1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Compressie-instellingen"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Interleave alle"
110 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Huidig formaat:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
119 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
120 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
121 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
122 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
123 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
124 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
125 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
126 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
127 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
132 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
133 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
134 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
135 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
136 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
137 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
138 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
139 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
140 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
146 msgstr "Waveform: %s"
153 msgid "All multimedia files"
154 msgstr "Alle multimediabestanden"
165 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
166 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
170 msgstr "ongecomprimeerd"
174 msgstr "Annuleren..."
178 msgstr "Scheidingsteken"
180 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
196 msgstr "Ga naar vandaag"
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "&Info over FolderPicker"
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Documenten Mappen"
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
208 msgstr "Mijn Documenten"
212 msgstr "Mijn Favorieten"
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
220 msgctxt "display name"
224 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
228 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
230 msgstr "Deze Computer"
233 msgid "System Folders"
234 msgstr "Systeemmappen"
237 msgid "Local Hard Drives"
238 msgstr "Lokale vaste schijven"
241 msgid "File not found"
242 msgstr "Bestand niet gevonden"
245 msgid "Please verify that the correct file name was given"
246 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
250 "File does not exist.\n"
251 "Do you want to create file?"
253 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
254 "Wilt u het bestand aanmaken?"
258 "File already exists.\n"
259 "Do you want to replace it?"
261 "Bestand bestaat al.\n"
262 "Wilt u het vervangen?"
265 msgid "Invalid character(s) in path"
266 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
270 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
273 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
277 msgid "Path does not exist"
278 msgstr "Het pad bestaat niet"
281 msgid "File does not exist"
282 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
286 msgstr "Bovenliggende map"
289 msgid "Create New Folder"
290 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
301 msgid "Browse to Desktop"
302 msgstr "Ga naar Bureaublad"
320 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
324 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
326 msgstr "Kastanjebruin"
328 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
332 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
336 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
340 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
344 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
348 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
352 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
356 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
360 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
364 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
368 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
372 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
374 msgstr "Fuchsiapaars"
376 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Onleesbare ingave"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
394 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
395 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
407 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Er is geen standaardprinter"
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "De printer werd niet gevonden"
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "De printer driver is onbekend"
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
451 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
452 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
456 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
457 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
459 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
465 msgstr "Op&slaan in:"
477 msgstr "Open bestand"
479 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
485 msgstr "Gepauzeerd, "
492 msgid "Pending deletion; "
493 msgstr "Bezig met verwijderen, "
497 msgstr "Papier-opstopping, "
500 msgid "Out of paper; "
501 msgstr "Papier is op, "
504 msgid "Feed paper manual; "
505 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
508 msgid "Paper problem; "
509 msgstr "Papier-probleem, "
512 msgid "Printer offline; "
513 msgstr "Printer offline, "
517 msgstr "I/O Actief, "
521 msgstr "Druk bezig, "
525 msgstr "Aan het printen, "
528 msgid "Output tray is full; "
529 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
532 msgid "Not available; "
533 msgstr "Niet aanwezig, "
537 msgstr "Aan het wachten, "
541 msgstr "Aan het verwerken, "
544 msgid "Initialising; "
545 msgstr "Aan het opstarten, "
549 msgstr "Aan het opwarmen, "
553 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
557 msgstr "Toner is op, "
561 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
564 msgid "Interrupted by user; "
565 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
568 msgid "Out of memory; "
569 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
572 msgid "The printer door is open; "
573 msgstr "De printer staat is open, "
576 msgid "Print server unknown; "
577 msgstr "Print server onbekend; "
580 msgid "Power save mode; "
581 msgstr "Power save modus; "
584 msgid "Default Printer; "
585 msgstr "Standaard Printer, "
588 msgid "There are %d documents in the queue"
589 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
592 msgid "Margins [inches]"
593 msgstr "Marges [inch]"
599 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
600 msgctxt "unit: millimeters"
604 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
610 msgstr "&Gebruikersnaam:"
614 msgstr "&Wachtwoord:"
617 msgid "&Remember my password"
618 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
621 msgid "Connect to %s"
622 msgstr "Verbind met %s"
625 msgid "Connecting to %s"
626 msgstr "Verbinden met %s"
629 msgid "Logon unsuccessful"
630 msgstr "Inloggen mislukt"
634 "Make sure that your user name\n"
635 "and password are correct."
637 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
638 "en wachtwoord correct zijn."
642 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
644 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
645 "entering your password."
647 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
649 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
650 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
653 msgid "Caps Lock is On"
654 msgstr "Caps Lock staat Aan"
657 msgid "Authority Key Identifier"
658 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
661 msgid "Key Attributes"
662 msgstr "Sleutel Attributen"
665 msgid "Key Usage Restriction"
666 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
669 msgid "Subject Alternative Name"
670 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
673 msgid "Issuer Alternative Name"
674 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
677 msgid "Basic Constraints"
678 msgstr "Basis Beperkingen"
682 msgstr "Sleutel Gebruik"
685 msgid "Certificate Policies"
686 msgstr "Certificaat Beleid"
689 msgid "Subject Key Identifier"
690 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
693 msgid "CRL Reason Code"
694 msgstr "CRL Reden Code"
697 msgid "CRL Distribution Points"
698 msgstr "CRL Distributie Locaties"
701 msgid "Enhanced Key Usage"
702 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
705 msgid "Authority Information Access"
706 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
709 msgid "Certificate Extensions"
710 msgstr "Certificaat Extensies"
713 msgid "Next Update Location"
714 msgstr "Volgende Update Locatie"
717 msgid "Yes or No Trust"
718 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
721 msgid "Email Address"
725 msgid "Unstructured Name"
726 msgstr "Ongestructureerde Naam"
733 msgid "Message Digest"
734 msgstr "Boodschap Samenvatting"
738 msgstr "Tijd van Ondertekening"
742 msgstr "Tegen handtekening"
745 msgid "Challenge Password"
746 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
749 msgid "Unstructured Address"
750 msgstr "Ongestructureerd Adres"
754 msgid "S/MIME Capabilities"
755 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
758 msgid "Prefer Signed Data"
759 msgstr "Prefereer Getekende Data"
761 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
763 msgctxt "Certification Practice Statement"
767 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
769 msgstr "Gebruikers Mededeling"
772 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
773 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
776 msgid "Certification Authority Issuer"
777 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
780 msgid "Certification Template Name"
781 msgstr "Certificatie Template Naam"
784 msgid "Certificate Type"
785 msgstr "Type Certificaat"
788 msgid "Certificate Manifold"
789 msgstr "Certificaat Verspreider"
792 msgid "Netscape Cert Type"
793 msgstr "Netscape Certificaat Type"
796 msgid "Netscape Base URL"
797 msgstr "Netscape Basis URL"
800 msgid "Netscape Revocation URL"
801 msgstr "Netscape Terugroep URL"
804 msgid "Netscape CA Revocation URL"
805 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
808 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
809 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
812 msgid "Netscape CA Policy URL"
813 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
816 msgid "Netscape SSL ServerName"
817 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
820 msgid "Netscape Comment"
821 msgstr "Netscape Commentaar"
824 msgid "SpcSpAgencyInfo"
825 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
828 msgid "SpcFinancialCriteria"
829 msgstr "SPC Financiele Criteria"
832 msgid "SpcMinimalCriteria"
833 msgstr "SPC Minimale Criteria"
836 msgid "Country/Region"
844 msgid "Organizational Unit"
845 msgstr "Organisatie Onderdeel"
849 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
856 msgid "State or Province"
857 msgstr "Staat of Provincie"
874 msgstr "Gebruikersnaam"
877 msgid "Domain Component"
878 msgstr "Domein Component"
881 msgid "Street Address"
882 msgstr "Straat/Adres"
885 msgid "Serial Number"
886 msgstr "Registratie Nummer"
893 msgid "Cross CA Version"
894 msgstr "Cross CA Versie"
897 msgid "Serialized Signature Serial Number"
898 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
901 msgid "Principal Name"
905 msgid "Windows Product Update"
906 msgstr "Windows Produkt Update"
909 msgid "Enrollment Name Value Pair"
910 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
917 msgid "Enrollment CSP"
918 msgstr "Inschrijving CSP"
925 msgid "Delta CRL Indicator"
926 msgstr "Delta CRL Indicatie"
929 msgid "Issuing Distribution Point"
930 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
934 msgstr "Nieuwste CRL"
937 msgid "Name Constraints"
938 msgstr "Beperkingen op Naam"
941 msgid "Policy Mappings"
942 msgstr "Beleids Mappingen"
945 msgid "Policy Constraints"
946 msgstr "Beperkingen op Beleid"
949 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
950 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
953 msgid "Application Policies"
954 msgstr "Applicatie Beleid"
957 msgid "Application Policy Mappings"
958 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
961 msgid "Application Policy Constraints"
962 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
970 msgstr "CMC Antwoord"
973 msgid "Unsigned CMC Request"
974 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
977 msgid "CMC Status Info"
978 msgstr "CMC Status Informatie"
981 msgid "CMC Extensions"
982 msgstr "CMC Extensies"
985 msgid "CMC Attributes"
986 msgstr "CMC Attributen"
993 msgid "PKCS 7 Signed"
994 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
997 msgid "PKCS 7 Enveloped"
998 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1001 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1002 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1005 msgid "PKCS 7 Digested"
1006 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1009 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1010 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1013 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1014 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1017 msgid "Virtual Base CRL Number"
1018 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1021 msgid "Next CRL Publish"
1022 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1025 msgid "CA Encryption Certificate"
1026 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1028 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1029 msgid "Key Recovery Agent"
1030 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1033 msgid "Certificate Template Information"
1034 msgstr "Certificaat Template Information"
1037 msgid "Enterprise Root OID"
1038 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1041 msgid "Dummy Signer"
1042 msgstr "Dummie Tekenaar"
1045 msgid "Encrypted Private Key"
1046 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1049 msgid "Published CRL Locations"
1050 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1053 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1054 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1057 msgid "Transaction Id"
1058 msgstr "Transactie Nummer"
1061 msgid "Sender Nonce"
1062 msgstr "Zender Nonce"
1065 msgid "Recipient Nonce"
1066 msgstr "Ontvanger Nonce"
1070 msgstr "Registratie Informatie"
1073 msgid "Get Certificate"
1074 msgstr "Haal Certificaat op"
1078 msgstr "Haal CRL op"
1081 msgid "Revoke Request"
1082 msgstr "Trek Verzoek In"
1085 msgid "Query Pending"
1086 msgstr "Verzoek in behandeling"
1088 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1089 msgid "Certificate Trust List"
1090 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1093 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1094 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1097 msgid "Private Key Usage Period"
1098 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1101 msgid "Client Information"
1102 msgstr "Cliënt Informatie"
1105 msgid "Server Authentication"
1106 msgstr "Server Authentificatie"
1109 msgid "Client Authentication"
1110 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1113 msgid "Code Signing"
1114 msgstr "Code Ondertekenen"
1117 msgid "Secure Email"
1118 msgstr "Beveiligde e-mail"
1121 msgid "Time Stamping"
1122 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1125 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1126 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1129 msgid "Microsoft Time Stamping"
1130 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1133 msgid "IP security end system"
1134 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1137 msgid "IP security tunnel termination"
1138 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1141 msgid "IP security user"
1142 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1145 msgid "Encrypting File System"
1146 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1148 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1149 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1150 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1152 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1153 msgid "Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1156 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1157 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1158 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1160 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1161 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1162 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1164 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1165 msgid "Key Pack Licenses"
1166 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1168 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1169 msgid "License Server Verification"
1170 msgstr "Licentieserver verificatie"
1172 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1173 msgid "Smart Card Logon"
1174 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1176 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1177 msgid "Digital Rights"
1178 msgstr "Digitale rechten"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1184 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr "Sleutel herstellen"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Document-ondertekening"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Bestandsherstel"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 msgid "Root List Signer"
1202 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1205 msgid "All application policies"
1206 msgstr "Alle applicaties beleid"
1208 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1212 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1213 msgid "Certificate Request Agent"
1214 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1216 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1217 msgid "Lifetime Signing"
1218 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1221 msgid "All issuance policies"
1222 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1225 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1226 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1230 msgstr "Persoonlijk"
1233 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1234 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1237 msgid "Other People"
1238 msgstr "Overige Personen"
1241 msgid "Trusted Publishers"
1242 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1245 msgid "Untrusted Certificates"
1246 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1253 msgid "Certificate Issuer"
1254 msgstr "Certificaat verstrekker"
1257 msgid "Certificate Serial Number="
1258 msgstr "Certificaat serienummer="
1262 msgstr "Andere naam="
1265 msgid "Email Address="
1266 msgstr "E-mailadres="
1273 msgid "Directory Address"
1274 msgstr "Directory naam="
1289 msgid "Registered ID="
1290 msgstr "Geregistreerd ID="
1293 msgid "Unknown Key Usage"
1294 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1297 msgid "Subject Type="
1298 msgstr "Onderwerp type="
1302 msgctxt "Certificate Authority"
1308 msgstr "Eind Entiteit"
1311 msgid "Path Length Constraint="
1312 msgstr "Lengte van pad beperking="
1316 msgctxt "path length"
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Toegang methode="
1334 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "CA verstrekkers"
1343 msgid "Unknown Access Method"
1344 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1347 msgid "Alternative Name"
1348 msgstr "Alternatieve Naam"
1351 msgid "CRL Distribution Point"
1352 msgstr "CRL Distributie Punt"
1355 msgid "Distribution Point Name"
1356 msgstr "Naam distributiepunt"
1360 msgstr "Volledige naam"
1372 msgstr "CRL verstrekker"
1375 msgid "Key Compromise"
1376 msgstr "Sleutel besmet"
1379 msgid "CA Compromise"
1383 msgid "Affiliation Changed"
1384 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1391 msgid "Operation Ceased"
1392 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1395 msgid "Certificate Hold"
1396 msgstr "Certificaat bevroren"
1399 msgid "Financial Information="
1400 msgstr "Financiele informatie="
1402 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1404 msgstr "Beschikbaar"
1407 msgid "Not Available"
1408 msgstr "Niet beschikbaar"
1411 msgid "Meets Criteria="
1412 msgstr "Past bij criteria="
1414 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1418 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1423 msgid "Digital Signature"
1424 msgstr "Digitale handtekening"
1427 msgid "Non-Repudiation"
1428 msgstr "Non-Repudiatie"
1431 msgid "Key Encipherment"
1432 msgstr "sleutel codering"
1435 msgid "Data Encipherment"
1436 msgstr "Data codering"
1439 msgid "Key Agreement"
1440 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1443 msgid "Certificate Signing"
1444 msgstr "Certificaat tekenen"
1447 msgid "Off-line CRL Signing"
1448 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1452 msgstr "CRL Certificeren"
1455 msgid "Encipher Only"
1456 msgstr "Codeer alleen"
1459 msgid "Decipher Only"
1460 msgstr "Decodeer alleen"
1463 msgid "SSL Client Authentication"
1464 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1467 msgid "SSL Server Authentication"
1468 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1476 msgstr "Handtekening"
1487 msgid "Signature CA"
1488 msgstr "Handtekening CA"
1491 msgid "Certificate Policy"
1492 msgstr "Certificaatbeleid"
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1508 msgstr "Kwalificator"
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr "Verklaring referentie"
1515 msgid "Organization="
1516 msgstr "Organisatie="
1519 msgid "Notice Number="
1520 msgstr "Verklaringsnummer="
1523 msgid "Notice Text="
1524 msgstr "Verklaring tekst="
1526 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1528 msgstr "Certificaat"
1531 msgid "Certificate Information"
1532 msgstr "Certificaat informatie"
1536 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1537 "altered or corrupted."
1539 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1540 "gewijzigd of corrupt zijn."
1544 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1545 "trusted root certificate store."
1547 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1548 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1551 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1553 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1570 msgstr "Verstrekt aan: "
1574 msgstr "Uitgegeven door: "
1578 msgstr "geldig vanaf "
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1595 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1599 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1600 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1603 msgid "This certificate is OK."
1604 msgstr "Dit certificaat is OK."
1614 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1619 msgid "Version 1 Fields Only"
1620 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1623 msgid "Extensions Only"
1624 msgstr "Alleen extensies"
1627 msgid "Critical Extensions Only"
1628 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1631 msgid "Properties Only"
1632 msgstr "Alleen eigenschappen"
1635 msgid "Serial number"
1636 msgstr "Serienummer"
1644 msgstr "Geldig vanaf"
1656 msgstr "Publieke sleutel"
1660 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1661 msgstr "%s (%d bits)"
1668 msgid "Enhanced key usage (property)"
1669 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1672 msgid "Friendly name"
1675 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1677 msgstr "Beschrijving"
1680 msgid "Certificate Properties"
1681 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1684 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1685 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1688 msgid "The OID you entered already exists."
1689 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1692 msgid "Select Certificate Store"
1693 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1696 msgid "Please select a certificate store."
1697 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1700 msgid "Certificate Import Wizard"
1701 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1705 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1706 "select another file."
1708 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1709 "Selecteer aub. een ander bestand."
1712 msgid "File to Import"
1713 msgstr "Bestand om te importeren"
1716 msgid "Specify the file you want to import."
1717 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1719 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1720 msgid "Certificate Store"
1721 msgstr "Certificatenopslag"
1725 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1726 "lists, and certificate trust lists."
1728 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1729 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1732 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1733 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1736 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1737 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1739 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1740 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1741 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1743 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1744 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1745 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1748 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1749 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1752 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1753 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1756 msgid "Please select a file."
1757 msgstr "Selecteer een bestand."
1760 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1762 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1765 msgid "Could not open "
1766 msgstr "Openen mislukt voor "
1769 msgid "Determined by the program"
1770 msgstr "Bepaald door het programma"
1773 msgid "Please select a store"
1774 msgstr "Selecteer een opslag"
1777 msgid "Certificate Store Selected"
1778 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1781 msgid "Automatically determined by the program"
1782 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1784 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1788 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1793 msgid "Certificate Revocation List"
1794 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1797 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1798 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1801 msgid "Personal Information Exchange"
1802 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1805 msgid "The import was successful."
1806 msgstr "Het importeren was succesvol."
1809 msgid "The import failed."
1810 msgstr "Het importeren is mislukt."
1817 msgid "<Advanced Purposes>"
1818 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1822 msgstr "Verstrekt aan"
1826 msgstr "Uitgegeven door"
1829 msgid "Expiration Date"
1830 msgstr "Verloop datum"
1833 msgid "Friendly Name"
1836 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1842 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1843 "sign messages with it.\n"
1844 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1848 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1852 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1853 "sign messages with them.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1858 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1862 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1863 "verify messages signed with it.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1867 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1871 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1872 "verify messages signed with it.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1875 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1876 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1880 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1885 "vertrouwd worden.\n"
1886 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1890 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1892 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1894 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1895 "vertrouwd worden.\n"
1896 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1900 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1901 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1902 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1904 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1905 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1907 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1911 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1912 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1915 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1916 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1917 "vertrouwd worden.\n"
1918 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1922 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1926 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1934 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1937 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1941 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1942 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1945 msgid "Certificates"
1946 msgstr "Certificaten"
1949 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1950 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1953 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1954 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1958 "Ensures software came from software publisher\n"
1959 "Protects software from alteration after publication"
1961 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1962 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1965 msgid "Protects e-mail messages"
1966 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1969 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1970 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1973 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1974 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1977 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1978 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1981 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1982 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1985 msgid "Private Key Archival"
1986 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1989 msgid "Certificate Export Wizard"
1990 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1993 msgid "Export Format"
1994 msgstr "Export formaat"
1997 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1998 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2001 msgid "Export Filename"
2002 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2005 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2006 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2009 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2010 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2013 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2014 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2018 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2021 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2022 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2025 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2026 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2029 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2030 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2034 msgstr "Bestandsformaat"
2037 msgid "Include all certificates in certificate path"
2038 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2042 msgstr "Exporteer sleutels"
2045 msgid "The export was successful."
2046 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2049 msgid "The export failed."
2050 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2053 msgid "Export Private Key"
2054 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2058 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2061 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2062 "geëxporteerd met het certificaat."
2065 msgid "Enter Password"
2066 msgstr "Voer wachtwoord in"
2069 msgid "You may password-protect a private key."
2070 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2073 msgid "The passwords do not match."
2074 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2077 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2082 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2084 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2088 msgid "Default DirectSound"
2089 msgstr "Standaard DirectSound"
2092 msgid "DirectSound: %s"
2093 msgstr "DirectSound: %s"
2096 msgid "Default WaveOut Device"
2097 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2100 msgid "Default MidiOut Device"
2101 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2105 msgid "Configure Devices"
2106 msgstr "Con&figureer..."
2134 msgid "Sort Assigned"
2135 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2149 msgid "Regional Setting"
2150 msgstr "Standaardinstellingen"
2153 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2161 msgid "Central European"
2203 msgid "CHINESE_GB2312"
2211 msgid "CHINESE_BIG5"
2215 msgid "Hangul(Johab)"
2227 msgid "Files on Camera"
2228 msgstr "Bestanden op de camera"
2231 msgid "Import Selected"
2232 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2240 msgstr "Importeer alles"
2243 msgid "Skip This Dialog"
2244 msgstr "Sla dit venster over"
2251 msgid "Transferring"
2252 msgstr "Verplaatsen"
2255 msgid "Transferring... Please Wait"
2256 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2259 msgid "Connecting to camera"
2260 msgstr "Verbinden met camera"
2263 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2264 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2268 msgstr "S&ynchroniseer"
2270 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2280 msgctxt "table of contents"
2282 msgstr "Start&pagina"
2288 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2290 msgstr "A&ctualiseren"
2292 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2294 msgstr "Af&drukken..."
2296 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2298 msgstr "Help-onder&werpen"
2304 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2310 msgstr "&Favorieten"
2314 msgstr "Verberg &Tabs"
2328 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2332 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2336 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2342 msgctxt "table of contents"
2344 msgstr "Startpagina"
2348 msgstr "Synchroniseren"
2350 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2352 msgstr "Instellingen"
2354 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2358 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2359 msgid "Cinepak Video codec"
2360 msgstr "Cinepak Video codec"
2362 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2363 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2368 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2372 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2376 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2380 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2382 msgstr "Ops&laan als..."
2385 msgid "Print &format..."
2386 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2390 msgstr "Af&drukken..."
2392 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2394 msgid "Print previe&w"
2395 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2397 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2399 msgstr "&Eigenschappen"
2401 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2406 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2407 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2413 msgstr "&Werkbalken"
2416 msgid "&Standard bar"
2417 msgstr "&Standaardbalk"
2420 msgid "&Address bar"
2423 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2425 msgstr "&Favorieten"
2427 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2428 msgid "&Add to Favorites..."
2429 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2431 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2432 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2433 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2434 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2441 msgid "&About Internet Explorer"
2442 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2449 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2450 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2460 msgstr "Startpagina"
2462 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2464 msgstr "Afdrukken..."
2476 msgstr " Startpagina "
2479 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2480 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2483 msgid "&Current page"
2484 msgstr "&Huidige pagina"
2487 msgid "&Default page"
2488 msgstr "&Standaardpagina"
2492 msgstr "&Lege pagina"
2495 msgid " Browsing history "
2496 msgstr " Browsing history "
2499 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2500 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2503 msgid "Delete &files..."
2504 msgstr "Delete &files..."
2507 msgid "&Settings..."
2508 msgstr "&Settings..."
2512 msgid "Delete browsing history"
2513 msgstr " Browsing history "
2517 "Temporary internet files\n"
2518 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2524 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2525 "preferences and login information."
2531 "List of websites you have accessed."
2537 "Usernames and other information you have entered into forms."
2543 "Saved passwords you have entered into forms."
2546 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2548 msgstr "Verwijderen"
2550 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2552 msgstr "Beveiliging"
2555 msgid " Certificates "
2556 msgstr " Certificaten "
2560 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2561 "certificate authorities and publishers."
2563 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2564 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2567 msgid "Certificates..."
2568 msgstr "Certificaten..."
2571 msgid "Publishers..."
2572 msgstr "Uitgevers..."
2575 msgid "Internet Settings"
2576 msgstr "Internet-instellingen"
2579 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2580 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2584 msgid "Security settings for zone: "
2585 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2615 msgid "Error converting object to primitive type"
2616 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2619 msgid "Invalid procedure call or argument"
2620 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2623 msgid "Subscript out of range"
2624 msgstr "Index buiten bereik"
2627 msgid "Automation server can't create object"
2628 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2631 msgid "Object doesn't support this property or method"
2632 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2635 msgid "Object doesn't support this action"
2636 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2639 msgid "Argument not optional"
2640 msgstr "Argument is niet optioneel"
2643 msgid "Syntax error"
2644 msgstr "Syntax fout"
2647 msgid "Expected ';'"
2648 msgstr "';' verwacht"
2651 msgid "Expected '('"
2652 msgstr "'(' verwacht"
2655 msgid "Expected ')'"
2656 msgstr "')' verwacht"
2659 msgid "Unterminated string constant"
2660 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2663 msgid "Conditional compilation is turned off"
2664 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2667 msgid "Number expected"
2668 msgstr "Getal verwacht"
2671 msgid "Function expected"
2672 msgstr "Functie verwacht"
2675 msgid "'[object]' is not a date object"
2676 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2679 msgid "Object expected"
2680 msgstr "Object verwacht"
2683 msgid "Illegal assignment"
2684 msgstr "Ongeldige toekenning"
2687 msgid "'|' is undefined"
2688 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2691 msgid "Boolean object expected"
2692 msgstr "Boolean object verwacht"
2695 msgid "VBArray object expected"
2696 msgstr "VBArray object verwacht"
2699 msgid "JScript object expected"
2700 msgstr "JScript object verwacht"
2703 msgid "Syntax error in regular expression"
2704 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2707 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2708 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2712 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2713 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2716 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2717 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2720 msgid "Array object expected"
2721 msgstr "Array object verwacht"
2728 msgid "Invalid function\n"
2729 msgstr "Ongeldige functie\n"
2732 msgid "File not found\n"
2733 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2736 msgid "Path not found\n"
2737 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2740 msgid "Too many open files\n"
2741 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2744 msgid "Access denied\n"
2745 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2748 msgid "Invalid handle\n"
2749 msgstr "Ongeldige handle\n"
2752 msgid "Memory trashed\n"
2753 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2756 msgid "Not enough memory\n"
2757 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2760 msgid "Invalid block\n"
2761 msgstr "Ongeldig blok\n"
2764 msgid "Bad environment\n"
2765 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2768 msgid "Bad format\n"
2769 msgstr "Slecht formaat\n"
2772 msgid "Invalid access\n"
2773 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2776 msgid "Invalid data\n"
2777 msgstr "Ongeldige data\n"
2780 msgid "Out of memory\n"
2781 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2784 msgid "Invalid drive\n"
2785 msgstr "Verkeerde drive\n"
2788 msgid "Can't delete current directory\n"
2789 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2792 msgid "Not same device\n"
2793 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2796 msgid "No more files\n"
2797 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2800 msgid "Write protected\n"
2801 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2805 msgstr "Slechte unit\n"
2809 msgstr "Niet gereed\n"
2812 msgid "Bad command\n"
2813 msgstr "Verkeerd commando\n"
2820 msgid "Bad length\n"
2821 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2823 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2824 msgid "Seek error\n"
2828 msgid "Not DOS disk\n"
2829 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2832 msgid "Sector not found\n"
2833 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2836 msgid "Out of paper\n"
2837 msgstr "Papier is op\n"
2840 msgid "Write fault\n"
2841 msgstr "Schrijffout\n"
2844 msgid "Read fault\n"
2848 msgid "General failure\n"
2849 msgstr "Algemene fout\n"
2852 msgid "Sharing violation\n"
2853 msgstr "Delingsfout\n"
2856 msgid "Lock violation\n"
2857 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2860 msgid "Wrong disk\n"
2861 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2864 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2865 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2868 msgid "End of file\n"
2869 msgstr "Einde van bestand\n"
2871 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2873 msgstr "Schijf vol\n"
2876 msgid "Request not supported\n"
2877 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2880 msgid "Remote machine not listening\n"
2881 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2884 msgid "Duplicate network name\n"
2885 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2888 msgid "Bad network path\n"
2889 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2892 msgid "Network busy\n"
2893 msgstr "Netwerk bezig\n"
2896 msgid "Device does not exist\n"
2897 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2900 msgid "Too many commands\n"
2901 msgstr "Te veel commando's\n"
2904 msgid "Adaptor hardware error\n"
2905 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2908 msgid "Bad network response\n"
2909 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2912 msgid "Unexpected network error\n"
2913 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2916 msgid "Bad remote adaptor\n"
2917 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2920 msgid "Print queue full\n"
2921 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2924 msgid "No spool space\n"
2925 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2928 msgid "Print canceled\n"
2929 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2932 msgid "Network name deleted\n"
2933 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2936 msgid "Network access denied\n"
2937 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2940 msgid "Bad device type\n"
2941 msgstr "Slecht devicetype\n"
2944 msgid "Bad network name\n"
2945 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2948 msgid "Too many network names\n"
2949 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2952 msgid "Too many network sessions\n"
2953 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2956 msgid "Sharing paused\n"
2957 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2960 msgid "Request not accepted\n"
2961 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2964 msgid "Redirector paused\n"
2965 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2968 msgid "File exists\n"
2969 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2972 msgid "Cannot create\n"
2973 msgstr "Kan niet maken\n"
2976 msgid "Int24 failure\n"
2977 msgstr "Int24-fout\n"
2980 msgid "Out of structures\n"
2981 msgstr "Geen structuren over\n"
2984 msgid "Already assigned\n"
2985 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2987 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2988 msgid "Invalid password\n"
2989 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2992 msgid "Invalid parameter\n"
2993 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2996 msgid "Net write fault\n"
2997 msgstr "Net schrijffout\n"
3000 msgid "No process slots\n"
3001 msgstr "Geen processloten\n"
3004 msgid "Too many semaphores\n"
3005 msgstr "Te veel semaforen\n"
3008 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3009 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3012 msgid "Semaphore is set\n"
3013 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3016 msgid "Too many semaphore requests\n"
3017 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3020 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3021 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3024 msgid "Semaphore owner died\n"
3025 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3028 msgid "Semaphore user limit\n"
3029 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3032 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3033 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3036 msgid "Drive locked\n"
3037 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3040 msgid "Broken pipe\n"
3041 msgstr "Kapotte pipe\n"
3044 msgid "Open failed\n"
3045 msgstr "Openen mislukt\n"
3048 msgid "Buffer overflow\n"
3052 msgid "No more search handles\n"
3053 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3056 msgid "Invalid target handle\n"
3057 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3060 msgid "Invalid IOCTL\n"
3061 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3064 msgid "Invalid verify switch\n"
3065 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3068 msgid "Bad driver level\n"
3069 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3072 msgid "Call not implemented\n"
3073 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3076 msgid "Semaphore timeout\n"
3077 msgstr "Semafoor timeout\n"
3080 msgid "Insufficient buffer\n"
3081 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3084 msgid "Invalid name\n"
3085 msgstr "Ongeldige naam\n"
3088 msgid "Invalid level\n"
3089 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3092 msgid "No volume label\n"
3093 msgstr "Geen volumelabel\n"
3096 msgid "Module not found\n"
3097 msgstr "Module niet gevonden\n"
3100 msgid "Procedure not found\n"
3101 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3104 msgid "No children to wait for\n"
3105 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3108 msgid "Child process has not completed\n"
3109 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3112 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3113 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3116 msgid "Negative seek\n"
3117 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3120 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3121 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3124 msgid "Drive is already JOINed\n"
3125 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3128 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3129 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3132 msgid "Drive is not JOINed\n"
3133 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3136 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3137 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3140 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3141 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3144 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3145 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3148 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3149 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3152 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3153 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3156 msgid "Drive is busy\n"
3157 msgstr "Schijf is bezig\n"
3160 msgid "Same drive\n"
3161 msgstr "Zelfde schijf\n"
3164 msgid "Not toplevel directory\n"
3165 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3168 msgid "Directory is not empty\n"
3169 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3172 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3173 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3176 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3177 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3180 msgid "Path is busy\n"
3181 msgstr "Pad is bezig\n"
3184 msgid "Already a SUBST target\n"
3185 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3188 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3189 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3192 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3193 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3196 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3197 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3200 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3201 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3204 msgid "Volume label too long\n"
3205 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3208 msgid "Too many TCBs\n"
3209 msgstr "Te veel TCBs\n"
3212 msgid "Signal refused\n"
3213 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3216 msgid "Segment discarded\n"
3217 msgstr "Segment verworpen\n"
3220 msgid "Segment not locked\n"
3221 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3224 msgid "Bad thread ID address\n"
3225 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3228 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3229 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3232 msgid "Path is invalid\n"
3233 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3236 msgid "Signal pending\n"
3237 msgstr "Signaal wachtende\n"
3241 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3242 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3245 msgid "Lock failed\n"
3246 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3249 msgid "Resource in use\n"
3250 msgstr "Resource in gebruik\n"
3253 msgid "Cancel violation\n"
3254 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3257 msgid "Atomic locks not supported\n"
3258 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3261 msgid "Invalid segment number\n"
3262 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3265 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3266 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3269 msgid "File already exists\n"
3270 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3273 msgid "Invalid flag number\n"
3274 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3277 msgid "Semaphore name not found\n"
3278 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3281 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3282 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3285 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3286 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3289 msgid "Invalid module type for %1\n"
3290 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3293 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3294 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3297 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3298 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3301 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3302 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3305 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3306 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3309 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3310 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3313 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3314 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3317 msgid "IOPL not enabled\n"
3318 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3321 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3322 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3325 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3326 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3329 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3330 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3333 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3334 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3337 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3338 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3341 msgid "Environment variable not found\n"
3342 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3345 msgid "No signal sent\n"
3346 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3349 msgid "File name is too long\n"
3350 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3353 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3354 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3357 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3358 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3361 msgid "Invalid signal number\n"
3362 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3365 msgid "Error setting signal handler\n"
3366 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3369 msgid "Segment locked\n"
3370 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3373 msgid "Too many modules\n"
3374 msgstr "Te veel modules\n"
3377 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3378 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3381 msgid "Machine type mismatch\n"
3382 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3386 msgstr "Slechte pipe\n"
3390 msgstr "Pipe bezig\n"
3393 msgid "Pipe closed\n"
3394 msgstr "Pipe gesloten\n"
3397 msgid "Pipe not connected\n"
3398 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3401 msgid "More data available\n"
3402 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3405 msgid "Session canceled\n"
3406 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3409 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3410 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3413 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3414 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3417 msgid "No more data available\n"
3418 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3421 msgid "Cannot use Copy API\n"
3422 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3425 msgid "Directory name invalid\n"
3426 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3429 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3430 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3433 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3434 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3437 msgid "Extended attribute table full\n"
3438 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3441 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3442 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3445 msgid "Extended attributes not supported\n"
3446 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3449 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3450 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3453 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3454 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3457 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3458 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3461 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3466 msgid "Invalid oplock message received\n"
3467 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3470 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3471 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3474 msgid "Invalid address\n"
3475 msgstr "Ongeldig adres\n"
3478 msgid "Arithmetic overflow\n"
3482 msgid "Pipe connected\n"
3483 msgstr "Pipe verbonden\n"
3486 msgid "Pipe listening\n"
3487 msgstr "Pipe luistert\n"
3490 msgid "Extended attribute access denied\n"
3491 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3494 msgid "I/O operation aborted\n"
3495 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3498 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3499 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3502 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3503 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3506 msgid "No access to memory location\n"
3507 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3510 msgid "Swap error\n"
3511 msgstr "Swap-fout\n"
3514 msgid "Stack overflow\n"
3515 msgstr "Stack overflow\n"
3518 msgid "Invalid message\n"
3519 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3522 msgid "Cannot complete\n"
3523 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3526 msgid "Invalid flags\n"
3527 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3530 msgid "Unrecognised volume\n"
3531 msgstr "Niet herkend volume\n"
3534 msgid "File invalid\n"
3535 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3538 msgid "Cannot run full-screen\n"
3539 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3542 msgid "Nonexistent token\n"
3543 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3546 msgid "Registry corrupt\n"
3547 msgstr "Register corrupt\n"
3550 msgid "Invalid key\n"
3551 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3555 msgid "Can't open registry key\n"
3556 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3559 msgid "Can't read registry key\n"
3560 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3563 msgid "Can't write registry key\n"
3564 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3567 msgid "Registry has been recovered\n"
3568 msgstr "Register is hersteld\n"
3571 msgid "Registry is corrupt\n"
3572 msgstr "Register is corrupt\n"
3575 msgid "I/O to registry failed\n"
3576 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3579 msgid "Not registry file\n"
3580 msgstr "Geen registerbestand\n"
3583 msgid "Key deleted\n"
3584 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3587 msgid "No registry log space\n"
3588 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3591 msgid "Registry key has subkeys\n"
3592 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3595 msgid "Subkey must be volatile\n"
3596 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3599 msgid "Notify change request in progress\n"
3600 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3603 msgid "Dependent services are running\n"
3604 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3607 msgid "Invalid service control\n"
3608 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3611 msgid "Service request timeout\n"
3612 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3615 msgid "Cannot create service thread\n"
3616 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3619 msgid "Service database locked\n"
3620 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3623 msgid "Service already running\n"
3624 msgstr "Service draait al\n"
3627 msgid "Invalid service account\n"
3628 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3631 msgid "Service is disabled\n"
3632 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3635 msgid "Circular dependency\n"
3636 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3639 msgid "Service does not exist\n"
3640 msgstr "Service bestaat niet\n"
3643 msgid "Service cannot accept control message\n"
3644 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3647 msgid "Service not active\n"
3648 msgstr "Service niet actief\n"
3651 msgid "Service controller connect failed\n"
3652 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3655 msgid "Exception in service\n"
3656 msgstr "Uitzondering in service\n"
3659 msgid "Database does not exist\n"
3660 msgstr "Database bestaat niet\n"
3663 msgid "Service-specific error\n"
3664 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3667 msgid "Process aborted\n"
3668 msgstr "Proces afgebroken\n"
3671 msgid "Service dependency failed\n"
3672 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3675 msgid "Service login failed\n"
3676 msgstr "Service-login mislukt\n"
3679 msgid "Service start-hang\n"
3680 msgstr "Service start-hang\n"
3683 msgid "Invalid service lock\n"
3684 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3687 msgid "Service marked for delete\n"
3688 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3691 msgid "Service exists\n"
3692 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3695 msgid "System running last-known-good config\n"
3696 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3699 msgid "Service dependency deleted\n"
3700 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3703 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3704 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3707 msgid "Service not started since last boot\n"
3708 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3711 msgid "Duplicate service name\n"
3712 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3715 msgid "Different service account\n"
3716 msgstr "Andere service-account\n"
3719 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3724 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3725 msgstr "Proces afgebroken\n"
3728 msgid "No recovery program for service\n"
3733 msgid "Service not implemented by exe\n"
3734 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3737 msgid "End of media\n"
3738 msgstr "Einde van media\n"
3741 msgid "Filemark detected\n"
3742 msgstr "Filemark gevonden\n"
3745 msgid "Beginning of media\n"
3746 msgstr "Begin van media\n"
3749 msgid "Setmark detected\n"
3750 msgstr "Setmark gevonden\n"
3753 msgid "No data detected\n"
3754 msgstr "Geen data gevonden\n"
3757 msgid "Partition failure\n"
3758 msgstr "Partitiefout\n"
3761 msgid "Invalid block length\n"
3762 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3765 msgid "Device not partitioned\n"
3766 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3769 msgid "Unable to lock media\n"
3770 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3773 msgid "Unable to unload media\n"
3774 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3777 msgid "Media changed\n"
3778 msgstr "Media veranderd\n"
3781 msgid "I/O bus reset\n"
3782 msgstr "I/O bus reset\n"
3785 msgid "No media in drive\n"
3786 msgstr "Geen media in drive\n"
3789 msgid "No Unicode translation\n"
3790 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3793 msgid "DLL init failed\n"
3794 msgstr "DLL init mislukt\n"
3797 msgid "Shutdown in progress\n"
3798 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3801 msgid "No shutdown in progress\n"
3802 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3805 msgid "I/O device error\n"
3806 msgstr "I/O device-fout\n"
3809 msgid "No serial devices found\n"
3810 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3813 msgid "Shared IRQ busy\n"
3814 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3817 msgid "Serial I/O completed\n"
3818 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3821 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3822 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3825 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3826 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3829 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3830 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3833 msgid "Unknown floppy error\n"
3834 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3837 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3838 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3841 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3842 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3845 msgid "Hard disk operation failed\n"
3846 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3849 msgid "Hard disk reset failed\n"
3850 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3853 msgid "End of tape media\n"
3854 msgstr "Einde van tape media\n"
3857 msgid "Not enough server memory\n"
3858 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3861 msgid "Possible deadlock\n"
3862 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3865 msgid "Incorrect alignment\n"
3866 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3869 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3870 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3873 msgid "Set-power-state failed\n"
3874 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3877 msgid "Too many links\n"
3878 msgstr "Te veel links\n"
3881 msgid "Newer windows version needed\n"
3882 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3885 msgid "Wrong operating system\n"
3886 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3889 msgid "Single-instance application\n"
3890 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3893 msgid "Real-mode application\n"
3894 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3897 msgid "Invalid DLL\n"
3898 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3901 msgid "No associated application\n"
3902 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3905 msgid "DDE failure\n"
3909 msgid "DLL not found\n"
3910 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3914 msgid "Out of user handles\n"
3915 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3918 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3922 msgid "The source element is empty\n"
3927 msgid "The destination element is full\n"
3928 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3932 msgid "The element address is invalid\n"
3933 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3936 msgid "The magazine is not present\n"
3940 msgid "The device needs reinitialization\n"
3945 msgid "The device requires cleaning\n"
3946 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3950 msgid "The device door is open\n"
3951 msgstr "De printer staat is open, "
3955 msgid "The device is not connected\n"
3956 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3960 msgid "Element not found\n"
3961 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3965 msgid "No match found\n"
3966 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3970 msgid "Property set not found\n"
3971 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3975 msgid "Point not found\n"
3976 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3980 msgid "No running tracking service\n"
3981 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3985 msgid "No such volume ID\n"
3986 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3989 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3993 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3997 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4002 msgid "The journal is being deleted\n"
4003 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
4007 msgid "The journal is not active\n"
4008 msgstr "Service niet actief\n"
4011 msgid "Potential matching file found\n"
4015 msgid "The journal entry was deleted\n"
4019 msgid "Invalid device name\n"
4020 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
4023 msgid "Connection unavailable\n"
4024 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4027 msgid "Device already remembered\n"
4028 msgstr "Device al onthouden\n"
4031 msgid "No network or bad path\n"
4032 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4035 msgid "Invalid network provider name\n"
4036 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4039 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4040 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4043 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4044 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4047 msgid "Not a container\n"
4048 msgstr "Geen container\n"
4051 msgid "Extended error\n"
4052 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4055 msgid "Invalid group name\n"
4056 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4059 msgid "Invalid computer name\n"
4060 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4063 msgid "Invalid event name\n"
4064 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4067 msgid "Invalid domain name\n"
4068 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4071 msgid "Invalid service name\n"
4072 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4075 msgid "Invalid network name\n"
4076 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4079 msgid "Invalid share name\n"
4080 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4083 msgid "Invalid message name\n"
4084 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4087 msgid "Invalid message destination\n"
4088 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4091 msgid "Session credential conflict\n"
4092 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4095 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4096 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4099 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4100 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4103 msgid "No network\n"
4104 msgstr "Geen netwerk\n"
4107 msgid "Operation canceled by user\n"
4108 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4111 msgid "File has a user-mapped section\n"
4112 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4114 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4115 msgid "Connection refused\n"
4116 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4119 msgid "Connection gracefully closed\n"
4120 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4123 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4124 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4127 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4128 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4131 msgid "Connection invalid\n"
4132 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4135 msgid "Connection is active\n"
4136 msgstr "Verbinding is actief\n"
4139 msgid "Network unreachable\n"
4140 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4143 msgid "Host unreachable\n"
4144 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4147 msgid "Protocol unreachable\n"
4148 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4151 msgid "Port unreachable\n"
4152 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4155 msgid "Request aborted\n"
4156 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4159 msgid "Connection aborted\n"
4160 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4163 msgid "Please retry operation\n"
4164 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4167 msgid "Connection count limit reached\n"
4168 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4171 msgid "Login time restriction\n"
4172 msgstr "Logintijd beperking\n"
4175 msgid "Login workstation restriction\n"
4176 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4179 msgid "Incorrect network address\n"
4180 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4183 msgid "Service already registered\n"
4184 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4187 msgid "Service not found\n"
4188 msgstr "Service niet gevonden\n"
4191 msgid "User not authenticated\n"
4192 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4195 msgid "User not logged on\n"
4196 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4199 msgid "Continue work in progress\n"
4200 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4203 msgid "Already initialised\n"
4204 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4207 msgid "No more local devices\n"
4208 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4212 msgid "The site does not exist\n"
4213 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4217 msgid "The domain controller already exists\n"
4218 msgstr "Domein bestaat al\n"
4222 msgid "Supported only when connected\n"
4223 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4226 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4231 msgid "The user profile is invalid\n"
4232 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4235 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4239 msgid "Not all privileges assigned\n"
4240 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4243 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4244 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4247 msgid "No quotas for account\n"
4248 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4251 msgid "Local user session key\n"
4252 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4255 msgid "Password too complex for LM\n"
4256 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4259 msgid "Unknown revision\n"
4260 msgstr "Onbekende revisie\n"
4263 msgid "Incompatible revision levels\n"
4264 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4267 msgid "Invalid owner\n"
4268 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4271 msgid "Invalid primary group\n"
4272 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4275 msgid "No impersonation token\n"
4276 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4279 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4280 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4283 msgid "No logon servers available\n"
4284 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4287 msgid "No such logon session\n"
4288 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4291 msgid "No such privilege\n"
4292 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4295 msgid "Privilege not held\n"
4296 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4299 msgid "Invalid account name\n"
4300 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4303 msgid "User already exists\n"
4304 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4307 msgid "No such user\n"
4308 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4311 msgid "Group already exists\n"
4312 msgstr "Groep bestaat al\n"
4315 msgid "No such group\n"
4316 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4319 msgid "User already in group\n"
4320 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4323 msgid "User not in group\n"
4324 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4327 msgid "Can't delete last admin user\n"
4328 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4331 msgid "Wrong password\n"
4332 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4335 msgid "Ill-formed password\n"
4336 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4339 msgid "Password restriction\n"
4340 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4343 msgid "Logon failure\n"
4344 msgstr "Login-fout\n"
4347 msgid "Account restriction\n"
4348 msgstr "Accountrestrictie\n"
4351 msgid "Invalid logon hours\n"
4352 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4355 msgid "Invalid workstation\n"
4356 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4359 msgid "Password expired\n"
4360 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4363 msgid "Account disabled\n"
4364 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4367 msgid "No security ID mapped\n"
4368 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4371 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4372 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4375 msgid "LUIDs exhausted\n"
4376 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4379 msgid "Invalid sub authority\n"
4380 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4383 msgid "Invalid ACL\n"
4384 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4387 msgid "Invalid SID\n"
4388 msgstr "Ongeldige SID\n"
4391 msgid "Invalid security descriptor\n"
4392 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4395 msgid "Bad inherited ACL\n"
4396 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4399 msgid "Server disabled\n"
4400 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4403 msgid "Server not disabled\n"
4404 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4407 msgid "Invalid ID authority\n"
4408 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4411 msgid "Allotted space exceeded\n"
4412 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4415 msgid "Invalid group attributes\n"
4416 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4419 msgid "Bad impersonation level\n"
4420 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4423 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4424 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4427 msgid "Bad validation class\n"
4428 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4431 msgid "Bad token type\n"
4432 msgstr "Slecht tekentype\n"
4435 msgid "No security on object\n"
4436 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4439 msgid "Can't access domain information\n"
4440 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4443 msgid "Invalid server state\n"
4444 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4447 msgid "Invalid domain state\n"
4448 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4451 msgid "Invalid domain role\n"
4452 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4455 msgid "No such domain\n"
4456 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4459 msgid "Domain already exists\n"
4460 msgstr "Domein bestaat al\n"
4463 msgid "Domain limit exceeded\n"
4464 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4467 msgid "Internal database corruption\n"
4468 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4471 msgid "Internal error\n"
4472 msgstr "Interne fout\n"
4475 msgid "Generic access types not mapped\n"
4476 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4479 msgid "Bad descriptor format\n"
4480 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4483 msgid "Not a logon process\n"
4484 msgstr "Geen loginproces\n"
4487 msgid "Logon session ID exists\n"
4488 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4491 msgid "Unknown authentication package\n"
4492 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4495 msgid "Bad logon session state\n"
4496 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4499 msgid "Logon session ID collision\n"
4500 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4503 msgid "Invalid logon type\n"
4504 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4507 msgid "Cannot impersonate\n"
4508 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4511 msgid "Invalid transaction state\n"
4512 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4515 msgid "Security DB commit failure\n"
4516 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4519 msgid "Account is built-in\n"
4520 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4523 msgid "Group is built-in\n"
4524 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4527 msgid "User is built-in\n"
4528 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4531 msgid "Group is primary for user\n"
4532 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4535 msgid "Token already in use\n"
4536 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4539 msgid "No such local group\n"
4540 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4543 msgid "User not in local group\n"
4544 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4547 msgid "User already in local group\n"
4548 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4551 msgid "Local group already exists\n"
4552 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4554 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4555 msgid "Logon type not granted\n"
4556 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4559 msgid "Too many secrets\n"
4560 msgstr "Te veel geheimen\n"
4563 msgid "Secret too long\n"
4564 msgstr "Geheim te lang\n"
4567 msgid "Internal security DB error\n"
4568 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4571 msgid "Too many context IDs\n"
4572 msgstr "Te veel context ID's\n"
4575 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4576 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4579 msgid "No such member\n"
4580 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4583 msgid "Invalid member\n"
4584 msgstr "Ongeldig lid\n"
4587 msgid "Too many SIDs\n"
4588 msgstr "Te veel SID's\n"
4591 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4592 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4595 msgid "No inheritable components\n"
4596 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4599 msgid "File or directory corrupt\n"
4600 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4603 msgid "Disk is corrupt\n"
4604 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4607 msgid "No user session key\n"
4608 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4611 msgid "Licence quota exceeded\n"
4612 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4616 msgid "Wrong target name\n"
4617 msgstr "Geen entry-naam\n"
4621 msgid "Mutual authentication failed\n"
4622 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4625 msgid "Time skew between client and server\n"
4629 msgid "Invalid window handle\n"
4630 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4633 msgid "Invalid menu handle\n"
4634 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4637 msgid "Invalid cursor handle\n"
4638 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4641 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4642 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4645 msgid "Invalid hook handle\n"
4646 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4649 msgid "Invalid DWP handle\n"
4650 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4653 msgid "Can't create top-level child window\n"
4654 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4657 msgid "Can't find window class\n"
4658 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4661 msgid "Window owned by another thread\n"
4662 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4665 msgid "Hotkey already registered\n"
4666 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4669 msgid "Class already exists\n"
4670 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4673 msgid "Class does not exist\n"
4674 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4677 msgid "Class has open windows\n"
4678 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4681 msgid "Invalid index\n"
4682 msgstr "Ongeldige index\n"
4685 msgid "Invalid icon handle\n"
4686 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4689 msgid "Private dialog index\n"
4690 msgstr "Privé dialoog index\n"
4694 msgid "List box ID not found\n"
4695 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4698 msgid "No wildcard characters\n"
4699 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4702 msgid "Clipboard not open\n"
4703 msgstr "Klembord niet open\n"
4706 msgid "Hotkey not registered\n"
4707 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4710 msgid "Not a dialog window\n"
4711 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4714 msgid "Control ID not found\n"
4715 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4718 msgid "Invalid combobox message\n"
4719 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4722 msgid "Not a combobox window\n"
4723 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4726 msgid "Invalid edit height\n"
4727 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4730 msgid "DC not found\n"
4731 msgstr "DC niet gevonden\n"
4734 msgid "Invalid hook filter\n"
4735 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4738 msgid "Invalid filter procedure\n"
4739 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4742 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4743 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4746 msgid "Global-only hook procedure\n"
4747 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4750 msgid "Journal hook already set\n"
4751 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4754 msgid "Hook procedure not installed\n"
4755 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4759 msgid "Invalid list box message\n"
4760 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4763 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4764 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4768 msgid "No tab stops on this list box\n"
4769 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4772 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4773 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4776 msgid "Child window menus not allowed\n"
4777 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4780 msgid "Window has no system menu\n"
4781 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4785 msgid "Invalid message box style\n"
4786 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4789 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4790 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4793 msgid "Screen already locked\n"
4794 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4797 msgid "Window handles have different parents\n"
4798 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4801 msgid "Not a child window\n"
4802 msgstr "Geen kindvenster\n"
4805 msgid "Invalid GW command\n"
4806 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4809 msgid "Invalid thread ID\n"
4810 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4813 msgid "Not an MDI child window\n"
4814 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4817 msgid "Popup menu already active\n"
4818 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4821 msgid "No scrollbars\n"
4822 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4825 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4826 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4829 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4830 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4833 msgid "No system resources\n"
4834 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4838 msgid "No non-paged system resources\n"
4839 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4842 msgid "No paged system resources\n"
4843 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4846 msgid "No working set quota\n"
4847 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4851 msgid "No page file quota\n"
4852 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4855 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4856 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4859 msgid "Menu item not found\n"
4860 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4864 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4865 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4869 msgid "Hook type not allowed\n"
4870 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4873 msgid "Interactive window station required\n"
4883 msgid "Invalid monitor handle\n"
4884 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4887 msgid "Event log file corrupt\n"
4888 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4891 msgid "Event log can't start\n"
4892 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4895 msgid "Event log file full\n"
4896 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4899 msgid "Event log file changed\n"
4900 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4904 msgid "Installer service failed.\n"
4905 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4909 msgid "Installation aborted by user\n"
4910 msgstr "Installatie-programma's"
4914 msgid "Installation failure\n"
4915 msgstr "Partitiefout\n"
4919 msgid "Installation suspended\n"
4920 msgstr "Installatie-programma's"
4924 msgid "Unknown product\n"
4925 msgstr "Onbekende poort\n"
4929 msgid "Unknown feature\n"
4930 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4934 msgid "Unknown component\n"
4935 msgstr "Onbekende poort\n"
4939 msgid "Unknown property\n"
4940 msgstr "Onbekende poort\n"
4944 msgid "Invalid handle state\n"
4945 msgstr "Ongeldige handle\n"
4949 msgid "Bad configuration\n"
4950 msgstr "Wine configuratie"
4953 msgid "Index is missing\n"
4958 msgid "Installation source is missing\n"
4959 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4963 msgid "Wrong installation package version\n"
4964 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4968 msgid "Product uninstalled\n"
4969 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4973 msgid "Invalid query syntax\n"
4974 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4978 msgid "Invalid field\n"
4979 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4983 msgid "Device removed\n"
4984 msgstr "Device al onthouden\n"
4988 msgid "Installation already running\n"
4989 msgstr "Service draait al\n"
4992 msgid "Installation package failed to open\n"
4997 msgid "Installation package is invalid\n"
4998 msgstr "Installatie-programma's"
5001 msgid "Installer user interface failed\n"
5005 msgid "Failed to open installation log file\n"
5010 msgid "Installation language not supported\n"
5011 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5014 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5019 msgid "Installation package rejected\n"
5020 msgstr "Installatie-programma's"
5024 msgid "Function could not be called\n"
5025 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5029 msgid "Function failed\n"
5030 msgstr "Functie verwacht"
5034 msgid "Invalid table\n"
5035 msgstr "Ongeldige tag\n"
5039 msgid "Data type mismatch\n"
5040 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5042 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5043 msgid "Unsupported type\n"
5044 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5048 msgid "Creation failed\n"
5049 msgstr "Openen mislukt\n"
5053 msgid "Temporary directory not writable\n"
5054 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5058 msgid "Installation platform not supported\n"
5059 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5063 msgid "Installer not used\n"
5064 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5068 msgid "Failed to open the patch package\n"
5069 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5073 msgid "Invalid patch package\n"
5074 msgstr "Ongeldige tag\n"
5078 msgid "Unsupported patch package\n"
5079 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5083 msgid "Another version is installed\n"
5084 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5088 msgid "Invalid command line\n"
5089 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5092 msgid "Remote installation not allowed\n"
5096 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5100 msgid "Invalid string binding\n"
5101 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5104 msgid "Wrong kind of binding\n"
5105 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5108 msgid "Invalid binding\n"
5109 msgstr "Ongeldige binding\n"
5112 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5113 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5116 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5117 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5120 msgid "Invalid string UUID\n"
5121 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5124 msgid "Invalid endpoint format\n"
5125 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5128 msgid "Invalid network address\n"
5129 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5132 msgid "No endpoint found\n"
5133 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5136 msgid "Invalid timeout value\n"
5137 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5140 msgid "Object UUID not found\n"
5141 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5144 msgid "UUID already registered\n"
5145 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5148 msgid "UUID type already registered\n"
5149 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5152 msgid "Server already listening\n"
5153 msgstr "Server luistert al\n"
5156 msgid "No protocol sequences registered\n"
5157 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5160 msgid "RPC server not listening\n"
5161 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5164 msgid "Unknown manager type\n"
5165 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5168 msgid "Unknown interface\n"
5169 msgstr "Onbekende interface\n"
5172 msgid "No bindings\n"
5173 msgstr "Geen bindings\n"
5176 msgid "No protocol sequences\n"
5177 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5180 msgid "Can't create endpoint\n"
5181 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5184 msgid "Out of resources\n"
5185 msgstr "Resources zijn op\n"
5188 msgid "RPC server unavailable\n"
5189 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5192 msgid "RPC server too busy\n"
5193 msgstr "RPC-server te druk\n"
5196 msgid "Invalid network options\n"
5197 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5200 msgid "No RPC call active\n"
5201 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5204 msgid "RPC call failed\n"
5205 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5208 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5209 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5212 msgid "RPC protocol error\n"
5213 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5216 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5217 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5220 msgid "Invalid tag\n"
5221 msgstr "Ongeldige tag\n"
5224 msgid "Invalid array bounds\n"
5225 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5228 msgid "No entry name\n"
5229 msgstr "Geen entry-naam\n"
5232 msgid "Invalid name syntax\n"
5233 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5236 msgid "Unsupported name syntax\n"
5237 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5240 msgid "No network address\n"
5241 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5244 msgid "Duplicate endpoint\n"
5245 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5248 msgid "Unknown authentication type\n"
5249 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5252 msgid "Maximum calls too low\n"
5253 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5256 msgid "String too long\n"
5257 msgstr "String te lang\n"
5260 msgid "Protocol sequence not found\n"
5261 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5264 msgid "Procedure number out of range\n"
5265 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5268 msgid "Binding has no authentication data\n"
5269 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5272 msgid "Unknown authentication service\n"
5273 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5276 msgid "Unknown authentication level\n"
5277 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5280 msgid "Invalid authentication identity\n"
5281 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5284 msgid "Unknown authorisation service\n"
5285 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5288 msgid "Invalid entry\n"
5289 msgstr "Ongeldige entry\n"
5292 msgid "Can't perform operation\n"
5293 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5296 msgid "Endpoints not registered\n"
5297 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5300 msgid "Nothing to export\n"
5301 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5304 msgid "Incomplete name\n"
5305 msgstr "Incomplete naam\n"
5308 msgid "Invalid version option\n"
5309 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5312 msgid "No more members\n"
5313 msgstr "Niet meer leden\n"
5316 msgid "Not all objects unexported\n"
5317 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5320 msgid "Interface not found\n"
5321 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5324 msgid "Entry already exists\n"
5325 msgstr "Entry bestaat al\n"
5328 msgid "Entry not found\n"
5329 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5332 msgid "Name service unavailable\n"
5333 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5336 msgid "Invalid network address family\n"
5337 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5340 msgid "Operation not supported\n"
5341 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5344 msgid "No security context available\n"
5345 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5348 msgid "RPCInternal error\n"
5349 msgstr "RPCInternal fout\n"
5352 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5353 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5356 msgid "Address error\n"
5357 msgstr "Adresfout\n"
5360 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5361 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5364 msgid "Floating-point underflow\n"
5368 msgid "Floating-point overflow\n"
5372 msgid "No more entries\n"
5373 msgstr "Niet meer entries\n"
5376 msgid "Character translation table open failed\n"
5377 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5380 msgid "Character translation table file too small\n"
5381 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5384 msgid "Null context handle\n"
5388 msgid "Context handle damaged\n"
5389 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5392 msgid "Binding handle mismatch\n"
5396 msgid "Cannot get call handle\n"
5397 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5400 msgid "Null reference pointer\n"
5401 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5404 msgid "Enumeration value out of range\n"
5405 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5408 msgid "Byte count too small\n"
5409 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5412 msgid "Bad stub data\n"
5413 msgstr "Slechte stub data\n"
5416 msgid "Invalid user buffer\n"
5417 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5420 msgid "Unrecognised media\n"
5421 msgstr "Niet-herkende media\n"
5424 msgid "No trust secret\n"
5425 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5428 msgid "No trust SAM account\n"
5429 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5432 msgid "Trusted domain failure\n"
5433 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5436 msgid "Trusted relationship failure\n"
5437 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5440 msgid "Trust logon failure\n"
5441 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5444 msgid "RPC call already in progress\n"
5445 msgstr "RPC call al bezig\n"
5448 msgid "NETLOGON is not started\n"
5449 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5452 msgid "Account expired\n"
5453 msgstr "Account verlopen\n"
5456 msgid "Redirector has open handles\n"
5457 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5460 msgid "Printer driver already installed\n"
5461 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5464 msgid "Unknown port\n"
5465 msgstr "Onbekende poort\n"
5468 msgid "Unknown printer driver\n"
5469 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5472 msgid "Unknown print processor\n"
5473 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5476 msgid "Invalid separator file\n"
5477 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5480 msgid "Invalid priority\n"
5481 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5484 msgid "Invalid printer name\n"
5485 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5488 msgid "Printer already exists\n"
5489 msgstr "Printer bestaat al\n"
5492 msgid "Invalid printer command\n"
5493 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5497 msgid "Invalid data type\n"
5498 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5501 msgid "Invalid environment\n"
5502 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5505 msgid "No more bindings\n"
5506 msgstr "Geen bindings meer\n"
5509 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5510 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5513 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5514 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5517 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5518 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5521 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5522 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5525 msgid "Server has open handles\n"
5526 msgstr "Server heeft open handles\n"
5529 msgid "Resource data not found\n"
5530 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5533 msgid "Resource type not found\n"
5534 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5537 msgid "Resource name not found\n"
5538 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5541 msgid "Resource language not found\n"
5542 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5545 msgid "Not enough quota\n"
5546 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5549 msgid "No interfaces\n"
5550 msgstr "Geen interfaces\n"
5553 msgid "RPC call canceled\n"
5554 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5557 msgid "Binding incomplete\n"
5558 msgstr "Binding incompleet\n"
5561 msgid "RPC comm failure\n"
5562 msgstr "RPC comm fout\n"
5565 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5566 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5569 msgid "No principal name registered\n"
5570 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5573 msgid "Not an RPC error\n"
5574 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5577 msgid "UUID is local only\n"
5578 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5581 msgid "Security package error\n"
5582 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5585 msgid "Thread not canceled\n"
5586 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5589 msgid "Invalid handle operation\n"
5590 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5593 msgid "Wrong serialising package version\n"
5594 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5597 msgid "Wrong stub version\n"
5598 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5601 msgid "Invalid pipe object\n"
5602 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5605 msgid "Wrong pipe order\n"
5606 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5609 msgid "Wrong pipe version\n"
5610 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5613 msgid "Group member not found\n"
5614 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5617 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5618 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5621 msgid "Invalid object\n"
5622 msgstr "Ongeldig object\n"
5625 msgid "Invalid time\n"
5626 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5629 msgid "Invalid form name\n"
5630 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5633 msgid "Invalid form size\n"
5634 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5637 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5638 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5641 msgid "Printer deleted\n"
5642 msgstr "Printer verwijderd\n"
5645 msgid "Invalid printer state\n"
5646 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5649 msgid "User must change password\n"
5650 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5653 msgid "Domain controller not found\n"
5654 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5657 msgid "Account locked out\n"
5658 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5661 msgid "Invalid pixel format\n"
5662 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5665 msgid "Invalid driver\n"
5666 msgstr "Ongeldige driver\n"
5670 msgid "Invalid object resolver set\n"
5671 msgstr "Ongeldig object\n"
5675 msgid "Incomplete RPC send\n"
5676 msgstr "Incomplete naam\n"
5680 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5681 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5685 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5686 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5690 msgid "RPC pipe closed\n"
5691 msgstr "Pipe gesloten\n"
5694 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5699 msgid "No data on RPC pipe\n"
5700 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5704 msgid "No site name available\n"
5705 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5708 msgid "The file cannot be accessed\n"
5713 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5714 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5718 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5719 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5723 msgid "Not all objects could be exported\n"
5724 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5728 msgid "The interface could not be exported\n"
5729 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5733 msgid "The profile could not be added\n"
5734 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5738 msgid "The profile element could not be added\n"
5739 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5743 msgid "The profile element could not be removed\n"
5744 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5748 msgid "The group element could not be added\n"
5749 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5753 msgid "The group element could not be removed\n"
5754 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5757 msgid "The username could not be found\n"
5758 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5760 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5762 msgstr "Lokale poort"
5765 msgid "Local Monitor"
5766 msgstr "Lokale Monitor"
5769 msgid "Add a Local Port"
5770 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5773 msgid "&Enter the port name to add:"
5774 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5777 msgid "Configure LPT Port"
5778 msgstr "Configureer LPT Poort"
5781 msgid "Timeout (seconds)"
5782 msgstr "Timeout (seconden)"
5785 msgid "&Transmission Retry:"
5786 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5789 msgid "'%s' is not a valid port name"
5790 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5793 msgid "Port %s already exists"
5794 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5797 msgid "This port has no options to configure"
5798 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5801 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5803 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5808 msgstr "Verstuur Mail"
5811 msgid "Enter Network Password"
5812 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5815 msgid "Please enter your username and password:"
5816 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5831 msgid "&Save this password (Insecure)"
5832 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
5835 msgid "Entire Network"
5836 msgstr "Gehele netwerk"
5839 msgid "Sound Selection"
5840 msgstr "Geluidskeuze"
5842 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5848 msgstr "&Opslaan als..."
5855 msgid "&Attributes:"
5856 msgstr "&Attributen:"
5860 msgstr "Webverwijzing"
5863 msgid "Hyperlink Information"
5864 msgstr "Webverwijzing Informatie"
5866 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5875 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5876 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5879 msgid "HTML Document"
5880 msgstr "HTML document"
5883 msgid "Downloading from %s..."
5884 msgstr "Downloaden van %s..."
5892 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5893 "file path and try again."
5895 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5896 "bestandspad en probeer opnieuw."
5899 msgid "path %s not found"
5900 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5903 msgid "insert disk %s"
5904 msgstr "Plaats disk %s"
5909 "Windows Installer %s\n"
5912 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5914 "Install a product:\n"
5915 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5916 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5917 "\t/a package [property]\n"
5918 "Repair an installation:\n"
5919 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5920 "Uninstall a product:\n"
5921 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5922 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5923 "Advertise a product:\n"
5924 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5926 "\t/p patch_package [property]\n"
5927 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5928 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5929 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5930 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5931 "Register MSI Service:\n"
5933 "Unregister MSI Service:\n"
5935 "Display this help:\n"
5939 "Windows Installer %s\n"
5942 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5944 "Installeer een product:\n"
5945 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5946 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5947 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5948 "Herstel een installatie:\n"
5949 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5950 "Verwijder een product:\n"
5951 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5952 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5953 "Adverteer een product:\n"
5954 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5955 "Pas een patch toe:\n"
5956 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5957 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5958 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5959 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5960 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5961 "Registreer MSI Service:\n"
5963 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5965 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5970 msgid "enter which folder contains %s"
5971 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5974 msgid "install source for feature missing"
5975 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5978 msgid "network drive for feature missing"
5979 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5982 msgid "feature from:"
5983 msgstr "Feature van:"
5986 msgid "choose which folder contains %s"
5987 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5990 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5991 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5995 "Wine MS-RLE video codec\n"
5996 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5998 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5999 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6002 msgid "Video Compression"
6003 msgstr "Video Compressie"
6006 msgid "&Compressor:"
6007 msgstr "&Compressor:"
6010 msgid "Con&figure..."
6011 msgstr "Con&figureer..."
6018 msgid "Compression &Quality:"
6019 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6022 msgid "&Key Frame Every"
6023 msgstr "&Key Frame Elke"
6027 msgstr "&Data Snelheid"
6034 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6035 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6038 msgid "Wine Video 1 video codec"
6039 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6042 msgid "unknown object"
6043 msgstr "onbekend object"
6071 msgstr "tekstcursor"
6075 msgstr "waarschuwing"
6127 msgstr "scheidingsteken"
6131 msgstr "gereedschapsbalk"
6142 msgid "column header"
6166 msgid "help balloon"
6167 msgstr "help-ballon"
6179 msgstr "lijstonderdeel"
6186 msgid "outline item"
6187 msgstr "omtrekonderdeel"
6194 msgid "property page"
6195 msgstr "eigenschap-pagina"
6207 msgstr "vaste tekst"
6218 msgid "check button"
6219 msgstr "aankruisvakje"
6222 msgid "radio button"
6227 msgstr "combinatievak"
6231 msgstr "selectievak"
6234 msgid "progress bar"
6235 msgstr "voortgangsbalk"
6242 msgid "hot key field"
6243 msgstr "sneltoetsveld"
6251 msgstr "draaischijf"
6266 msgid "drop down button"
6267 msgstr "dropdownknop"
6274 msgid "grid drop down button"
6275 msgstr "grid dropdownknop"
6279 msgstr "lege ruimte"
6282 msgid "page tab list"
6283 msgstr "paginatablijst"
6290 msgid "split button"
6293 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6298 msgid "outline button"
6301 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6305 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6318 msgid "Insert a new %s object into your document"
6319 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6323 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6324 "may activate it using the program which created it."
6326 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6327 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6329 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6335 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6337 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6344 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6345 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6349 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6350 "activate it using %s."
6352 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6357 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6358 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6360 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6361 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6365 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6366 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6369 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6370 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6371 "getoond in uw document."
6375 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6376 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6379 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6380 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6381 "getoond in uw document."
6385 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6386 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6387 "be reflected in your document."
6389 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6390 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6391 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6395 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6398 msgid "Unknown Type"
6399 msgstr "Onbekend type"
6402 msgid "Unknown Source"
6403 msgstr "Onbekende bron"
6406 msgid "the program which created it"
6407 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6414 msgid "SCANNING... Please Wait"
6415 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6418 msgctxt "unit: pixels"
6423 msgctxt "unit: bits"
6427 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6428 msgctxt "unit: dots/inch"
6433 msgctxt "unit: percent"
6438 msgctxt "unit: microseconds"
6444 msgid "Settings for %s"
6445 msgstr "Eigenschappen voor %s"
6449 msgstr "Verbindingssnelheid"
6456 msgid "Flow Control"
6468 msgid "Copying Files..."
6469 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
6476 msgid "Destination:"
6477 msgstr "Bestemming:"
6480 msgid "Files Needed"
6481 msgstr "Bestanden benodigd"
6485 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6486 "make sure the correct drive is selected below"
6488 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
6489 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
6492 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6493 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
6497 msgstr "Bladeren..."
6501 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6502 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6504 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6509 msgid "Copy files from:"
6510 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6513 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6514 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6521 msgid "&Save Background As..."
6522 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6525 msgid "Set As Back&ground"
6526 msgstr "Als achtergrond instellen"
6529 msgid "&Copy Background"
6530 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6533 msgid "Set as &Desktop Item"
6534 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6536 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6538 msgstr "&Alles selecteren"
6540 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6541 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6546 msgid "Create Shor&tcut"
6547 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6549 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6550 msgid "Add to &Favorites..."
6551 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6554 msgid "&View Source"
6555 msgstr "&Bronweergave"
6559 msgstr "&Tekstcodering"
6565 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6569 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6570 msgid "Open Link in &New Window"
6571 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6573 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6574 msgid "Save Target &As..."
6575 msgstr "Doel ops&laan als..."
6577 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6578 msgid "&Print Target"
6579 msgstr "Doel af&drukken"
6581 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6582 msgid "S&how Picture"
6583 msgstr "&Toon afbeelding"
6585 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6586 msgid "&Save Picture As..."
6587 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6590 msgid "&E-mail Picture..."
6591 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6594 msgid "Pr&int Picture..."
6595 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6598 msgid "&Go to My Pictures"
6599 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6601 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6602 msgid "Set as Back&ground"
6603 msgstr "Als achtergrond instellen"
6605 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6606 msgid "Set as &Desktop Item..."
6607 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6609 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6610 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6614 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6615 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6620 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6621 msgid "Copy Shor&tcut"
6622 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6624 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6626 msgstr "&Eigenschappen"
6628 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6630 msgstr "&Ongedaan maken"
6632 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6634 msgstr "Ver&wijderen"
6636 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6638 msgstr "&Selecteren"
6657 msgid "&Cell Properties"
6658 msgstr "Cel&eigenschappen"
6661 msgid "&Table Properties"
6662 msgstr "Tabelei&genschappen"
6664 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6672 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6677 msgid "Open in &New Window"
6678 msgstr "In nieuw &venster openen"
6685 msgid "&Save Video As..."
6686 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6688 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6694 msgstr "Terugspoelen"
6698 msgstr "Traceer Labels"
6701 msgid "Resource Failures"
6702 msgstr "Resource Fouten"
6705 msgid "Dump Tracking Info"
6706 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6710 msgstr "Debug Onderbreking"
6714 msgstr "Debug Beeld"
6718 msgstr "Log Gehele Boom"
6725 msgid "Dump DisplayTree"
6726 msgstr "Log Beeld Boom"
6729 msgid "Dump FormatCaches"
6730 msgstr "Log Formaat Caches"
6733 msgid "Dump LayoutRects"
6734 msgstr "Log Layout Rects"
6737 msgid "Memory Monitor"
6738 msgstr "Geheugen Monitor"
6741 msgid "Performance Meters"
6742 msgstr "Performance Meters"
6746 msgstr "Sla HTML op"
6749 msgid "&Browse View"
6750 msgstr "&Bladeren Beeld"
6754 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6756 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6758 msgstr "Scroll hier"
6770 msgstr "Pagina naar boven"
6774 msgstr "Pagina naar onder"
6778 msgstr "Scroll omhoog"
6782 msgstr "Scroll omlaag"
6790 msgstr "Rechterrand"
6794 msgstr "Pagina naar links"
6798 msgstr "Pagina naar rechts"
6802 msgstr "Scroll naar links"
6805 msgid "Scroll Right"
6806 msgstr "Scroll naar rechts"
6809 msgid "Wine Internet Explorer"
6810 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6814 msgstr "&w&bPagina &p"
6816 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6817 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6818 msgid "Lar&ge Icons"
6819 msgstr "&Grote pictogrammen"
6821 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6822 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6823 msgid "S&mall Icons"
6824 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6826 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6830 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6831 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6835 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6836 msgid "Arrange &Icons"
6837 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6849 msgstr "Op &grootte"
6856 msgid "&Auto Arrange"
6857 msgstr "&Automatisch"
6860 msgid "Line up Icons"
6861 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6864 msgid "Paste as Link"
6865 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6867 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6873 msgstr "Nieuwe &map"
6877 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6881 msgstr "Eigenschappen"
6885 msgctxt "recycle bin"
6887 msgstr "&Herstellen"
6902 msgid "Create &Link"
6903 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6905 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6909 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6910 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6916 msgid "&About Control Panel"
6917 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6919 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6923 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6931 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6936 msgid "Size available"
6937 msgstr "Beschikbare ruimte"
6952 msgid "Original location"
6953 msgstr "Originele locatie"
6956 msgid "Date deleted"
6957 msgstr "Datum verwijderd"
6960 msgid "Control Panel"
6961 msgstr "Configuratiescherm"
6967 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6976 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6977 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6984 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6985 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6988 msgid "Start Menu\\Programs"
6989 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6996 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6997 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7013 msgstr "Mijn Muziek"
7017 msgstr "Mijn Video's"
7027 msgstr "Netwerkomgeving"
7034 msgid "Application Data"
7035 msgstr "Application Data"
7039 msgstr "Printeromgeving"
7042 msgid "Local Settings\\Application Data"
7043 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7046 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7047 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7054 msgid "Local Settings\\History"
7055 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7058 msgid "Program Files"
7059 msgstr "Program Files"
7063 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7066 msgid "Program Files\\Common Files"
7067 msgstr "Program Files\\Common Files"
7069 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7074 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7075 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7079 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7083 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7087 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7090 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7091 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7094 msgid "Program Files (x86)"
7095 msgstr "Program Files (x86)"
7098 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7099 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7105 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7110 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7111 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7114 msgid "Music\\Playlists"
7115 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7117 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7121 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7134 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7135 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7138 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7139 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7142 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7143 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7146 msgid "Music\\Sample Music"
7147 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7150 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7151 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7154 msgid "Music\\Sample Playlists"
7155 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7158 msgid "Videos\\Sample Videos"
7159 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7163 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7167 msgstr "Zoekopdrachten"
7178 msgid "AppData\\LocalLow"
7179 msgstr "AppData\\LocalLow"
7182 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7183 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7186 msgid "Error during creation of a new folder"
7187 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7190 msgid "Confirm file deletion"
7191 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7194 msgid "Confirm folder deletion"
7195 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7198 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7199 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7202 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7203 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7206 msgid "Confirm file overwrite"
7207 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7211 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7213 "Do you want to replace it?"
7215 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7217 "Wilt u het vervangen?"
7220 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7221 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7225 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7227 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7231 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7232 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7235 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7237 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7240 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7242 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7243 "bestand permanent verwijderen?"
7247 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7249 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7250 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7253 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7255 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7256 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7265 msgid "Wine Control Panel"
7266 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7269 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7270 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7273 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7274 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7277 msgid "Executable files (*.exe)"
7278 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7281 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7283 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7287 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7288 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7292 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7293 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7297 msgid "Confirm deletion"
7298 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7303 "A file already exists at the path %1.\n"
7305 "Do you want to replace it?"
7307 "Bestand bestaat al.\n"
7308 "Wilt u het vervangen?"
7313 "A folder already exists at the path %1.\n"
7315 "Do you want to replace it?"
7317 "Bestand bestaat al.\n"
7318 "Wilt u het vervangen?"
7322 msgid "Confirm overwrite"
7323 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7327 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7328 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7329 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7330 "any later version.\n"
7332 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7333 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7334 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7337 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7338 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7339 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7343 msgid "Wine License"
7344 msgstr "Wine Licentie"
7350 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7355 msgid "Don't show me th&is message again"
7356 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7373 msgctxt "time unit: hours"
7379 msgctxt "time unit: minutes"
7385 msgctxt "time unit: seconds"
7389 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7393 msgstr "&Herstellen"
7395 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7397 msgstr "Ve&rplaatsen"
7399 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7403 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7405 msgstr "Mi&nimaliseren"
7407 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7409 msgstr "Ma&ximaliseren"
7412 msgid "&Close\tAlt-F4"
7413 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7421 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7422 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7425 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7429 msgid "&More Windows..."
7430 msgstr "Ov&erige vensters..."
7437 msgid "Paper Si&ze:"
7438 msgstr "Papier&formaat:"
7454 msgstr "Dubbelzijdig:"
7457 msgid "LAN Connection"
7458 msgstr "LAN Verbinding"
7461 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7463 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7466 msgid "The date on the certificate is invalid."
7467 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7470 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7471 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7475 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7477 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7480 msgid "The specified command was carried out."
7481 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7484 msgid "Undefined external error."
7485 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7488 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7490 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7493 msgid "The driver was not enabled."
7494 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7498 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7501 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7505 msgid "The specified device handle is invalid."
7506 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7509 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7510 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7514 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7515 "increase available memory, and then try again."
7517 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7518 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7522 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7523 "which functions and messages the driver supports."
7525 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7526 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7529 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7530 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7533 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7534 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7537 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7538 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7543 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7544 "Capabilities function to determine the supported formats."
7546 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7547 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7549 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7551 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7552 "device, or wait until the data is finished playing."
7554 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7555 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7559 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7560 "header, and then try again."
7562 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7563 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7567 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7568 "and then try again."
7570 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7575 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7576 "header, and then try again."
7578 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7579 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7583 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7584 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7586 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7587 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7591 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7592 "transmitted, and then try again."
7594 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7595 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7599 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7600 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7602 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7603 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7607 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7608 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7610 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7611 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7614 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7616 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7620 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7621 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7624 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7625 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7629 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7630 "or contact the device manufacturer."
7632 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7633 "neem contact op met de leverancier."
7636 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7637 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7641 "Not enough memory available for this task.\n"
7642 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7645 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7646 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7650 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7653 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7654 "Gebruik een unieke alias."
7658 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7660 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7663 msgid "No command was specified."
7664 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7668 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7669 "size of the buffer."
7671 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7676 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7679 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7683 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7684 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7688 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7689 "manufacturer about obtaining a new driver."
7691 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7692 "een andere driver."
7696 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7697 "manufacturer about obtaining a new driver."
7699 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7703 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7704 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7707 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7708 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7712 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7714 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7715 "bestandsnaam correct zijn."
7718 msgid "The device driver is not ready."
7719 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7722 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7724 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7725 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7729 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7732 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7733 "Derhalve een toegangsfout."
7736 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7737 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7742 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7743 "separately to determine which devices caused the error."
7745 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7746 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7749 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7751 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7754 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7755 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7758 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7759 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7763 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7764 "still connected to the network."
7766 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7767 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7771 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7772 "device name is spelled correctly."
7774 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7775 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7779 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7782 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7783 "probeer het dan opnieuw."
7787 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7790 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7794 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7795 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7799 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7800 "parameter with each 'open' command."
7802 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7803 "parameter met elk 'open' commando."
7807 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7808 "Please supply one."
7810 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7811 "Geeft u er svp een in."
7815 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7816 "documentation for valid formats."
7818 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7819 "handleidingen naar geldige formaten."
7823 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7826 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7830 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7832 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7836 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7837 "may be corrupt, or not in the correct format."
7839 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7840 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7843 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7844 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7847 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7848 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7851 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7852 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7855 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7857 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7860 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7861 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7865 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7866 "sequence, and then try again."
7868 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7869 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7873 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7874 "the device is closed, and then try again."
7876 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7877 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7881 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7882 "characters, followed by a period and an extension."
7884 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7889 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7891 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7896 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7897 "in Control Panel to install the device."
7899 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7900 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7904 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7905 "restarting your computer."
7907 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7908 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7912 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7913 "cannot change directories."
7915 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7916 "directory niet kan wijzigen."
7920 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7923 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7924 "directory niet kan wijzigen."
7927 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7928 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7931 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7932 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7936 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7938 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7942 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7943 "until a wave device is free, and then try again."
7945 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7946 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7951 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7952 "until the device is free, and then try again."
7954 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7955 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7959 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7960 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7962 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7963 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7968 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7969 "until the device is free, and then try again."
7971 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7972 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7975 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7976 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7979 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7980 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7984 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7985 "the Drivers option to install the wave device."
7987 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7988 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7989 "apparaat te installeren."
7993 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7996 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7997 "huidige formaat te herkennen."
8001 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8002 "the Drivers option to install the wave device."
8004 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8005 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8006 "apparaat te installeren."
8010 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8013 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8014 "formaat te herkennen."
8018 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8019 "You can't use them together."
8021 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8022 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8026 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8029 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8030 "probeer dan opnieuw."
8034 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8035 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8037 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8038 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8043 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8044 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8047 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8048 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8049 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8052 msgid "An error occurred with the specified port."
8053 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8057 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8058 "these applications; then, try again."
8060 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8061 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8064 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8065 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8069 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8070 "Control Panel to install a MIDI driver."
8072 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8073 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8076 msgid "There is no display window."
8077 msgstr "Er is geen weergave venster."
8080 msgid "Could not create or use window."
8081 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8085 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8086 "check your disk or network connection."
8088 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8089 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8093 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8094 "are still connected to the network."
8096 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8097 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8100 msgid "Print to File"
8101 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8104 msgid "&Output File Name:"
8105 msgstr "&Bestandsnaam:"
8108 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8109 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8112 msgid "Unable to create the output file."
8113 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8120 msgid "Operations Error"
8121 msgstr "Operationele fout"
8124 msgid "Protocol Error"
8125 msgstr "Protocolfout"
8128 msgid "Time Limit Exceeded"
8129 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
8132 msgid "Size Limit Exceeded"
8133 msgstr "Maximum omvang overschreden"
8136 msgid "Compare False"
8137 msgstr "Vergelijking niet waar"
8140 msgid "Compare True"
8141 msgstr "Vergelijking waar"
8144 msgid "Authentication Method Not Supported"
8145 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8148 msgid "Strong Authentication Required"
8149 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8152 msgid "Referral (v2)"
8153 msgstr "Verwijzing (v2)"
8160 msgid "Administration Limit Exceeded"
8161 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8164 msgid "Unavailable Critical Extension"
8165 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8168 msgid "Confidentiality Required"
8169 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8172 msgid "No Such Attribute"
8173 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8176 msgid "Undefined Type"
8177 msgstr "Ongedefinieerd type"
8180 msgid "Inappropriate Matching"
8181 msgstr "Foutieve vergelijking"
8184 msgid "Constraint Violation"
8185 msgstr "Schending van restrictie"
8188 msgid "Attribute Or Value Exists"
8189 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8192 msgid "Invalid Syntax"
8193 msgstr "Ongeldige syntax"
8196 msgid "No Such Object"
8197 msgstr "Object bestaat niet"
8200 msgid "Alias Problem"
8201 msgstr "Aliasprobleem"
8204 msgid "Invalid DN Syntax"
8205 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8212 msgid "Alias Dereference Problem"
8213 msgstr "Alias volgprobleem"
8216 msgid "Inappropriate Authentication"
8217 msgstr "Foutieve authenticatie"
8220 msgid "Invalid Credentials"
8221 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8224 msgid "Insufficient Rights"
8225 msgstr "Onvoldoende rechten"
8233 msgstr "Niet beschikbaar"
8236 msgid "Unwilling To Perform"
8237 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8240 msgid "Loop Detected"
8241 msgstr "Lus gedetecteerd"
8244 msgid "Sort Control Missing"
8245 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8248 msgid "Index range error"
8249 msgstr "Buiten indexbereik"
8252 msgid "Naming Violation"
8253 msgstr "Naamgevingsfout"
8256 msgid "Object Class Violation"
8257 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8260 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8261 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8264 msgid "Not allowed on RDN"
8265 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8268 msgid "Already Exists"
8269 msgstr "Bestaat reeds"
8272 msgid "No Object Class Mods"
8273 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8276 msgid "Results Too Large"
8277 msgstr "Resultaten te groot"
8280 msgid "Affects Multiple DSAs"
8281 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8289 msgstr "Server plat"
8293 msgstr "Lokale fout"
8296 msgid "Encoding Error"
8300 msgid "Decoding Error"
8301 msgstr "Decodeerfout"
8308 msgid "Auth Unknown"
8309 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8312 msgid "Filter Error"
8316 msgid "User Cancelled"
8317 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8320 msgid "Parameter Error"
8321 msgstr "Parameterfout"
8325 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8328 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8329 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8332 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8333 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8336 msgid "Specified control was not found in message"
8337 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8340 msgid "No result present in message"
8341 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8344 msgid "More results returned"
8345 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8348 msgid "Loop while handling referrals"
8349 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8352 msgid "Referral hop limit exceeded"
8353 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8355 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8357 "Not Yet Implemented\n"
8360 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8365 msgid "%1: File Not Found\n"
8366 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8370 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8378 " + Sets an attribute.\n"
8379 " - Clears an attribute.\n"
8380 " R Read-only file attribute.\n"
8381 " A Archive file attribute.\n"
8382 " S System file attribute.\n"
8383 " H Hidden file attribute.\n"
8384 " [drive:][path][filename]\n"
8385 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8386 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8387 " /D Processes folders as well.\n"
8398 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8400 msgstr "&Lettertype..."
8403 msgid "&Without Titlebar"
8404 msgstr "&Zonder titelbalk"
8414 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8415 msgid "&Always on Top"
8416 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8420 msgid "&About Clock"
8421 msgstr "&Over Klok..."
8429 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8430 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8431 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8432 "called procedure.\n"
8434 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8435 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8437 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8438 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8439 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8440 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8442 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8443 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8448 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8449 "default directory.\n"
8451 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8454 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8455 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8458 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8459 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8462 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8463 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8466 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8467 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8470 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8471 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8474 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8476 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8479 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8480 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8484 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8486 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8487 "on the terminal device before they are executed.\n"
8489 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8490 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8491 "preceding it with an @ sign.\n"
8493 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8495 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8497 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8499 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8500 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8501 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8504 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8506 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8510 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8512 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8514 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8515 "not exist in wine's cmd.\n"
8517 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8518 "van een verzameling bestanden.\n"
8520 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8522 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8523 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8527 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8530 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8531 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8532 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8533 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8534 "label terminates the batch file execution.\n"
8536 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8538 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8541 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8542 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8543 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8544 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8546 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8548 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8550 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8554 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8555 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8557 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8558 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8563 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8565 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8566 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8567 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8569 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8570 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8572 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8574 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8575 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8576 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8578 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8579 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8580 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8584 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8586 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8587 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8588 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8590 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8592 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8593 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8595 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8598 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8599 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8602 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8603 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8607 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8609 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8611 "below the item are moved as well.\n"
8613 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8615 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8616 "bestandssysteem.\n"
8618 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8619 "daaronder ook verplaatst.\n"
8621 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8622 "DOS-schijven bevinden.\n"
8626 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8628 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8629 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8630 "PATH command with the new value.\n"
8632 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8633 "variable, for example:\n"
8634 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8636 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8638 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8639 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8640 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8642 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8643 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8644 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8649 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8651 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8652 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8654 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8655 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8656 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8657 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8662 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8664 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8665 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8667 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8669 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8670 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8671 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8672 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8674 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8675 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8676 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8677 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8679 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8680 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8682 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8684 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8685 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8687 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8689 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8690 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8692 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8693 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8695 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8696 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8697 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8698 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8700 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8701 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8706 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8707 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8709 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8710 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8714 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8716 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8720 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8721 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8724 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8725 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8728 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8729 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8733 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8735 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8737 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8739 "SET <variable>=<value>\n"
8741 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8742 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8743 "have embedded spaces.\n"
8745 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8746 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8747 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8748 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8750 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8752 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8754 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8756 "SET <variable>=<waarde>\n"
8758 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8759 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8760 "spaties voorkomen.\n"
8762 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8763 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8764 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8765 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8766 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8770 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8771 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8772 "if called from the command line.\n"
8774 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8775 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8776 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8777 "de opdrachtregel.\n"
8780 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8781 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8784 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8785 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8789 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8790 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8792 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8793 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8797 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8799 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8800 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8801 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8803 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8805 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8806 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8808 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8809 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8810 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8812 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8816 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8817 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8820 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8821 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8825 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8826 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8831 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8833 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8834 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8835 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8836 "settings are restored.\n"
8841 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8842 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8844 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8845 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8849 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8852 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8853 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8857 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8859 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8861 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8862 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8863 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8864 "association, if any.\n"
8869 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8871 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8873 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8874 "currently defined.\n"
8875 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8877 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8878 "associated to the specified file type.\n"
8882 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8884 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8889 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8890 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8891 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8893 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8894 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8895 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8896 "in een batch bestand.\n"
8900 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8901 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8903 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8904 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8909 "CMD built-in commands are:\n"
8910 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8911 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8912 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8913 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8914 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8915 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8916 "COPY\t\tCopy file\n"
8917 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8918 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8919 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8920 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8921 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8922 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8923 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8924 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8925 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8926 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8927 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8928 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8929 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8930 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8931 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8932 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8933 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8934 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8935 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8936 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8937 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8938 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8939 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8940 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8941 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8942 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8943 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8945 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8947 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8948 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8949 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8950 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8951 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8952 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8953 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8954 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8955 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8956 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8957 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8958 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8959 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8960 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8961 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8962 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8963 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8964 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8965 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8966 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8967 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8968 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8969 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8970 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8971 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8972 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8974 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8977 msgid "Are you sure"
8978 msgstr "Bent u zeker"
8980 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8985 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8991 msgid "File association missing for extension %s\n"
8992 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8995 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8996 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8999 msgid "Overwrite %s"
9000 msgstr "Overschrijf %s"
9007 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9008 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9011 msgid "Argument missing\n"
9012 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9015 msgid "Syntax error\n"
9016 msgstr "Fout in de syntax\n"
9019 msgid "%s: File Not Found\n"
9020 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
9023 msgid "No help available for %s\n"
9024 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
9027 msgid "Target to GOTO not found\n"
9028 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9031 msgid "Current Date is %s\n"
9032 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
9035 msgid "Current Time is %s\n"
9036 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
9039 msgid "Enter new date: "
9040 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9043 msgid "Enter new time: "
9044 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9047 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9048 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
9051 msgid "Failed to open '%s'\n"
9052 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
9055 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9057 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9059 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9066 msgstr "%s, Verwijderen"
9069 msgid "Echo is %s\n"
9070 msgstr "Echo staat %s\n"
9073 msgid "Verify is %s\n"
9074 msgstr "Verify staat %s\n"
9077 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9078 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
9081 msgid "Parameter error\n"
9082 msgstr "Parameter onjuist\n"
9086 "Volume in drive %c is %s\n"
9087 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9090 "Schijf in drive %c is %s\n"
9091 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
9095 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9096 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
9099 msgid "PATH not found\n"
9100 msgstr "PATH niet gevonden\n"
9104 msgid "Press any key to continue... "
9105 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
9108 msgid "Wine Command Prompt"
9109 msgstr "Wine Command Prompt"
9112 msgid "CMD Version %s\n"
9113 msgstr "CMD Versie %s\n"
9120 msgid "The input line is too long.\n"
9121 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
9124 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9128 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9133 msgid "Wine Explorer"
9134 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9142 msgid "Usage: hostname\n"
9147 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9148 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9152 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9157 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9158 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9161 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9162 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9166 msgid "%1 adapter %2\n"
9167 msgstr "%s adapter %s\n"
9174 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9175 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9190 msgid "Peer-to-peer"
9191 msgstr "Peer-to-peer"
9202 msgid "IP routing enabled"
9203 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9206 msgid "Physical address"
9207 msgstr "Fysiek adres"
9210 msgid "DHCP enabled"
9211 msgstr "DHCP geactiveerd"
9214 msgid "Default gateway"
9215 msgstr "Standaard gateway"
9220 "The syntax of this command is:\n"
9222 "NET command [arguments]\n"
9224 "NET command /HELP\n"
9226 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9228 "Gebruik van dit commando is:\n"
9230 "NET HELP commando\n"
9232 "NET commando /HELP\n"
9234 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9235 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9239 "The syntax of this command is:\n"
9241 "NET START [service]\n"
9243 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9244 "'service' is the name of the service to start.\n"
9249 "The syntax of this command is:\n"
9251 "NET STOP service\n"
9253 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9258 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9259 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9263 msgid "Could not stop service %1\n"
9264 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9267 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9268 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9271 msgid "Could not get handle to service.\n"
9272 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9276 msgid "The %1 service is starting.\n"
9277 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9281 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9282 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9286 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9287 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9291 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9292 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9296 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9297 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9301 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9302 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9305 msgid "There are no entries in the list.\n"
9306 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9311 "Status Local Remote\n"
9312 "---------------------------------------------------------------\n"
9315 "Status Lokaal Op afstand\n"
9316 "---------------------------------------------------------------\n"
9320 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9321 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9330 msgid "Disconnected"
9331 msgstr "Pipe verbonden\n"
9335 msgid "A network error occurred"
9336 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9340 msgid "Connection is being made"
9341 msgstr "Verbinding is actief\n"
9345 msgid "Reconnecting"
9346 msgstr "Verbinden met %s"
9350 msgid "The following services are running:\n"
9351 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9354 msgid "&New\tCtrl+N"
9357 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9358 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9359 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9361 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9362 msgid "&Save\tCtrl+S"
9363 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9365 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9366 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9367 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9369 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9370 msgid "Page Se&tup..."
9371 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9374 msgid "P&rinter Setup..."
9375 msgstr "Printerins&tellingen..."
9377 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9381 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9382 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9383 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9385 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9386 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9387 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9389 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9390 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9391 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9393 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9394 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9395 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9397 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9399 msgid "&Delete\tDel"
9400 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9403 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9404 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9407 msgid "&Time/Date\tF5"
9408 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9411 msgid "&Wrap long lines"
9412 msgstr "A&utomatische terugloop"
9415 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9416 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9419 msgid "&Search next\tF3"
9420 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9422 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9423 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9424 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9426 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9428 msgid "&Contents\tF1"
9429 msgstr "Help-onder&werpen"
9432 msgid "&About Notepad"
9433 msgstr "&Over Notepad"
9437 msgstr "Pagina-instellingen"
9445 msgstr "&Voettekst:"
9448 msgid "&Margins (millimeters):"
9449 msgstr "&Marges (millimeter):"
9479 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9483 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9485 msgstr "WAARSCHUWING"
9487 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9496 msgid "Text files (*.txt)"
9497 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9501 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9502 "Please use a different editor."
9504 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9505 " Gebruik een andere editor."
9510 "You did not enter any text.\n"
9511 "Please type something and try again."
9513 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9514 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9518 "File '%s' does not exist.\n"
9520 "Do you want to create a new file?"
9522 "Het bestand '%s'\n"
9525 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9529 "File '%s' has been modified.\n"
9531 "Would you like to save the changes?"
9533 "Het bestand '%s'\n"
9536 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9539 msgid "'%s' could not be found."
9540 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9544 "Not enough memory to complete this task.\n"
9545 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9547 "Onvoldoende geheugen. \n"
9548 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9549 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9552 msgid "Unicode (UTF-16)"
9553 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9556 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9557 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9561 msgid "Unicode (UTF-8)"
9562 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9568 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9569 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9570 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9571 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9575 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9576 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9577 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9578 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9582 msgid "&Bind to file..."
9583 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9586 msgid "&View TypeLib..."
9587 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9591 msgid "&System Configuration"
9592 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9595 msgid "&Run the Registry Editor"
9596 msgstr "&Run de register-editor"
9603 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9604 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9607 msgid "&In-process server"
9611 msgid "In-process &handler"
9616 msgid "&Local server"
9617 msgstr "Lokale fout"
9621 msgid "&Remote server"
9622 msgstr "&Verwijderen..."
9625 msgid "View &Type information"
9626 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9629 msgid "Create &Instance"
9630 msgstr "Creëer &instantie"
9633 msgid "Create Instance &On..."
9634 msgstr "Creëer instantie &op..."
9637 msgid "&Release Instance"
9638 msgstr "&Verwijder instantie"
9641 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9642 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9645 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9646 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9649 msgid "&Expert mode"
9650 msgstr "&Expertmodus"
9653 msgid "&Hidden component categories"
9654 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9656 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9658 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9660 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9662 msgstr "&Statusbalk"
9664 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9665 msgid "&Refresh\tF5"
9666 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9669 msgid "&About OleView"
9670 msgstr "&Over OleView"
9674 msgstr "Ops&laan als..."
9677 msgid "&Group by type kind"
9678 msgstr "&Groepeer op type kind"
9681 msgid "Connect to another machine"
9682 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9685 msgid "&Machine name:"
9686 msgstr "&Machinenaam:"
9689 msgid "System Configuration"
9690 msgstr "Systeemconfiguratie"
9693 msgid "System Settings"
9694 msgstr "Systeeminstellingen"
9697 msgid "&Enable Distributed COM"
9698 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9701 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9702 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9706 "These settings change only registry values.\n"
9707 "They have no effect on Wine performance."
9709 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9710 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9713 msgid "Default Interface Viewer"
9714 msgstr "Standaardinterface"
9725 msgid "&View Type Info"
9726 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9729 msgid "IPersist Interface Viewer"
9730 msgstr "IPersist-interface"
9732 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9734 msgstr "Klassenaam:"
9736 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9741 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9742 msgstr "IPersistStream-interface"
9750 msgstr "&GetSizeMax"
9752 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9757 msgid "ITypeLib viewer"
9758 msgstr "ITypeLib-viewer"
9761 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9762 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9771 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9775 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9779 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9783 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9786 msgid "Run the Wine registry editor"
9787 msgstr "Run de Wine register-editor"
9790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9791 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9794 msgid "Create an instance of the selected object"
9795 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9798 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9800 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9803 msgid "Release the currently selected object instance"
9804 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9807 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9809 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9812 msgid "Display the viewer for the selected item"
9813 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9816 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9817 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9821 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9823 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9826 msgid "Show or hide the toolbar"
9827 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9830 msgid "Show or hide the status bar"
9831 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9834 msgid "Refresh all lists"
9835 msgstr "Ververs alle lijsten"
9838 msgid "Display program information, version number and copyright"
9839 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9842 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9846 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9851 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9852 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9856 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9857 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9860 msgid "ObjectClasses"
9861 msgstr "ObjectKlassen"
9864 msgid "Grouped by Component Category"
9865 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9868 msgid "OLE 1.0 Objects"
9869 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9872 msgid "COM Library Objects"
9873 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9877 msgstr "Alle objecten"
9880 msgid "Application IDs"
9881 msgstr "Applicatie-ID's"
9884 msgid "Type Libraries"
9885 msgstr "Type bibliotheken"
9900 msgid "Implementation"
9901 msgstr "Implementatie"
9908 msgid "CoGetClassObject failed."
9909 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9912 msgid "Unknown error"
9913 msgstr "Onbekende fout"
9921 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9922 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9925 msgid "Inherited Interfaces"
9926 msgstr "Geërfde interfaces"
9929 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9930 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9933 msgid "Close window"
9934 msgstr "Sluit venster"
9937 msgid "Group typeinfos by kind"
9938 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9945 msgid "O&pen\tEnter"
9946 msgstr "&Openen\tEnter"
9948 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9949 msgid "&Move...\tF7"
9950 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9952 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9953 msgid "&Copy...\tF8"
9954 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9958 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9959 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9963 msgstr "&Uitvoeren..."
9967 msgid "E&xit Windows"
9968 msgstr "&Afsluiten..."
9970 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9975 msgid "&Arrange automatically"
9976 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9979 msgid "&Minimize on run"
9980 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9982 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9983 msgid "&Save settings on exit"
9984 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9986 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9991 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9992 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9995 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9996 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9999 msgid "&Arrange Icons"
10000 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10004 msgid "&About Program Manager"
10005 msgstr "Programmabeheer"
10008 msgid "Program &group"
10009 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10013 msgstr "&Programma"
10016 msgid "Move Program"
10017 msgstr "Programma verplaatsen"
10020 msgid "Move program:"
10021 msgstr "Verplaats programma:"
10023 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10024 msgid "From group:"
10025 msgstr "Van groep:"
10027 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10029 msgstr "&Naar groep:"
10032 msgid "Copy Program"
10033 msgstr "Programma kopiëren"
10036 msgid "Copy program:"
10037 msgstr "Kopiëer programma:"
10040 msgid "Program Group Attributes"
10041 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10043 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10044 msgid "&Description:"
10045 msgstr "B&eschrijving:"
10048 msgid "&Group file:"
10049 msgstr "&Groepsbestand:"
10052 msgid "Program Attributes"
10053 msgstr "Programma-eigenschappen"
10055 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10056 msgid "&Command line:"
10057 msgstr "&Opdrachtregel:"
10060 msgid "&Working directory:"
10064 msgid "&Key combination:"
10065 msgstr "&Sneltoets:"
10067 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10068 msgid "&Minimize at launch"
10069 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10071 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10076 msgid "Change &icon..."
10077 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10080 msgid "Change Icon"
10081 msgstr "Pictogram wijzigen"
10085 msgstr "Bestands&naam:"
10088 msgid "Current &icon:"
10089 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10092 msgid "Execute Program"
10093 msgstr "Programma uitvoeren"
10096 msgid "Program Manager"
10097 msgstr "Programmabeheer"
10100 msgid "Delete group `%s'?"
10101 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10104 msgid "Delete program `%s'?"
10105 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10107 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10108 msgid "Not implemented"
10109 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10112 msgid "Error reading `%s'."
10113 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10116 msgid "Error writing `%s'."
10117 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10121 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10122 "Should it be tried further on?"
10124 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10125 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10128 msgid "Help not available."
10129 msgstr "Help is niet beschikbaar."
10132 msgid "Unknown feature in %s"
10133 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
10136 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10137 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
10140 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10142 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10147 msgstr "Programma's"
10150 msgid "Libraries (*.dll)"
10151 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10155 msgstr "Pictogrambestanden"
10158 msgid "Icons (*.ico)"
10159 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10163 "The syntax of this command is:\n"
10165 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10168 "Gebruik van dit commando is:\n"
10170 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10171 "REG commando /?\n"
10175 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10178 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10182 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10183 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10186 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10187 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10190 msgid "The operation completed successfully\n"
10191 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10194 msgid "Error: Invalid key name\n"
10195 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10198 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10199 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10202 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10203 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10207 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10209 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10214 msgstr "&Registerbestand"
10217 msgid "&Import Registry File..."
10218 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10221 msgid "&Export Registry File..."
10222 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10224 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10229 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10233 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10234 msgid "&String Value"
10235 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10237 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10238 msgid "&Binary Value"
10239 msgstr "&Binaire waarde"
10241 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10242 msgid "&DWORD Value"
10243 msgstr "&DWORD-waarde"
10245 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10246 msgid "&Multi String Value"
10247 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10249 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10251 msgid "&Expandable String Value"
10252 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10254 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10255 msgid "&Rename\tF2"
10256 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10258 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10259 msgid "&Copy Key Name"
10260 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10262 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10263 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10264 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10267 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10268 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10271 msgid "Status &Bar"
10272 msgstr "&Statusbalk"
10274 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10279 msgid "&Remove Favorite..."
10280 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10283 msgid "&About Registry Editor"
10288 msgid "Modify Binary Data..."
10289 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10293 msgstr "&Exporteren..."
10296 msgid "Export registry"
10297 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10304 msgid "S&elected branch:"
10305 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10307 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10324 msgid "Value names"
10328 msgid "Value content"
10332 msgid "Whole string only"
10333 msgstr "Hele tekenreeks"
10336 msgid "Add Favorite"
10337 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10339 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10344 msgid "Remove Favorite"
10345 msgstr "Favorieten verwijderen"
10348 msgid "Edit String"
10349 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10351 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10352 msgid "Value name:"
10353 msgstr "Waardenaam:"
10355 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10356 msgid "Value data:"
10357 msgstr "Waardegegevens:"
10361 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10368 msgid "Hexadecimal"
10369 msgstr "Hexadecimaal"
10376 msgid "Edit Binary"
10377 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10380 msgid "Edit Multi String"
10381 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10384 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10385 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10388 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10389 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10392 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10393 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10396 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10397 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10401 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10403 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10406 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10407 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10414 msgid "Registry Editor"
10415 msgstr "Register-editor"
10418 msgid "Import Registry File"
10419 msgstr "Registerbestand importeren"
10422 msgid "Export Registry File"
10423 msgstr "Registerbestand exporteren"
10426 msgid "Registry files (*.reg)"
10427 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10430 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10431 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10435 msgstr "(Standaard)"
10438 msgid "(value not set)"
10439 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10442 msgid "(cannot display value)"
10443 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10446 msgid "(unknown %d)"
10447 msgstr "(onbekend %d)"
10450 msgid "Quits the registry editor"
10451 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10454 msgid "Adds keys to the favorites list"
10455 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10458 msgid "Removes keys from the favorites list"
10459 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10462 msgid "Shows or hides the status bar"
10463 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10466 msgid "Change position of split between two panes"
10467 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10470 msgid "Refreshes the window"
10471 msgstr "Het venster vernieuwen"
10474 msgid "Deletes the selection"
10475 msgstr "De selectie verwijderen"
10478 msgid "Renames the selection"
10479 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10482 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10483 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10486 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10487 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10490 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10491 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10494 msgid "Modifies the value's data"
10495 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10498 msgid "Adds a new key"
10499 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10502 msgid "Adds a new string value"
10503 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10506 msgid "Adds a new binary value"
10507 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10510 msgid "Adds a new double word value"
10511 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10514 msgid "Imports a text file into the registry"
10515 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10518 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10519 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10522 msgid "Prints all or part of the registry"
10523 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10526 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10527 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10530 msgid "Can't query value '%s'"
10531 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10534 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10535 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10538 msgid "Value is too big (%u)"
10539 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10542 msgid "Confirm Value Delete"
10543 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10546 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10547 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10550 msgid "Search string '%s' not found"
10551 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10554 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10555 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10558 msgid "New Key #%d"
10559 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10562 msgid "New Value #%d"
10563 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10566 msgid "Can't query key '%s'"
10567 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10570 msgid "Adds a new multi string value"
10571 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10574 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10576 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10582 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10583 "with that suffix.\n"
10585 "start [options] program_filename [...]\n"
10586 "start [options] document_filename\n"
10589 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10590 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10591 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10592 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10594 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10595 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10596 "/L Show end-user license.\n"
10597 "/? Display this help and exit.\n"
10599 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10600 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10601 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10602 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10604 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10605 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10607 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10608 "start [opties] document_naam\n"
10611 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10612 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10613 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10614 "gemaximaliseerd).\n"
10615 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10616 "met de exit code van dat programma.\n"
10617 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10618 "Windows verkenner.\n"
10619 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10620 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10622 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10623 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10624 "de /L optie voor details.\n"
10625 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10626 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10631 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10632 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10633 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10634 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10635 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10637 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10638 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10639 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10640 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10642 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10643 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10644 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10646 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10648 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10649 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10650 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10651 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10652 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10654 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10655 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10656 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10657 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10659 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10660 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10661 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10663 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10667 "Application could not be started, or no application associated with the "
10668 "specified file.\n"
10669 "ShellExecuteEx failed"
10671 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10672 "opgegeven bestand.\n"
10673 "ShellExecuteEx is mislukt"
10676 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10678 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10681 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10682 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10685 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10686 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10689 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10690 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10693 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10694 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10698 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10699 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10702 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10703 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10707 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10709 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10715 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10717 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10722 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10723 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10727 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10728 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10732 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10733 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10736 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10737 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10741 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10742 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10745 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10746 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10748 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10749 msgid "&New Task (Run...)"
10750 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10753 msgid "E&xit Task Manager"
10754 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10757 msgid "&Minimize On Use"
10758 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10761 msgid "&Hide When Minimized"
10762 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10764 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10765 msgid "&Show 16-bit tasks"
10766 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10769 msgid "&Refresh Now"
10770 msgstr "Ververs &nu"
10773 msgid "&Update Speed"
10774 msgstr "&Verversingstempo"
10776 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10780 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10784 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10792 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10793 msgid "&Select Columns..."
10794 msgstr "&Selecteer rijen..."
10796 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10797 msgid "&CPU History"
10798 msgstr "&CPU geschiedenis"
10800 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10801 msgid "&One Graph, All CPUs"
10802 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10804 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10805 msgid "One Graph &Per CPU"
10806 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10808 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10809 msgid "&Show Kernel Times"
10810 msgstr "&Toon kerneltijden"
10812 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10813 msgid "Tile &Horizontally"
10814 msgstr "&Boven elkaar"
10816 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10817 msgid "Tile &Vertically"
10818 msgstr "&Naast elkaar"
10820 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10822 msgstr "&Minimaliseren"
10824 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10826 msgstr "&Achter elkaar"
10828 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10829 msgid "&Bring To Front"
10830 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10833 msgid "&About Task Manager"
10834 msgstr "&Over Taakbeheer"
10836 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10838 msgstr "&Activeren"
10840 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10842 msgstr "Taak b&eëindigen"
10845 msgid "&Go To Process"
10846 msgstr "&Ga naar proces"
10848 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10849 msgid "&End Process"
10850 msgstr "Proces b&eëindigen"
10853 msgid "End Process &Tree"
10854 msgstr "&Beëindig procesboom"
10856 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10861 msgid "Set &Priority"
10862 msgstr "&Prioriteit zetten"
10870 msgid "&Above Normal"
10871 msgstr "H&oger dan normaal"
10875 msgid "&Below Normal"
10876 msgstr "&Lager dan normaal"
10879 msgid "Set &Affinity..."
10880 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10883 msgid "Edit Debug &Channels..."
10884 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10886 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10887 msgid "Task Manager"
10888 msgstr "Taakbeheer"
10894 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10899 msgid "&New Task..."
10900 msgstr "&Nieuwe taak..."
10903 msgid "&Show processes from all users"
10904 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10908 msgstr "CPU-gebruik"
10912 msgstr "Geheugengebruik"
10919 msgid "Commit Charge (K)"
10920 msgstr "Commit Charge (K)"
10923 msgid "Physical Memory (K)"
10924 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10927 msgid "Kernel Memory (K)"
10928 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10930 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10932 msgstr "Aantal handles"
10934 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10936 msgstr "Aantal threads"
10938 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10942 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10955 msgid "System Cache"
10956 msgstr "Systeemcache"
10964 msgstr "Niet in swap"
10967 msgid "CPU Usage History"
10968 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10971 msgid "Memory Usage History"
10972 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10974 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10975 msgid "Debug Channels"
10976 msgstr "Debugkanalen"
10979 msgid "Processor Affinity"
10980 msgstr "Processoraffiniteit"
10984 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10985 "allowed to execute on."
10987 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11119 msgid "Select Columns"
11120 msgstr "Selecteer kolommen"
11124 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11126 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11130 msgid "&Image Name"
11134 msgid "&PID (Process Identifier)"
11135 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11139 msgstr "&CPU-gebruik"
11146 msgid "&Memory Usage"
11147 msgstr "Geheugenge&bruik"
11150 msgid "Memory Usage &Delta"
11151 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11154 msgid "Pea&k Memory Usage"
11155 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11158 msgid "Page &Faults"
11159 msgstr "Page &faults"
11162 msgid "&USER Objects"
11163 msgstr "&USER-objecten"
11165 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11167 msgstr "I/O (Lezen)"
11169 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11170 msgid "I/O Read Bytes"
11171 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11174 msgid "&Session ID"
11175 msgstr "&Sessie-ID"
11179 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11182 msgid "Page F&aults Delta"
11183 msgstr "Delta van d&e page faults"
11186 msgid "&Virtual Memory Size"
11187 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11190 msgid "Pa&ged Pool"
11191 msgstr "Pag&ed Pool"
11194 msgid "N&on-paged Pool"
11195 msgstr "N&on-paged Pool"
11198 msgid "Base P&riority"
11199 msgstr "Basisp&rioriteit"
11202 msgid "&Handle Count"
11203 msgstr "Aantal &handles"
11206 msgid "&Thread Count"
11207 msgstr "Aantal &threads"
11209 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11210 msgid "GDI Objects"
11211 msgstr "GDI-objecten"
11213 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11215 msgstr "I/O (Schrijven)"
11217 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11218 msgid "I/O Write Bytes"
11219 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11221 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11223 msgstr "I/O (Anders)"
11225 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11226 msgid "I/O Other Bytes"
11227 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11230 msgid "Create New Task"
11231 msgstr "Start nieuwe taak"
11234 msgid "Runs a new program"
11235 msgstr "Start een nieuw programma"
11238 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11240 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11241 "geminimaliseerd wordt"
11244 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11246 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11249 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11250 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11253 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11254 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11257 msgid "Displays tasks by using large icons"
11258 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11261 msgid "Displays tasks by using small icons"
11262 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11265 msgid "Displays information about each task"
11266 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11269 msgid "Updates the display twice per second"
11270 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11273 msgid "Updates the display every two seconds"
11274 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11277 msgid "Updates the display every four seconds"
11278 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11281 msgid "Does not automatically update"
11282 msgstr "Niet automatisch verversen"
11285 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11286 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11289 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11290 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11293 msgid "Minimizes the windows"
11294 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11297 msgid "Maximizes the windows"
11298 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11301 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11302 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11305 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11306 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11309 msgid "Displays Task Manager help topics"
11310 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11313 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11314 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11317 msgid "Exits the Task Manager application"
11318 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11321 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11322 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11325 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11326 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11329 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11330 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11333 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11334 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11337 msgid "Each CPU has its own history graph"
11338 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11341 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11342 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11345 msgid "Tells the selected tasks to close"
11346 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11349 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11350 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11353 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11354 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11357 msgid "Removes the process from the system"
11358 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11361 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11362 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11365 msgid "Attaches the debugger to this process"
11366 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11369 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11370 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11373 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11374 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11377 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11378 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11381 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11382 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11385 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11386 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11389 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11390 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11393 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11394 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11397 msgid "Controls Debug Channels"
11398 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11401 msgid "Performance"
11402 msgstr "Prestaties"
11405 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11406 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11409 msgid "Processes: %d"
11410 msgstr "Processen: %d"
11414 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11415 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11419 msgstr "Procesnaam"
11427 msgstr "CPU-gebruik"
11435 msgstr "Geheugengebruik"
11439 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11442 msgid "Peak Mem Usage"
11443 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11446 msgid "Page Faults"
11447 msgstr "Page Faults"
11450 msgid "USER Objects"
11451 msgstr "USER-objecten"
11459 msgstr "Gebruikersnaam"
11463 msgstr "Delta van de Page Faults"
11467 msgstr "VM-grootte"
11471 msgstr "Paged Pool"
11479 msgstr "Basisprioriteit"
11482 msgid "Task Manager Warning"
11483 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11487 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11488 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11489 "sure you want to change the priority class?"
11491 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11492 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11493 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11496 msgid "Unable to Change Priority"
11497 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11501 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11502 "results including loss of data and system instability. The\n"
11503 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11504 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11505 "terminate the process?"
11507 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11508 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11509 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11510 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11514 msgid "Unable to Terminate Process"
11515 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11519 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11520 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11522 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11523 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11526 msgid "Unable to Debug Process"
11527 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11530 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11531 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11534 msgid "Invalid Option"
11535 msgstr "Ongeldige optie"
11538 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11539 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11542 msgid "System Idle Process"
11543 msgstr "Niet actief proces"
11546 msgid "Not Responding"
11547 msgstr "Reageert niet"
11551 msgstr "Geactiveerd"
11573 #: uninstaller.rc:26
11574 msgid "Wine Application Uninstaller"
11575 msgstr "Programma verwijderen"
11577 #: uninstaller.rc:27
11579 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11581 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11583 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11584 "ontbrekend bestand.\n"
11585 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11589 msgstr "&Verplaatsen"
11592 msgid "&Scale to Window"
11593 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11612 msgid "Regular Metafile Viewer"
11613 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11616 msgid "Waiting for Program"
11617 msgstr "Wachtend op Programma"
11620 msgid "Terminate Process"
11621 msgstr "Beëindig Proces"
11625 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11628 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11630 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11633 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11640 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11641 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11646 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11647 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11648 "option) any later version."
11650 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11651 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11652 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11653 "of (naar keuze) een latere versie."
11656 msgid " Windows Registration Information "
11657 msgstr " Windows registratie-informatie "
11664 msgid "Organi&zation:"
11665 msgstr "Organisatie:"
11668 msgid " Application Settings "
11669 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11673 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11674 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11675 "or per-application settings in those tabs as well."
11677 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11678 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11679 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11683 msgid "&Add application..."
11684 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11687 msgid "&Remove application"
11688 msgstr "Toepassing verwijderen"
11691 msgid "&Windows Version:"
11692 msgstr "Windowsversie:"
11695 msgid " Window Settings "
11696 msgstr " Vensterinstellingen "
11699 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11700 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11703 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11704 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11707 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11708 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11711 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11712 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11715 msgid "Desktop &size:"
11716 msgstr "Afmetingen:"
11720 msgstr " Direct3D "
11723 msgid "&Vertex Shader Support: "
11724 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11727 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11728 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11731 msgid " Screen &Resolution "
11732 msgstr " Scherm&resolutie "
11735 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11736 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11739 msgid " DLL Overrides "
11740 msgstr " DLL Overrides "
11744 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11745 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11748 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11749 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11750 "expliciet genoemde bestanden."
11753 msgid "&New override for library:"
11754 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11756 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11758 msgstr "&Toevoegen"
11761 msgid "Existing &overrides:"
11762 msgstr "Bestaande overrides:"
11769 msgid "Edit Override"
11770 msgstr "Edit Override"
11773 msgid " Load Order "
11774 msgstr " Laadvolgorde "
11777 msgid "&Builtin (Wine)"
11778 msgstr "&Builtin (Wine)"
11781 msgid "&Native (Windows)"
11782 msgstr "&Native (Windows)"
11785 msgid "Bui<in then Native"
11786 msgstr "Bui<in dan Native"
11789 msgid "Nati&ve then Builtin"
11790 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11794 msgstr "&Uitzetten"
11797 msgid "Select Drive Letter"
11798 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11801 msgid " Drive &mappings "
11802 msgstr " Stations "
11806 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11809 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11814 msgstr "&Toevoegen"
11817 msgid "Auto&detect"
11818 msgstr "&Automatisch instellen"
11824 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11825 msgid "Show &Advanced"
11826 msgstr "Toon uitgebreid"
11834 msgstr "B&laderen..."
11842 msgstr "S&erienummer:"
11845 msgid "Show &dot files"
11846 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11849 msgid " Driver Diagnostics "
11850 msgstr " Driver Diagnostics "
11854 msgstr " Defaults "
11857 msgid "Output device:"
11858 msgstr "Output device:"
11861 msgid "Voice output device:"
11862 msgstr "Voice output device:"
11865 msgid "Input device:"
11866 msgstr "Input device:"
11869 msgid "Voice input device:"
11870 msgstr "Voice input device:"
11873 msgid "&Test Sound"
11874 msgstr "Geluidstest"
11877 msgid " Appearance "
11878 msgstr " Uiterlijk "
11885 msgid "&Install theme..."
11886 msgstr "Thema installeren..."
11894 msgstr "Tekstgrootte:"
11898 msgstr "Onderdeel:"
11910 msgstr " Shell Folder "
11914 msgstr "Verwijs naar:"
11918 msgstr "Bladeren..."
11922 msgstr "Bibliotheken"
11930 msgid "Select the Unix target directory, please."
11931 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11934 msgid "Hide &Advanced"
11935 msgstr "Verberg uitgebreid"
11939 msgstr "(Geen Thema)"
11946 msgid "Desktop Integration"
11947 msgstr "Desktop Integratie"
11958 msgid "Wine configuration"
11959 msgstr "Wine configuratie"
11962 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11963 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11966 msgid "Select a theme file"
11967 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11971 msgstr "Persoonlijke map"
11975 msgstr "Verwijst naar"
11978 msgid "Wine configuration for %s"
11979 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11982 msgid "Selected driver: %s"
11992 msgid "Audio test failed!"
11993 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11997 msgid "(System default)"
11998 msgstr "Systeem Pad"
12002 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12003 "Are you sure you want to do this?"
12005 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12006 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12009 msgid "Warning: system library"
12010 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12021 msgid "native, builtin"
12022 msgstr "native, builtin"
12025 msgid "builtin, native"
12026 msgstr "builtin, native"
12030 msgstr "uitgeschakeld"
12033 msgid "Default Settings"
12034 msgstr "Standaardinstellingen"
12038 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12039 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
12042 msgid "Use global settings"
12043 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12046 msgid "Select an executable file"
12047 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12055 msgctxt "vertex shader mode"
12061 msgid "Autodetect..."
12062 msgstr "Automatisch detecteren"
12065 msgid "Local hard disk"
12066 msgstr "Lokaal station"
12069 msgid "Network share"
12070 msgstr "Netwerkverbinding"
12073 msgid "Floppy disk"
12074 msgstr "Diskettestation"
12083 "You cannot add any more drives.\n"
12085 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12087 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12089 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
12093 msgid "System drive"
12094 msgstr "Systeem station"
12098 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12100 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12101 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12103 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12104 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12105 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12106 "station C opnieuw aan te maken!"
12110 msgctxt "Drive letter"
12115 msgid "Drive Mapping"
12116 msgstr "Toewijzing"
12120 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12122 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12124 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12126 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12130 msgid "Controls Background"
12131 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12134 msgid "Controls Text"
12135 msgstr "Instellingen Tekst"
12138 msgid "Menu Background"
12139 msgstr "Menu Achtergrond"
12143 msgstr "Menu Tekst"
12147 msgstr "Scrollbalk"
12150 msgid "Selection Background"
12151 msgstr "Selectie Achtergrond"
12154 msgid "Selection Text"
12155 msgstr "Selectie Tekst"
12158 msgid "ToolTip Background"
12159 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12162 msgid "ToolTip Text"
12163 msgstr "ToolTip Tekst"
12166 msgid "Window Background"
12167 msgstr "Venster Achtergrond"
12170 msgid "Window Text"
12171 msgstr "Venster Tekst"
12174 msgid "Active Title Bar"
12175 msgstr "Actieve Titelbalk"
12178 msgid "Active Title Text"
12179 msgstr "Actieve Titeltekst"
12182 msgid "Inactive Title Bar"
12183 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12186 msgid "Inactive Title Text"
12187 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12190 msgid "Message Box Text"
12191 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12194 msgid "Application Workspace"
12195 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12198 msgid "Window Frame"
12199 msgstr "Vensterraamwerk"
12202 msgid "Active Border"
12203 msgstr "Actieve Rand"
12206 msgid "Inactive Border"
12207 msgstr "Inactieve Rand"
12210 msgid "Controls Shadow"
12211 msgstr "Knopschaduw"
12215 msgstr "Grijze Tekst"
12218 msgid "Controls Highlight"
12219 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12222 msgid "Controls Dark Shadow"
12223 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12226 msgid "Controls Light"
12227 msgstr "Knoppen Licht"
12230 msgid "Controls Alternate Background"
12231 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12234 msgid "Hot Tracked Item"
12235 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12238 msgid "Active Title Bar Gradient"
12239 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12242 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12243 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12246 msgid "Menu Highlight"
12247 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12253 #: wineconsole.rc:57
12257 #: wineconsole.rc:60
12258 msgid "Cursor size"
12259 msgstr "Cursorgrootte"
12261 #: wineconsole.rc:61
12265 #: wineconsole.rc:62
12269 #: wineconsole.rc:63
12273 #: wineconsole.rc:65
12277 #: wineconsole.rc:66
12279 msgstr "Popup menu"
12281 #: wineconsole.rc:67
12285 #: wineconsole.rc:68
12289 #: wineconsole.rc:69
12291 msgstr "Snel bewerken"
12293 #: wineconsole.rc:70
12297 #: wineconsole.rc:72
12298 msgid "Command history"
12299 msgstr "Geschiedenis"
12301 #: wineconsole.rc:73
12302 msgid "&Number of recalled commands :"
12303 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12305 #: wineconsole.rc:76
12306 msgid "&Remove doubles"
12307 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12309 #: wineconsole.rc:81
12311 msgstr " Lettertype "
12313 #: wineconsole.rc:84
12315 msgstr "&Lettertype"
12317 #: wineconsole.rc:86
12321 #: wineconsole.rc:97
12322 msgid " Configuration "
12323 msgstr " Configuratie "
12325 #: wineconsole.rc:100
12326 msgid "Buffer zone"
12327 msgstr "Bufferzone"
12329 #: wineconsole.rc:101
12331 msgstr "&Breedte :"
12333 #: wineconsole.rc:104
12337 #: wineconsole.rc:108
12338 msgid "Window size"
12339 msgstr "Venstergrootte"
12341 #: wineconsole.rc:109
12343 msgstr "B&reedte :"
12345 #: wineconsole.rc:112
12349 #: wineconsole.rc:116
12350 msgid "End of program"
12351 msgstr "Programma is beëindigd"
12353 #: wineconsole.rc:117
12354 msgid "&Close console"
12355 msgstr "&Console afsluiten"
12357 #: wineconsole.rc:119
12361 #: wineconsole.rc:125
12362 msgid "Console parameters"
12363 msgstr "Console parameters"
12365 #: wineconsole.rc:128
12366 msgid "Retain these settings for later sessions"
12367 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12369 #: wineconsole.rc:129
12370 msgid "Modify only current session"
12371 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12373 #: wineconsole.rc:26
12374 msgid "Set &Defaults"
12375 msgstr "&Standaardinstellingen"
12377 #: wineconsole.rc:28
12381 #: wineconsole.rc:31
12382 msgid "&Select all"
12383 msgstr "&Alles selecteren"
12385 #: wineconsole.rc:32
12389 #: wineconsole.rc:33
12393 #: wineconsole.rc:36
12394 msgid "Setup - Default settings"
12395 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12397 #: wineconsole.rc:37
12398 msgid "Setup - Current settings"
12399 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12401 #: wineconsole.rc:38
12402 msgid "Configuration error"
12403 msgstr "Configuratiefout"
12405 #: wineconsole.rc:39
12406 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12407 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12409 #: wineconsole.rc:34
12411 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12412 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12414 #: wineconsole.rc:35
12415 msgid "This is a test"
12416 msgstr "Dit is een test"
12418 #: wineconsole.rc:41
12419 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12420 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12422 #: wineconsole.rc:42
12423 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12424 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12426 #: wineconsole.rc:43
12427 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12428 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12430 #: wineconsole.rc:44
12431 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12432 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12434 #: wineconsole.rc:45
12436 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12437 "The command is invalid.\n"
12439 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12440 "Het commando is onjuist.\n"
12442 #: wineconsole.rc:47
12446 " wineconsole [options] <command>\n"
12452 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12456 #: wineconsole.rc:49
12459 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12461 " try to setup the current terminal as a Wine "
12464 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12466 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12468 " in een Wine console\n"
12470 #: wineconsole.rc:50
12472 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12474 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12477 #: wineconsole.rc:51
12482 " wineconsole cmd\n"
12483 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12488 " wineconsole cmd\n"
12489 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12493 msgid "Program Error"
12494 msgstr "Programma Fout"
12498 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12499 "sorry for the inconvenience."
12501 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12502 "worden. Excuses voor het ongemak."
12507 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12508 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12509 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12511 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12512 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12514 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12515 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12516 "van dit programma.\n"
12518 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12519 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12522 msgid "Wine program crash"
12523 msgstr "Wine programma crash"
12526 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12527 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12530 msgid "(unidentified)"
12531 msgstr "(onbekend)"
12534 msgid "&Open\tEnter"
12535 msgstr "&Openen\tEnter"
12539 msgstr "&Naam wijzigen..."
12543 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12544 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12548 msgstr "&Starten..."
12551 msgid "Cr&eate Directory..."
12552 msgstr "Nieuwe &map..."
12554 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12555 msgid "E&xit\tAlt+X"
12556 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12564 msgid "Connect &Network Drive..."
12565 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12568 msgid "&Disconnect Network Drive"
12569 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12576 msgid "&All File Details"
12577 msgstr "&Alle details"
12580 msgid "&Sort by Name"
12581 msgstr "&Sorteer op naam"
12584 msgid "Sort &by Type"
12585 msgstr "Sorteer op &type"
12588 msgid "Sort by Si&ze"
12589 msgstr "Sorteer op &grootte"
12592 msgid "Sort by &Date"
12593 msgstr "Sorteer op &datum"
12597 msgid "Filter by&..."
12598 msgstr "Sorteer op &..."
12602 msgstr "&Schijfbalk"
12605 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12606 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12609 msgid "New &Window"
12610 msgstr "&Nieuw venster"
12613 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12614 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12617 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12618 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12622 msgid "&About Wine File Manager"
12626 msgid "Select destination"
12627 msgstr "Selecteer bestemming"
12630 msgid "By File Type"
12631 msgstr "Per Bestandstype"
12635 msgstr "Bestandstype"
12638 msgid "&Directories"
12643 msgstr "&Programma's"
12647 msgstr "Do&cumenten"
12650 msgid "&Other files"
12651 msgstr "&Overige bestanden"
12654 msgid "Show Hidden/&System Files"
12655 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12658 msgid "Properties for %s"
12659 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12662 msgid "&File Name:"
12663 msgstr "&Bestandsnaam:"
12666 msgid "Full &Path:"
12667 msgstr "Volledig &pad:"
12670 msgid "Last Change:"
12671 msgstr "Laatste wijziging:"
12678 msgid "Cop&yright:"
12679 msgstr "Cop&yright:"
12687 msgstr "A&lleen-lezen"
12691 msgstr "V&erborgen"
12695 msgstr "&Archiveren"
12702 msgid "&Compressed"
12703 msgstr "Ge&comprimeerd"
12706 msgid "&Version Information"
12707 msgstr "&Versie-informatie"
12710 msgid "Applying font settings"
12711 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12714 msgid "Error while selecting new font."
12715 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12719 msgid "Wine File Manager"
12735 msgid "Not yet implemented"
12736 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12751 msgid "Index/Inode"
12752 msgstr "Index/Inode"
12756 msgid "%1 of %2 free"
12757 msgstr "%s van %s vrij"
12760 msgctxt "unit kilobyte"
12765 msgctxt "unit megabyte"
12770 msgctxt "unit gigabyte"
12780 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12783 msgid "Question &Marks"
12792 msgstr "&Gevorderde"
12800 msgstr "Aange&past spel"
12804 msgid "&Fastest Times"
12805 msgstr "&Snelste tijden..."
12809 msgid "&About WineMine"
12810 msgstr "&Over Wine"
12812 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12813 msgid "Fastest Times"
12814 msgstr "Snelste tijden"
12822 msgstr "Gevorderde"
12829 msgid "Congratulations!"
12830 msgstr "Gefeliciteerd!"
12833 msgid "Please enter your name"
12834 msgstr "Voer uw naam in"
12837 msgid "Custom Game"
12838 msgstr "Aangepast spel"
12862 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12863 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12866 msgid "Printer &setup..."
12867 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12870 msgid "&Annotate..."
12871 msgstr "&Annoteren..."
12875 msgstr "&Favorieten"
12879 msgstr "&Aanmaken..."
12883 msgstr "Geschiedenis"
12885 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12889 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12893 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12899 msgid "&Help on help\tF1"
12900 msgstr "H&ulp bij Help"
12903 msgid "Always on &top"
12904 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12907 msgid "&About Wine Help"
12911 msgid "Annotation..."
12912 msgstr "Annotering..."
12927 msgid "Not implemented yet"
12928 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12935 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12936 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12940 msgstr "&Inhoudsopgave"
12947 msgid "Help files (*.hlp)"
12948 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12951 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12952 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12955 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12956 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12959 msgid "Help topics: "
12960 msgstr "Help-onderwerpen: "
12963 msgid "&New...\tCtrl+N"
12964 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12967 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12968 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12971 msgid "&Clear\tDEL"
12972 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12975 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12976 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12979 msgid "Find &next\tF3"
12980 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12984 msgstr "Alleen &lezen"
12988 msgstr "&Gewijzigd"
12995 msgid "Selection &info"
12996 msgstr "Selectie&informatie"
12999 msgid "Character &format"
13000 msgstr "&Karakterformaat"
13003 msgid "&Def. char format"
13004 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13007 msgid "Paragrap&h format"
13008 msgstr "&Paragraafformaat"
13012 msgstr "&Haal tekst"
13014 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13016 msgstr "&Formaatbalk"
13018 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13022 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13024 msgstr "&Statusbalk"
13031 msgid "&Date and time..."
13032 msgstr "&Datum en tijd..."
13038 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13039 msgid "&Bullet points"
13040 msgstr "&Bullet points"
13042 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13043 msgid "&Paragraph..."
13044 msgstr "&Paragraaf..."
13051 msgid "Backgroun&d"
13052 msgstr "&Achtergrond"
13055 msgid "&System\tCtrl+1"
13056 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13060 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13061 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13064 msgid "&About Wine Wordpad"
13065 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13069 msgstr "Automatisch"
13072 msgid "Date and time"
13073 msgstr "Datum en tijd"
13076 msgid "Available formats"
13077 msgstr "Beschikbare formaten"
13080 msgid "New document type"
13081 msgstr "Nieuw documenttype"
13084 msgid "Paragraph format"
13085 msgstr "Paragraaf formaat"
13088 msgid "Indentation"
13089 msgstr "Inspringing"
13091 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13095 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13101 msgstr "Eerste regel"
13105 msgstr "Uitlijning"
13113 msgstr "Tab-einden"
13116 msgid "Remove al&l"
13117 msgstr "Verwijder al&len"
13120 msgid "Line wrapping"
13121 msgstr "Regel afbreken"
13124 msgid "&No line wrapping"
13125 msgstr "Geen regelafbraak"
13128 msgid "Wrap text by the &window border"
13129 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13132 msgid "Wrap text by the &margin"
13133 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13137 msgstr "Gereedschapsbalken"
13140 msgid "All documents (*.*)"
13141 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13144 msgid "Text documents (*.txt)"
13145 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13148 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13149 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13152 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13153 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13156 msgid "Rich text document"
13157 msgstr "Rich tekstdocument"
13160 msgid "Text document"
13161 msgstr "Tekstdocument"
13164 msgid "Unicode text document"
13165 msgstr "Unicode tekstdocument"
13169 msgid "Printer files (*.prn)"
13170 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13174 msgstr "Gecentreerd"
13182 msgstr "Rich tekst"
13186 msgstr "Volgende pagina"
13189 msgid "Previous page"
13190 msgstr "Vorige pagina"
13194 msgstr "Twee pagina's"
13198 msgstr "Een pagina"
13218 msgctxt "unit: centimeter"
13224 msgctxt "unit: inch"
13234 msgctxt "unit: point"
13243 msgid "Save changes to '%s'?"
13244 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13247 msgid "Finished searching the document."
13248 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13251 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13252 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13256 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13257 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13259 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13260 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13263 msgid "Invalid number format"
13264 msgstr "Foutief nummerformaat"
13267 msgid "OLE storage documents are not supported"
13268 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13271 msgid "Could not save the file."
13272 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13275 msgid "You do not have access to save the file."
13276 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13279 msgid "Could not open the file."
13280 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13283 msgid "You do not have access to open the file."
13284 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13287 msgid "Printing not implemented"
13288 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13291 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13292 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13295 msgid "Starting Wordpad failed"
13296 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13299 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13300 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13304 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13305 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13308 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13309 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13313 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13314 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13318 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13319 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13324 "Is '%1' a filename or directory\n"
13326 "(F - File, D - Directory)\n"
13328 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13329 "op de bestemming?\n"
13330 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13334 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13335 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13339 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13340 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13344 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13345 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13349 msgid "Failed to open '%1'\n"
13350 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13354 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13355 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13363 msgctxt "Directory key"
13370 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13373 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13374 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13378 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13380 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13381 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13382 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13383 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13384 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13385 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13386 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13387 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13388 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13389 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13390 "[/N] Copy using short names.\n"
13391 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13392 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13393 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13394 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13395 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13396 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13397 "\tarchive attribute.\n"
13398 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13399 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13400 "\t\tthan source.\n"
13403 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13406 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13407 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13411 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13412 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13413 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13414 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13415 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13416 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13417 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13418 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13419 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13420 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13421 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13422 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13423 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13424 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13425 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13426 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13427 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13428 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13429 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13430 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13431 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13433 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "