555 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3558 msgid "No registry log space\n"
3559 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3562 msgid "Registry key has subkeys\n"
3563 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3566 msgid "Subkey must be volatile\n"
3567 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3570 msgid "Notify change request in progress\n"
3571 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3574 msgid "Dependent services are running\n"
3575 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3578 msgid "Invalid service control\n"
3579 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3582 msgid "Service request timeout\n"
3583 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3586 msgid "Cannot create service thread\n"
3587 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3590 msgid "Service database locked\n"
3591 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3594 msgid "Service already running\n"
3595 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3598 msgid "Invalid service account\n"
3599 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3602 msgid "Service is disabled\n"
3603 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3606 msgid "Circular dependency\n"
3607 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3610 msgid "Service does not exist\n"
3611 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3614 msgid "Service cannot accept control message\n"
3615 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3618 msgid "Service not active\n"
3619 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3622 msgid "Service controller connect failed\n"
3623 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3626 msgid "Exception in service\n"
3627 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3630 msgid "Database does not exist\n"
3631 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3634 msgid "Service-specific error\n"
3635 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3638 msgid "Process aborted\n"
3639 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3642 msgid "Service dependency failed\n"
3643 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3646 msgid "Service login failed\n"
3647 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3650 msgid "Service start-hang\n"
3651 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3654 msgid "Invalid service lock\n"
3655 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3658 msgid "Service marked for delete\n"
3659 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3662 msgid "Service exists\n"
3663 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3666 msgid "System running last-known-good config\n"
3667 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3670 msgid "Service dependency deleted\n"
3671 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3674 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3676 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3680 msgid "Service not started since last boot\n"
3681 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3684 msgid "Duplicate service name\n"
3685 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3688 msgid "Different service account\n"
3689 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3692 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3693 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3696 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3697 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3700 msgid "No recovery program for service\n"
3701 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3704 msgid "Service not implemented by exe\n"
3705 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3708 msgid "End of media\n"
3709 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3712 msgid "Filemark detected\n"
3713 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3716 msgid "Beginning of media\n"
3717 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3720 msgid "Setmark detected\n"
3721 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3724 msgid "No data detected\n"
3725 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3728 msgid "Partition failure\n"
3729 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3732 msgid "Invalid block length\n"
3733 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3736 msgid "Device not partitioned\n"
3737 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3740 msgid "Unable to lock media\n"
3741 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3744 msgid "Unable to unload media\n"
3745 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3748 msgid "Media changed\n"
3749 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3752 msgid "I/O bus reset\n"
3753 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3756 msgid "No media in drive\n"
3757 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3760 msgid "No Unicode translation\n"
3761 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3764 msgid "DLL init failed\n"
3765 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3768 msgid "Shutdown in progress\n"
3769 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3772 msgid "No shutdown in progress\n"
3773 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3776 msgid "I/O device error\n"
3777 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3780 msgid "No serial devices found\n"
3781 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3784 msgid "Shared IRQ busy\n"
3785 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3788 msgid "Serial I/O completed\n"
3789 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3792 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3793 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3796 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3797 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3800 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3801 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3804 msgid "Unknown floppy error\n"
3805 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3808 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3809 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3812 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3813 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3816 msgid "Hard disk operation failed\n"
3817 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3820 msgid "Hard disk reset failed\n"
3821 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3824 msgid "End of tape media\n"
3825 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3828 msgid "Not enough server memory\n"
3829 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3832 msgid "Possible deadlock\n"
3833 msgstr "Galima aklavietė\n"
3836 msgid "Incorrect alignment\n"
3837 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3840 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3841 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3844 msgid "Set-power-state failed\n"
3845 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3848 msgid "Too many links\n"
3849 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3852 msgid "Newer windows version needed\n"
3853 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3856 msgid "Wrong operating system\n"
3857 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3860 msgid "Single-instance application\n"
3861 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3864 msgid "Real-mode application\n"
3865 msgstr "Real-mode programa\n"
3868 msgid "Invalid DLL\n"
3869 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3872 msgid "No associated application\n"
3873 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3876 msgid "DDE failure\n"
3877 msgstr "DDE klaida\n"
3880 msgid "DLL not found\n"
3881 msgstr "DLL nerastas\n"
3884 msgid "Out of user handles\n"
3885 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3888 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3889 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3892 msgid "The source element is empty\n"
3893 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3896 msgid "The destination element is full\n"
3897 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3900 msgid "The element address is invalid\n"
3901 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3904 msgid "The magazine is not present\n"
3905 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3908 msgid "The device needs reinitialization\n"
3909 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3912 msgid "The device requires cleaning\n"
3913 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3916 msgid "The device door is open\n"
3917 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3920 msgid "The device is not connected\n"
3921 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3924 msgid "Element not found\n"
3925 msgstr "Elementas nerastas\n"
3928 msgid "No match found\n"
3929 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3932 msgid "Property set not found\n"
3933 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3936 msgid "Point not found\n"
3937 msgstr "Taškas nerastas\n"
3940 msgid "No running tracking service\n"
3941 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3944 msgid "No such volume ID\n"
3945 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3948 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3949 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3952 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3953 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3956 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3957 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3960 msgid "The journal is being deleted\n"
3961 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3964 msgid "The journal is not active\n"
3965 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3968 msgid "Potential matching file found\n"
3969 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3972 msgid "The journal entry was deleted\n"
3973 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3976 msgid "Invalid device name\n"
3977 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3980 msgid "Connection unavailable\n"
3981 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3984 msgid "Device already remembered\n"
3985 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3988 msgid "No network or bad path\n"
3989 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3992 msgid "Invalid network provider name\n"
3993 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3996 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3997 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4000 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4001 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4004 msgid "Not a container\n"
4005 msgstr "Ne konteineris\n"
4008 msgid "Extended error\n"
4009 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4012 msgid "Invalid group name\n"
4013 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4016 msgid "Invalid computer name\n"
4017 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4020 msgid "Invalid event name\n"
4021 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4024 msgid "Invalid domain name\n"
4025 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4028 msgid "Invalid service name\n"
4029 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4032 msgid "Invalid network name\n"
4033 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4036 msgid "Invalid share name\n"
4037 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4040 msgid "Invalid message name\n"
4041 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4044 msgid "Invalid message destination\n"
4045 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4048 msgid "Session credential conflict\n"
4049 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4052 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4053 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4056 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4057 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4060 msgid "No network\n"
4061 msgstr "Nėra tinklo\n"
4064 msgid "Operation canceled by user\n"
4065 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4068 msgid "File has a user-mapped section\n"
4069 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4071 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4072 msgid "Connection refused\n"
4073 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4076 msgid "Connection gracefully closed\n"
4077 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4080 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4081 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4084 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4085 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4088 msgid "Connection invalid\n"
4089 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4092 msgid "Connection is active\n"
4093 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4096 msgid "Network unreachable\n"
4097 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4100 msgid "Host unreachable\n"
4101 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4104 msgid "Protocol unreachable\n"
4105 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4108 msgid "Port unreachable\n"
4109 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4112 msgid "Request aborted\n"
4113 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4116 msgid "Connection aborted\n"
4117 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4120 msgid "Please retry operation\n"
4121 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4124 msgid "Connection count limit reached\n"
4125 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4128 msgid "Login time restriction\n"
4129 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4132 msgid "Login workstation restriction\n"
4133 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4136 msgid "Incorrect network address\n"
4137 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4140 msgid "Service already registered\n"
4141 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4144 msgid "Service not found\n"
4145 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4148 msgid "User not authenticated\n"
4149 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4152 msgid "User not logged on\n"
4153 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4156 msgid "Continue work in progress\n"
4157 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4160 msgid "Already initialised\n"
4161 msgstr "Jau inicijuota\n"
4164 msgid "No more local devices\n"
4165 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4168 msgid "The site does not exist\n"
4169 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4172 msgid "The domain controller already exists\n"
4173 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4176 msgid "Supported only when connected\n"
4177 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4180 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4181 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4184 msgid "The user profile is invalid\n"
4185 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4188 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4189 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4192 msgid "Not all privileges assigned\n"
4193 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4196 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4197 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4200 msgid "No quotas for account\n"
4201 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4204 msgid "Local user session key\n"
4205 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4208 msgid "Password too complex for LM\n"
4209 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4212 msgid "Unknown revision\n"
4213 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4216 msgid "Incompatible revision levels\n"
4217 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4220 msgid "Invalid owner\n"
4221 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4224 msgid "Invalid primary group\n"
4225 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4228 msgid "No impersonation token\n"
4229 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4232 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4233 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4236 msgid "No logon servers available\n"
4237 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4240 msgid "No such logon session\n"
4241 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4244 msgid "No such privilege\n"
4245 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4248 msgid "Privilege not held\n"
4249 msgstr "Teisė neturima\n"
4252 msgid "Invalid account name\n"
4253 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4256 msgid "User already exists\n"
4257 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4260 msgid "No such user\n"
4261 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4264 msgid "Group already exists\n"
4265 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4268 msgid "No such group\n"
4269 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4272 msgid "User already in group\n"
4273 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4276 msgid "User not in group\n"
4277 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4280 msgid "Can't delete last admin user\n"
4281 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4284 msgid "Wrong password\n"
4285 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4288 msgid "Ill-formed password\n"
4289 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4292 msgid "Password restriction\n"
4293 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4296 msgid "Logon failure\n"
4297 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4300 msgid "Account restriction\n"
4301 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4304 msgid "Invalid logon hours\n"
4305 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4308 msgid "Invalid workstation\n"
4309 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4312 msgid "Password expired\n"
4313 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4316 msgid "Account disabled\n"
4317 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4320 msgid "No security ID mapped\n"
4321 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4324 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4325 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4328 msgid "LUIDs exhausted\n"
4329 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4332 msgid "Invalid sub authority\n"
4333 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4336 msgid "Invalid ACL\n"
4337 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4340 msgid "Invalid SID\n"
4341 msgstr "Neteisingas SID\n"
4344 msgid "Invalid security descriptor\n"
4345 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4348 msgid "Bad inherited ACL\n"
4349 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4352 msgid "Server disabled\n"
4353 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4356 msgid "Server not disabled\n"
4357 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4360 msgid "Invalid ID authority\n"
4361 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4364 msgid "Allotted space exceeded\n"
4365 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4368 msgid "Invalid group attributes\n"
4369 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4372 msgid "Bad impersonation level\n"
4373 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4376 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4377 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4380 msgid "Bad validation class\n"
4381 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4384 msgid "Bad token type\n"
4385 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4388 msgid "No security on object\n"
4389 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4392 msgid "Can't access domain information\n"
4393 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4396 msgid "Invalid server state\n"
4397 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4400 msgid "Invalid domain state\n"
4401 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4404 msgid "Invalid domain role\n"
4405 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4408 msgid "No such domain\n"
4409 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4412 msgid "Domain already exists\n"
4413 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4416 msgid "Domain limit exceeded\n"
4417 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4420 msgid "Internal database corruption\n"
4421 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4424 msgid "Internal error\n"
4425 msgstr "Vidinė klaida\n"
4428 msgid "Generic access types not mapped\n"
4429 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4432 msgid "Bad descriptor format\n"
4433 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4436 msgid "Not a logon process\n"
4437 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4440 msgid "Logon session ID exists\n"
4441 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4444 msgid "Unknown authentication package\n"
4445 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4448 msgid "Bad logon session state\n"
4449 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4452 msgid "Logon session ID collision\n"
4453 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4456 msgid "Invalid logon type\n"
4457 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4460 msgid "Cannot impersonate\n"
4461 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4464 msgid "Invalid transaction state\n"
4465 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4468 msgid "Security DB commit failure\n"
4469 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4472 msgid "Account is built-in\n"
4473 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4476 msgid "Group is built-in\n"
4477 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4480 msgid "User is built-in\n"
4481 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4484 msgid "Group is primary for user\n"
4485 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4488 msgid "Token already in use\n"
4489 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4492 msgid "No such local group\n"
4493 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4496 msgid "User not in local group\n"
4497 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4500 msgid "User already in local group\n"
4501 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4504 msgid "Local group already exists\n"
4505 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4507 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4508 msgid "Logon type not granted\n"
4509 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4512 msgid "Too many secrets\n"
4513 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4516 msgid "Secret too long\n"
4517 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4520 msgid "Internal security DB error\n"
4521 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4524 msgid "Too many context IDs\n"
4525 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4528 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4529 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4532 msgid "No such member\n"
4533 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4536 msgid "Invalid member\n"
4537 msgstr "Neteisingas narys\n"
4540 msgid "Too many SIDs\n"
4541 msgstr "Per daug SID\n"
4544 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4545 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4548 msgid "No inheritable components\n"
4549 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4552 msgid "File or directory corrupt\n"
4553 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4556 msgid "Disk is corrupt\n"
4557 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4560 msgid "No user session key\n"
4561 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4564 msgid "Licence quota exceeded\n"
4565 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4568 msgid "Wrong target name\n"
4569 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4572 msgid "Mutual authentication failed\n"
4573 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4576 msgid "Time skew between client and server\n"
4577 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4580 msgid "Invalid window handle\n"
4581 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4584 msgid "Invalid menu handle\n"
4585 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4588 msgid "Invalid cursor handle\n"
4589 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4592 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4593 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4596 msgid "Invalid hook handle\n"
4597 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4600 msgid "Invalid DWP handle\n"
4601 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4604 msgid "Can't create top-level child window\n"
4605 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4608 msgid "Can't find window class\n"
4609 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4612 msgid "Window owned by another thread\n"
4613 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4616 msgid "Hotkey already registered\n"
4617 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4620 msgid "Class already exists\n"
4621 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4624 msgid "Class does not exist\n"
4625 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4628 msgid "Class has open windows\n"
4629 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4632 msgid "Invalid index\n"
4633 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4636 msgid "Invalid icon handle\n"
4637 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4640 msgid "Private dialog index\n"
4641 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4644 msgid "List box ID not found\n"
4645 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4648 msgid "No wildcard characters\n"
4649 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4652 msgid "Clipboard not open\n"
4653 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4656 msgid "Hotkey not registered\n"
4657 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4660 msgid "Not a dialog window\n"
4661 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4664 msgid "Control ID not found\n"
4665 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4668 msgid "Invalid combobox message\n"
4669 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4672 msgid "Not a combobox window\n"
4673 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4676 msgid "Invalid edit height\n"
4677 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4680 msgid "DC not found\n"
4681 msgstr "DC nerastas\n"
4684 msgid "Invalid hook filter\n"
4685 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4688 msgid "Invalid filter procedure\n"
4689 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4692 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4693 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4696 msgid "Global-only hook procedure\n"
4697 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4700 msgid "Journal hook already set\n"
4701 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4704 msgid "Hook procedure not installed\n"
4705 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4708 msgid "Invalid list box message\n"
4709 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4712 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4713 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4716 msgid "No tab stops on this list box\n"
4717 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4720 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4721 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4724 msgid "Child window menus not allowed\n"
4725 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4728 msgid "Window has no system menu\n"
4729 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4732 msgid "Invalid message box style\n"
4733 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4736 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4737 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4740 msgid "Screen already locked\n"
4741 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4744 msgid "Window handles have different parents\n"
4745 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4748 msgid "Not a child window\n"
4749 msgstr "Ne polangis\n"
4752 msgid "Invalid GW command\n"
4753 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4756 msgid "Invalid thread ID\n"
4757 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4760 msgid "Not an MDI child window\n"
4761 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4764 msgid "Popup menu already active\n"
4765 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4768 msgid "No scrollbars\n"
4769 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4772 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4773 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4776 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4777 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4780 msgid "No system resources\n"
4781 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4784 msgid "No non-paged system resources\n"
4785 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4788 msgid "No paged system resources\n"
4789 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4792 msgid "No working set quota\n"
4793 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4796 msgid "No page file quota\n"
4797 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4800 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4801 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4804 msgid "Menu item not found\n"
4805 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4808 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4809 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4812 msgid "Hook type not allowed\n"
4813 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4816 msgid "Interactive window station required\n"
4817 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4821 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4824 msgid "Invalid monitor handle\n"
4825 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4828 msgid "Event log file corrupt\n"
4829 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4832 msgid "Event log can't start\n"
4833 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4836 msgid "Event log file full\n"
4837 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4840 msgid "Event log file changed\n"
4841 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4844 msgid "Installer service failed.\n"
4845 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4848 msgid "Installation aborted by user\n"
4849 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4852 msgid "Installation failure\n"
4853 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4856 msgid "Installation suspended\n"
4857 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4860 msgid "Unknown product\n"
4861 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4864 msgid "Unknown feature\n"
4865 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4868 msgid "Unknown component\n"
4869 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4872 msgid "Unknown property\n"
4873 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4876 msgid "Invalid handle state\n"
4877 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4880 msgid "Bad configuration\n"
4881 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4884 msgid "Index is missing\n"
4885 msgstr "Trūksta indekso\n"
4888 msgid "Installation source is missing\n"
4889 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4892 msgid "Wrong installation package version\n"
4893 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4896 msgid "Product uninstalled\n"
4897 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4900 msgid "Invalid query syntax\n"
4901 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4904 msgid "Invalid field\n"
4905 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4908 msgid "Device removed\n"
4909 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4912 msgid "Installation already running\n"
4913 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4916 msgid "Installation package failed to open\n"
4917 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4920 msgid "Installation package is invalid\n"
4921 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4924 msgid "Installer user interface failed\n"
4925 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4928 msgid "Failed to open installation log file\n"
4929 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4932 msgid "Installation language not supported\n"
4933 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4936 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4937 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4940 msgid "Installation package rejected\n"
4941 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4944 msgid "Function could not be called\n"
4945 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4948 msgid "Function failed\n"
4949 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4952 msgid "Invalid table\n"
4953 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4956 msgid "Data type mismatch\n"
4957 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4959 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4960 msgid "Unsupported type\n"
4961 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4964 msgid "Creation failed\n"
4965 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4968 msgid "Temporary directory not writable\n"
4969 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4972 msgid "Installation platform not supported\n"
4973 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4976 msgid "Installer not used\n"
4977 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4980 msgid "Failed to open the patch package\n"
4981 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4984 msgid "Invalid patch package\n"
4985 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4988 msgid "Unsupported patch package\n"
4989 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4992 msgid "Another version is installed\n"
4993 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4996 msgid "Invalid command line\n"
4997 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5000 msgid "Remote installation not allowed\n"
5001 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5004 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5005 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5008 msgid "Invalid string binding\n"
5009 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5012 msgid "Wrong kind of binding\n"
5013 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5016 msgid "Invalid binding\n"
5017 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5020 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5021 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5024 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5025 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5028 msgid "Invalid string UUID\n"
5029 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5032 msgid "Invalid endpoint format\n"
5033 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5036 msgid "Invalid network address\n"
5037 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5040 msgid "No endpoint found\n"
5041 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5044 msgid "Invalid timeout value\n"
5045 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5048 msgid "Object UUID not found\n"
5049 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5052 msgid "UUID already registered\n"
5053 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5056 msgid "UUID type already registered\n"
5057 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5060 msgid "Server already listening\n"
5061 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5064 msgid "No protocol sequences registered\n"
5065 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5068 msgid "RPC server not listening\n"
5069 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5072 msgid "Unknown manager type\n"
5073 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5076 msgid "Unknown interface\n"
5077 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5080 msgid "No bindings\n"
5081 msgstr "Nėra saistymų\n"
5084 msgid "No protocol sequences\n"
5085 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5088 msgid "Can't create endpoint\n"
5089 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5092 msgid "Out of resources\n"
5093 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5096 msgid "RPC server unavailable\n"
5097 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5100 msgid "RPC server too busy\n"
5101 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5104 msgid "Invalid network options\n"
5105 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5108 msgid "No RPC call active\n"
5109 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5112 msgid "RPC call failed\n"
5113 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5116 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5117 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5120 msgid "RPC protocol error\n"
5121 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5124 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5125 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5128 msgid "Invalid tag\n"
5129 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5132 msgid "Invalid array bounds\n"
5133 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5136 msgid "No entry name\n"
5137 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5140 msgid "Invalid name syntax\n"
5141 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5144 msgid "Unsupported name syntax\n"
5145 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5148 msgid "No network address\n"
5149 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5152 msgid "Duplicate endpoint\n"
5153 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5156 msgid "Unknown authentication type\n"
5157 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5160 msgid "Maximum calls too low\n"
5161 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5164 msgid "String too long\n"
5165 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5168 msgid "Protocol sequence not found\n"
5169 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5172 msgid "Procedure number out of range\n"
5173 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5176 msgid "Binding has no authentication data\n"
5177 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5180 msgid "Unknown authentication service\n"
5181 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5184 msgid "Unknown authentication level\n"
5185 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5188 msgid "Invalid authentication identity\n"
5189 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5192 msgid "Unknown authorisation service\n"
5193 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5196 msgid "Invalid entry\n"
5197 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5200 msgid "Can't perform operation\n"
5201 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5204 msgid "Endpoints not registered\n"
5205 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5208 msgid "Nothing to export\n"
5209 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5212 msgid "Incomplete name\n"
5213 msgstr "Nevisas vardas\n"
5216 msgid "Invalid version option\n"
5217 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5220 msgid "No more members\n"
5221 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5224 msgid "Not all objects unexported\n"
5225 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5228 msgid "Interface not found\n"
5229 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5232 msgid "Entry already exists\n"
5233 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5236 msgid "Entry not found\n"
5237 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5240 msgid "Name service unavailable\n"
5241 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5244 msgid "Invalid network address family\n"
5245 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5248 msgid "Operation not supported\n"
5249 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5252 msgid "No security context available\n"
5253 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5256 msgid "RPCInternal error\n"
5257 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5260 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5261 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5264 msgid "Address error\n"
5265 msgstr "Adreso klaida\n"
5268 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5269 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5272 msgid "Floating-point underflow\n"
5273 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5276 msgid "Floating-point overflow\n"
5277 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5280 msgid "No more entries\n"
5281 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5284 msgid "Character translation table open failed\n"
5285 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5288 msgid "Character translation table file too small\n"
5289 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5292 msgid "Null context handle\n"
5293 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5296 msgid "Context handle damaged\n"
5297 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5300 msgid "Binding handle mismatch\n"
5301 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5304 msgid "Cannot get call handle\n"
5305 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5308 msgid "Null reference pointer\n"
5309 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5312 msgid "Enumeration value out of range\n"
5313 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5316 msgid "Byte count too small\n"
5317 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5320 msgid "Bad stub data\n"
5321 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5324 msgid "Invalid user buffer\n"
5325 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5328 msgid "Unrecognised media\n"
5329 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5332 msgid "No trust secret\n"
5333 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5336 msgid "No trust SAM account\n"
5337 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5340 msgid "Trusted domain failure\n"
5341 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5344 msgid "Trusted relationship failure\n"
5345 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5348 msgid "Trust logon failure\n"
5349 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5352 msgid "RPC call already in progress\n"
5353 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5356 msgid "NETLOGON is not started\n"
5357 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5360 msgid "Account expired\n"
5361 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5364 msgid "Redirector has open handles\n"
5365 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5368 msgid "Printer driver already installed\n"
5369 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5372 msgid "Unknown port\n"
5373 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5376 msgid "Unknown printer driver\n"
5377 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5380 msgid "Unknown print processor\n"
5381 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5384 msgid "Invalid separator file\n"
5385 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5388 msgid "Invalid priority\n"
5389 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5392 msgid "Invalid printer name\n"
5393 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5396 msgid "Printer already exists\n"
5397 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5400 msgid "Invalid printer command\n"
5401 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5404 msgid "Invalid data type\n"
5405 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5408 msgid "Invalid environment\n"
5409 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5412 msgid "No more bindings\n"
5413 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5416 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5417 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5420 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5421 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5424 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5425 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5428 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5429 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5432 msgid "Server has open handles\n"
5433 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5436 msgid "Resource data not found\n"
5437 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5440 msgid "Resource type not found\n"
5441 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5444 msgid "Resource name not found\n"
5445 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5448 msgid "Resource language not found\n"
5449 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5452 msgid "Not enough quota\n"
5453 msgstr "Per maža kvota\n"
5456 msgid "No interfaces\n"
5457 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5460 msgid "RPC call canceled\n"
5461 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5464 msgid "Binding incomplete\n"
5465 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5468 msgid "RPC comm failure\n"
5469 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5472 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5473 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5476 msgid "No principal name registered\n"
5477 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5480 msgid "Not an RPC error\n"
5481 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5484 msgid "UUID is local only\n"
5485 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5488 msgid "Security package error\n"
5489 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5492 msgid "Thread not canceled\n"
5493 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5496 msgid "Invalid handle operation\n"
5497 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5500 msgid "Wrong serialising package version\n"
5501 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5504 msgid "Wrong stub version\n"
5505 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5508 msgid "Invalid pipe object\n"
5509 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5512 msgid "Wrong pipe order\n"
5513 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5516 msgid "Wrong pipe version\n"
5517 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5520 msgid "Group member not found\n"
5521 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5524 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5525 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5528 msgid "Invalid object\n"
5529 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5532 msgid "Invalid time\n"
5533 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5536 msgid "Invalid form name\n"
5537 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5540 msgid "Invalid form size\n"
5541 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5544 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5545 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5548 msgid "Printer deleted\n"
5549 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5552 msgid "Invalid printer state\n"
5553 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5556 msgid "User must change password\n"
5557 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5560 msgid "Domain controller not found\n"
5561 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5564 msgid "Account locked out\n"
5565 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5568 msgid "Invalid pixel format\n"
5569 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5572 msgid "Invalid driver\n"
5573 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5576 msgid "Invalid object resolver set\n"
5577 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5580 msgid "Incomplete RPC send\n"
5581 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5584 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5585 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5588 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5589 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5592 msgid "RPC pipe closed\n"
5593 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5596 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5597 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5600 msgid "No data on RPC pipe\n"
5601 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5604 msgid "No site name available\n"
5605 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5608 msgid "The file cannot be accessed\n"
5609 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5612 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5613 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5616 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5617 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5620 msgid "Not all objects could be exported\n"
5621 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5624 msgid "The interface could not be exported\n"
5625 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5628 msgid "The profile could not be added\n"
5629 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5632 msgid "The profile element could not be added\n"
5633 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5636 msgid "The profile element could not be removed\n"
5637 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5640 msgid "The group element could not be added\n"
5641 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5644 msgid "The group element could not be removed\n"
5645 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5648 msgid "The username could not be found\n"
5649 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5651 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5653 msgstr "Vietinis prievadas"
5656 msgid "Local Monitor"
5657 msgstr "Vietinis monitorius"
5660 msgid "Add a Local Port"
5661 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5664 msgid "&Enter the port name to add:"
5665 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5668 msgid "Configure LPT Port"
5669 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5672 msgid "Timeout (seconds)"
5673 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5676 msgid "&Transmission Retry:"
5677 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5680 msgid "'%s' is not a valid port name"
5681 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5684 msgid "Port %s already exists"
5685 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5688 msgid "This port has no options to configure"
5689 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5693 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5697 msgstr "Laiškų siuntimas"
5700 msgid "Enter Network Password"
5701 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5704 msgid "Please enter your username and password:"
5705 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5709 msgstr "Įgaliot. serv."
5717 msgstr "Slaptažodis"
5720 msgid "&Save this password (Insecure)"
5721 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5724 msgid "Entire Network"
5725 msgstr "Visas tinklas"
5728 msgid "Sound Selection"
5729 msgstr "Garso parinkimas"
5731 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5737 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5744 msgid "&Attributes:"
5745 msgstr "A&tributai:"
5752 msgid "Hyperlink Information"
5753 msgstr "Saito informacija"
5755 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5764 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5765 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5768 msgid "HTML Document"
5769 msgstr "HTML dokumentas"
5772 msgid "Downloading from %s..."
5773 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5781 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5782 "file path and try again."
5784 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5785 "mėginkite dar kartą."
5788 msgid "path %s not found"
5789 msgstr "kelias %s nerastas"
5792 msgid "insert disk %s"
5793 msgstr "įdėkite diską %s"
5797 "Windows Installer %s\n"
5800 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5802 "Install a product:\n"
5803 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5804 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5805 "\t/a package [property]\n"
5806 "Repair an installation:\n"
5807 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5808 "Uninstall a product:\n"
5809 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5810 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5811 "Advertise a product:\n"
5812 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5814 "\t/p patch_package [property]\n"
5815 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5816 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5817 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5818 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5819 "Register MSI Service:\n"
5821 "Unregister MSI Service:\n"
5823 "Display this help:\n"
5827 "Windows diegimo programa %s\n"
5830 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5832 "Įdiegti produktą:\n"
5833 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5834 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5835 "\t/a paketas [savybė]\n"
5836 "Taisyti įdiegimą:\n"
5837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5838 "Pašalinti produktą:\n"
5839 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5840 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5841 "Skelbti produktą:\n"
5842 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5843 "Pritaikyti pataisą:\n"
5844 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5845 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5846 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5849 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5851 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5853 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5858 msgid "enter which folder contains %s"
5859 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5862 msgid "install source for feature missing"
5863 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5866 msgid "network drive for feature missing"
5867 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5870 msgid "feature from:"
5871 msgstr "komponentas iš:"
5874 msgid "choose which folder contains %s"
5875 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5878 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5879 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5883 "Wine MS-RLE video codec\n"
5884 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5886 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5887 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5890 msgid "Video Compression"
5891 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
5894 msgid "&Compressor:"
5898 msgid "Con&figure..."
5899 msgstr "Kon&figūruoti..."
5906 msgid "Compression &Quality:"
5907 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
5910 msgid "&Key Frame Every"
5911 msgstr "&Rakt. kadras kas"
5915 msgstr "&Duomenų sparta"
5922 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5923 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5926 msgid "Wine Video 1 video codec"
5927 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5930 msgid "unknown object"
5931 msgstr "nežinomas objektas"
5935 msgstr "lango antraštės juosta"
5939 msgstr "meniu juosta"
5943 msgstr "slankjuostė"
5955 msgstr "pelės žymeklis"
5975 msgstr "iškylantis meniu"
5979 msgstr "meniu elementas"
5983 msgstr "paaiškinimas"
6003 msgstr "dialogo langas"
6019 msgstr "įrankių juosta"
6023 msgstr "būsenos juosta"
6030 msgid "column header"
6031 msgstr "stulpelio antraštė"
6035 msgstr "eilutės antraštė"
6054 msgid "help balloon"
6055 msgstr "pagalbos balionas"
6067 msgstr "sąrašo elementas"
6074 msgid "outline item"
6075 msgstr "plano elementas"
6082 msgid "property page"
6083 msgstr "savybių lapas"
6087 msgstr "indikatorius"
6095 msgstr "statinis tekstas"
6106 msgid "check button"
6107 msgstr "žymimasis langelis"
6110 msgid "radio button"
6115 msgstr "jungtinis langelis"
6119 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6122 msgid "progress bar"
6123 msgstr "eigos juosta"
6127 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6130 msgid "hot key field"
6131 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6135 msgstr "šliaužiklis"
6154 msgid "drop down button"
6155 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6159 msgstr "meniu mygtukas"
6162 msgid "grid drop down button"
6163 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6167 msgstr "matomas tarpas"
6170 msgid "page tab list"
6171 msgstr "kortelių sąrašas"
6178 msgid "split button"
6179 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6181 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6186 msgid "outline button"
6187 msgstr "plano mygtukas"
6189 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6193 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6206 msgid "Insert a new %s object into your document"
6207 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6211 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6212 "may activate it using the program which created it."
6214 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6215 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6217 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6223 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6226 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6231 msgstr "Pridėti valdiklį"
6234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6235 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6239 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6240 "activate it using %s."
6242 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6247 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6248 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6250 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6251 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6255 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6256 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6259 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6260 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6264 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6265 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6268 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6269 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6274 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6275 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6276 "be reflected in your document."
6278 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6279 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6282 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6283 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6286 msgid "Unknown Type"
6287 msgstr "Nežinomas tipas"
6290 msgid "Unknown Source"
6291 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6294 msgid "the program which created it"
6295 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6302 msgid "SCANNING... Please Wait"
6303 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6306 msgctxt "unit: pixels"
6311 msgctxt "unit: bits"
6315 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6316 msgctxt "unit: dots/inch"
6321 msgctxt "unit: percent"
6326 msgctxt "unit: microseconds"
6332 msgid "Settings for %s"
6337 msgstr "Bodų sparta"
6344 msgid "Flow Control"
6345 msgstr "Srauto valdymas"
6349 msgstr "Duomenų bitai"
6353 msgstr "Pabaigos bitai"
6356 msgid "Copying Files..."
6357 msgstr "Kopijuojami failai..."
6364 msgid "Destination:"
6368 msgid "Files Needed"
6369 msgstr "Reikalingi failai"
6373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6374 "make sure the correct drive is selected below"
6376 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
6377 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
6380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6381 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
6385 msgstr "Parinkti..."
6388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6389 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6396 msgid "Copy files from:"
6397 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6401 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6408 msgid "&Save Background As..."
6409 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6412 msgid "Set As Back&ground"
6413 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6416 msgid "&Copy Background"
6417 msgstr "Kopijuoti &foną"
6420 msgid "Set as &Desktop Item"
6421 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6425 msgstr "Pažymėti &viską"
6427 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6428 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6433 msgid "Create Shor&tcut"
6434 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6436 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6437 msgid "Add to &Favorites..."
6438 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6441 msgid "&View Source"
6442 msgstr "Pirminis &tekstas"
6450 msgstr "&Spausdinti"
6452 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6454 msgstr "&Atverti saitą"
6456 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6457 msgid "Open Link in &New Window"
6458 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6460 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6461 msgid "Save Target &As..."
6462 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6464 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6465 msgid "&Print Target"
6466 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6468 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6469 msgid "S&how Picture"
6470 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6472 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6473 msgid "&Save Picture As..."
6474 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6477 msgid "&E-mail Picture..."
6478 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6481 msgid "Pr&int Picture..."
6482 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6485 msgid "&Go to My Pictures"
6486 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6488 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6489 msgid "Set as Back&ground"
6490 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6492 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6493 msgid "Set as &Desktop Item..."
6494 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6496 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6497 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6501 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6502 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6507 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6508 msgid "Copy Shor&tcut"
6509 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6511 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6515 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6519 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6523 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6545 msgid "&Cell Properties"
6546 msgstr "Lan&gelio savybės"
6549 msgid "&Table Properties"
6550 msgstr "&Lentelės savybės"
6552 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6558 msgstr "&Spausdinti"
6560 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6565 msgid "Open in &New Window"
6566 msgstr "Atverti &naujame lange"
6573 msgid "&Save Video As..."
6574 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6576 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6586 msgstr "Sekti gaires"
6589 msgid "Resource Failures"
6590 msgstr "Išteklių klaidos"
6593 msgid "Dump Tracking Info"
6594 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6598 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6602 msgstr "Derinimo rodinys"
6606 msgstr "Parodyti medį"
6610 msgstr "Parodyti eilutes"
6613 msgid "Dump DisplayTree"
6614 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6617 msgid "Dump FormatCaches"
6618 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6621 msgid "Dump LayoutRects"
6622 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6625 msgid "Memory Monitor"
6626 msgstr "Atminties monitorius"
6629 msgid "Performance Meters"
6630 msgstr "Našumo skaitikliai"
6634 msgstr "Išsaugoti HTML"
6637 msgid "&Browse View"
6638 msgstr "&Naršyti rodinį"
6642 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6644 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6646 msgstr "Slinkti čia"
6658 msgstr "Ankstesnis lapas"
6662 msgstr "Tolesnis lapas"
6666 msgstr "Slinkti aukštyn"
6670 msgstr "Slinkti žemyn"
6674 msgstr "Kairysis kraštas"
6678 msgstr "Dešinysis kraštas"
6682 msgstr "Kairysis lapas"
6686 msgstr "Dešinysis lapas"
6690 msgstr "Slinkti kairėn"
6693 msgid "Scroll Right"
6694 msgstr "Slinkti dešinėn"
6697 msgid "Wine Internet Explorer"
6698 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6702 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6704 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6705 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6706 msgid "Lar&ge Icons"
6707 msgstr "&Didelės piktogramos"
6709 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6710 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6711 msgid "S&mall Icons"
6712 msgstr "&Mažos piktogramos"
6714 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6718 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6719 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6723 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6724 msgid "Arrange &Icons"
6725 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6729 msgstr "Pagal &vardą"
6733 msgstr "Pagal &tipą"
6737 msgstr "Pagal d&ydį"
6741 msgstr "Pagal &datą"
6744 msgid "&Auto Arrange"
6745 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6748 msgid "Line up Icons"
6749 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6752 msgid "Paste as Link"
6753 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6755 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6761 msgstr "Naujas &aplankas"
6765 msgstr "Nauja &nuoroda"
6772 msgctxt "recycle bin"
6789 msgid "Create &Link"
6790 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6792 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6794 msgstr "&Pervadinti"
6796 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6797 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6802 msgid "&About Control Panel"
6803 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6805 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6809 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6815 msgstr "Modifikuotas"
6817 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6822 msgid "Size available"
6823 msgstr "Prieinamas dydis"
6838 msgid "Original location"
6839 msgstr "Originali vieta"
6842 msgid "Date deleted"
6843 msgstr "Pašalinimo data"
6846 msgid "Control Panel"
6847 msgstr "Valdymo skydelis"
6853 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6859 msgstr "Paleisti iš naujo"
6862 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6863 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6870 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6871 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6874 msgid "Start Menu\\Programs"
6875 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6882 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6883 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6895 msgstr "Pradžios meniu"
6908 msgstr "Darbalaukis"
6919 msgid "Application Data"
6920 msgstr "Programų duomenys"
6924 msgstr "Spausdintuvai"
6927 msgid "Local Settings\\Application Data"
6928 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6931 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6932 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6939 msgid "Local Settings\\History"
6940 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6943 msgid "Program Files"
6944 msgstr "Programų failai"
6951 msgid "Program Files\\Common Files"
6952 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6954 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6959 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6960 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6975 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6976 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6979 msgid "Program Files (x86)"
6980 msgstr "Programų failai (x86)"
6983 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6984 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6990 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6995 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6996 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6999 msgid "Music\\Playlists"
7000 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7002 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7004 msgstr "Atsiuntimai"
7006 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7019 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7020 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7023 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
7027 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7028 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
7031 msgid "Music\\Sample Music"
7032 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7035 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7036 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7039 msgid "Music\\Sample Playlists"
7040 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7043 msgid "Videos\\Sample Videos"
7044 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7048 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7060 msgstr "OEM nuorodos"
7063 msgid "AppData\\LocalLow"
7064 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
7067 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7068 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7071 msgid "Error during creation of a new folder"
7072 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7075 msgid "Confirm file deletion"
7076 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7079 msgid "Confirm folder deletion"
7080 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7083 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7084 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
7087 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7088 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
7091 msgid "Confirm file overwrite"
7092 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
7096 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7098 "Do you want to replace it?"
7100 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
7102 "Ar norite jį pakeisti?"
7105 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7106 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7110 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7111 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7114 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7115 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7118 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7119 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7122 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7124 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7125 "vietoj šiukšlinės?"
7129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7135 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7137 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7139 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7145 msgstr "Naujas aplankas"
7148 msgid "Wine Control Panel"
7149 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7153 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7157 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7160 msgid "Executable files (*.exe)"
7161 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7165 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7169 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7172 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7173 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7176 msgid "Confirm deletion"
7177 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7181 "A file already exists at the path %1.\n"
7183 "Do you want to replace it?"
7185 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7187 "Ar norite jį pakeisti?"
7191 "A folder already exists at the path %1.\n"
7193 "Do you want to replace it?"
7195 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7197 "Ar norite jį pakeisti?"
7200 msgid "Confirm overwrite"
7201 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7208 "any later version.\n"
7210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7219 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7220 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7221 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7222 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7224 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7225 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7226 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7228 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7229 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7230 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7233 msgid "Wine License"
7234 msgstr "Wine licencija"
7240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7245 msgid "Don't show me th&is message again"
7246 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7261 msgctxt "time unit: hours"
7266 msgctxt "time unit: minutes"
7271 msgctxt "time unit: seconds"
7275 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7280 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7284 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7288 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7290 msgstr "Su&skleisti"
7292 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7297 msgid "&Close\tAlt-F4"
7298 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7305 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7306 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7309 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7310 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7313 msgid "&More Windows..."
7314 msgstr "&Daugiau langų..."
7321 msgid "Paper Si&ze:"
7322 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7341 msgid "LAN Connection"
7342 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7345 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7346 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7349 msgid "The date on the certificate is invalid."
7350 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7353 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7354 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7358 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7359 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7362 msgid "The specified command was carried out."
7363 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7366 msgid "Undefined external error."
7367 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7370 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7372 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7376 msgid "The driver was not enabled."
7377 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7381 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7384 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7388 msgid "The specified device handle is invalid."
7389 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7392 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7393 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7397 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7398 "increase available memory, and then try again."
7400 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7401 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7405 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7406 "which functions and messages the driver supports."
7408 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7409 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7412 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7413 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7416 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7417 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7420 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7421 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7425 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7426 "Capabilities function to determine the supported formats."
7428 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7429 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7431 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7433 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7434 "device, or wait until the data is finished playing."
7436 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7437 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7441 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7442 "header, and then try again."
7444 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7445 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7449 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7450 "and then try again."
7452 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7453 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7457 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7458 "header, and then try again."
7460 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7461 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7465 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7466 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7468 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7469 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7473 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7474 "transmitted, and then try again."
7476 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7481 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7482 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7484 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7485 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7489 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7490 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7492 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7493 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7496 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7498 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7499 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7502 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7503 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7506 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7507 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7511 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7512 "or contact the device manufacturer."
7514 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7515 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7518 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7519 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7523 "Not enough memory available for this task.\n"
7524 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7527 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7528 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7533 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7536 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7537 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7541 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7542 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7545 msgid "No command was specified."
7546 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7550 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7551 "size of the buffer."
7553 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7557 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7560 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7564 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7565 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7569 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7570 "manufacturer about obtaining a new driver."
7572 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7573 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7577 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7578 "manufacturer about obtaining a new driver."
7580 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7581 "naujos tvarkyklės gavimo."
7584 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7585 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7588 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7589 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7593 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7595 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7599 msgid "The device driver is not ready."
7600 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7603 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7604 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7608 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7611 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7615 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7616 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7620 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7621 "separately to determine which devices caused the error."
7623 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7624 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7627 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7628 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7631 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7632 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7635 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7636 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7640 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7641 "still connected to the network."
7643 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7644 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7648 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7649 "device name is spelled correctly."
7651 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7652 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7656 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7659 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7664 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7667 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7668 "unikalų alternatyvų vardą."
7671 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7672 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7676 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7677 "parameter with each 'open' command."
7679 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7680 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7684 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7685 "Please supply one."
7687 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7688 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7692 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7693 "documentation for valid formats."
7695 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7696 "tinkamiems formatams rasti."
7700 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7703 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7707 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7709 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7713 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7714 "may be corrupt, or not in the correct format."
7716 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7717 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7720 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7721 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7724 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7725 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7728 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7730 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7733 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7735 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7738 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7739 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7743 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7744 "sequence, and then try again."
7746 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7751 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7752 "the device is closed, and then try again."
7754 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7755 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7759 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7760 "characters, followed by a period and an extension."
7762 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7763 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7767 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7768 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7772 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7773 "in Control Panel to install the device."
7775 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7776 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7780 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7781 "restarting your computer."
7783 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7784 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7788 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7789 "cannot change directories."
7791 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7792 "pakeisti katalogų."
7796 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7799 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7803 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7805 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7809 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7811 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7816 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7818 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7823 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7824 "until a wave device is free, and then try again."
7826 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7827 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7831 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7832 "until the device is free, and then try again."
7834 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7835 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7839 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7840 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7842 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7843 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7847 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7848 "until the device is free, and then try again."
7850 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7851 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7854 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7855 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7858 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7859 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7863 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7864 "the Drivers option to install the wave device."
7866 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7867 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7871 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7874 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7878 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7879 "the Drivers option to install the wave device."
7881 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7882 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7886 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7889 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7894 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7895 "You can't use them together."
7897 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7902 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7905 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7910 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7911 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7913 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7914 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7918 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7919 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7922 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7923 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7924 "konfigūracijai redaguoti."
7927 msgid "An error occurred with the specified port."
7928 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7932 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7933 "these applications; then, try again."
7935 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7936 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7939 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7940 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7944 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7945 "Control Panel to install a MIDI driver."
7947 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7948 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7951 msgid "There is no display window."
7952 msgstr "Nėra rodymo lango."
7955 msgid "Could not create or use window."
7956 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7960 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7961 "check your disk or network connection."
7963 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7964 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7968 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7969 "are still connected to the network."
7971 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7972 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7975 msgid "Print to File"
7976 msgstr "Spausdinti į failą"
7979 msgid "&Output File Name:"
7980 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7983 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7985 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7988 msgid "Unable to create the output file."
7989 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7996 msgid "Operations Error"
7997 msgstr "Operacijų klaida"
8000 msgid "Protocol Error"
8001 msgstr "Protokolo klaida"
8004 msgid "Time Limit Exceeded"
8005 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8008 msgid "Size Limit Exceeded"
8009 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8012 msgid "Compare False"
8016 msgid "Compare True"
8020 msgid "Authentication Method Not Supported"
8021 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8024 msgid "Strong Authentication Required"
8025 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8028 msgid "Referral (v2)"
8029 msgstr "Perdavimas (v2)"
8036 msgid "Administration Limit Exceeded"
8037 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8040 msgid "Unavailable Critical Extension"
8041 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8044 msgid "Confidentiality Required"
8045 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8048 msgid "No Such Attribute"
8049 msgstr "Nėra tokio atributo"
8052 msgid "Undefined Type"
8053 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8056 msgid "Inappropriate Matching"
8057 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8060 msgid "Constraint Violation"
8061 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8064 msgid "Attribute Or Value Exists"
8065 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8068 msgid "Invalid Syntax"
8069 msgstr "Neteisinga sintaksė"
8072 msgid "No Such Object"
8073 msgstr "Nėra tokio objekto"
8076 msgid "Alias Problem"
8077 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
8080 msgid "Invalid DN Syntax"
8081 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
8085 msgstr "Objektas yra lapas"
8088 msgid "Alias Dereference Problem"
8089 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
8092 msgid "Inappropriate Authentication"
8093 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
8096 msgid "Invalid Credentials"
8097 msgstr "Neteisingi kredencialai"
8100 msgid "Insufficient Rights"
8101 msgstr "Nepakanka teisių"
8109 msgstr "Nepasiekiamas"
8112 msgid "Unwilling To Perform"
8113 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8116 msgid "Loop Detected"
8117 msgstr "Aptiktas ciklas"
8120 msgid "Sort Control Missing"
8121 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8124 msgid "Index range error"
8125 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8128 msgid "Naming Violation"
8129 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8132 msgid "Object Class Violation"
8133 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8137 msgstr "Leistina tik su lapu"
8140 msgid "Not allowed on RDN"
8141 msgstr "Neleistina su RDN"
8144 msgid "Already Exists"
8148 msgid "No Object Class Mods"
8149 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8152 msgid "Results Too Large"
8153 msgstr "Rezultatai per dideli"
8156 msgid "Affects Multiple DSAs"
8157 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8165 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8169 msgstr "Vietinė klaida"
8172 msgid "Encoding Error"
8173 msgstr "Kodavimo klaida"
8176 msgid "Decoding Error"
8177 msgstr "Dekodavimo klaida"
8181 msgstr "Baigėsi laikas"
8184 msgid "Auth Unknown"
8185 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8188 msgid "Filter Error"
8189 msgstr "Filtro klaida"
8192 msgid "User Cancelled"
8193 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8196 msgid "Parameter Error"
8197 msgstr "Parametro klaida"
8201 msgstr "Trūksta atminties"
8204 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8205 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8208 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8209 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8212 msgid "Specified control was not found in message"
8213 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8216 msgid "No result present in message"
8217 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8220 msgid "More results returned"
8221 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8224 msgid "Loop while handling referrals"
8225 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8228 msgid "Referral hop limit exceeded"
8229 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8231 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8233 "Not Yet Implemented\n"
8236 "Dar nerealizuota\n"
8240 msgid "%1: File Not Found\n"
8241 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8245 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8248 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8253 " + Sets an attribute.\n"
8254 " - Clears an attribute.\n"
8255 " R Read-only file attribute.\n"
8256 " A Archive file attribute.\n"
8257 " S System file attribute.\n"
8258 " H Hidden file attribute.\n"
8259 " [drive:][path][filename]\n"
8260 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8261 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8262 " /D Processes folders as well.\n"
8264 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8267 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8272 " + Nustato atributą.\n"
8273 " - Išvalo atributą.\n"
8274 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8275 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8276 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8277 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8278 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8279 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8280 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8281 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8285 msgstr "Ana&loginis"
8289 msgstr "Skai&tmeninis"
8291 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8293 msgstr "Š&riftas..."
8296 msgid "&Without Titlebar"
8297 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8307 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8308 msgid "&Always on Top"
8309 msgstr "&Visada viršuje"
8312 msgid "&About Clock"
8313 msgstr "&Apie laikrodį"
8321 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8322 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8323 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8324 "called procedure.\n"
8326 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8327 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8329 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8330 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8331 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8332 "kviečiamai procedūrai.\n"
8334 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8335 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8339 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8340 "default directory.\n"
8342 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8343 "numatytą katalogą.\n"
8346 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8347 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8350 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8351 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8354 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8355 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8358 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8359 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8362 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8363 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8366 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8367 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8370 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8371 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8375 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8377 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8378 "on the terminal device before they are executed.\n"
8380 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8381 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8382 "preceding it with an @ sign.\n"
8384 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8386 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8387 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8389 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8390 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8394 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8395 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8399 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8401 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8403 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8404 "not exist in wine's cmd.\n"
8406 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8409 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8411 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8412 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8416 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8419 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8420 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8421 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8422 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8423 "label terminates the batch file execution.\n"
8425 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8427 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8429 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8430 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8431 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8432 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8433 "komandų failo vykdymą.\n"
8435 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8439 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8440 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8442 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8443 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8447 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8449 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8450 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8451 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8453 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8454 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8456 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8458 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8459 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8460 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8462 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8463 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8467 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8469 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8470 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8471 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8473 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8475 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8476 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8477 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8480 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8481 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8484 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8485 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8489 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8491 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8493 "below the item are moved as well.\n"
8495 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8497 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8499 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8500 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8502 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8506 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8508 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8509 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8510 "PATH command with the new value.\n"
8512 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8513 "variable, for example:\n"
8514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8516 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8518 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8519 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8520 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8522 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8524 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8528 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8530 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8531 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8533 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8535 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8536 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8540 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8542 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8543 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8545 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8547 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8548 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8549 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8550 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8552 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8553 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8554 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8555 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8557 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8558 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8560 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8562 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8563 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8565 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8567 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8569 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8570 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8571 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8573 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8574 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8575 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8576 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8578 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8579 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8584 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8585 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8587 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8588 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8591 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8592 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8595 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8596 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8599 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8600 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8603 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8604 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8608 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8610 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8612 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8614 "SET <variable>=<value>\n"
8616 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8617 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8618 "have embedded spaces.\n"
8620 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8621 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8622 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8623 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8625 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8627 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8629 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8631 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8633 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8634 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8636 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8637 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8638 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8639 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8643 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8644 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8645 "if called from the command line.\n"
8647 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8648 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8649 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8652 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8653 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8656 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8657 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8661 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8662 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8664 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8665 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8669 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8671 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8672 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8673 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8675 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8677 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8678 "Galimos formos yra:\n"
8680 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8681 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8682 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8684 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8687 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8688 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8691 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8692 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8696 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8697 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8699 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8700 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8704 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8706 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8707 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8708 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8709 "settings are restored.\n"
8711 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8713 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8714 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8715 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8719 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8720 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8722 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8723 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8727 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8729 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8733 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8735 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8737 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8738 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8739 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8740 "association, if any.\n"
8742 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8744 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8746 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8747 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8748 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8753 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8755 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8757 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8758 "currently defined.\n"
8759 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8761 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8762 "associated to the specified file type.\n"
8764 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8766 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8768 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8770 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8772 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8773 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8776 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8777 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8781 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8782 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8783 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8785 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8786 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8787 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8791 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8792 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8794 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8795 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8799 "CMD built-in commands are:\n"
8800 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8801 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8802 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8803 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8804 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8805 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8806 "COPY\t\tCopy file\n"
8807 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8808 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8809 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8810 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8811 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8812 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8813 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8814 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8815 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8816 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8817 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8818 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8819 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8820 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8821 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8822 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8823 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8824 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8825 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8826 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8827 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8828 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8829 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8830 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8831 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8832 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8833 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8835 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8837 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8838 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8839 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8840 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8841 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8842 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8843 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8844 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8845 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8846 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8847 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8848 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8849 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8850 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8851 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8852 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8853 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8854 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8855 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8856 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8857 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8858 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8859 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8860 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8861 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8862 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8863 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8864 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8865 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8866 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8867 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8868 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8869 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8870 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8872 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8876 msgid "Are you sure"
8879 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8884 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8890 msgid "File association missing for extension %s\n"
8891 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8894 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8895 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8898 msgid "Overwrite %s"
8899 msgstr "Perrašyti %s"
8906 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8907 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8910 msgid "Argument missing\n"
8911 msgstr "Trūksta argumento\n"
8914 msgid "Syntax error\n"
8915 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8918 msgid "%s: File Not Found\n"
8919 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8922 msgid "No help available for %s\n"
8923 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8926 msgid "Target to GOTO not found\n"
8927 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8930 msgid "Current Date is %s\n"
8931 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8934 msgid "Current Time is %s\n"
8935 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8938 msgid "Enter new date: "
8939 msgstr "Įveskite naują datą: "
8942 msgid "Enter new time: "
8943 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8946 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8947 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8950 msgid "Failed to open '%s'\n"
8951 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8954 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8955 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8957 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8964 msgstr "%s, šalinti"
8967 msgid "Echo is %s\n"
8968 msgstr "ECHO yra %s\n"
8971 msgid "Verify is %s\n"
8972 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8975 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8976 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8979 msgid "Parameter error\n"
8980 msgstr "Parametro klaida\n"
8984 "Volume in drive %c is %s\n"
8985 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8988 "Tomas diske %c yra %s\n"
8989 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8993 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8994 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8997 msgid "PATH not found\n"
8998 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9001 msgid "Press any key to continue... "
9002 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9005 msgid "Wine Command Prompt"
9006 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9009 msgid "CMD Version %s\n"
9010 msgstr "CMD versija %s\n"
9017 msgid "The input line is too long.\n"
9018 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9021 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9022 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9025 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9026 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9029 msgid "Wine Explorer"
9030 msgstr "Wine naršyklė"
9037 msgid "Usage: hostname\n"
9038 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9041 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9042 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9046 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9049 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9052 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9053 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9056 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9058 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
9061 msgid "%1 adapter %2\n"
9062 msgstr "%1 adapteris %2\n"
9069 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9070 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
9074 msgstr "Kompiuterio vardas"
9078 msgstr "Mazgo tipas"
9082 msgstr "Transliavimas"
9085 msgid "Peer-to-peer"
9086 msgstr "Lygiarangis"
9097 msgid "IP routing enabled"
9098 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
9101 msgid "Physical address"
9102 msgstr "Fizinis adresas"
9105 msgid "DHCP enabled"
9106 msgstr "DHCP įjungta"
9109 msgid "Default gateway"
9110 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9114 "The syntax of this command is:\n"
9116 "NET command [arguments]\n"
9118 "NET command /HELP\n"
9120 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9122 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9124 "NET komanda [argumentai]\n"
9126 "NET komanda /HELP\n"
9128 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9132 "The syntax of this command is:\n"
9134 "NET START [service]\n"
9136 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9137 "'service' is the name of the service to start.\n"
9139 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9141 "NET START [tarnyba]\n"
9143 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9144 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9148 "The syntax of this command is:\n"
9150 "NET STOP service\n"
9152 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9154 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9156 "NET STOP tarnyba\n"
9158 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9161 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9162 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9165 msgid "Could not stop service %1\n"
9166 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9169 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9170 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9173 msgid "Could not get handle to service.\n"
9174 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9177 msgid "The %1 service is starting.\n"
9178 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9181 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9182 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9185 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9186 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9189 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9190 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9193 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9194 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9197 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9198 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9201 msgid "There are no entries in the list.\n"
9202 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9207 "Status Local Remote\n"
9208 "---------------------------------------------------------------\n"
9211 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9212 "---------------------------------------------------------------\n"
9215 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9216 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9220 msgstr "Pristabdyta"
9223 msgid "Disconnected"
9227 msgid "A network error occurred"
9228 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9231 msgid "Connection is being made"
9235 msgid "Reconnecting"
9236 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9239 msgid "The following services are running:\n"
9240 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9243 msgid "&New\tCtrl+N"
9244 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9246 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9247 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9248 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9250 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9251 msgid "&Save\tCtrl+S"
9252 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9254 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9255 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9256 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9258 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9259 msgid "Page Se&tup..."
9260 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9263 msgid "P&rinter Setup..."
9264 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9266 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9270 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9271 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9272 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9274 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9275 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9276 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9278 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9279 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9280 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9282 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9283 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9284 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9286 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9288 msgid "&Delete\tDel"
9289 msgstr "&Šalinti\tDel"
9292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9293 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9296 msgid "&Time/Date\tF5"
9297 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9300 msgid "&Wrap long lines"
9301 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9305 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9308 msgid "&Search next\tF3"
9309 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9311 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9312 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9313 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9315 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9316 msgid "&Contents\tF1"
9317 msgstr "&Turinys\tF1"
9320 msgid "&About Notepad"
9321 msgstr "&Apie užrašinę"
9325 msgstr "Puslapio nuostatos"
9336 msgid "&Margins (millimeters):"
9337 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9345 msgstr "&Viršutinė:"
9361 msgstr "Puslapis &p"
9367 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9371 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9375 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9377 msgstr "Informacija"
9381 msgstr "Be pavadinimo"
9384 msgid "Text files (*.txt)"
9385 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9389 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9390 "Please use a different editor."
9392 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9393 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9397 "You did not enter any text.\n"
9398 "Please type something and try again."
9400 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9401 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9405 "File '%s' does not exist.\n"
9407 "Do you want to create a new file?"
9412 "Ar norite sukurti naują failą?"
9416 "File '%s' has been modified.\n"
9418 "Would you like to save the changes?"
9423 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9426 msgid "'%s' could not be found."
9427 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9431 "Not enough memory to complete this task.\n"
9432 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9434 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9435 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9438 msgid "Unicode (UTF-16)"
9439 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9442 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9443 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9446 msgid "Unicode (UTF-8)"
9447 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9453 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9459 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
9460 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
9461 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
9462 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9466 msgid "&Bind to file..."
9467 msgstr "Susieti su &failu..."
9470 msgid "&View TypeLib..."
9471 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9474 msgid "&System Configuration"
9475 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9478 msgid "&Run the Registry Editor"
9479 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9486 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9487 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9490 msgid "&In-process server"
9491 msgstr "&Serveris procese"
9494 msgid "In-process &handler"
9495 msgstr "&Doroklė procese"
9498 msgid "&Local server"
9499 msgstr "&Vietinis serveris"
9502 msgid "&Remote server"
9503 msgstr "&Nutolęs serveris"
9506 msgid "View &Type information"
9507 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9510 msgid "Create &Instance"
9511 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9514 msgid "Create Instance &On..."
9515 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9518 msgid "&Release Instance"
9519 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9522 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9523 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9526 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9527 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9530 msgid "&Expert mode"
9531 msgstr "&Eksperto režimas"
9534 msgid "&Hidden component categories"
9535 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9537 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9539 msgstr "&Įrankių juosta"
9541 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9543 msgstr "&Būsenos juosta"
9545 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9546 msgid "&Refresh\tF5"
9547 msgstr "At&naujinti\tF5"
9550 msgid "&About OleView"
9551 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9555 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9558 msgid "&Group by type kind"
9559 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9562 msgid "Connect to another machine"
9563 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9566 msgid "&Machine name:"
9567 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9570 msgid "System Configuration"
9571 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9574 msgid "System Settings"
9575 msgstr "Sistemos nuostatos"
9578 msgid "&Enable Distributed COM"
9579 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9582 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9583 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9587 "These settings change only registry values.\n"
9588 "They have no effect on Wine performance."
9590 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9591 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9594 msgid "Default Interface Viewer"
9595 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9606 msgid "&View Type Info"
9607 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9610 msgid "IPersist Interface Viewer"
9611 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9613 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9615 msgstr "Klasės vardas:"
9617 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9622 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9623 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9631 msgstr "&GetSizeMax()"
9633 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9635 msgstr "OLE žiūryklė"
9638 msgid "ITypeLib viewer"
9639 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9642 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9643 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9647 msgstr "versija 1.0"
9650 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9651 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9654 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9655 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9658 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9659 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9662 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9663 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9666 msgid "Run the Wine registry editor"
9667 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9670 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9671 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9674 msgid "Create an instance of the selected object"
9675 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9678 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9679 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9682 msgid "Release the currently selected object instance"
9683 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9686 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9687 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9690 msgid "Display the viewer for the selected item"
9691 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9694 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9695 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9699 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9700 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9703 msgid "Show or hide the toolbar"
9704 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9707 msgid "Show or hide the status bar"
9708 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9711 msgid "Refresh all lists"
9712 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9715 msgid "Display program information, version number and copyright"
9716 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9719 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9720 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9723 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9724 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9727 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9728 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9731 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9732 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9735 msgid "ObjectClasses"
9736 msgstr "Objektų klasės"
9739 msgid "Grouped by Component Category"
9740 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9743 msgid "OLE 1.0 Objects"
9744 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9747 msgid "COM Library Objects"
9748 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9752 msgstr "Visi objektai"
9755 msgid "Application IDs"
9756 msgstr "Programų identifikatoriai"
9759 msgid "Type Libraries"
9760 msgstr "Tipų bibliotekos"
9775 msgid "Implementation"
9776 msgstr "Realizacija"
9780 msgstr "Aktyvinimas"
9783 msgid "CoGetClassObject failed."
9784 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9787 msgid "Unknown error"
9788 msgstr "Nežinoma klaida"
9795 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9796 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
9799 msgid "Inherited Interfaces"
9800 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9803 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9804 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9807 msgid "Close window"
9808 msgstr "Užverti langą"
9811 msgid "Group typeinfos by kind"
9812 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9819 msgid "O&pen\tEnter"
9820 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9822 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9823 msgid "&Move...\tF7"
9824 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9826 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9827 msgid "&Copy...\tF8"
9828 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9831 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9832 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9836 msgstr "&Vykdyti..."
9839 msgid "E&xit Windows"
9842 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9847 msgid "&Arrange automatically"
9848 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9851 msgid "&Minimize on run"
9852 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9854 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9855 msgid "&Save settings on exit"
9856 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9858 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9863 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9864 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9867 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9868 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9871 msgid "&Arrange Icons"
9872 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9875 msgid "&About Program Manager"
9876 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9879 msgid "Program &group"
9880 msgstr "Programų &grupė"
9887 msgid "Move Program"
9888 msgstr "Perkelti programą"
9891 msgid "Move program:"
9892 msgstr "Perkelti programą:"
9894 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9898 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9903 msgid "Copy Program"
9904 msgstr "Kopijuoti programą"
9907 msgid "Copy program:"
9908 msgstr "Kopijuoti programą:"
9911 msgid "Program Group Attributes"
9912 msgstr "Programų grupės atributai"
9914 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9915 msgid "&Description:"
9919 msgid "&Group file:"
9920 msgstr "&Grupės failas:"
9923 msgid "Program Attributes"
9924 msgstr "Programos atributai"
9926 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9927 msgid "&Command line:"
9928 msgstr "Komandos &eilutė:"
9931 msgid "&Working directory:"
9932 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9935 msgid "&Key combination:"
9936 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9938 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9939 msgid "&Minimize at launch"
9940 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9942 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9947 msgid "Change &icon..."
9948 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9952 msgstr "Keisti piktogramą"
9959 msgid "Current &icon:"
9960 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9963 msgid "Execute Program"
9964 msgstr "Vykdyti programą"
9967 msgid "Program Manager"
9968 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9971 msgid "Delete group `%s'?"
9972 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9975 msgid "Delete program `%s'?"
9976 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9978 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9979 msgid "Not implemented"
9980 msgstr "Nerealizuota"
9983 msgid "Error reading `%s'."
9984 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9987 msgid "Error writing `%s'."
9988 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9992 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9993 "Should it be tried further on?"
9995 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9996 "Mėginti atidaryti toliau?"
9999 msgid "Help not available."
10000 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10003 msgid "Unknown feature in %s"
10004 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10007 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10008 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10011 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10012 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10019 msgid "Libraries (*.dll)"
10020 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10024 msgstr "Piktogramų failai"
10027 msgid "Icons (*.ico)"
10028 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10032 "The syntax of this command is:\n"
10034 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10037 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10039 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10044 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10047 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10048 "d duomenys] [/f]\n"
10051 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10052 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10055 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10056 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10059 msgid "The operation completed successfully\n"
10060 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10063 msgid "Error: Invalid key name\n"
10064 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
10067 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10068 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
10071 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10072 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
10076 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10077 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
10081 msgstr "R&egistras"
10084 msgid "&Import Registry File..."
10085 msgstr "&Importuoti registro failą..."
10088 msgid "&Export Registry File..."
10089 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
10091 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10093 msgstr "&Modifikuoti..."
10095 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10099 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10100 msgid "&String Value"
10101 msgstr "&Eilutės reikšmė"
10103 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10104 msgid "&Binary Value"
10105 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
10107 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10108 msgid "&DWORD Value"
10109 msgstr "&DWORD reikšmė"
10111 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10112 msgid "&Multi String Value"
10113 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10115 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10116 msgid "&Expandable String Value"
10117 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10119 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10120 msgid "&Rename\tF2"
10121 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10123 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10124 msgid "&Copy Key Name"
10125 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10127 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10128 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10129 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10132 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10133 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10136 msgid "Status &Bar"
10137 msgstr "&Būsenos juosta"
10139 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10141 msgstr "Po&langių skirtukas"
10144 msgid "&Remove Favorite..."
10145 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10148 msgid "&About Registry Editor"
10149 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10152 msgid "Modify Binary Data..."
10153 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10157 msgstr "&Eksportuoti..."
10160 msgid "Export registry"
10161 msgstr "Eksportuoti registrą"
10168 msgid "S&elected branch:"
10169 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10171 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10177 msgstr "Ko ieškoti:"
10181 msgstr "Kur ieškoti:"
10188 msgid "Value names"
10189 msgstr "Reikšmių varduose"
10192 msgid "Value content"
10196 msgid "Whole string only"
10197 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10200 msgid "Add Favorite"
10201 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10203 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10208 msgid "Remove Favorite"
10209 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10212 msgid "Edit String"
10213 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10215 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10216 msgid "Value name:"
10217 msgstr "Reikšmės vardas:"
10219 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10220 msgid "Value data:"
10221 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10225 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10232 msgid "Hexadecimal"
10233 msgstr "Šešioliktainė"
10237 msgstr "Dešimtainė"
10240 msgid "Edit Binary"
10241 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10244 msgid "Edit Multi String"
10245 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10248 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10249 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10252 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10253 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10256 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10257 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10260 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10261 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10265 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10267 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10270 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10271 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10278 msgid "Registry Editor"
10279 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10282 msgid "Import Registry File"
10283 msgstr "Importuoti registro failą"
10286 msgid "Export Registry File"
10287 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10290 msgid "Registry files (*.reg)"
10291 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10294 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10295 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10299 msgstr "(numatytoji)"
10302 msgid "(value not set)"
10303 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10306 msgid "(cannot display value)"
10307 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10310 msgid "(unknown %d)"
10311 msgstr "(nežinomas %d)"
10314 msgid "Quits the registry editor"
10315 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10318 msgid "Adds keys to the favorites list"
10319 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10322 msgid "Removes keys from the favorites list"
10323 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10326 msgid "Shows or hides the status bar"
10327 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10330 msgid "Change position of split between two panes"
10331 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10334 msgid "Refreshes the window"
10335 msgstr "Atnaujina langą"
10338 msgid "Deletes the selection"
10339 msgstr "Šalina atranką"
10342 msgid "Renames the selection"
10343 msgstr "Pervadina atranką"
10346 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10347 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10350 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10351 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10354 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10355 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10358 msgid "Modifies the value's data"
10359 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10362 msgid "Adds a new key"
10363 msgstr "Prideda naują raktą"
10366 msgid "Adds a new string value"
10367 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10370 msgid "Adds a new binary value"
10371 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10374 msgid "Adds a new double word value"
10375 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10378 msgid "Imports a text file into the registry"
10379 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10382 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10383 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10386 msgid "Prints all or part of the registry"
10387 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10390 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10391 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10394 msgid "Can't query value '%s'"
10395 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10398 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10399 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10402 msgid "Value is too big (%u)"
10403 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10406 msgid "Confirm Value Delete"
10407 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10410 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10411 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10414 msgid "Search string '%s' not found"
10415 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10418 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10419 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10422 msgid "New Key #%d"
10423 msgstr "Naujas raktas #%d"
10426 msgid "New Value #%d"
10427 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10430 msgid "Can't query key '%s'"
10431 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10434 msgid "Adds a new multi string value"
10435 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10438 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10439 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10443 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10444 "with that suffix.\n"
10446 "start [options] program_filename [...]\n"
10447 "start [options] document_filename\n"
10450 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10451 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10452 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10453 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10455 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10456 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10457 "/L Show end-user license.\n"
10458 "/? Display this help and exit.\n"
10460 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10461 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10462 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10463 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10465 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10466 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10468 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10469 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10472 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10473 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10474 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10475 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10477 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10479 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10480 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10482 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10483 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10485 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10486 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10490 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10491 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10492 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10493 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10494 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10496 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10497 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10498 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10499 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10501 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10502 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10503 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10505 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10507 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10508 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10509 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10510 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10511 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10512 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10514 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10515 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10516 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10517 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10519 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10520 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10521 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10522 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10524 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10528 "Application could not be started, or no application associated with the "
10529 "specified file.\n"
10530 "ShellExecuteEx failed"
10532 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10533 "ShellExecuteEx nepavyko"
10536 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10538 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10541 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10542 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10545 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10547 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10550 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10551 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10554 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10555 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10558 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10559 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10562 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10563 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10566 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10568 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
10573 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10575 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
10579 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10580 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10583 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10584 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10587 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10588 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
10591 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10592 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10595 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10596 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
10599 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10600 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10602 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10603 msgid "&New Task (Run...)"
10604 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10607 msgid "E&xit Task Manager"
10608 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10611 msgid "&Minimize On Use"
10612 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10615 msgid "&Hide When Minimized"
10616 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10618 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10619 msgid "&Show 16-bit tasks"
10620 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10623 msgid "&Refresh Now"
10624 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10627 msgid "&Update Speed"
10628 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10630 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10634 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10638 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10644 msgstr "&Pristabdyta"
10646 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10647 msgid "&Select Columns..."
10648 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10650 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10651 msgid "&CPU History"
10652 msgstr "&CP istorija"
10654 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10655 msgid "&One Graph, All CPUs"
10656 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10658 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10659 msgid "One Graph &Per CPU"
10660 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10662 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10663 msgid "&Show Kernel Times"
10664 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10666 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10667 msgid "Tile &Horizontally"
10668 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10670 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10671 msgid "Tile &Vertically"
10672 msgstr "Iškloti &stačiai"
10674 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10676 msgstr "Susk&leisti"
10678 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10680 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10682 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10683 msgid "&Bring To Front"
10684 msgstr "Perkelti į &priekį"
10687 msgid "&About Task Manager"
10688 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10690 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10692 msgstr "Per&jungti į"
10694 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10696 msgstr "&Baigti užduotį"
10699 msgid "&Go To Process"
10700 msgstr "&Eiti į procesą"
10702 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10703 msgid "&End Process"
10704 msgstr "&Baigti procesą"
10707 msgid "End Process &Tree"
10708 msgstr "Baigti procesų &medį"
10710 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10715 msgid "Set &Priority"
10716 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10720 msgstr "&Tikralaikis"
10723 msgid "&Above Normal"
10724 msgstr "&Virš normalaus"
10727 msgid "&Below Normal"
10728 msgstr "&Žemiau normalaus"
10731 msgid "Set &Affinity..."
10732 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10735 msgid "Edit Debug &Channels..."
10736 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10738 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10739 msgid "Task Manager"
10740 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10746 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10751 msgid "&New Task..."
10752 msgstr "&Nauja užduotis..."
10755 msgid "&Show processes from all users"
10756 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10760 msgstr "CP naudojimas"
10764 msgstr "ATM naudojimas"
10771 msgid "Commit Charge (K)"
10772 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10775 msgid "Physical Memory (K)"
10776 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10779 msgid "Kernel Memory (K)"
10780 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10782 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10786 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10790 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10794 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10807 msgid "System Cache"
10808 msgstr "Sist. podėlis"
10812 msgstr "Sukeičiama"
10816 msgstr "Nesukeičiama"
10819 msgid "CPU Usage History"
10820 msgstr "CP naudojimo istorija"
10823 msgid "Memory Usage History"
10824 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10826 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10827 msgid "Debug Channels"
10828 msgstr "Derinimo kanalai"
10831 msgid "Processor Affinity"
10832 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10836 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10837 "allowed to execute on."
10839 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10971 msgid "Select Columns"
10972 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10976 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10978 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10982 msgid "&Image Name"
10983 msgstr "Proceso vardas"
10986 msgid "&PID (Process Identifier)"
10987 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10991 msgstr "&CP naudojimas"
10995 msgstr "CP &laikas"
10998 msgid "&Memory Usage"
10999 msgstr "&Atminties naudojimas"
11002 msgid "Memory Usage &Delta"
11003 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11006 msgid "Pea&k Memory Usage"
11007 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11010 msgid "Page &Faults"
11011 msgstr "Puslapių &klaidos"
11014 msgid "&USER Objects"
11015 msgstr "&USER objektai"
11017 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11019 msgstr "I/O skaitymai"
11021 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11022 msgid "I/O Read Bytes"
11023 msgstr "I/O persk. baitų"
11026 msgid "&Session ID"
11027 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11031 msgstr "&Naudotojo vardas"
11034 msgid "Page F&aults Delta"
11035 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11038 msgid "&Virtual Memory Size"
11039 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11042 msgid "Pa&ged Pool"
11043 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11046 msgid "N&on-paged Pool"
11047 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11050 msgid "Base P&riority"
11051 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11054 msgid "&Handle Count"
11055 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11058 msgid "&Thread Count"
11059 msgstr "&Gijų skaičius"
11061 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11062 msgid "GDI Objects"
11063 msgstr "GDI objektai"
11065 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11067 msgstr "I/O rašymai"
11069 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11070 msgid "I/O Write Bytes"
11071 msgstr "I/O įraš. baitų"
11073 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11077 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11078 msgid "I/O Other Bytes"
11079 msgstr "I/O kitų baitų"
11082 msgid "Create New Task"
11083 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11086 msgid "Runs a new program"
11087 msgstr "Paleidžia naują programą"
11090 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11092 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11096 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11098 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11101 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11102 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11105 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11107 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11108 "greičio nuostatos"
11111 msgid "Displays tasks by using large icons"
11112 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11115 msgid "Displays tasks by using small icons"
11116 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11119 msgid "Displays information about each task"
11120 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11123 msgid "Updates the display twice per second"
11124 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11127 msgid "Updates the display every two seconds"
11128 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11131 msgid "Updates the display every four seconds"
11132 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11135 msgid "Does not automatically update"
11136 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11139 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11140 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11143 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11144 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11147 msgid "Minimizes the windows"
11148 msgstr "Suskleidžia langus"
11151 msgid "Maximizes the windows"
11152 msgstr "Išskleidžia langus"
11155 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11156 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11159 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11160 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11163 msgid "Displays Task Manager help topics"
11164 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11167 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11168 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11171 msgid "Exits the Task Manager application"
11172 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11175 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11176 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11179 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11180 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11183 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11184 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11187 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11188 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11191 msgid "Each CPU has its own history graph"
11192 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11195 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11196 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11199 msgid "Tells the selected tasks to close"
11200 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11203 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11204 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11207 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11208 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11211 msgid "Removes the process from the system"
11212 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11215 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11216 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11219 msgid "Attaches the debugger to this process"
11220 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11223 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11224 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11227 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11228 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11231 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11232 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11235 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11236 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11239 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11240 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11243 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11244 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11247 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11248 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11251 msgid "Controls Debug Channels"
11252 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11255 msgid "Performance"
11259 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11260 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11263 msgid "Processes: %d"
11264 msgstr "Procesai: %d"
11267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11268 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11272 msgstr "Proceso vardas"
11288 msgstr "Atm naudojimas"
11292 msgstr "Atm pokytis"
11295 msgid "Peak Mem Usage"
11296 msgstr "Atm naud. pikas"
11299 msgid "Page Faults"
11300 msgstr "Puslap. klaidos"
11303 msgid "USER Objects"
11304 msgstr "USER objektai"
11312 msgstr "Naudotojas"
11316 msgstr "PK pokytis"
11324 msgstr "Sukeič. telkinys"
11328 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11332 msgstr "Baz. prioritetas"
11335 msgid "Task Manager Warning"
11336 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11340 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11341 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11342 "sure you want to change the priority class?"
11344 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11345 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11346 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11349 msgid "Unable to Change Priority"
11350 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11354 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11355 "results including loss of data and system instability. The\n"
11356 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11357 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11358 "terminate the process?"
11360 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11361 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11362 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11363 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11366 msgid "Unable to Terminate Process"
11367 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11371 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11372 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11374 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11375 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11378 msgid "Unable to Debug Process"
11379 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11382 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11383 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11386 msgid "Invalid Option"
11387 msgstr "Neteisingi parametrai"
11390 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11391 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11394 msgid "System Idle Process"
11395 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11398 msgid "Not Responding"
11411 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11415 msgstr "Err (klaida)"
11419 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11423 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11425 #: uninstaller.rc:26
11426 msgid "Wine Application Uninstaller"
11427 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11429 #: uninstaller.rc:27
11431 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11433 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11435 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11436 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11437 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11444 msgid "&Scale to Window"
11445 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11464 msgid "Regular Metafile Viewer"
11465 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11468 msgid "Waiting for Program"
11469 msgstr "Laukiama programos"
11472 msgid "Terminate Process"
11473 msgstr "Nutraukti procesą"
11477 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11480 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11482 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11484 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11491 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11492 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11497 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11498 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11499 "option) any later version."
11501 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11502 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11503 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11504 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11507 msgid " Windows Registration Information "
11508 msgstr " Windows registracijos informacija "
11512 msgstr "Savininkas:"
11515 msgid "Organi&zation:"
11516 msgstr "Organizacija:"
11519 msgid " Application Settings "
11520 msgstr " Programos nuostatos "
11524 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11525 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11526 "or per-application settings in those tabs as well."
11528 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11529 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11530 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11534 msgid "&Add application..."
11535 msgstr "&Pridėti programą..."
11538 msgid "&Remove application"
11539 msgstr "Pa&šalinti programą"
11542 msgid "&Windows Version:"
11543 msgstr "Windows &versija:"
11546 msgid " Window Settings "
11547 msgstr " Langų nuostatos "
11550 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11551 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11554 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11555 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11558 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11559 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11562 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11563 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11566 msgid "Desktop &size:"
11567 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11571 msgstr " Direct3D "
11574 msgid "&Vertex Shader Support: "
11575 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11578 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11579 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11582 msgid " Screen &Resolution "
11583 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11586 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11587 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11590 msgid " DLL Overrides "
11591 msgstr " DLL nustelbimai "
11595 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11596 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11599 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11600 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11603 msgid "&New override for library:"
11604 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11606 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11611 msgid "Existing &overrides:"
11612 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11616 msgstr "&Redaguoti..."
11619 msgid "Edit Override"
11620 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11623 msgid " Load Order "
11624 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11627 msgid "&Builtin (Wine)"
11628 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11631 msgid "&Native (Windows)"
11632 msgstr "&Sava (Windows)"
11635 msgid "Bui<in then Native"
11636 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11639 msgid "Nati&ve then Builtin"
11640 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11647 msgid "Select Drive Letter"
11648 msgstr "Parinkite disko raidę"
11651 msgid " Drive &mappings "
11652 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11656 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11659 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11664 msgstr "&Pridėti..."
11667 msgid "Auto&detect"
11668 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11674 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11675 msgid "Show &Advanced"
11676 msgstr "Rodyti papil&domas"
11684 msgstr "Parinkti..."
11695 msgid "Show &dot files"
11696 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11699 msgid " Driver Diagnostics "
11700 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11704 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11707 msgid "Output device:"
11708 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11711 msgid "Voice output device:"
11712 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11715 msgid "Input device:"
11716 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11719 msgid "Voice input device:"
11720 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11723 msgid "&Test Sound"
11724 msgstr "&Testuoti garsą"
11727 msgid " Appearance "
11728 msgstr " Išvaizda "
11732 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11735 msgid "&Install theme..."
11736 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11748 msgstr "&Elementas:"
11760 msgstr " Ap&lankai "
11764 msgstr "S&usieti su:"
11768 msgstr "Pari&nkti..."
11772 msgstr "Bibliotekos"
11779 msgid "Select the Unix target directory, please."
11780 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11783 msgid "Hide &Advanced"
11784 msgstr "Slėpti papil&domas"
11788 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11795 msgid "Desktop Integration"
11796 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11807 msgid "Wine configuration"
11808 msgstr "Wine konfigūravimas"
11811 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11812 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11815 msgid "Select a theme file"
11816 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11824 msgstr "Susietas su"
11827 msgid "Wine configuration for %s"
11828 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11831 msgid "Selected driver: %s"
11832 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11839 msgid "Audio test failed!"
11840 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11843 msgid "(System default)"
11844 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11848 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11849 "Are you sure you want to do this?"
11851 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11852 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11855 msgid "Warning: system library"
11856 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11867 msgid "native, builtin"
11868 msgstr "sava, įtaisyta"
11871 msgid "builtin, native"
11872 msgstr "įtaisyta, sava"
11879 msgid "Default Settings"
11880 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11883 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11884 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11887 msgid "Use global settings"
11888 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11891 msgid "Select an executable file"
11892 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11896 msgstr "Aparatinis"
11899 msgctxt "vertex shader mode"
11904 msgid "Autodetect..."
11905 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11908 msgid "Local hard disk"
11909 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11912 msgid "Network share"
11913 msgstr "Tinklo diskas"
11916 msgid "Floppy disk"
11925 "You cannot add any more drives.\n"
11927 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11929 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11931 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11935 msgid "System drive"
11936 msgstr "Sisteminis diskas"
11940 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11942 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11943 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11945 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11947 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11948 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11951 msgctxt "Drive letter"
11956 msgid "Drive Mapping"
11957 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11961 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11963 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11965 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11967 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11970 msgid "Controls Background"
11971 msgstr "Valdiklių fonas"
11974 msgid "Controls Text"
11975 msgstr "Valdiklių tekstas"
11978 msgid "Menu Background"
11979 msgstr "Meniu fonas"
11983 msgstr "Meniu tekstas"
11987 msgstr "Slankjuostė"
11990 msgid "Selection Background"
11991 msgstr "Žymėjimo fonas"
11994 msgid "Selection Text"
11995 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11998 msgid "ToolTip Background"
11999 msgstr "Patarimo fonas"
12002 msgid "ToolTip Text"
12003 msgstr "Patarimo tekstas"
12006 msgid "Window Background"
12007 msgstr "Lango fonas"
12010 msgid "Window Text"
12011 msgstr "Lango tekstas"
12014 msgid "Active Title Bar"
12015 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12018 msgid "Active Title Text"
12019 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12022 msgid "Inactive Title Bar"
12023 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12026 msgid "Inactive Title Text"
12027 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12030 msgid "Message Box Text"
12031 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12034 msgid "Application Workspace"
12035 msgstr "Programos erdvė"
12038 msgid "Window Frame"
12039 msgstr "Lango rėmelis"
12042 msgid "Active Border"
12043 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12046 msgid "Inactive Border"
12047 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12050 msgid "Controls Shadow"
12051 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12055 msgstr "Pilkas tekstas"
12058 msgid "Controls Highlight"
12059 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12062 msgid "Controls Dark Shadow"
12063 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12066 msgid "Controls Light"
12067 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12070 msgid "Controls Alternate Background"
12071 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12074 msgid "Hot Tracked Item"
12075 msgstr "Pažymėtas elementas"
12078 msgid "Active Title Bar Gradient"
12079 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12082 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12083 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12086 msgid "Menu Highlight"
12087 msgstr "Meniu paryškinimas"
12091 msgstr "Meniu juosta"
12093 #: wineconsole.rc:57
12095 msgstr " Parinktys "
12097 #: wineconsole.rc:60
12098 msgid "Cursor size"
12099 msgstr "Žymeklio dydis"
12101 #: wineconsole.rc:61
12105 #: wineconsole.rc:62
12107 msgstr "&Vidutinis"
12109 #: wineconsole.rc:63
12113 #: wineconsole.rc:65
12117 #: wineconsole.rc:66
12119 msgstr "Iškylantis meniu"
12121 #: wineconsole.rc:67
12125 #: wineconsole.rc:68
12129 #: wineconsole.rc:69
12131 msgstr "Greitas redagavimas"
12133 #: wineconsole.rc:70
12137 #: wineconsole.rc:72
12138 msgid "Command history"
12139 msgstr "Komandų istorija"
12141 #: wineconsole.rc:73
12142 msgid "&Number of recalled commands :"
12143 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12145 #: wineconsole.rc:76
12146 msgid "&Remove doubles"
12147 msgstr "&Šalinti vienodas"
12149 #: wineconsole.rc:81
12153 #: wineconsole.rc:84
12157 #: wineconsole.rc:86
12161 #: wineconsole.rc:97
12162 msgid " Configuration "
12163 msgstr " Konfigūracija "
12165 #: wineconsole.rc:100
12166 msgid "Buffer zone"
12167 msgstr "Buferio dydis"
12169 #: wineconsole.rc:101
12173 #: wineconsole.rc:104
12177 #: wineconsole.rc:108
12178 msgid "Window size"
12179 msgstr "Lango dydis"
12181 #: wineconsole.rc:109
12185 #: wineconsole.rc:112
12189 #: wineconsole.rc:116
12190 msgid "End of program"
12191 msgstr "Programos pabaiga"
12193 #: wineconsole.rc:117
12194 msgid "&Close console"
12195 msgstr "Už&daryti pultą"
12197 #: wineconsole.rc:119
12201 #: wineconsole.rc:125
12202 msgid "Console parameters"
12203 msgstr "Pulto parametrai"
12205 #: wineconsole.rc:128
12206 msgid "Retain these settings for later sessions"
12207 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12209 #: wineconsole.rc:129
12210 msgid "Modify only current session"
12211 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12213 #: wineconsole.rc:26
12214 msgid "Set &Defaults"
12215 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12217 #: wineconsole.rc:28
12221 #: wineconsole.rc:31
12222 msgid "&Select all"
12223 msgstr "&Pažymėti viską"
12225 #: wineconsole.rc:32
12229 #: wineconsole.rc:33
12233 #: wineconsole.rc:36
12234 msgid "Setup - Default settings"
12235 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12237 #: wineconsole.rc:37
12238 msgid "Setup - Current settings"
12239 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12241 #: wineconsole.rc:38
12242 msgid "Configuration error"
12243 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12245 #: wineconsole.rc:39
12246 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12247 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12249 #: wineconsole.rc:34
12250 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12252 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12254 #: wineconsole.rc:35
12255 msgid "This is a test"
12256 msgstr "Čia yra testas"
12258 #: wineconsole.rc:41
12259 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12260 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12262 #: wineconsole.rc:42
12263 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12264 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12266 #: wineconsole.rc:43
12267 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12268 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12270 #: wineconsole.rc:44
12271 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12272 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12274 #: wineconsole.rc:45
12276 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12277 "The command is invalid.\n"
12279 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12280 "Neteisinga komanda.\n"
12282 #: wineconsole.rc:47
12286 " wineconsole [options] <command>\n"
12292 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12296 #: wineconsole.rc:49
12298 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12300 " try to setup the current terminal as a Wine "
12303 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12304 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12307 #: wineconsole.rc:50
12308 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12309 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12311 #: wineconsole.rc:51
12315 " wineconsole cmd\n"
12316 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12321 " wineconsole cmd\n"
12322 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12326 msgid "Program Error"
12327 msgstr "Programos klaida"
12331 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12332 "sorry for the inconvenience."
12334 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12340 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12341 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12342 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12344 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12345 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12347 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12348 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12351 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12352 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12355 msgid "Wine program crash"
12356 msgstr "Wine programos strigtis"
12359 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12360 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12363 msgid "(unidentified)"
12364 msgstr "(nenustatytas)"
12367 msgid "&Open\tEnter"
12368 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12372 msgstr "Per&vadinti..."
12375 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12376 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12380 msgstr "&Vykdyti..."
12383 msgid "Cr&eate Directory..."
12384 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12386 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12387 msgid "E&xit\tAlt+X"
12388 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12395 msgid "Connect &Network Drive..."
12396 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12399 msgid "&Disconnect Network Drive"
12400 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12407 msgid "&All File Details"
12408 msgstr "Visa failo &informacija"
12411 msgid "&Sort by Name"
12412 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12415 msgid "Sort &by Type"
12416 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12419 msgid "Sort by Si&ze"
12420 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12423 msgid "Sort by &Date"
12424 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12427 msgid "Filter by&..."
12428 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12432 msgstr "&Diskų juosta"
12435 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12436 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12439 msgid "New &Window"
12440 msgstr "Naujas &langas"
12443 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12444 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12447 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12448 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12451 msgid "&About Wine File Manager"
12452 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12455 msgid "Select destination"
12456 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12459 msgid "By File Type"
12460 msgstr "Pagal failo tipą"
12464 msgstr "Failų tipai"
12467 msgid "&Directories"
12468 msgstr "&Katalogai"
12472 msgstr "&Programos"
12476 msgstr "&Dokumentai"
12479 msgid "&Other files"
12480 msgstr "Kiti &failai"
12483 msgid "Show Hidden/&System Files"
12484 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12487 msgid "Properties for %s"
12488 msgstr "%s savybės"
12491 msgid "&File Name:"
12492 msgstr "&Failo vardas:"
12495 msgid "Full &Path:"
12496 msgstr "Visas &kelias:"
12499 msgid "Last Change:"
12500 msgstr "Pask. keitimas:"
12507 msgid "Cop&yright:"
12508 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12516 msgstr "&Tik skaitymui"
12520 msgstr "&Paslėptas"
12524 msgstr "&Archyvuotinas"
12528 msgstr "&Sisteminis"
12531 msgid "&Compressed"
12532 msgstr "Su&glaudintas"
12535 msgid "&Version Information"
12536 msgstr "&Versijos informacija"
12539 msgid "Applying font settings"
12540 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12543 msgid "Error while selecting new font."
12544 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12547 msgid "Wine File Manager"
12548 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12552 msgstr "šakninė fs"
12560 msgstr "Apvalkalas"
12563 msgid "Not yet implemented"
12564 msgstr "Dar nerealizuota"
12579 msgid "Index/Inode"
12580 msgstr "Indeksas/Inode"
12583 msgid "%1 of %2 free"
12584 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12587 msgctxt "unit kilobyte"
12592 msgctxt "unit megabyte"
12597 msgctxt "unit gigabyte"
12607 msgstr "&Naujas\tF2"
12610 msgid "Question &Marks"
12611 msgstr "&Klaustukai"
12615 msgstr "P&radedantis"
12623 msgstr "Ek&spertas"
12627 msgstr "Pasirin&ktas..."
12630 msgid "&Fastest Times"
12631 msgstr "&Geriausi laikai"
12634 msgid "&About WineMine"
12635 msgstr "&Apie Wine minas"
12637 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12638 msgid "Fastest Times"
12639 msgstr "Geriausi laikai"
12643 msgstr "Pradedantis"
12654 msgid "Congratulations!"
12655 msgstr "Sveikiname!"
12658 msgid "Please enter your name"
12659 msgstr "Įveskite savo vardą"
12662 msgid "Custom Game"
12663 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12671 msgstr "Stulpeliai"
12686 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12687 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12690 msgid "Printer &setup..."
12691 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12694 msgid "&Annotate..."
12695 msgstr "Ko&mentuoti..."
12699 msgstr "&Adresynas"
12703 msgstr "&Apibrėžti..."
12709 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12713 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12717 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12722 msgid "&Help on help\tF1"
12723 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12726 msgid "Always on &top"
12727 msgstr "&Visada viršuje"
12730 msgid "&About Wine Help"
12731 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12734 msgid "Annotation..."
12735 msgstr "Komentuoti..."
12750 msgid "Not implemented yet"
12751 msgstr "Dar nerealizuota"
12755 msgstr "Wine žinynas"
12758 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12759 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12770 msgid "Help files (*.hlp)"
12771 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12774 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12775 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12778 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12779 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12782 msgid "Help topics: "
12783 msgstr "Žinyno temos: "
12786 msgid "&New...\tCtrl+N"
12787 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12790 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12791 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12794 msgid "&Clear\tDEL"
12795 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12798 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12799 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12802 msgid "Find &next\tF3"
12803 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12807 msgstr "Tik skait&ymui"
12811 msgstr "&Modifikuotas"
12815 msgstr "Papi&ldomi"
12818 msgid "Selection &info"
12819 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12822 msgid "Character &format"
12823 msgstr "Rašmenų &formatas"
12826 msgid "&Def. char format"
12827 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12830 msgid "Paragrap&h format"
12831 msgstr "&Pastraipos formatas"
12835 msgstr "&Gauti tekstą"
12837 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12839 msgstr "&Formatų juosta"
12841 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12845 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12847 msgstr "&Būsenos juosta"
12851 msgstr "Įter&pimas"
12854 msgid "&Date and time..."
12855 msgstr "&Data ir laikas..."
12861 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12862 msgid "&Bullet points"
12863 msgstr "&Ženkleliai"
12865 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12866 msgid "&Paragraph..."
12867 msgstr "&Pastraipa..."
12871 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12874 msgid "Backgroun&d"
12878 msgid "&System\tCtrl+1"
12879 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12882 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12883 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12886 msgid "&About Wine Wordpad"
12887 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12891 msgstr "Automatinė"
12894 msgid "Date and time"
12895 msgstr "Data ir laikas"
12898 msgid "Available formats"
12899 msgstr "Galimi formatai"
12902 msgid "New document type"
12903 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12906 msgid "Paragraph format"
12907 msgstr "Pastraipos formatas"
12910 msgid "Indentation"
12913 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12917 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12923 msgstr "Pirmoji eilutė"
12931 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12935 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12938 msgid "Remove al&l"
12939 msgstr "Pašalinti &visas"
12942 msgid "Line wrapping"
12943 msgstr "Eilutės skaidymas"
12946 msgid "&No line wrapping"
12947 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12950 msgid "Wrap text by the &window border"
12951 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12954 msgid "Wrap text by the &margin"
12955 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12959 msgstr "Įrankių juostos"
12962 msgid "All documents (*.*)"
12963 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12966 msgid "Text documents (*.txt)"
12967 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12970 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12971 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12974 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12975 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12978 msgid "Rich text document"
12979 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12982 msgid "Text document"
12983 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12986 msgid "Unicode text document"
12987 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12990 msgid "Printer files (*.prn)"
12991 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13003 msgstr "Raiškusis tekstas"
13007 msgstr "Tolesnis puslapis"
13010 msgid "Previous page"
13011 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13015 msgstr "Du puslapiai"
13019 msgstr "Vienas puslapis"
13038 msgctxt "unit: centimeter"
13043 msgctxt "unit: inch"
13052 msgctxt "unit: point"
13058 msgstr "Dokumentas"
13061 msgid "Save changes to '%s'?"
13062 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13065 msgid "Finished searching the document."
13066 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13069 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13070 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13074 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13075 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13077 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13078 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13081 msgid "Invalid number format"
13082 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13085 msgid "OLE storage documents are not supported"
13086 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13089 msgid "Could not save the file."
13090 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13093 msgid "You do not have access to save the file."
13094 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13097 msgid "Could not open the file."
13098 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13101 msgid "You do not have access to open the file."
13102 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13105 msgid "Printing not implemented"
13106 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13109 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13110 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13113 msgid "Starting Wordpad failed"
13114 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13117 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13118 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13121 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13122 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13125 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13126 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13129 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13130 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13133 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13134 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13138 "Is '%1' a filename or directory\n"
13140 "(F - File, D - Directory)\n"
13142 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13144 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13147 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13148 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13151 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13152 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13155 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13156 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13159 msgid "Failed to open '%1'\n"
13160 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13163 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13164 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13172 msgctxt "Directory key"
13178 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13181 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13182 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13186 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13188 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13189 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13190 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13191 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13192 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13193 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13194 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13195 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13196 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13197 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13198 "[/N] Copy using short names.\n"
13199 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13200 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13201 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13202 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13203 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13204 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13205 "\tarchive attribute.\n"
13206 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13207 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13208 "\t\tthan source.\n"
13211 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13214 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13215 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13219 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13220 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13221 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13222 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13223 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13224 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13225 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13226 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13227 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13228 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13229 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13230 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13231 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13232 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13233 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13234 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13235 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13236 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13237 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13238 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13239 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13241 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13242 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"