setupapi: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:39
94 msgid "Compress options"
95 msgstr "Opcje kompresji"
96
97 #: avifil32.rc:42
98 msgid "&Choose a stream:"
99 msgstr "&Wybierz strumień:"
100
101 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
102 msgid "&Options..."
103 msgstr "&Opcje..."
104
105 #: avifil32.rc:46
106 msgid "&Interleave every"
107 msgstr "&Przeplot co"
108
109 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
110 msgid "frames"
111 msgstr "klatek"
112
113 #: avifil32.rc:49
114 msgid "Current format:"
115 msgstr "Wybrany format:"
116
117 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
118 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
119 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
120 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
121 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
122 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
123 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
124 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
125 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
126 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 msgid "OK"
128 msgstr "OK"
129
130 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
131 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
132 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
133 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
134 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
135 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
136 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
137 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
138 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
139 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 msgid "Cancel"
141 msgstr "Anuluj"
142
143 #: avifil32.rc:27
144 msgid "Waveform: %s"
145 msgstr "Kształt fali: %s"
146
147 #: avifil32.rc:28
148 msgid "Waveform"
149 msgstr "Kształt fali"
150
151 #: avifil32.rc:29
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
154
155 #: avifil32.rc:31
156 msgid "video"
157 msgstr "obraz"
158
159 #: avifil32.rc:32
160 msgid "audio"
161 msgstr "dźwięk"
162
163 #: avifil32.rc:33
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
166
167 #: avifil32.rc:34
168 msgid "uncompressed"
169 msgstr "nie skompresowany"
170
171 #: browseui.rc:25
172 msgid "Canceling..."
173 msgstr "Trwa anulowanie..."
174
175 #: comctl32.rc:39
176 msgid "Separator"
177 msgstr "Odstęp"
178
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 msgctxt "hotkey"
181 msgid "None"
182 msgstr "Brak"
183
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
185 msgid "Close"
186 msgstr "Zamknij"
187
188 #: comctl32.rc:33
189 msgid "Today:"
190 msgstr "Dziś:"
191
192 #: comctl32.rc:34
193 msgid "Go to today"
194 msgstr "Idź do dziś"
195
196 #: comdlg32.rc:29
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
199
200 #: comdlg32.rc:30
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Katalog Dokumentów"
203
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
205 msgid "My Documents"
206 msgstr "Moje Dokumenty"
207
208 #: comdlg32.rc:32
209 msgid "My Favorites"
210 msgstr "Moje Ulubione"
211
212 #: comdlg32.rc:33
213 msgid "System Path"
214 msgstr "Ścieżka systemowa"
215
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
218 msgid "Desktop"
219 msgstr "Pulpit"
220
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 msgid "Fonts"
223 msgstr "Czcionki"
224
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
226 msgid "My Computer"
227 msgstr "Mój komputer"
228
229 #: comdlg32.rc:41
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Katalogi systemowe"
232
233 #: comdlg32.rc:42
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Lokalne dyski twarde"
236
237 #: comdlg32.rc:43
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Nie znaleziono pliku"
240
241 #: comdlg32.rc:44
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
244
245 #: comdlg32.rc:45
246 msgid ""
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
249 msgstr ""
250 "Plik nie istnieje.t\n"
251 "Czy chcesz go utworzyć?"
252
253 #: comdlg32.rc:46
254 msgid ""
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
257 msgstr ""
258 "Plik istnieje.\n"
259 "Czy chcesz go zastąpić?"
260
261 #: comdlg32.rc:47
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
264
265 #: comdlg32.rc:48
266 msgid ""
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
268 "                          / : < > |"
269 msgstr ""
270 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
271 "                          / : < > |"
272
273 #: comdlg32.rc:49
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "Katalog nie istnieje"
276
277 #: comdlg32.rc:50
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "Plik nie istnieje"
280
281 #: comdlg32.rc:55
282 msgid "Up One Level"
283 msgstr "Poziom w górę"
284
285 #: comdlg32.rc:56
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Utwórz nowy folder"
288
289 #: comdlg32.rc:57
290 msgid "List"
291 msgstr "Lista"
292
293 #: comdlg32.rc:58
294 msgid "Details"
295 msgstr "Szczegóły"
296
297 #: comdlg32.rc:59
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Przeglądaj pulpit"
300
301 #: comdlg32.rc:123
302 msgid "Regular"
303 msgstr "Regularny"
304
305 #: comdlg32.rc:124
306 msgid "Bold"
307 msgstr "Pogrubiony"
308
309 #: comdlg32.rc:125
310 msgid "Italic"
311 msgstr "Kursywa"
312
313 #: comdlg32.rc:126
314 msgid "Bold Italic"
315 msgstr "Pogrubiona kursywa"
316
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 msgid "Black"
319 msgstr "Czarny"
320
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 msgid "Maroon"
323 msgstr "Kasztanowy"
324
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 msgid "Green"
327 msgstr "Zielony"
328
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 msgid "Olive"
331 msgstr "Oliwkowy"
332
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 msgid "Navy"
335 msgstr "Granatowy"
336
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 msgid "Purple"
339 msgstr "Purpurowy"
340
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
342 msgid "Teal"
343 msgstr "Zielono-modry"
344
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 msgid "Gray"
347 msgstr "Szary"
348
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 msgid "Silver"
351 msgstr "Srebrny"
352
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 msgid "Red"
355 msgstr "Czerwony"
356
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 msgid "Lime"
359 msgstr "Limonowy"
360
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 msgid "Yellow"
363 msgstr "Żółty"
364
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 msgid "Blue"
367 msgstr "Niebieski"
368
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 msgid "Fuchsia"
371 msgstr "Fuksja"
372
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 msgid "Aqua"
375 msgstr "Akwamaryna"
376
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
378 msgid "White"
379 msgstr "Biały"
380
381 #: comdlg32.rc:66
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
384
385 #: comdlg32.rc:68
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "This value does not lie within the page range.\n"
389 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
390 msgstr ""
391 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
392 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
393
394 #: comdlg32.rc:70
395 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
396 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
397
398 #: comdlg32.rc:72
399 msgid ""
400 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
401 "Please reenter margins."
402 msgstr ""
403 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
404 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
405
406 #: comdlg32.rc:74
407 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
408 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
409
410 #: comdlg32.rc:76
411 msgid ""
412 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
413 "Please enter a value between 1 and %d."
414 msgstr ""
415 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
416 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
417
418 #: comdlg32.rc:77
419 msgid "A printer error occurred."
420 msgstr "Błąd drukowania."
421
422 #: comdlg32.rc:78
423 msgid "No default printer defined."
424 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
425
426 #: comdlg32.rc:79
427 msgid "Cannot find the printer."
428 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
429
430 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
431 msgid "Out of memory."
432 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
433
434 #: comdlg32.rc:81
435 msgid "An error occurred."
436 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
437
438 #: comdlg32.rc:82
439 msgid "Unknown printer driver."
440 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
441
442 #: comdlg32.rc:85
443 msgid ""
444 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
445 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
446 msgstr ""
447 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
448 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
449 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
450
451 #: comdlg32.rc:151
452 #, fuzzy
453 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
454 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
455
456 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
457 msgid "&Save"
458 msgstr "&Zapisz"
459
460 #: comdlg32.rc:153
461 msgid "Save &in:"
462 msgstr "Zapisz &w:"
463
464 #: comdlg32.rc:154
465 msgid "Save"
466 msgstr "Zapisz"
467
468 #: comdlg32.rc:155
469 msgid "Save as"
470 msgstr "Zapisz jako"
471
472 #: comdlg32.rc:156
473 msgid "Open File"
474 msgstr "Otwórz plik"
475
476 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
477 msgid "Ready"
478 msgstr "Gotowe"
479
480 #: comdlg32.rc:94
481 msgid "Paused; "
482 msgstr "Wstrzymane; "
483
484 #: comdlg32.rc:95
485 msgid "Error; "
486 msgstr "Błąd; "
487
488 #: comdlg32.rc:96
489 msgid "Pending deletion; "
490 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
491
492 #: comdlg32.rc:97
493 msgid "Paper jam; "
494 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
495
496 #: comdlg32.rc:98
497 msgid "Out of paper; "
498 msgstr "Brak papieru; "
499
500 #: comdlg32.rc:99
501 msgid "Feed paper manual; "
502 msgstr "Podawanie ręczne; "
503
504 #: comdlg32.rc:100
505 msgid "Paper problem; "
506 msgstr "Problem z papierem; "
507
508 #: comdlg32.rc:101
509 msgid "Printer offline; "
510 msgstr "Drukarka jest offline; "
511
512 #: comdlg32.rc:102
513 msgid "I/O Active; "
514 msgstr "We/Wy aktywne; "
515
516 #: comdlg32.rc:103
517 msgid "Busy; "
518 msgstr "Zajęty; "
519
520 #: comdlg32.rc:104
521 msgid "Printing; "
522 msgstr "Drukowanie; "
523
524 #: comdlg32.rc:105
525 msgid "Output tray is full; "
526 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
527
528 #: comdlg32.rc:106
529 msgid "Not available; "
530 msgstr "Niedostępne; "
531
532 #: comdlg32.rc:107
533 msgid "Waiting; "
534 msgstr "Oczekiwanie; "
535
536 #: comdlg32.rc:108
537 msgid "Processing; "
538 msgstr "Przetwarzanie; "
539
540 #: comdlg32.rc:109
541 msgid "Initialising; "
542 msgstr "Inicjowanie; "
543
544 #: comdlg32.rc:110
545 msgid "Warming up; "
546 msgstr "Rozgrzewanie; "
547
548 #: comdlg32.rc:111
549 msgid "Toner low; "
550 msgstr "Mało toneru; "
551
552 #: comdlg32.rc:112
553 msgid "No toner; "
554 msgstr "Brak toneru; "
555
556 #: comdlg32.rc:113
557 msgid "Page punt; "
558 msgstr "Strona wysłana; "
559
560 #: comdlg32.rc:114
561 msgid "Interrupted by user; "
562 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
563
564 #: comdlg32.rc:115
565 msgid "Out of memory; "
566 msgstr "Za mało pamięci; "
567
568 #: comdlg32.rc:116
569 msgid "The printer door is open; "
570 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
571
572 #: comdlg32.rc:117
573 msgid "Print server unknown; "
574 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
575
576 #: comdlg32.rc:118
577 msgid "Power save mode; "
578 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
579
580 #: comdlg32.rc:87
581 msgid "Default Printer; "
582 msgstr "Domyślna drukarka; "
583
584 #: comdlg32.rc:88
585 msgid "There are %d documents in the queue"
586 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
587
588 #: comdlg32.rc:89
589 msgid "Margins [inches]"
590 msgstr "Marginesy [cale]"
591
592 #: comdlg32.rc:90
593 msgid "Margins [mm]"
594 msgstr "Marginesy [mm]"
595
596 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
597 msgctxt "unit: millimeters"
598 msgid "mm"
599 msgstr "mm"
600
601 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
602 msgid "Print"
603 msgstr "Drukuj"
604
605 #: credui.rc:42
606 msgid "&User name:"
607 msgstr "&Użytkownik:"
608
609 #: credui.rc:45
610 msgid "&Password:"
611 msgstr "&Hasło:"
612
613 #: credui.rc:47
614 msgid "&Remember my password"
615 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
616
617 #: credui.rc:27
618 msgid "Connect to %s"
619 msgstr "Połącz z %s"
620
621 #: credui.rc:28
622 msgid "Connecting to %s"
623 msgstr "Łączenie z %s"
624
625 #: credui.rc:29
626 msgid "Logon unsuccessful"
627 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
628
629 #: credui.rc:30
630 msgid ""
631 "Make sure that your user name\n"
632 "and password are correct."
633 msgstr ""
634 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
635 "i hasło są poprawne."
636
637 #: credui.rc:32
638 msgid ""
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
643 msgstr ""
644 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
645 "\n"
646 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
647 "przed wprowadzeniem hasła."
648
649 #: credui.rc:31
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Caps Lock jest włączony"
652
653 #: crypt32.rc:27
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
656
657 #: crypt32.rc:28
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Atrybuty klucza"
660
661 #: crypt32.rc:29
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
664
665 #: crypt32.rc:30
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
668
669 #: crypt32.rc:31
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
672
673 #: crypt32.rc:32
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
676
677 #: crypt32.rc:33
678 msgid "Key Usage"
679 msgstr "Użycie klucza"
680
681 #: crypt32.rc:34
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Zasady certyfikatu"
684
685 #: crypt32.rc:35
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
688
689 #: crypt32.rc:36
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
692
693 #: crypt32.rc:37
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
696
697 #: crypt32.rc:38
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
700
701 #: crypt32.rc:39
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
704
705 #: crypt32.rc:40
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
708
709 #: crypt32.rc:41
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
712
713 #: crypt32.rc:42
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
716
717 #: crypt32.rc:43
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Adres e-mail"
720
721 #: crypt32.rc:44
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Nazwa bez struktury"
724
725 #: crypt32.rc:45
726 msgid "Content Type"
727 msgstr "Typ zawartości"
728
729 #: crypt32.rc:46
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
732
733 #: crypt32.rc:47
734 msgid "Signing Time"
735 msgstr "Czas podpisu"
736
737 #: crypt32.rc:48
738 msgid "Counter Sign"
739 msgstr "Znak licznika"
740
741 #: crypt32.rc:49
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Hasło wezwania"
744
745 #: crypt32.rc:50
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Adres bez struktury"
748
749 #: crypt32.rc:51
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
752
753 #: crypt32.rc:52
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Preferuj dane podpisane"
756
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
758 msgctxt "Certification Practice Statement"
759 msgid "CPS"
760 msgstr "CPS"
761
762 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
763 msgid "User Notice"
764 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
765
766 #: crypt32.rc:55
767 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
768 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
769
770 #: crypt32.rc:56
771 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
773
774 #: crypt32.rc:57
775 msgid "Certification Template Name"
776 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
777
778 #: crypt32.rc:58
779 msgid "Certificate Type"
780 msgstr "Typ certyfikatu"
781
782 #: crypt32.rc:59
783 msgid "Certificate Manifold"
784 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
785
786 #: crypt32.rc:60
787 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
789
790 #: crypt32.rc:61
791 msgid "Netscape Base URL"
792 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
793
794 #: crypt32.rc:62
795 msgid "Netscape Revocation URL"
796 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
797
798 #: crypt32.rc:63
799 msgid "Netscape CA Revocation URL"
800 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
801
802 #: crypt32.rc:64
803 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
804 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
805
806 #: crypt32.rc:65
807 msgid "Netscape CA Policy URL"
808 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
809
810 #: crypt32.rc:66
811 msgid "Netscape SSL ServerName"
812 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
813
814 #: crypt32.rc:67
815 msgid "Netscape Comment"
816 msgstr "Komentarz Netscape"
817
818 #: crypt32.rc:68
819 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
821
822 #: crypt32.rc:69
823 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgstr "SpcFinancialCriteria"
825
826 #: crypt32.rc:70
827 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgstr "SpcMinimalCriteria"
829
830 #: crypt32.rc:71
831 msgid "Country/Region"
832 msgstr "Kraj/Region"
833
834 #: crypt32.rc:72
835 msgid "Organization"
836 msgstr "Organizacja"
837
838 #: crypt32.rc:73
839 msgid "Organizational Unit"
840 msgstr "Jednostka organizacyjna"
841
842 #: crypt32.rc:74
843 msgid "Common Name"
844 msgstr "Przydomek"
845
846 #: crypt32.rc:75
847 msgid "Locality"
848 msgstr "Miasto"
849
850 #: crypt32.rc:76
851 msgid "State or Province"
852 msgstr "Województwo"
853
854 #: crypt32.rc:77
855 msgid "Title"
856 msgstr "Tytuł"
857
858 #: crypt32.rc:78
859 msgid "Given Name"
860 msgstr "Imię"
861
862 #: crypt32.rc:79
863 msgid "Initials"
864 msgstr "Inicjały"
865
866 #: crypt32.rc:80
867 msgid "Surname"
868 msgstr "Nazwisko"
869
870 #: crypt32.rc:81
871 msgid "Domain Component"
872 msgstr "Składnik domeny"
873
874 #: crypt32.rc:82
875 msgid "Street Address"
876 msgstr "Ulica"
877
878 #: crypt32.rc:83
879 msgid "Serial Number"
880 msgstr "Numer seryjny"
881
882 #: crypt32.rc:84
883 msgid "CA Version"
884 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
885
886 #: crypt32.rc:85
887 msgid "Cross CA Version"
888 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
889
890 #: crypt32.rc:86
891 msgid "Serialized Signature Serial Number"
892 msgstr "Numer seryjny podpisu"
893
894 #: crypt32.rc:87
895 msgid "Principal Name"
896 msgstr "Nazwa główna"
897
898 #: crypt32.rc:88
899 msgid "Windows Product Update"
900 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
901
902 #: crypt32.rc:89
903 msgid "Enrollment Name Value Pair"
904 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
905
906 #: crypt32.rc:90
907 msgid "OS Version"
908 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
909
910 #: crypt32.rc:91
911 msgid "Enrollment CSP"
912 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
913
914 #: crypt32.rc:92
915 msgid "CRL Number"
916 msgstr "Numer listy CRL"
917
918 #: crypt32.rc:93
919 msgid "Delta CRL Indicator"
920 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
921
922 #: crypt32.rc:94
923 msgid "Issuing Distribution Point"
924 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
925
926 #: crypt32.rc:95
927 msgid "Freshest CRL"
928 msgstr "Najnowsza lista CRL"
929
930 #: crypt32.rc:96
931 msgid "Name Constraints"
932 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
933
934 #: crypt32.rc:97
935 msgid "Policy Mappings"
936 msgstr "Mapowanie zasad"
937
938 #: crypt32.rc:98
939 msgid "Policy Constraints"
940 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
941
942 #: crypt32.rc:99
943 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
944 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
945
946 #: crypt32.rc:100
947 msgid "Application Policies"
948 msgstr "Zasady aplikacji"
949
950 #: crypt32.rc:101
951 msgid "Application Policy Mappings"
952 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
953
954 #: crypt32.rc:102
955 msgid "Application Policy Constraints"
956 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
957
958 #: crypt32.rc:103
959 msgid "CMC Data"
960 msgstr "Dane CMC"
961
962 #: crypt32.rc:104
963 msgid "CMC Response"
964 msgstr "Odpowiedź CMC"
965
966 #: crypt32.rc:105
967 msgid "Unsigned CMC Request"
968 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
969
970 #: crypt32.rc:106
971 msgid "CMC Status Info"
972 msgstr "Informacja o stanie CMC"
973
974 #: crypt32.rc:107
975 msgid "CMC Extensions"
976 msgstr "Rozszerzenia CMC"
977
978 #: crypt32.rc:108
979 msgid "CMC Attributes"
980 msgstr "Atrybuty CMC"
981
982 #: crypt32.rc:109
983 msgid "PKCS 7 Data"
984 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
985
986 #: crypt32.rc:110
987 msgid "PKCS 7 Signed"
988 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
989
990 #: crypt32.rc:111
991 msgid "PKCS 7 Enveloped"
992 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
993
994 #: crypt32.rc:112
995 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
996 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
997
998 #: crypt32.rc:113
999 msgid "PKCS 7 Digested"
1000 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1001
1002 #: crypt32.rc:114
1003 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1004 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1005
1006 #: crypt32.rc:115
1007 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1008 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1009
1010 #: crypt32.rc:116
1011 msgid "Virtual Base CRL Number"
1012 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1013
1014 #: crypt32.rc:117
1015 msgid "Next CRL Publish"
1016 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1017
1018 #: crypt32.rc:118
1019 msgid "CA Encryption Certificate"
1020 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1021
1022 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1023 msgid "Key Recovery Agent"
1024 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1025
1026 #: crypt32.rc:120
1027 msgid "Certificate Template Information"
1028 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1029
1030 #: crypt32.rc:121
1031 msgid "Enterprise Root OID"
1032 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1033
1034 #: crypt32.rc:122
1035 msgid "Dummy Signer"
1036 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1037
1038 #: crypt32.rc:123
1039 msgid "Encrypted Private Key"
1040 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1041
1042 #: crypt32.rc:124
1043 msgid "Published CRL Locations"
1044 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1045
1046 #: crypt32.rc:125
1047 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1048 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1049
1050 #: crypt32.rc:126
1051 msgid "Transaction Id"
1052 msgstr "Identyfikator transakcji"
1053
1054 #: crypt32.rc:127
1055 msgid "Sender Nonce"
1056 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1057
1058 #: crypt32.rc:128
1059 msgid "Recipient Nonce"
1060 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1061
1062 #: crypt32.rc:129
1063 msgid "Reg Info"
1064 msgstr "Informacje o rejestrze"
1065
1066 #: crypt32.rc:130
1067 msgid "Get Certificate"
1068 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1069
1070 #: crypt32.rc:131
1071 msgid "Get CRL"
1072 msgstr "Uzyskaj CRL"
1073
1074 #: crypt32.rc:132
1075 msgid "Revoke Request"
1076 msgstr "Cofnij żądanie"
1077
1078 #: crypt32.rc:133
1079 msgid "Query Pending"
1080 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1081
1082 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1083 msgid "Certificate Trust List"
1084 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1085
1086 #: crypt32.rc:135
1087 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1088 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1089
1090 #: crypt32.rc:136
1091 msgid "Private Key Usage Period"
1092 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1093
1094 #: crypt32.rc:137
1095 msgid "Client Information"
1096 msgstr "Informacje klienta"
1097
1098 #: crypt32.rc:138
1099 msgid "Server Authentication"
1100 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1101
1102 #: crypt32.rc:139
1103 msgid "Client Authentication"
1104 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1105
1106 #: crypt32.rc:140
1107 msgid "Code Signing"
1108 msgstr "Podpisywanie kodu"
1109
1110 #: crypt32.rc:141
1111 msgid "Secure Email"
1112 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1113
1114 #: crypt32.rc:142
1115 msgid "Time Stamping"
1116 msgstr "Sygnatura czasowa"
1117
1118 #: crypt32.rc:143
1119 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1121
1122 #: crypt32.rc:144
1123 msgid "Microsoft Time Stamping"
1124 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1125
1126 #: crypt32.rc:145
1127 msgid "IP security end system"
1128 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1129
1130 #: crypt32.rc:146
1131 msgid "IP security tunnel termination"
1132 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1133
1134 #: crypt32.rc:147
1135 msgid "IP security user"
1136 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1137
1138 #: crypt32.rc:148
1139 msgid "Encrypting File System"
1140 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1141
1142 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1143 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1144 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1145
1146 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1147 msgid "Windows System Component Verification"
1148 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1149
1150 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1151 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1152 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1153
1154 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1157
1158 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1159 msgid "Key Pack Licenses"
1160 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1161
1162 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1163 msgid "License Server Verification"
1164 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1165
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1169
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr "Prawa cyfrowe"
1173
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1177
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1181
1182 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1183 msgid "Document Signing"
1184 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1185
1186 #: crypt32.rc:160
1187 msgid "IP security IKE intermediate"
1188 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1189
1190 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1191 msgid "File Recovery"
1192 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1193
1194 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1195 msgid "Root List Signer"
1196 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1197
1198 #: crypt32.rc:163
1199 msgid "All application policies"
1200 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1201
1202 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1205
1206 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1207 msgid "Certificate Request Agent"
1208 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1209
1210 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1211 msgid "Lifetime Signing"
1212 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1213
1214 #: crypt32.rc:167
1215 msgid "All issuance policies"
1216 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1217
1218 #: crypt32.rc:172
1219 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1220 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1221
1222 #: crypt32.rc:173
1223 msgid "Personal"
1224 msgstr "Osobisty"
1225
1226 #: crypt32.rc:174
1227 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1228 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1229
1230 #: crypt32.rc:175
1231 msgid "Other People"
1232 msgstr "Inne osoby"
1233
1234 #: crypt32.rc:176
1235 msgid "Trusted Publishers"
1236 msgstr "Zaufani wydawcy"
1237
1238 #: crypt32.rc:177
1239 msgid "Untrusted Certificates"
1240 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1241
1242 #: crypt32.rc:182
1243 msgid "KeyID="
1244 msgstr "Identyfikator klucza="
1245
1246 #: crypt32.rc:183
1247 msgid "Certificate Issuer"
1248 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1249
1250 #: crypt32.rc:184
1251 msgid "Certificate Serial Number="
1252 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1253
1254 #: crypt32.rc:185
1255 msgid "Other Name="
1256 msgstr "Inna nazwa="
1257
1258 #: crypt32.rc:186
1259 msgid "Email Address="
1260 msgstr "Adres e-mail="
1261
1262 #: crypt32.rc:187
1263 msgid "DNS Name="
1264 msgstr "Nazwa DNS="
1265
1266 #: crypt32.rc:188
1267 msgid "Directory Address"
1268 msgstr "Adres katalogu"
1269
1270 #: crypt32.rc:189
1271 msgid "URL="
1272 msgstr "Adres URL="
1273
1274 #: crypt32.rc:190
1275 msgid "IP Address="
1276 msgstr "Adres IP="
1277
1278 #: crypt32.rc:191
1279 msgid "Mask="
1280 msgstr "Maska="
1281
1282 #: crypt32.rc:192
1283 msgid "Registered ID="
1284 msgstr "Zarejestrowane ID="
1285
1286 #: crypt32.rc:193
1287 msgid "Unknown Key Usage"
1288 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1289
1290 #: crypt32.rc:194
1291 msgid "Subject Type="
1292 msgstr "Typ podmiotu="
1293
1294 #: crypt32.rc:195
1295 msgctxt "Certificate Authority"
1296 msgid "CA"
1297 msgstr "UC"
1298
1299 #: crypt32.rc:196
1300 msgid "End Entity"
1301 msgstr "Jednostka końcowa"
1302
1303 #: crypt32.rc:197
1304 msgid "Path Length Constraint="
1305 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1306
1307 #: crypt32.rc:198
1308 msgctxt "path length"
1309 msgid "None"
1310 msgstr "Brak"
1311
1312 #: crypt32.rc:199
1313 msgid "Information Not Available"
1314 msgstr "Informacje niedostępne"
1315
1316 #: crypt32.rc:200
1317 msgid "Authority Info Access"
1318 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1319
1320 #: crypt32.rc:201
1321 msgid "Access Method="
1322 msgstr "Metoda dostępu="
1323
1324 #: crypt32.rc:202
1325 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1326 msgid "OCSP"
1327 msgstr "OCSP"
1328
1329 #: crypt32.rc:203
1330 msgid "CA Issuers"
1331 msgstr "Wystawcy CA"
1332
1333 #: crypt32.rc:204
1334 msgid "Unknown Access Method"
1335 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1336
1337 #: crypt32.rc:205
1338 msgid "Alternative Name"
1339 msgstr "Alternatywna nazwa"
1340
1341 #: crypt32.rc:206
1342 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1344
1345 #: crypt32.rc:207
1346 msgid "Distribution Point Name"
1347 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1348
1349 #: crypt32.rc:208
1350 msgid "Full Name"
1351 msgstr "Pełna nazwa"
1352
1353 #: crypt32.rc:209
1354 msgid "RDN Name"
1355 msgstr "Nazwa RDN"
1356
1357 #: crypt32.rc:210
1358 msgid "CRL Reason="
1359 msgstr "Przyczyna CRL="
1360
1361 #: crypt32.rc:211
1362 msgid "CRL Issuer"
1363 msgstr "Wystawca CRL"
1364
1365 #: crypt32.rc:212
1366 msgid "Key Compromise"
1367 msgstr "Key Compromise"
1368
1369 #: crypt32.rc:213
1370 msgid "CA Compromise"
1371 msgstr "CA Compromise"
1372
1373 #: crypt32.rc:214
1374 msgid "Affiliation Changed"
1375 msgstr "Zmieniona przynależność"
1376
1377 #: crypt32.rc:215
1378 msgid "Superseded"
1379 msgstr "Zastąpiony"
1380
1381 #: crypt32.rc:216
1382 msgid "Operation Ceased"
1383 msgstr "Zaprzestano operacji"
1384
1385 #: crypt32.rc:217
1386 msgid "Certificate Hold"
1387 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1388
1389 #: crypt32.rc:218
1390 msgid "Financial Information="
1391 msgstr "Informacje finansowe="
1392
1393 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1394 msgid "Available"
1395 msgstr "Dostępne"
1396
1397 #: crypt32.rc:220
1398 msgid "Not Available"
1399 msgstr "Nie dostępne"
1400
1401 #: crypt32.rc:221
1402 msgid "Meets Criteria="
1403 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1404
1405 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 msgid "Yes"
1407 msgstr "Tak"
1408
1409 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1410 msgid "No"
1411 msgstr "Nie"
1412
1413 #: crypt32.rc:224
1414 msgid "Digital Signature"
1415 msgstr "Podpis cyfrowy"
1416
1417 #: crypt32.rc:225
1418 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgstr "Bez odrzucania"
1420
1421 #: crypt32.rc:226
1422 msgid "Key Encipherment"
1423 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1424
1425 #: crypt32.rc:227
1426 msgid "Data Encipherment"
1427 msgstr "Szyfrowanie danych"
1428
1429 #: crypt32.rc:228
1430 msgid "Key Agreement"
1431 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1432
1433 #: crypt32.rc:229
1434 msgid "Certificate Signing"
1435 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1436
1437 #: crypt32.rc:230
1438 msgid "Off-line CRL Signing"
1439 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1440
1441 #: crypt32.rc:231
1442 msgid "CRL Signing"
1443 msgstr "Podpisywanie CRL"
1444
1445 #: crypt32.rc:232
1446 msgid "Encipher Only"
1447 msgstr "Tylko szyfruj"
1448
1449 #: crypt32.rc:233
1450 msgid "Decipher Only"
1451 msgstr "Tylko odszyfruj"
1452
1453 #: crypt32.rc:234
1454 msgid "SSL Client Authentication"
1455 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1456
1457 #: crypt32.rc:235
1458 msgid "SSL Server Authentication"
1459 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1460
1461 #: crypt32.rc:236
1462 msgid "S/MIME"
1463 msgstr "S/MIME"
1464
1465 #: crypt32.rc:237
1466 msgid "Signature"
1467 msgstr "Podpis"
1468
1469 #: crypt32.rc:238
1470 msgid "SSL CA"
1471 msgstr "SSL CA"
1472
1473 #: crypt32.rc:239
1474 msgid "S/MIME CA"
1475 msgstr "S/MIME CA"
1476
1477 #: crypt32.rc:240
1478 msgid "Signature CA"
1479 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1480
1481 #: cryptdlg.rc:27
1482 msgid "Certificate Policy"
1483 msgstr "Zasady certyfikatu"
1484
1485 #: cryptdlg.rc:28
1486 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgstr "Identyfikator zasad"
1488
1489 #: cryptdlg.rc:29
1490 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1492
1493 #: cryptdlg.rc:30
1494 msgid "Policy Qualifier Id="
1495 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1496
1497 #: cryptdlg.rc:33
1498 msgid "Qualifier"
1499 msgstr "Kwalifikator"
1500
1501 #: cryptdlg.rc:34
1502 msgid "Notice Reference"
1503 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1504
1505 #: cryptdlg.rc:35
1506 msgid "Organization="
1507 msgstr "Organizacja="
1508
1509 #: cryptdlg.rc:36
1510 msgid "Notice Number="
1511 msgstr "Numer uwagi="
1512
1513 #: cryptdlg.rc:37
1514 msgid "Notice Text="
1515 msgstr "Tekst Uwagi="
1516
1517 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1518 msgid "Certificate"
1519 msgstr "Certyfikat"
1520
1521 #: cryptui.rc:28
1522 msgid "Certificate Information"
1523 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1524
1525 #: cryptui.rc:29
1526 msgid ""
1527 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1528 "altered or corrupted."
1529 msgstr ""
1530 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1531 "lub uszkodzony."
1532
1533 #: cryptui.rc:30
1534 msgid ""
1535 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1536 "trusted root certificate store."
1537 msgstr ""
1538 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1539 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1540
1541 #: cryptui.rc:31
1542 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1543 msgstr ""
1544 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1545
1546 #: cryptui.rc:32
1547 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1548 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1549
1550 #: cryptui.rc:33
1551 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1552 msgstr ""
1553 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1554
1555 #: cryptui.rc:34
1556 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1557 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1558
1559 #: cryptui.rc:35
1560 msgid "Issued to: "
1561 msgstr "Wystawiony dla: "
1562
1563 #: cryptui.rc:36
1564 msgid "Issued by: "
1565 msgstr "Wystawiony przez: "
1566
1567 #: cryptui.rc:37
1568 msgid "Valid from "
1569 msgstr "Ważny od "
1570
1571 #: cryptui.rc:38
1572 msgid " to "
1573 msgstr " do "
1574
1575 #: cryptui.rc:39
1576 msgid "This certificate has an invalid signature."
1577 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1578
1579 #: cryptui.rc:40
1580 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1581 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1582
1583 #: cryptui.rc:41
1584 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1585 msgstr ""
1586 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1587
1588 #: cryptui.rc:42
1589 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1590 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1591
1592 #: cryptui.rc:43
1593 msgid "This certificate is OK."
1594 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1595
1596 #: cryptui.rc:44
1597 msgid "Field"
1598 msgstr "Pole"
1599
1600 #: cryptui.rc:45
1601 msgid "Value"
1602 msgstr "Wartość"
1603
1604 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1605 msgid "<All>"
1606 msgstr "<Wszyscy>"
1607
1608 #: cryptui.rc:47
1609 msgid "Version 1 Fields Only"
1610 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1611
1612 #: cryptui.rc:48
1613 msgid "Extensions Only"
1614 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1615
1616 #: cryptui.rc:49
1617 msgid "Critical Extensions Only"
1618 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1619
1620 #: cryptui.rc:50
1621 msgid "Properties Only"
1622 msgstr "Tylko właściwości"
1623
1624 #: cryptui.rc:52
1625 msgid "Serial number"
1626 msgstr "Numer seryjny"
1627
1628 #: cryptui.rc:53
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Wystawca"
1631
1632 #: cryptui.rc:54
1633 msgid "Valid from"
1634 msgstr "Ważny od"
1635
1636 #: cryptui.rc:55
1637 msgid "Valid to"
1638 msgstr "Ważny do"
1639
1640 #: cryptui.rc:56
1641 msgid "Subject"
1642 msgstr "Podmiot"
1643
1644 #: cryptui.rc:57
1645 msgid "Public key"
1646 msgstr "Klucz publiczny"
1647
1648 #: cryptui.rc:58
1649 #, fuzzy
1650 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1651 msgstr "%s (%d bitów)"
1652
1653 #: cryptui.rc:59
1654 msgid "SHA1 hash"
1655 msgstr "Odcisk palca"
1656
1657 #: cryptui.rc:60
1658 msgid "Enhanced key usage (property)"
1659 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1660
1661 #: cryptui.rc:61
1662 msgid "Friendly name"
1663 msgstr "Przyjazna nazwa"
1664
1665 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1666 msgid "Description"
1667 msgstr "Opis"
1668
1669 #: cryptui.rc:63
1670 msgid "Certificate Properties"
1671 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1672
1673 #: cryptui.rc:64
1674 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1675 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1676
1677 #: cryptui.rc:65
1678 msgid "The OID you entered already exists."
1679 msgstr "Podane OID już istnieje."
1680
1681 #: cryptui.rc:66
1682 msgid "Select Certificate Store"
1683 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1684
1685 #: cryptui.rc:67
1686 msgid "Please select a certificate store."
1687 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1688
1689 #: cryptui.rc:68
1690 msgid "Certificate Import Wizard"
1691 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1692
1693 #: cryptui.rc:69
1694 msgid ""
1695 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1696 "select another file."
1697 msgstr ""
1698 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1699 "plik."
1700
1701 #: cryptui.rc:70
1702 msgid "File to Import"
1703 msgstr "Import pliku"
1704
1705 #: cryptui.rc:71
1706 msgid "Specify the file you want to import."
1707 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1708
1709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1710 msgid "Certificate Store"
1711 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1712
1713 #: cryptui.rc:73
1714 msgid ""
1715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1716 "lists, and certificate trust lists."
1717 msgstr ""
1718 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1719 "oraz list zaufania certyfikatu."
1720
1721 #: cryptui.rc:74
1722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1723 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1724
1725 #: cryptui.rc:75
1726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1727 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1728
1729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1731 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1732
1733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1735 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1736
1737 #: cryptui.rc:78
1738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1739 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1740
1741 #: cryptui.rc:79
1742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1743 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1744
1745 #: cryptui.rc:81
1746 msgid "Please select a file."
1747 msgstr "Proszę wybrać plik."
1748
1749 #: cryptui.rc:82
1750 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1751 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1752
1753 #: cryptui.rc:83
1754 msgid "Could not open "
1755 msgstr "Nie można otworzyć "
1756
1757 #: cryptui.rc:84
1758 msgid "Determined by the program"
1759 msgstr "Określone przez program"
1760
1761 #: cryptui.rc:85
1762 msgid "Please select a store"
1763 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1764
1765 #: cryptui.rc:86
1766 msgid "Certificate Store Selected"
1767 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1768
1769 #: cryptui.rc:87
1770 msgid "Automatically determined by the program"
1771 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1772
1773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1774 msgid "File"
1775 msgstr "Plik"
1776
1777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1778 msgid "Content"
1779 msgstr "Zawartość"
1780
1781 #: cryptui.rc:91
1782 msgid "Certificate Revocation List"
1783 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1784
1785 #: cryptui.rc:93
1786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1787 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1788
1789 #: cryptui.rc:94
1790 msgid "Personal Information Exchange"
1791 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1792
1793 #: cryptui.rc:96
1794 msgid "The import was successful."
1795 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1796
1797 #: cryptui.rc:97
1798 msgid "The import failed."
1799 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1800
1801 #: cryptui.rc:98
1802 msgid "Arial"
1803 msgstr "Arial"
1804
1805 #: cryptui.rc:100
1806 msgid "<Advanced Purposes>"
1807 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1808
1809 #: cryptui.rc:101
1810 msgid "Issued To"
1811 msgstr "Wystawiony dla"
1812
1813 #: cryptui.rc:102
1814 msgid "Issued By"
1815 msgstr "Wystawiony przez"
1816
1817 #: cryptui.rc:103
1818 msgid "Expiration Date"
1819 msgstr "Data wygaśnięcia"
1820
1821 #: cryptui.rc:104
1822 msgid "Friendly Name"
1823 msgstr "Przyjazna nazwa"
1824
1825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1826 msgid "<None>"
1827 msgstr "<Brak>"
1828
1829 #: cryptui.rc:107
1830 msgid ""
1831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1832 "sign messages with it.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 msgstr ""
1835 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1836 "certyfikatem.\n"
1837 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1838
1839 #: cryptui.rc:108
1840 msgid ""
1841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1842 "sign messages with them.\n"
1843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 msgstr ""
1845 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1846 "certyfikatami.\n"
1847 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1848
1849 #: cryptui.rc:109
1850 msgid ""
1851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1852 "verify messages signed with it.\n"
1853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr ""
1855 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1856 "certyfikatem.\n"
1857 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1858
1859 #: cryptui.rc:110
1860 msgid ""
1861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1862 "verify messages signed with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr ""
1865 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1866 "certyfikatami.\n"
1867 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1868
1869 #: cryptui.rc:111
1870 msgid ""
1871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1872 "trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1876 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1877
1878 #: cryptui.rc:112
1879 msgid ""
1880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1881 "trusted.\n"
1882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr ""
1884 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1885 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1886
1887 #: cryptui.rc:113
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1890 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1892 msgstr ""
1893 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1894 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1895 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1896
1897 #: cryptui.rc:114
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1900 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1902 msgstr ""
1903 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1904 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1905 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1906
1907 #: cryptui.rc:115
1908 msgid ""
1909 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1911 msgstr ""
1912 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1913 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1914
1915 #: cryptui.rc:116
1916 msgid ""
1917 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr ""
1920 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1921 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1922
1923 #: cryptui.rc:117
1924 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1925 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1926
1927 #: cryptui.rc:118
1928 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1929 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1930
1931 #: cryptui.rc:119
1932 msgid "Certificates"
1933 msgstr "Certyfikaty"
1934
1935 #: cryptui.rc:121
1936 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1937 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1938
1939 #: cryptui.rc:122
1940 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1941 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1942
1943 #: cryptui.rc:123
1944 msgid ""
1945 "Ensures software came from software publisher\n"
1946 "Protects software from alteration after publication"
1947 msgstr ""
1948 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1949 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1950
1951 #: cryptui.rc:124
1952 msgid "Protects e-mail messages"
1953 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1954
1955 #: cryptui.rc:125
1956 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1957 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1958
1959 #: cryptui.rc:126
1960 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1961 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1962
1963 #: cryptui.rc:127
1964 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1965 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1966
1967 #: cryptui.rc:128
1968 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1969 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1970
1971 #: cryptui.rc:144
1972 msgid "Private Key Archival"
1973 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1974
1975 #: cryptui.rc:147
1976 msgid "Certificate Export Wizard"
1977 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1978
1979 #: cryptui.rc:148
1980 msgid "Export Format"
1981 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1982
1983 #: cryptui.rc:149
1984 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1985 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1986
1987 #: cryptui.rc:150
1988 msgid "Export Filename"
1989 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1990
1991 #: cryptui.rc:151
1992 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1993 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1994
1995 #: cryptui.rc:152
1996 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1997 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1998
1999 #: cryptui.rc:153
2000 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2002
2003 #: cryptui.rc:154
2004 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2006
2007 #: cryptui.rc:157
2008 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2009 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2010
2011 #: cryptui.rc:158
2012 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2013 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2014
2015 #: cryptui.rc:159
2016 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2018
2019 #: cryptui.rc:160
2020 msgid "File Format"
2021 msgstr "Format pliku"
2022
2023 #: cryptui.rc:161
2024 msgid "Include all certificates in certificate path"
2025 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2026
2027 #: cryptui.rc:162
2028 msgid "Export keys"
2029 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2030
2031 #: cryptui.rc:165
2032 msgid "The export was successful."
2033 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2034
2035 #: cryptui.rc:166
2036 msgid "The export failed."
2037 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2038
2039 #: cryptui.rc:167
2040 msgid "Export Private Key"
2041 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2042
2043 #: cryptui.rc:168
2044 msgid ""
2045 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2046 "certificate."
2047 msgstr ""
2048 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2049 "certyfikatem."
2050
2051 #: cryptui.rc:169
2052 msgid "Enter Password"
2053 msgstr "Podaj hasło"
2054
2055 #: cryptui.rc:170
2056 msgid "You may password-protect a private key."
2057 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2058
2059 #: cryptui.rc:171
2060 msgid "The passwords do not match."
2061 msgstr "Niezgodność haseł."
2062
2063 #: cryptui.rc:172
2064 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2065 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2066
2067 #: cryptui.rc:173
2068 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2069 msgstr ""
2070 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2071 "eksportu."
2072
2073 #: devenum.rc:32
2074 msgid "Default DirectSound"
2075 msgstr "Standardowe DirectSound"
2076
2077 #: devenum.rc:33
2078 msgid "DirectSound: %s"
2079 msgstr "DirectSound: %s"
2080
2081 #: devenum.rc:34
2082 msgid "Default WaveOut Device"
2083 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2084
2085 #: devenum.rc:35
2086 msgid "Default MidiOut Device"
2087 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2088
2089 #: dinput.rc:40
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Configure Devices"
2092 msgstr "Kon&figuruj..."
2093
2094 #: dinput.rc:45
2095 msgid "Reset"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: dinput.rc:48
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Player"
2101 msgstr "Odtwórz"
2102
2103 #: dinput.rc:49
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Device"
2106 msgstr "U&rządzenie:"
2107
2108 #: dinput.rc:50
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Actions"
2111 msgstr "Działanie"
2112
2113 #: dinput.rc:51
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Mapping"
2116 msgstr "Przyporządkowany do"
2117
2118 #: dinput.rc:53
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Sort Assigned"
2121 msgstr "Już przydzielone\n"
2122
2123 #: dinput.rc:34
2124 msgid "Action"
2125 msgstr "Działanie"
2126
2127 #: dinput.rc:35
2128 msgid "Object"
2129 msgstr "Obiekt"
2130
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Ustawienia regionalne"
2134
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 #, fuzzy
2137 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2138 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2139
2140 #: gdi32.rc:25
2141 msgid "Western"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gdi32.rc:26
2145 msgid "Central European"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gdi32.rc:27
2149 msgid "Cyrillic"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gdi32.rc:28
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Greek"
2155 msgstr "Zielony"
2156
2157 #: gdi32.rc:29
2158 msgid "Turkish"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gdi32.rc:30
2162 msgid "Hebrew"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: gdi32.rc:31
2166 msgid "Arabic"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gdi32.rc:32
2170 msgid "Baltic"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gdi32.rc:33
2174 msgid "Vietnamese"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gdi32.rc:34
2178 msgid "Thai"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: gdi32.rc:35
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Japanese"
2184 msgstr "okienko"
2185
2186 #: gdi32.rc:36
2187 msgid "CHINESE_GB2312"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gdi32.rc:37
2191 msgid "Hangul"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gdi32.rc:38
2195 msgid "CHINESE_BIG5"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gdi32.rc:39
2199 msgid "Hangul(Johab)"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gdi32.rc:40
2203 msgid "Symbol"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gdi32.rc:41
2207 msgid "OEM/DOS"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gphoto2.rc:27
2211 msgid "Files on Camera"
2212 msgstr "Pliki w aparacie"
2213
2214 #: gphoto2.rc:31
2215 msgid "Import Selected"
2216 msgstr "Skopiuj wybrane"
2217
2218 #: gphoto2.rc:32
2219 msgid "Preview"
2220 msgstr "Preview"
2221
2222 #: gphoto2.rc:33
2223 msgid "Import All"
2224 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2225
2226 #: gphoto2.rc:34
2227 msgid "Skip This Dialog"
2228 msgstr "Skip This Dialog"
2229
2230 #: gphoto2.rc:35
2231 msgid "Exit"
2232 msgstr "Zakończ"
2233
2234 #: gphoto2.rc:40
2235 msgid "Transferring"
2236 msgstr "Przesyłanie danych"
2237
2238 #: gphoto2.rc:43
2239 msgid "Transferring... Please Wait"
2240 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2241
2242 #: gphoto2.rc:48
2243 msgid "Connecting to camera"
2244 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2245
2246 #: gphoto2.rc:52
2247 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2248 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2249
2250 #: hhctrl.rc:56
2251 msgid "S&ync"
2252 msgstr "S&ynchronizuj"
2253
2254 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2255 msgid "&Back"
2256 msgstr "&Wstecz"
2257
2258 #: hhctrl.rc:58
2259 msgid "&Forward"
2260 msgstr "&Dalej"
2261
2262 #: hhctrl.rc:59
2263 msgctxt "table of contents"
2264 msgid "&Home"
2265 msgstr "&Start"
2266
2267 #: hhctrl.rc:60
2268 msgid "&Stop"
2269 msgstr "Z&atrzymaj"
2270
2271 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2272 msgid "&Refresh"
2273 msgstr "&Odśwież"
2274
2275 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2276 msgid "&Print..."
2277 msgstr "Dr&ukuj..."
2278
2279 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2280 msgid "&Contents"
2281 msgstr "&Spis treści"
2282
2283 #: hhctrl.rc:29
2284 msgid "I&ndex"
2285 msgstr "&Indeks"
2286
2287 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2288 msgid "&Search"
2289 msgstr "&Szukaj"
2290
2291 #: hhctrl.rc:31
2292 msgid "Favor&ites"
2293 msgstr "Ulubio&ne"
2294
2295 #: hhctrl.rc:33
2296 msgid "Hide &Tabs"
2297 msgstr "Ukryj &karty"
2298
2299 #: hhctrl.rc:34
2300 msgid "Show &Tabs"
2301 msgstr "Pokaż &karty"
2302
2303 #: hhctrl.rc:39
2304 msgid "Show"
2305 msgstr "Pokaż"
2306
2307 #: hhctrl.rc:40
2308 msgid "Hide"
2309 msgstr "Ukryj"
2310
2311 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2312 msgid "Stop"
2313 msgstr "Zatrzymaj"
2314
2315 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2316 msgid "Refresh"
2317 msgstr "Odśwież"
2318
2319 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2320 msgid "Back"
2321 msgstr "Wstecz"
2322
2323 #: hhctrl.rc:44
2324 msgctxt "table of contents"
2325 msgid "Home"
2326 msgstr "Strona główna"
2327
2328 #: hhctrl.rc:45
2329 msgid "Sync"
2330 msgstr "Synchronizuj"
2331
2332 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2333 msgid "Options"
2334 msgstr "Opcje"
2335
2336 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2337 msgid "Forward"
2338 msgstr "Dalej"
2339
2340 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2341 msgid "Cinepak Video codec"
2342 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2343
2344 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2345 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2346 #: wordpad.rc:26
2347 msgid "&File"
2348 msgstr "&Plik"
2349
2350 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2351 msgid "&New"
2352 msgstr "&Nowy"
2353
2354 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2355 msgid "&Window"
2356 msgstr "O&kno"
2357
2358 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2359 msgid "&Open..."
2360 msgstr "&Otwórz..."
2361
2362 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2363 msgid "Save &as..."
2364 msgstr "Z&apisz jako..."
2365
2366 #: ieframe.rc:35
2367 msgid "Print &format..."
2368 msgstr "Forma&t wydruku..."
2369
2370 #: ieframe.rc:36
2371 msgid "Pr&int..."
2372 msgstr "&Drukuj..."
2373
2374 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2375 msgid "Print previe&w"
2376 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2377
2378 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2379 msgid "&Properties"
2380 msgstr "Właś&ciwości"
2381
2382 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2383 #: taskmgr.rc:139
2384 msgid "&Close"
2385 msgstr "&Zamknij"
2386
2387 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2388 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2389 msgid "&View"
2390 msgstr "&Widok"
2391
2392 #: ieframe.rc:44
2393 msgid "&Toolbars"
2394 msgstr "&Paski narzędzi"
2395
2396 #: ieframe.rc:46
2397 msgid "&Standard bar"
2398 msgstr "Pasek &standardowy"
2399
2400 #: ieframe.rc:47
2401 msgid "&Address bar"
2402 msgstr "&Pasek adresu"
2403
2404 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2405 msgid "&Favorites"
2406 msgstr "&Ulubione"
2407
2408 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2409 msgid "&Add to Favorites..."
2410 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2411
2412 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2413 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2414 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2415 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2416 #: wordpad.rc:91
2417 msgid "&Help"
2418 msgstr "Pomo&c"
2419
2420 #: ieframe.rc:57
2421 msgid "&About Internet Explorer"
2422 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2423
2424 #: ieframe.rc:78
2425 msgid "Open URL"
2426 msgstr "Otwórz URL"
2427
2428 #: ieframe.rc:81
2429 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2430 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2431
2432 #: ieframe.rc:82
2433 msgid "Open:"
2434 msgstr "Otwórz:"
2435
2436 #: ieframe.rc:67
2437 msgctxt "home page"
2438 msgid "Home"
2439 msgstr "Strona główna"
2440
2441 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2442 msgid "Print..."
2443 msgstr "Drukuj..."
2444
2445 #: ieframe.rc:73
2446 msgid "Address"
2447 msgstr "Adres"
2448
2449 #: inetcpl.rc:43
2450 msgid "General"
2451 msgstr "Ogólne"
2452
2453 #: inetcpl.rc:46
2454 msgid " Home page "
2455 msgstr " Strona domowa "
2456
2457 #: inetcpl.rc:47
2458 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2459 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2460
2461 #: inetcpl.rc:50
2462 msgid "&Current page"
2463 msgstr "Użyj &bieżącej"
2464
2465 #: inetcpl.rc:51
2466 msgid "&Default page"
2467 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2468
2469 #: inetcpl.rc:52
2470 msgid "&Blank page"
2471 msgstr "Użyj pu&stej"
2472
2473 #: inetcpl.rc:53
2474 msgid " Browsing history "
2475 msgstr " Historia przeglądania "
2476
2477 #: inetcpl.rc:54
2478 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2479 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2480
2481 #: inetcpl.rc:56
2482 msgid "Delete &files..."
2483 msgstr "&Usuń pliki..."
2484
2485 #: inetcpl.rc:57
2486 msgid "&Settings..."
2487 msgstr "Ustawie&nia..."
2488
2489 #: inetcpl.rc:65
2490 msgid "Delete browsing history"
2491 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2492
2493 #: inetcpl.rc:68
2494 msgid ""
2495 "Temporary internet files\n"
2496 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2497 msgstr ""
2498 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2499 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2500
2501 #: inetcpl.rc:70
2502 msgid ""
2503 "Cookies\n"
2504 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2505 "preferences and login information."
2506 msgstr ""
2507 "Pliki cookies\n"
2508 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2509 "preferencji takich jak informacje logowania."
2510
2511 #: inetcpl.rc:72
2512 msgid ""
2513 "History\n"
2514 "List of websites you have accessed."
2515 msgstr ""
2516 "Historia\n"
2517 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2518
2519 #: inetcpl.rc:74
2520 msgid ""
2521 "Form data\n"
2522 "Usernames and other information you have entered into forms."
2523 msgstr ""
2524 "Dane formularzy\n"
2525 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2526
2527 #: inetcpl.rc:76
2528 msgid ""
2529 "Passwords\n"
2530 "Saved passwords you have entered into forms."
2531 msgstr ""
2532 "Hasła\n"
2533 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2534 "witryny Web."
2535
2536 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2537 msgid "Delete"
2538 msgstr "Usuń"
2539
2540 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2541 msgid "Security"
2542 msgstr "Prawa dostępu"
2543
2544 #: inetcpl.rc:108
2545 msgid " Certificates "
2546 msgstr " Certyfikaty "
2547
2548 #: inetcpl.rc:109
2549 msgid ""
2550 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2551 "certificate authorities and publishers."
2552 msgstr ""
2553 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2554 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2555
2556 #: inetcpl.rc:111
2557 msgid "Certificates..."
2558 msgstr "Certyfikaty..."
2559
2560 #: inetcpl.rc:112
2561 msgid "Publishers..."
2562 msgstr "Wydawcy..."
2563
2564 #: inetcpl.rc:28
2565 msgid "Internet Settings"
2566 msgstr "Ustawienia internetowe"
2567
2568 #: inetcpl.rc:29
2569 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2570 msgstr ""
2571 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2572 "ustawienia"
2573
2574 #: inetcpl.rc:30
2575 msgid "Security settings for zone: "
2576 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2577
2578 #: inetcpl.rc:31
2579 msgid "Custom"
2580 msgstr "Dostosuj"
2581
2582 #: inetcpl.rc:32
2583 msgid "Very Low"
2584 msgstr "Najniższy"
2585
2586 #: inetcpl.rc:33
2587 msgid "Low"
2588 msgstr "Niski"
2589
2590 #: inetcpl.rc:34
2591 msgid "Medium"
2592 msgstr "Średni"
2593
2594 #: inetcpl.rc:35
2595 msgid "Increased"
2596 msgstr "Wysoki"
2597
2598 #: inetcpl.rc:36
2599 msgid "High"
2600 msgstr "Najwyższy"
2601
2602 #: jscript.rc:25
2603 msgid "Error converting object to primitive type"
2604 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2605
2606 #: jscript.rc:26
2607 msgid "Invalid procedure call or argument"
2608 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2609
2610 #: jscript.rc:27
2611 msgid "Subscript out of range"
2612 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2613
2614 #: jscript.rc:28
2615 msgid "Automation server can't create object"
2616 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2617
2618 #: jscript.rc:29
2619 msgid "Object doesn't support this property or method"
2620 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2621
2622 #: jscript.rc:30
2623 msgid "Object doesn't support this action"
2624 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2625
2626 #: jscript.rc:31
2627 msgid "Argument not optional"
2628 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2629
2630 #: jscript.rc:32
2631 msgid "Syntax error"
2632 msgstr "Błąd składni"
2633
2634 #: jscript.rc:33
2635 msgid "Expected ';'"
2636 msgstr "Oczekiwane ';'"
2637
2638 #: jscript.rc:34
2639 msgid "Expected '('"
2640 msgstr "Oczekiwane '('"
2641
2642 #: jscript.rc:35
2643 msgid "Expected ')'"
2644 msgstr "Oczekiwane ')'"
2645
2646 #: jscript.rc:36
2647 msgid "Unterminated string constant"
2648 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2649
2650 #: jscript.rc:37
2651 msgid "Conditional compilation is turned off"
2652 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2653
2654 #: jscript.rc:40
2655 msgid "Number expected"
2656 msgstr "Oczekiwana liczba"
2657
2658 #: jscript.rc:38
2659 msgid "Function expected"
2660 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2661
2662 #: jscript.rc:39
2663 msgid "'[object]' is not a date object"
2664 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2665
2666 #: jscript.rc:41
2667 msgid "Object expected"
2668 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2669
2670 #: jscript.rc:42
2671 msgid "Illegal assignment"
2672 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2673
2674 #: jscript.rc:43
2675 msgid "'|' is undefined"
2676 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2677
2678 #: jscript.rc:44
2679 msgid "Boolean object expected"
2680 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2681
2682 #: jscript.rc:45
2683 msgid "VBArray object expected"
2684 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2685
2686 #: jscript.rc:46
2687 msgid "JScript object expected"
2688 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2689
2690 #: jscript.rc:47
2691 msgid "Syntax error in regular expression"
2692 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2693
2694 #: jscript.rc:49
2695 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2696 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2697
2698 #: jscript.rc:48
2699 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2700 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2701
2702 #: jscript.rc:50
2703 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2704 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2705
2706 #: jscript.rc:51
2707 msgid "Array object expected"
2708 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2709
2710 #: winerror.mc:26
2711 msgid "Success\n"
2712 msgstr "Sukces\n"
2713
2714 #: winerror.mc:31
2715 msgid "Invalid function\n"
2716 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2717
2718 #: winerror.mc:36
2719 msgid "File not found\n"
2720 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2721
2722 #: winerror.mc:41
2723 msgid "Path not found\n"
2724 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2725
2726 #: winerror.mc:46
2727 msgid "Too many open files\n"
2728 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2729
2730 #: winerror.mc:51
2731 msgid "Access denied\n"
2732 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2733
2734 #: winerror.mc:56
2735 msgid "Invalid handle\n"
2736 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2737
2738 #: winerror.mc:61
2739 msgid "Memory trashed\n"
2740 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2741
2742 #: winerror.mc:66
2743 msgid "Not enough memory\n"
2744 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2745
2746 #: winerror.mc:71
2747 msgid "Invalid block\n"
2748 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2749
2750 #: winerror.mc:76
2751 msgid "Bad environment\n"
2752 msgstr "Złe środowisko\n"
2753
2754 #: winerror.mc:81
2755 msgid "Bad format\n"
2756 msgstr "Zły format\n"
2757
2758 #: winerror.mc:86
2759 msgid "Invalid access\n"
2760 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2761
2762 #: winerror.mc:91
2763 msgid "Invalid data\n"
2764 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2765
2766 #: winerror.mc:96
2767 msgid "Out of memory\n"
2768 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2769
2770 #: winerror.mc:101
2771 msgid "Invalid drive\n"
2772 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2773
2774 #: winerror.mc:106
2775 msgid "Can't delete current directory\n"
2776 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2777
2778 #: winerror.mc:111
2779 msgid "Not same device\n"
2780 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2781
2782 #: winerror.mc:116
2783 msgid "No more files\n"
2784 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2785
2786 #: winerror.mc:121
2787 msgid "Write protected\n"
2788 msgstr "Zapis chroniony\n"
2789
2790 #: winerror.mc:126
2791 msgid "Bad unit\n"
2792 msgstr "Zła jednostka\n"
2793
2794 #: winerror.mc:131
2795 msgid "Not ready\n"
2796 msgstr "Nie gotowe\n"
2797
2798 #: winerror.mc:136
2799 msgid "Bad command\n"
2800 msgstr "Złe polecenie\n"
2801
2802 #: winerror.mc:141
2803 msgid "CRC error\n"
2804 msgstr "Błąd CRC\n"
2805
2806 #: winerror.mc:146
2807 msgid "Bad length\n"
2808 msgstr "Zła długość\n"
2809
2810 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2811 msgid "Seek error\n"
2812 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2813
2814 #: winerror.mc:156
2815 msgid "Not DOS disk\n"
2816 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2817
2818 #: winerror.mc:161
2819 msgid "Sector not found\n"
2820 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2821
2822 #: winerror.mc:166
2823 msgid "Out of paper\n"
2824 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2825
2826 #: winerror.mc:171
2827 msgid "Write fault\n"
2828 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2829
2830 #: winerror.mc:176
2831 msgid "Read fault\n"
2832 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2833
2834 #: winerror.mc:181
2835 msgid "General failure\n"
2836 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2837
2838 #: winerror.mc:186
2839 msgid "Sharing violation\n"
2840 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2841
2842 #: winerror.mc:191
2843 msgid "Lock violation\n"
2844 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2845
2846 #: winerror.mc:196
2847 msgid "Wrong disk\n"
2848 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2849
2850 #: winerror.mc:201
2851 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2852 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2853
2854 #: winerror.mc:206
2855 msgid "End of file\n"
2856 msgstr "Koniec pliku\n"
2857
2858 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2859 msgid "Disk full\n"
2860 msgstr "Dysk pełen\n"
2861
2862 #: winerror.mc:216
2863 msgid "Request not supported\n"
2864 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2865
2866 #: winerror.mc:221
2867 msgid "Remote machine not listening\n"
2868 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2869
2870 #: winerror.mc:226
2871 msgid "Duplicate network name\n"
2872 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2873
2874 #: winerror.mc:231
2875 msgid "Bad network path\n"
2876 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2877
2878 #: winerror.mc:236
2879 msgid "Network busy\n"
2880 msgstr "Sieć zajęta\n"
2881
2882 #: winerror.mc:241
2883 msgid "Device does not exist\n"
2884 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2885
2886 #: winerror.mc:246
2887 msgid "Too many commands\n"
2888 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2889
2890 #: winerror.mc:251
2891 msgid "Adaptor hardware error\n"
2892 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2893
2894 #: winerror.mc:256
2895 msgid "Bad network response\n"
2896 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2897
2898 #: winerror.mc:261
2899 msgid "Unexpected network error\n"
2900 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2901
2902 #: winerror.mc:266
2903 msgid "Bad remote adaptor\n"
2904 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2905
2906 #: winerror.mc:271
2907 msgid "Print queue full\n"
2908 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2909
2910 #: winerror.mc:276
2911 msgid "No spool space\n"
2912 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2913
2914 #: winerror.mc:281
2915 msgid "Print canceled\n"
2916 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2917
2918 #: winerror.mc:286
2919 msgid "Network name deleted\n"
2920 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2921
2922 #: winerror.mc:291
2923 msgid "Network access denied\n"
2924 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2925
2926 #: winerror.mc:296
2927 msgid "Bad device type\n"
2928 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2929
2930 #: winerror.mc:301
2931 msgid "Bad network name\n"
2932 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2933
2934 #: winerror.mc:306
2935 msgid "Too many network names\n"
2936 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2937
2938 #: winerror.mc:311
2939 msgid "Too many network sessions\n"
2940 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2941
2942 #: winerror.mc:316
2943 msgid "Sharing paused\n"
2944 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2945
2946 #: winerror.mc:321
2947 msgid "Request not accepted\n"
2948 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2949
2950 #: winerror.mc:326
2951 msgid "Redirector paused\n"
2952 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2953
2954 #: winerror.mc:331
2955 msgid "File exists\n"
2956 msgstr "Plik istnieje\n"
2957
2958 #: winerror.mc:336
2959 msgid "Cannot create\n"
2960 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2961
2962 #: winerror.mc:341
2963 msgid "Int24 failure\n"
2964 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2965
2966 #: winerror.mc:346
2967 msgid "Out of structures\n"
2968 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2969
2970 #: winerror.mc:351
2971 msgid "Already assigned\n"
2972 msgstr "Już przydzielone\n"
2973
2974 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2975 msgid "Invalid password\n"
2976 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2977
2978 #: winerror.mc:361
2979 msgid "Invalid parameter\n"
2980 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2981
2982 #: winerror.mc:366
2983 msgid "Net write fault\n"
2984 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2985
2986 #: winerror.mc:371
2987 msgid "No process slots\n"
2988 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2989
2990 #: winerror.mc:376
2991 msgid "Too many semaphores\n"
2992 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2993
2994 #: winerror.mc:381
2995 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2996 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2997
2998 #: winerror.mc:386
2999 msgid "Semaphore is set\n"
3000 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3001
3002 #: winerror.mc:391
3003 msgid "Too many semaphore requests\n"
3004 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3005
3006 #: winerror.mc:396
3007 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3008 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3009
3010 #: winerror.mc:401
3011 msgid "Semaphore owner died\n"
3012 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3013
3014 #: winerror.mc:406
3015 msgid "Semaphore user limit\n"
3016 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3017
3018 #: winerror.mc:411
3019 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3020 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3021
3022 #: winerror.mc:416
3023 msgid "Drive locked\n"
3024 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3025
3026 #: winerror.mc:421
3027 msgid "Broken pipe\n"
3028 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3029
3030 #: winerror.mc:426
3031 msgid "Open failed\n"
3032 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3033
3034 #: winerror.mc:431
3035 msgid "Buffer overflow\n"
3036 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3037
3038 #: winerror.mc:441
3039 msgid "No more search handles\n"
3040 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3041
3042 #: winerror.mc:446
3043 msgid "Invalid target handle\n"
3044 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3045
3046 #: winerror.mc:451
3047 msgid "Invalid IOCTL\n"
3048 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3049
3050 #: winerror.mc:456
3051 msgid "Invalid verify switch\n"
3052 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3053
3054 #: winerror.mc:461
3055 msgid "Bad driver level\n"
3056 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3057
3058 #: winerror.mc:466
3059 msgid "Call not implemented\n"
3060 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3061
3062 #: winerror.mc:471
3063 msgid "Semaphore timeout\n"
3064 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3065
3066 #: winerror.mc:476
3067 msgid "Insufficient buffer\n"
3068 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3069
3070 #: winerror.mc:481
3071 msgid "Invalid name\n"
3072 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3073
3074 #: winerror.mc:486
3075 msgid "Invalid level\n"
3076 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3077
3078 #: winerror.mc:491
3079 msgid "No volume label\n"
3080 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3081
3082 #: winerror.mc:496
3083 msgid "Module not found\n"
3084 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3085
3086 #: winerror.mc:501
3087 msgid "Procedure not found\n"
3088 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3089
3090 #: winerror.mc:506
3091 msgid "No children to wait for\n"
3092 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3093
3094 #: winerror.mc:511
3095 msgid "Child process has not completed\n"
3096 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3097
3098 #: winerror.mc:516
3099 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3100 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3101
3102 #: winerror.mc:521
3103 msgid "Negative seek\n"
3104 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3105
3106 #: winerror.mc:531
3107 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3108 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3109
3110 #: winerror.mc:536
3111 msgid "Drive is already JOINed\n"
3112 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3113
3114 #: winerror.mc:541
3115 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3116 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3117
3118 #: winerror.mc:546
3119 msgid "Drive is not JOINed\n"
3120 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3121
3122 #: winerror.mc:551
3123 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3124 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3125
3126 #: winerror.mc:556
3127 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3128 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3129
3130 #: winerror.mc:561
3131 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3132 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3133
3134 #: winerror.mc:566
3135 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3136 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3137
3138 #: winerror.mc:571
3139 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3140 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3141
3142 #: winerror.mc:576
3143 msgid "Drive is busy\n"
3144 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3145
3146 #: winerror.mc:581
3147 msgid "Same drive\n"
3148 msgstr "Ten sam napęd\n"
3149
3150 #: winerror.mc:586
3151 msgid "Not toplevel directory\n"
3152 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3153
3154 #: winerror.mc:591
3155 msgid "Directory is not empty\n"
3156 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3157
3158 #: winerror.mc:596
3159 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3160 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3161
3162 #: winerror.mc:601
3163 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3164 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3165
3166 #: winerror.mc:606
3167 msgid "Path is busy\n"
3168 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3169
3170 #: winerror.mc:611
3171 msgid "Already a SUBST target\n"
3172 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3173
3174 #: winerror.mc:616
3175 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3176 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3177
3178 #: winerror.mc:621
3179 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3180 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3181
3182 #: winerror.mc:626
3183 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3184 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3185
3186 #: winerror.mc:631
3187 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3188 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3189
3190 #: winerror.mc:636
3191 msgid "Volume label too long\n"
3192 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3193
3194 #: winerror.mc:641
3195 msgid "Too many TCBs\n"
3196 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3197
3198 #: winerror.mc:646
3199 msgid "Signal refused\n"
3200 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3201
3202 #: winerror.mc:651
3203 msgid "Segment discarded\n"
3204 msgstr "Segment skasowany\n"
3205
3206 #: winerror.mc:656
3207 msgid "Segment not locked\n"
3208 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3209
3210 #: winerror.mc:661
3211 msgid "Bad thread ID address\n"
3212 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3213
3214 #: winerror.mc:666
3215 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3216 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3217
3218 #: winerror.mc:671
3219 msgid "Path is invalid\n"
3220 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3221
3222 #: winerror.mc:676
3223 msgid "Signal pending\n"
3224 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3225
3226 #: winerror.mc:681
3227 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3228 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3229
3230 #: winerror.mc:686
3231 msgid "Lock failed\n"
3232 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3233
3234 #: winerror.mc:691
3235 msgid "Resource in use\n"
3236 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3237
3238 #: winerror.mc:696
3239 msgid "Cancel violation\n"
3240 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3241
3242 #: winerror.mc:701
3243 msgid "Atomic locks not supported\n"
3244 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3245
3246 #: winerror.mc:706
3247 msgid "Invalid segment number\n"
3248 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3249
3250 #: winerror.mc:711
3251 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3252 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3253
3254 #: winerror.mc:716
3255 msgid "File already exists\n"
3256 msgstr "Plik już istnieje\n"
3257
3258 #: winerror.mc:721
3259 msgid "Invalid flag number\n"
3260 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3261
3262 #: winerror.mc:726
3263 msgid "Semaphore name not found\n"
3264 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3265
3266 #: winerror.mc:731
3267 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3268 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3269
3270 #: winerror.mc:736
3271 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3272 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3273
3274 #: winerror.mc:741
3275 msgid "Invalid module type for %1\n"
3276 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3277
3278 #: winerror.mc:746
3279 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3280 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3281
3282 #: winerror.mc:751
3283 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3284 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3285
3286 #: winerror.mc:756
3287 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3288 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3289
3290 #: winerror.mc:761
3291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3292 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3293
3294 #: winerror.mc:766
3295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3296 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3297
3298 #: winerror.mc:771
3299 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3300 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3301
3302 #: winerror.mc:776
3303 msgid "IOPL not enabled\n"
3304 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3305
3306 #: winerror.mc:781
3307 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3308 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3309
3310 #: winerror.mc:786
3311 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3312 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3313
3314 #: winerror.mc:791
3315 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3316 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3317
3318 #: winerror.mc:796
3319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3320 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3321
3322 #: winerror.mc:801
3323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3324 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3325
3326 #: winerror.mc:806
3327 msgid "Environment variable not found\n"
3328 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3329
3330 #: winerror.mc:811
3331 msgid "No signal sent\n"
3332 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3333
3334 #: winerror.mc:816
3335 msgid "File name is too long\n"
3336 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3337
3338 #: winerror.mc:821
3339 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3340 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3341
3342 #: winerror.mc:826
3343 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3344 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3345
3346 #: winerror.mc:831
3347 msgid "Invalid signal number\n"
3348 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3349
3350 #: winerror.mc:836
3351 msgid "Error setting signal handler\n"
3352 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3353
3354 #: winerror.mc:841
3355 msgid "Segment locked\n"
3356 msgstr "Segment zablokowany\n"
3357
3358 #: winerror.mc:846
3359 msgid "Too many modules\n"
3360 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3361
3362 #: winerror.mc:851
3363 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3364 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3365
3366 #: winerror.mc:856
3367 msgid "Machine type mismatch\n"
3368 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3369
3370 #: winerror.mc:861
3371 msgid "Bad pipe\n"
3372 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3373
3374 #: winerror.mc:866
3375 msgid "Pipe busy\n"
3376 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3377
3378 #: winerror.mc:871
3379 msgid "Pipe closed\n"
3380 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3381
3382 #: winerror.mc:876
3383 msgid "Pipe not connected\n"
3384 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3385
3386 #: winerror.mc:881
3387 msgid "More data available\n"
3388 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3389
3390 #: winerror.mc:886
3391 msgid "Session canceled\n"
3392 msgstr "Sesja anulowana\n"
3393
3394 #: winerror.mc:891
3395 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3396 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3397
3398 #: winerror.mc:896
3399 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3400 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3401
3402 #: winerror.mc:901
3403 msgid "No more data available\n"
3404 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3405
3406 #: winerror.mc:906
3407 msgid "Cannot use Copy API\n"
3408 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3409
3410 #: winerror.mc:911
3411 msgid "Directory name invalid\n"
3412 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3413
3414 #: winerror.mc:916
3415 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3416 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3417
3418 #: winerror.mc:921
3419 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3420 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3421
3422 #: winerror.mc:926
3423 msgid "Extended attribute table full\n"
3424 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3425
3426 #: winerror.mc:931
3427 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3428 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3429
3430 #: winerror.mc:936
3431 msgid "Extended attributes not supported\n"
3432 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3433
3434 #: winerror.mc:941
3435 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3436 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3437
3438 #: winerror.mc:946
3439 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3440 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3441
3442 #: winerror.mc:951
3443 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3444 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3445
3446 #: winerror.mc:956
3447 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3448 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3449
3450 #: winerror.mc:961
3451 msgid "Invalid oplock message received\n"
3452 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3453
3454 #: winerror.mc:966
3455 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3456 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3457
3458 #: winerror.mc:971
3459 msgid "Invalid address\n"
3460 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3461
3462 #: winerror.mc:976
3463 msgid "Arithmetic overflow\n"
3464 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3465
3466 #: winerror.mc:981
3467 msgid "Pipe connected\n"
3468 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3469
3470 #: winerror.mc:986
3471 msgid "Pipe listening\n"
3472 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3473
3474 #: winerror.mc:991
3475 msgid "Extended attribute access denied\n"
3476 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3477
3478 #: winerror.mc:996
3479 msgid "I/O operation aborted\n"
3480 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1001
3483 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3484 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1006
3487 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3488 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1011
3491 msgid "No access to memory location\n"
3492 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1016
3495 msgid "Swap error\n"
3496 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1021
3499 msgid "Stack overflow\n"
3500 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1026
3503 msgid "Invalid message\n"
3504 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1031
3507 msgid "Cannot complete\n"
3508 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1036
3511 msgid "Invalid flags\n"
3512 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1041
3515 msgid "Unrecognised volume\n"
3516 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1046
3519 msgid "File invalid\n"
3520 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1051
3523 msgid "Cannot run full-screen\n"
3524 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1056
3527 msgid "Nonexistent token\n"
3528 msgstr "Nieistniejący token\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1061
3531 msgid "Registry corrupt\n"
3532 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1066
3535 msgid "Invalid key\n"
3536 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1071
3539 msgid "Can't open registry key\n"
3540 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1076
3543 msgid "Can't read registry key\n"
3544 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1081
3547 msgid "Can't write registry key\n"
3548 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1086
3551 msgid "Registry has been recovered\n"
3552 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1091
3555 msgid "Registry is corrupt\n"
3556 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1096
3559 msgid "I/O to registry failed\n"
3560 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1101
3563 msgid "Not registry file\n"
3564 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1106
3567 msgid "Key deleted\n"
3568 msgstr "Klucz usunięty\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1111
3571 msgid "No registry log space\n"
3572 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1116
3575 msgid "Registry key has subkeys\n"
3576 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1121
3579 msgid "Subkey must be volatile\n"
3580 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1126
3583 msgid "Notify change request in progress\n"
3584 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1131
3587 msgid "Dependent services are running\n"
3588 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1136
3591 msgid "Invalid service control\n"
3592 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1141
3595 msgid "Service request timeout\n"
3596 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1146
3599 msgid "Cannot create service thread\n"
3600 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1151
3603 msgid "Service database locked\n"
3604 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1156
3607 msgid "Service already running\n"
3608 msgstr "Usługa już działa\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1161
3611 msgid "Invalid service account\n"
3612 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1166
3615 msgid "Service is disabled\n"
3616 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1171
3619 msgid "Circular dependency\n"
3620 msgstr "Kołowa zależność\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1176
3623 msgid "Service does not exist\n"
3624 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1181
3627 msgid "Service cannot accept control message\n"
3628 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1186
3631 msgid "Service not active\n"
3632 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1191
3635 msgid "Service controller connect failed\n"
3636 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1196
3639 msgid "Exception in service\n"
3640 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1201
3643 msgid "Database does not exist\n"
3644 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1206
3647 msgid "Service-specific error\n"
3648 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1211
3651 msgid "Process aborted\n"
3652 msgstr "Proces przerwany\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1216
3655 msgid "Service dependency failed\n"
3656 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1221
3659 msgid "Service login failed\n"
3660 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1226
3663 msgid "Service start-hang\n"
3664 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1231
3667 msgid "Invalid service lock\n"
3668 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1236
3671 msgid "Service marked for delete\n"
3672 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1241
3675 msgid "Service exists\n"
3676 msgstr "Usługa istnieje\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1246
3679 msgid "System running last-known-good config\n"
3680 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1251
3683 msgid "Service dependency deleted\n"
3684 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1256
3687 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3688 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1261
3691 msgid "Service not started since last boot\n"
3692 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1266
3695 msgid "Duplicate service name\n"
3696 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1271
3699 msgid "Different service account\n"
3700 msgstr "Różne konto usługi\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1276
3703 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3704 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1281
3707 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3708 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1286
3711 msgid "No recovery program for service\n"
3712 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1291
3715 msgid "Service not implemented by exe\n"
3716 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1296
3719 msgid "End of media\n"
3720 msgstr "Koniec nośnika\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1301
3723 msgid "Filemark detected\n"
3724 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1306
3727 msgid "Beginning of media\n"
3728 msgstr "Początek nośnika\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1311
3731 msgid "Setmark detected\n"
3732 msgstr "Setmark wykryty\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1316
3735 msgid "No data detected\n"
3736 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1321
3739 msgid "Partition failure\n"
3740 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1326
3743 msgid "Invalid block length\n"
3744 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1331
3747 msgid "Device not partitioned\n"
3748 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1336
3751 msgid "Unable to lock media\n"
3752 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1341
3755 msgid "Unable to unload media\n"
3756 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1346
3759 msgid "Media changed\n"
3760 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1351
3763 msgid "I/O bus reset\n"
3764 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1356
3767 msgid "No media in drive\n"
3768 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1361
3771 msgid "No Unicode translation\n"
3772 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1366
3775 msgid "DLL init failed\n"
3776 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1371
3779 msgid "Shutdown in progress\n"
3780 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1376
3783 msgid "No shutdown in progress\n"
3784 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1381
3787 msgid "I/O device error\n"
3788 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1386
3791 msgid "No serial devices found\n"
3792 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1391
3795 msgid "Shared IRQ busy\n"
3796 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1396
3799 msgid "Serial I/O completed\n"
3800 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1401
3803 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3804 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1406
3807 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3808 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1411
3811 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3812 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1416
3815 msgid "Unknown floppy error\n"
3816 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1421
3819 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3820 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1426
3823 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3824 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1431
3827 msgid "Hard disk operation failed\n"
3828 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1436
3831 msgid "Hard disk reset failed\n"
3832 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1441
3835 msgid "End of tape media\n"
3836 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1446
3839 msgid "Not enough server memory\n"
3840 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1451
3843 msgid "Possible deadlock\n"
3844 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1456
3847 msgid "Incorrect alignment\n"
3848 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1461
3851 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3852 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1466
3855 msgid "Set-power-state failed\n"
3856 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1471
3859 msgid "Too many links\n"
3860 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1476
3863 msgid "Newer windows version needed\n"
3864 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1481
3867 msgid "Wrong operating system\n"
3868 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1486
3871 msgid "Single-instance application\n"
3872 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1491
3875 msgid "Real-mode application\n"
3876 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1496
3879 msgid "Invalid DLL\n"
3880 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1501
3883 msgid "No associated application\n"
3884 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1506
3887 msgid "DDE failure\n"
3888 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1511
3891 msgid "DLL not found\n"
3892 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1516
3895 msgid "Out of user handles\n"
3896 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3897
3898 #: winerror.mc:1521
3899 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3900 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3901
3902 #: winerror.mc:1526
3903 msgid "The source element is empty\n"
3904 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3905
3906 #: winerror.mc:1531
3907 msgid "The destination element is full\n"
3908 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3909
3910 #: winerror.mc:1536
3911 msgid "The element address is invalid\n"
3912 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3913
3914 #: winerror.mc:1541
3915 msgid "The magazine is not present\n"
3916 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3917
3918 #: winerror.mc:1546
3919 msgid "The device needs reinitialization\n"
3920 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3921
3922 #: winerror.mc:1551
3923 msgid "The device requires cleaning\n"
3924 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3925
3926 #: winerror.mc:1556
3927 msgid "The device door is open\n"
3928 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3929
3930 #: winerror.mc:1561
3931 msgid "The device is not connected\n"
3932 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3933
3934 #: winerror.mc:1566
3935 msgid "Element not found\n"
3936 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3937
3938 #: winerror.mc:1571
3939 msgid "No match found\n"
3940 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3941
3942 #: winerror.mc:1576
3943 msgid "Property set not found\n"
3944 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3945
3946 #: winerror.mc:1581
3947 msgid "Point not found\n"
3948 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3949
3950 #: winerror.mc:1586
3951 msgid "No running tracking service\n"
3952 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3953
3954 #: winerror.mc:1591
3955 msgid "No such volume ID\n"
3956 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1596
3959 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3960 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1601
3963 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3964 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3965
3966 #: winerror.mc:1606
3967 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3968 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3969
3970 #: winerror.mc:1611
3971 msgid "The journal is being deleted\n"
3972 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3973
3974 #: winerror.mc:1616
3975 msgid "The journal is not active\n"
3976 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3977
3978 #: winerror.mc:1621
3979 msgid "Potential matching file found\n"
3980 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1626
3983 msgid "The journal entry was deleted\n"
3984 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3985
3986 #: winerror.mc:1631
3987 msgid "Invalid device name\n"
3988 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3989
3990 #: winerror.mc:1636
3991 msgid "Connection unavailable\n"
3992 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3993
3994 #: winerror.mc:1641
3995 msgid "Device already remembered\n"
3996 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3997
3998 #: winerror.mc:1646
3999 msgid "No network or bad path\n"
4000 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4001
4002 #: winerror.mc:1651
4003 msgid "Invalid network provider name\n"
4004 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4005
4006 #: winerror.mc:1656
4007 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4008 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4009
4010 #: winerror.mc:1661
4011 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4012 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4013
4014 #: winerror.mc:1666
4015 msgid "Not a container\n"
4016 msgstr "To nie jest kontener\n"
4017
4018 #: winerror.mc:1671
4019 msgid "Extended error\n"
4020 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4021
4022 #: winerror.mc:1676
4023 msgid "Invalid group name\n"
4024 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4025
4026 #: winerror.mc:1681
4027 msgid "Invalid computer name\n"
4028 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4029
4030 #: winerror.mc:1686
4031 msgid "Invalid event name\n"
4032 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4033
4034 #: winerror.mc:1691
4035 msgid "Invalid domain name\n"
4036 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1696
4039 msgid "Invalid service name\n"
4040 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4041
4042 #: winerror.mc:1701
4043 msgid "Invalid network name\n"
4044 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1706
4047 msgid "Invalid share name\n"
4048 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4049
4050 #: winerror.mc:1716
4051 msgid "Invalid message name\n"
4052 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4053
4054 #: winerror.mc:1721
4055 msgid "Invalid message destination\n"
4056 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4057
4058 #: winerror.mc:1726
4059 msgid "Session credential conflict\n"
4060 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4061
4062 #: winerror.mc:1731
4063 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4064 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4065
4066 #: winerror.mc:1736
4067 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4068 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4069
4070 #: winerror.mc:1741
4071 msgid "No network\n"
4072 msgstr "Brak sieci\n"
4073
4074 #: winerror.mc:1746
4075 msgid "Operation canceled by user\n"
4076 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4077
4078 #: winerror.mc:1751
4079 msgid "File has a user-mapped section\n"
4080 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4081
4082 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4083 msgid "Connection refused\n"
4084 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4085
4086 #: winerror.mc:1761
4087 msgid "Connection gracefully closed\n"
4088 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4089
4090 #: winerror.mc:1766
4091 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4092 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4093
4094 #: winerror.mc:1771
4095 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4096 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4097
4098 #: winerror.mc:1776
4099 msgid "Connection invalid\n"
4100 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4101
4102 #: winerror.mc:1781
4103 msgid "Connection is active\n"
4104 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4105
4106 #: winerror.mc:1786
4107 msgid "Network unreachable\n"
4108 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4109
4110 #: winerror.mc:1791
4111 msgid "Host unreachable\n"
4112 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4113
4114 #: winerror.mc:1796
4115 msgid "Protocol unreachable\n"
4116 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4117
4118 #: winerror.mc:1801
4119 msgid "Port unreachable\n"
4120 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4121
4122 #: winerror.mc:1806
4123 msgid "Request aborted\n"
4124 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4125
4126 #: winerror.mc:1811
4127 msgid "Connection aborted\n"
4128 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4129
4130 #: winerror.mc:1816
4131 msgid "Please retry operation\n"
4132 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4133
4134 #: winerror.mc:1821
4135 msgid "Connection count limit reached\n"
4136 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4137
4138 #: winerror.mc:1826
4139 msgid "Login time restriction\n"
4140 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4141
4142 #: winerror.mc:1831
4143 msgid "Login workstation restriction\n"
4144 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4145
4146 #: winerror.mc:1836
4147 msgid "Incorrect network address\n"
4148 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4149
4150 #: winerror.mc:1841
4151 msgid "Service already registered\n"
4152 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4153
4154 #: winerror.mc:1846
4155 msgid "Service not found\n"
4156 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4157
4158 #: winerror.mc:1851
4159 msgid "User not authenticated\n"
4160 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4161
4162 #: winerror.mc:1856
4163 msgid "User not logged on\n"
4164 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4165
4166 #: winerror.mc:1861
4167 msgid "Continue work in progress\n"
4168 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4169
4170 #: winerror.mc:1866
4171 msgid "Already initialised\n"
4172 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4173
4174 #: winerror.mc:1871
4175 msgid "No more local devices\n"
4176 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4177
4178 #: winerror.mc:1876
4179 msgid "The site does not exist\n"
4180 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4181
4182 #: winerror.mc:1881
4183 msgid "The domain controller already exists\n"
4184 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4185
4186 #: winerror.mc:1886
4187 msgid "Supported only when connected\n"
4188 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4189
4190 #: winerror.mc:1891
4191 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4192 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4193
4194 #: winerror.mc:1896
4195 msgid "The user profile is invalid\n"
4196 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4197
4198 #: winerror.mc:1901
4199 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4200 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4201
4202 #: winerror.mc:1906
4203 msgid "Not all privileges assigned\n"
4204 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4205
4206 #: winerror.mc:1911
4207 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4208 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4209
4210 #: winerror.mc:1916
4211 msgid "No quotas for account\n"
4212 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1921
4215 msgid "Local user session key\n"
4216 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4217
4218 #: winerror.mc:1926
4219 msgid "Password too complex for LM\n"
4220 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4221
4222 #: winerror.mc:1931
4223 msgid "Unknown revision\n"
4224 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4225
4226 #: winerror.mc:1936
4227 msgid "Incompatible revision levels\n"
4228 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4229
4230 #: winerror.mc:1941
4231 msgid "Invalid owner\n"
4232 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4233
4234 #: winerror.mc:1946
4235 msgid "Invalid primary group\n"
4236 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4237
4238 #: winerror.mc:1951
4239 msgid "No impersonation token\n"
4240 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4241
4242 #: winerror.mc:1956
4243 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4244 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4245
4246 #: winerror.mc:1961
4247 msgid "No logon servers available\n"
4248 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4249
4250 #: winerror.mc:1966
4251 msgid "No such logon session\n"
4252 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4253
4254 #: winerror.mc:1971
4255 msgid "No such privilege\n"
4256 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4257
4258 #: winerror.mc:1976
4259 msgid "Privilege not held\n"
4260 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4261
4262 #: winerror.mc:1981
4263 msgid "Invalid account name\n"
4264 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4265
4266 #: winerror.mc:1986
4267 msgid "User already exists\n"
4268 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4269
4270 #: winerror.mc:1991
4271 msgid "No such user\n"
4272 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4273
4274 #: winerror.mc:1996
4275 msgid "Group already exists\n"
4276 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2001
4279 msgid "No such group\n"
4280 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2006
4283 msgid "User already in group\n"
4284 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2011
4287 msgid "User not in group\n"
4288 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2016
4291 msgid "Can't delete last admin user\n"
4292 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2021
4295 msgid "Wrong password\n"
4296 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2026
4299 msgid "Ill-formed password\n"
4300 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2031
4303 msgid "Password restriction\n"
4304 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2036
4307 msgid "Logon failure\n"
4308 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2041
4311 msgid "Account restriction\n"
4312 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2046
4315 msgid "Invalid logon hours\n"
4316 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2051
4319 msgid "Invalid workstation\n"
4320 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2056
4323 msgid "Password expired\n"
4324 msgstr "Hasło wygasło\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2061
4327 msgid "Account disabled\n"
4328 msgstr "Konto wyłączone\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2066
4331 msgid "No security ID mapped\n"
4332 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2071
4335 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4336 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2076
4339 msgid "LUIDs exhausted\n"
4340 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2081
4343 msgid "Invalid sub authority\n"
4344 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2086
4347 msgid "Invalid ACL\n"
4348 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2091
4351 msgid "Invalid SID\n"
4352 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2096
4355 msgid "Invalid security descriptor\n"
4356 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2101
4359 msgid "Bad inherited ACL\n"
4360 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2106
4363 msgid "Server disabled\n"
4364 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2111
4367 msgid "Server not disabled\n"
4368 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2116
4371 msgid "Invalid ID authority\n"
4372 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2121
4375 msgid "Allotted space exceeded\n"
4376 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2126
4379 msgid "Invalid group attributes\n"
4380 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2131
4383 msgid "Bad impersonation level\n"
4384 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2136
4387 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4388 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2141
4391 msgid "Bad validation class\n"
4392 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2146
4395 msgid "Bad token type\n"
4396 msgstr "Zły typ tokena\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2151
4399 msgid "No security on object\n"
4400 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2156
4403 msgid "Can't access domain information\n"
4404 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2161
4407 msgid "Invalid server state\n"
4408 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2166
4411 msgid "Invalid domain state\n"
4412 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2171
4415 msgid "Invalid domain role\n"
4416 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2176
4419 msgid "No such domain\n"
4420 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2181
4423 msgid "Domain already exists\n"
4424 msgstr "Domena już istnieje\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2186
4427 msgid "Domain limit exceeded\n"
4428 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2191
4431 msgid "Internal database corruption\n"
4432 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2196
4435 msgid "Internal error\n"
4436 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2201
4439 msgid "Generic access types not mapped\n"
4440 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2206
4443 msgid "Bad descriptor format\n"
4444 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2211
4447 msgid "Not a logon process\n"
4448 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2216
4451 msgid "Logon session ID exists\n"
4452 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2221
4455 msgid "Unknown authentication package\n"
4456 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2226
4459 msgid "Bad logon session state\n"
4460 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2231
4463 msgid "Logon session ID collision\n"
4464 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2236
4467 msgid "Invalid logon type\n"
4468 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2241
4471 msgid "Cannot impersonate\n"
4472 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2246
4475 msgid "Invalid transaction state\n"
4476 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2251
4479 msgid "Security DB commit failure\n"
4480 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2256
4483 msgid "Account is built-in\n"
4484 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2261
4487 msgid "Group is built-in\n"
4488 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2266
4491 msgid "User is built-in\n"
4492 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2271
4495 msgid "Group is primary for user\n"
4496 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2276
4499 msgid "Token already in use\n"
4500 msgstr "Token jest już używany\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2281
4503 msgid "No such local group\n"
4504 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2286
4507 msgid "User not in local group\n"
4508 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2291
4511 msgid "User already in local group\n"
4512 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2296
4515 msgid "Local group already exists\n"
4516 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4519 msgid "Logon type not granted\n"
4520 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2306
4523 msgid "Too many secrets\n"
4524 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2311
4527 msgid "Secret too long\n"
4528 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2316
4531 msgid "Internal security DB error\n"
4532 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2321
4535 msgid "Too many context IDs\n"
4536 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2331
4539 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4540 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2336
4543 msgid "No such member\n"
4544 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2341
4547 msgid "Invalid member\n"
4548 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2346
4551 msgid "Too many SIDs\n"
4552 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2351
4555 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4556 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2356
4559 msgid "No inheritable components\n"
4560 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2361
4563 msgid "File or directory corrupt\n"
4564 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2366
4567 msgid "Disk is corrupt\n"
4568 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2371
4571 msgid "No user session key\n"
4572 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2376
4575 msgid "Licence quota exceeded\n"
4576 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2381
4579 msgid "Wrong target name\n"
4580 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2386
4583 msgid "Mutual authentication failed\n"
4584 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2391
4587 msgid "Time skew between client and server\n"
4588 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2396
4591 msgid "Invalid window handle\n"
4592 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2401
4595 msgid "Invalid menu handle\n"
4596 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2406
4599 msgid "Invalid cursor handle\n"
4600 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2411
4603 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4604 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2416
4607 msgid "Invalid hook handle\n"
4608 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2421
4611 msgid "Invalid DWP handle\n"
4612 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2426
4615 msgid "Can't create top-level child window\n"
4616 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2431
4619 msgid "Can't find window class\n"
4620 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2436
4623 msgid "Window owned by another thread\n"
4624 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2441
4627 msgid "Hotkey already registered\n"
4628 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2446
4631 msgid "Class already exists\n"
4632 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2451
4635 msgid "Class does not exist\n"
4636 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2456
4639 msgid "Class has open windows\n"
4640 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2461
4643 msgid "Invalid index\n"
4644 msgstr "Niepoprawny index\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2466
4647 msgid "Invalid icon handle\n"
4648 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2471
4651 msgid "Private dialog index\n"
4652 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2476
4655 msgid "List box ID not found\n"
4656 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2481
4659 msgid "No wildcard characters\n"
4660 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2486
4663 msgid "Clipboard not open\n"
4664 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2491
4667 msgid "Hotkey not registered\n"
4668 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2496
4671 msgid "Not a dialog window\n"
4672 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2501
4675 msgid "Control ID not found\n"
4676 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2506
4679 msgid "Invalid combobox message\n"
4680 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2511
4683 msgid "Not a combobox window\n"
4684 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2516
4687 msgid "Invalid edit height\n"
4688 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2521
4691 msgid "DC not found\n"
4692 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4693
4694 #: winerror.mc:2526
4695 msgid "Invalid hook filter\n"
4696 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2531
4699 msgid "Invalid filter procedure\n"
4700 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2536
4703 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4704 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4705
4706 #: winerror.mc:2541
4707 msgid "Global-only hook procedure\n"
4708 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4709
4710 #: winerror.mc:2546
4711 msgid "Journal hook already set\n"
4712 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2551
4715 msgid "Hook procedure not installed\n"
4716 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4717
4718 #: winerror.mc:2556
4719 msgid "Invalid list box message\n"
4720 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2561
4723 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4724 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4725
4726 #: winerror.mc:2566
4727 msgid "No tab stops on this list box\n"
4728 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2571
4731 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4732 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4733
4734 #: winerror.mc:2576
4735 msgid "Child window menus not allowed\n"
4736 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4737
4738 #: winerror.mc:2581
4739 msgid "Window has no system menu\n"
4740 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2586
4743 msgid "Invalid message box style\n"
4744 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4745
4746 #: winerror.mc:2591
4747 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4748 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2596
4751 msgid "Screen already locked\n"
4752 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2601
4755 msgid "Window handles have different parents\n"
4756 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2606
4759 msgid "Not a child window\n"
4760 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2611
4763 msgid "Invalid GW command\n"
4764 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2616
4767 msgid "Invalid thread ID\n"
4768 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2621
4771 msgid "Not an MDI child window\n"
4772 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2626
4775 msgid "Popup menu already active\n"
4776 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2631
4779 msgid "No scrollbars\n"
4780 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2636
4783 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4784 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2641
4787 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4788 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2646
4791 msgid "No system resources\n"
4792 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2651
4795 msgid "No non-paged system resources\n"
4796 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2656
4799 msgid "No paged system resources\n"
4800 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2661
4803 msgid "No working set quota\n"
4804 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4805
4806 #: winerror.mc:2666
4807 msgid "No page file quota\n"
4808 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4809
4810 #: winerror.mc:2671
4811 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4812 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2676
4815 msgid "Menu item not found\n"
4816 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4817
4818 #: winerror.mc:2681
4819 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4820 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4821
4822 #: winerror.mc:2686
4823 msgid "Hook type not allowed\n"
4824 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4825
4826 #: winerror.mc:2691
4827 msgid "Interactive window station required\n"
4828 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4829
4830 #: winerror.mc:2696
4831 msgid "Timeout\n"
4832 msgstr "Limit czasu\n"
4833
4834 #: winerror.mc:2701
4835 msgid "Invalid monitor handle\n"
4836 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4837
4838 #: winerror.mc:2706
4839 msgid "Event log file corrupt\n"
4840 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4841
4842 #: winerror.mc:2711
4843 msgid "Event log can't start\n"
4844 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4845
4846 #: winerror.mc:2716
4847 msgid "Event log file full\n"
4848 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2721
4851 msgid "Event log file changed\n"
4852 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4853
4854 #: winerror.mc:2726
4855 msgid "Installer service failed.\n"
4856 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4857
4858 #: winerror.mc:2731
4859 msgid "Installation aborted by user\n"
4860 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4861
4862 #: winerror.mc:2736
4863 msgid "Installation failure\n"
4864 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2741
4867 msgid "Installation suspended\n"
4868 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4869
4870 #: winerror.mc:2746
4871 msgid "Unknown product\n"
4872 msgstr "Nieznany produkt\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2751
4875 msgid "Unknown feature\n"
4876 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4877
4878 #: winerror.mc:2756
4879 msgid "Unknown component\n"
4880 msgstr "Nieznany komponent\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2761
4883 msgid "Unknown property\n"
4884 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4885
4886 #: winerror.mc:2766
4887 msgid "Invalid handle state\n"
4888 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4889
4890 #: winerror.mc:2771
4891 msgid "Bad configuration\n"
4892 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2776
4895 msgid "Index is missing\n"
4896 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4897
4898 #: winerror.mc:2781
4899 msgid "Installation source is missing\n"
4900 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2786
4903 msgid "Wrong installation package version\n"
4904 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2791
4907 msgid "Product uninstalled\n"
4908 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4909
4910 #: winerror.mc:2796
4911 msgid "Invalid query syntax\n"
4912 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2801
4915 msgid "Invalid field\n"
4916 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4917
4918 #: winerror.mc:2806
4919 msgid "Device removed\n"
4920 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4921
4922 #: winerror.mc:2811
4923 msgid "Installation already running\n"
4924 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2816
4927 msgid "Installation package failed to open\n"
4928 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2821
4931 msgid "Installation package is invalid\n"
4932 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2826
4935 msgid "Installer user interface failed\n"
4936 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2831
4939 msgid "Failed to open installation log file\n"
4940 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2836
4943 msgid "Installation language not supported\n"
4944 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2841
4947 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4948 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2846
4951 msgid "Installation package rejected\n"
4952 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2851
4955 msgid "Function could not be called\n"
4956 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2856
4959 msgid "Function failed\n"
4960 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2861
4963 msgid "Invalid table\n"
4964 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2866
4967 msgid "Data type mismatch\n"
4968 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4971 msgid "Unsupported type\n"
4972 msgstr "Niewspierany typ\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2876
4975 msgid "Creation failed\n"
4976 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4977
4978 #: winerror.mc:2881
4979 msgid "Temporary directory not writable\n"
4980 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4981
4982 #: winerror.mc:2886
4983 msgid "Installation platform not supported\n"
4984 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4985
4986 #: winerror.mc:2891
4987 msgid "Installer not used\n"
4988 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2896
4991 msgid "Failed to open the patch package\n"
4992 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4993
4994 #: winerror.mc:2901
4995 msgid "Invalid patch package\n"
4996 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4997
4998 #: winerror.mc:2906
4999 msgid "Unsupported patch package\n"
5000 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5001
5002 #: winerror.mc:2911
5003 msgid "Another version is installed\n"
5004 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5005
5006 #: winerror.mc:2916
5007 msgid "Invalid command line\n"
5008 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5009
5010 #: winerror.mc:2921
5011 msgid "Remote installation not allowed\n"
5012 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5013
5014 #: winerror.mc:2926
5015 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5016 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5017
5018 #: winerror.mc:2931
5019 msgid "Invalid string binding\n"
5020 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5021
5022 #: winerror.mc:2936
5023 msgid "Wrong kind of binding\n"
5024 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2941
5027 msgid "Invalid binding\n"
5028 msgstr "Niepoprany binding\n"
5029
5030 #: winerror.mc:2946
5031 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5032 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5033
5034 #: winerror.mc:2951
5035 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5036 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5037
5038 #: winerror.mc:2956
5039 msgid "Invalid string UUID\n"
5040 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5041
5042 #: winerror.mc:2961
5043 msgid "Invalid endpoint format\n"
5044 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5045
5046 #: winerror.mc:2966
5047 msgid "Invalid network address\n"
5048 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5049
5050 #: winerror.mc:2971
5051 msgid "No endpoint found\n"
5052 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5053
5054 #: winerror.mc:2976
5055 msgid "Invalid timeout value\n"
5056 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5057
5058 #: winerror.mc:2981
5059 msgid "Object UUID not found\n"
5060 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5061
5062 #: winerror.mc:2986
5063 msgid "UUID already registered\n"
5064 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5065
5066 #: winerror.mc:2991
5067 msgid "UUID type already registered\n"
5068 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5069
5070 #: winerror.mc:2996
5071 msgid "Server already listening\n"
5072 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3001
5075 msgid "No protocol sequences registered\n"
5076 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3006
5079 msgid "RPC server not listening\n"
5080 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3011
5083 msgid "Unknown manager type\n"
5084 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3016
5087 msgid "Unknown interface\n"
5088 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3021
5091 msgid "No bindings\n"
5092 msgstr "Brak binding'ów\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3026
5095 msgid "No protocol sequences\n"
5096 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3031
5099 msgid "Can't create endpoint\n"
5100 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3036
5103 msgid "Out of resources\n"
5104 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3041
5107 msgid "RPC server unavailable\n"
5108 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3046
5111 msgid "RPC server too busy\n"
5112 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3051
5115 msgid "Invalid network options\n"
5116 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3056
5119 msgid "No RPC call active\n"
5120 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3061
5123 msgid "RPC call failed\n"
5124 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3066
5127 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5128 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3071
5131 msgid "RPC protocol error\n"
5132 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3076
5135 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5136 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3086
5139 msgid "Invalid tag\n"
5140 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3091
5143 msgid "Invalid array bounds\n"
5144 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3096
5147 msgid "No entry name\n"
5148 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3101
5151 msgid "Invalid name syntax\n"
5152 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3106
5155 msgid "Unsupported name syntax\n"
5156 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3111
5159 msgid "No network address\n"
5160 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3116
5163 msgid "Duplicate endpoint\n"
5164 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3121
5167 msgid "Unknown authentication type\n"
5168 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3126
5171 msgid "Maximum calls too low\n"
5172 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3131
5175 msgid "String too long\n"
5176 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3136
5179 msgid "Protocol sequence not found\n"
5180 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3141
5183 msgid "Procedure number out of range\n"
5184 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3146
5187 msgid "Binding has no authentication data\n"
5188 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3151
5191 msgid "Unknown authentication service\n"
5192 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3156
5195 msgid "Unknown authentication level\n"
5196 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3161
5199 msgid "Invalid authentication identity\n"
5200 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3166
5203 msgid "Unknown authorisation service\n"
5204 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3171
5207 msgid "Invalid entry\n"
5208 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3176
5211 msgid "Can't perform operation\n"
5212 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3181
5215 msgid "Endpoints not registered\n"
5216 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3186
5219 msgid "Nothing to export\n"
5220 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3191
5223 msgid "Incomplete name\n"
5224 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3196
5227 msgid "Invalid version option\n"
5228 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3201
5231 msgid "No more members\n"
5232 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3206
5235 msgid "Not all objects unexported\n"
5236 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3211
5239 msgid "Interface not found\n"
5240 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3216
5243 msgid "Entry already exists\n"
5244 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3221
5247 msgid "Entry not found\n"
5248 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3226
5251 msgid "Name service unavailable\n"
5252 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3231
5255 msgid "Invalid network address family\n"
5256 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3236
5259 msgid "Operation not supported\n"
5260 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3241
5263 msgid "No security context available\n"
5264 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3246
5267 msgid "RPCInternal error\n"
5268 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3251
5271 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5272 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3256
5275 msgid "Address error\n"
5276 msgstr "Błąd adresu\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3261
5279 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5280 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3266
5283 msgid "Floating-point underflow\n"
5284 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3271
5287 msgid "Floating-point overflow\n"
5288 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3276
5291 msgid "No more entries\n"
5292 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3281
5295 msgid "Character translation table open failed\n"
5296 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3286
5299 msgid "Character translation table file too small\n"
5300 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3291
5303 msgid "Null context handle\n"
5304 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3296
5307 msgid "Context handle damaged\n"
5308 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3301
5311 msgid "Binding handle mismatch\n"
5312 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3306
5315 msgid "Cannot get call handle\n"
5316 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3311
5319 msgid "Null reference pointer\n"
5320 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3316
5323 msgid "Enumeration value out of range\n"
5324 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3321
5327 msgid "Byte count too small\n"
5328 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3326
5331 msgid "Bad stub data\n"
5332 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3331
5335 msgid "Invalid user buffer\n"
5336 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3336
5339 msgid "Unrecognised media\n"
5340 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3341
5343 msgid "No trust secret\n"
5344 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3346
5347 msgid "No trust SAM account\n"
5348 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3351
5351 msgid "Trusted domain failure\n"
5352 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3356
5355 msgid "Trusted relationship failure\n"
5356 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3361
5359 msgid "Trust logon failure\n"
5360 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3366
5363 msgid "RPC call already in progress\n"
5364 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3371
5367 msgid "NETLOGON is not started\n"
5368 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3376
5371 msgid "Account expired\n"
5372 msgstr "Konto wygasło\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3381
5375 msgid "Redirector has open handles\n"
5376 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3386
5379 msgid "Printer driver already installed\n"
5380 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3391
5383 msgid "Unknown port\n"
5384 msgstr "Nieznany port\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3396
5387 msgid "Unknown printer driver\n"
5388 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3401
5391 msgid "Unknown print processor\n"
5392 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3406
5395 msgid "Invalid separator file\n"
5396 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3411
5399 msgid "Invalid priority\n"
5400 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3416
5403 msgid "Invalid printer name\n"
5404 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3421
5407 msgid "Printer already exists\n"
5408 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3426
5411 msgid "Invalid printer command\n"
5412 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3431
5415 msgid "Invalid data type\n"
5416 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3436
5419 msgid "Invalid environment\n"
5420 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3441
5423 msgid "No more bindings\n"
5424 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3446
5427 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5428 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3451
5431 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5432 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3456
5435 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5436 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3461
5439 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5440 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3466
5443 msgid "Server has open handles\n"
5444 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3471
5447 msgid "Resource data not found\n"
5448 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3476
5451 msgid "Resource type not found\n"
5452 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3481
5455 msgid "Resource name not found\n"
5456 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3486
5459 msgid "Resource language not found\n"
5460 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3491
5463 msgid "Not enough quota\n"
5464 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3496
5467 msgid "No interfaces\n"
5468 msgstr "Brak interfejsów\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3501
5471 msgid "RPC call canceled\n"
5472 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3506
5475 msgid "Binding incomplete\n"
5476 msgstr "Binding niekompletny\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3511
5479 msgid "RPC comm failure\n"
5480 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3516
5483 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5484 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3521
5487 msgid "No principal name registered\n"
5488 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3526
5491 msgid "Not an RPC error\n"
5492 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3531
5495 msgid "UUID is local only\n"
5496 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5497
5498 #: winerror.mc:3536
5499 msgid "Security package error\n"
5500 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5501
5502 #: winerror.mc:3541
5503 msgid "Thread not canceled\n"
5504 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3546
5507 msgid "Invalid handle operation\n"
5508 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5509
5510 #: winerror.mc:3551
5511 msgid "Wrong serialising package version\n"
5512 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3556
5515 msgid "Wrong stub version\n"
5516 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5517
5518 #: winerror.mc:3561
5519 msgid "Invalid pipe object\n"
5520 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5521
5522 #: winerror.mc:3566
5523 msgid "Wrong pipe order\n"
5524 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5525
5526 #: winerror.mc:3571
5527 msgid "Wrong pipe version\n"
5528 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3576
5531 msgid "Group member not found\n"
5532 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3581
5535 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5536 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3586
5539 msgid "Invalid object\n"
5540 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3591
5543 msgid "Invalid time\n"
5544 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3596
5547 msgid "Invalid form name\n"
5548 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3601
5551 msgid "Invalid form size\n"
5552 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3606
5555 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5556 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3611
5559 msgid "Printer deleted\n"
5560 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3616
5563 msgid "Invalid printer state\n"
5564 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3621
5567 msgid "User must change password\n"
5568 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3626
5571 msgid "Domain controller not found\n"
5572 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3631
5575 msgid "Account locked out\n"
5576 msgstr "Konto zamknięte\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3636
5579 msgid "Invalid pixel format\n"
5580 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3641
5583 msgid "Invalid driver\n"
5584 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3646
5587 msgid "Invalid object resolver set\n"
5588 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3651
5591 msgid "Incomplete RPC send\n"
5592 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3656
5595 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5596 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5597
5598 #: winerror.mc:3661
5599 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5600 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5601
5602 #: winerror.mc:3666
5603 msgid "RPC pipe closed\n"
5604 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5605
5606 #: winerror.mc:3671
5607 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5608 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3676
5611 msgid "No data on RPC pipe\n"
5612 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3681
5615 msgid "No site name available\n"
5616 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5617
5618 #: winerror.mc:3686
5619 msgid "The file cannot be accessed\n"
5620 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5621
5622 #: winerror.mc:3691
5623 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5624 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5625
5626 #: winerror.mc:3696
5627 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5628 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5629
5630 #: winerror.mc:3701
5631 msgid "Not all objects could be exported\n"
5632 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5633
5634 #: winerror.mc:3706
5635 msgid "The interface could not be exported\n"
5636 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5637
5638 #: winerror.mc:3711
5639 msgid "The profile could not be added\n"
5640 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5641
5642 #: winerror.mc:3716
5643 msgid "The profile element could not be added\n"
5644 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5645
5646 #: winerror.mc:3721
5647 msgid "The profile element could not be removed\n"
5648 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5649
5650 #: winerror.mc:3726
5651 msgid "The group element could not be added\n"
5652 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5653
5654 #: winerror.mc:3731
5655 msgid "The group element could not be removed\n"
5656 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5657
5658 #: winerror.mc:3736
5659 msgid "The username could not be found\n"
5660 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5661
5662 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5663 msgid "Local Port"
5664 msgstr "Port lokalny"
5665
5666 #: localspl.rc:29
5667 msgid "Local Monitor"
5668 msgstr "Monitor lokalny"
5669
5670 #: localui.rc:36
5671 msgid "Add a Local Port"
5672 msgstr "Dodaj port lokalny"
5673
5674 #: localui.rc:39
5675 msgid "&Enter the port name to add:"
5676 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
5677
5678 #: localui.rc:48
5679 msgid "Configure LPT Port"
5680 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
5681
5682 #: localui.rc:51
5683 msgid "Timeout (seconds)"
5684 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
5685
5686 #: localui.rc:52
5687 msgid "&Transmission Retry:"
5688 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
5689
5690 #: localui.rc:29
5691 msgid "'%s' is not a valid port name"
5692 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5693
5694 #: localui.rc:30
5695 msgid "Port %s already exists"
5696 msgstr "Port %s już istnieje"
5697
5698 #: localui.rc:31
5699 msgid "This port has no options to configure"
5700 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5701
5702 #: mapi32.rc:28
5703 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5704 msgstr ""
5705 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5706 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5707
5708 #: mapi32.rc:29
5709 msgid "Send Mail"
5710 msgstr "Wysyłanie maila"
5711
5712 #: mpr.rc:32
5713 msgid "Enter Network Password"
5714 msgstr "Wpisz hasło sieci"
5715
5716 #: mpr.rc:35
5717 msgid "Please enter your username and password:"
5718 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
5719
5720 #: mpr.rc:36
5721 msgid "Proxy"
5722 msgstr "Proxy"
5723
5724 #: mpr.rc:38
5725 msgid "User"
5726 msgstr "Użytkownik"
5727
5728 #: mpr.rc:39
5729 msgid "Password"
5730 msgstr "Hasło"
5731
5732 #: mpr.rc:44
5733 msgid "&Save this password (Insecure)"
5734 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
5735
5736 #: mpr.rc:27
5737 msgid "Entire Network"
5738 msgstr "Cała sieć"
5739
5740 #: msacm32.rc:27
5741 msgid "Sound Selection"
5742 msgstr "Wybór dżwięku"
5743
5744 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5745 msgid "&Name:"
5746 msgstr "&Nazwa:"
5747
5748 #: msacm32.rc:36
5749 msgid "&Save As..."
5750 msgstr "&Zapisz jako..."
5751
5752 #: msacm32.rc:39
5753 msgid "&Format:"
5754 msgstr "&Format:"
5755
5756 #: msacm32.rc:44
5757 msgid "&Attributes:"
5758 msgstr "&Atrybuty:"
5759
5760 #: mshtml.rc:37
5761 msgid "Hyperlink"
5762 msgstr "Hiperłącze"
5763
5764 #: mshtml.rc:40
5765 msgid "Hyperlink Information"
5766 msgstr "Własności hiperłącza"
5767
5768 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5769 msgid "&Type:"
5770 msgstr "&Typ:"
5771
5772 #: mshtml.rc:43
5773 msgid "&URL:"
5774 msgstr "&URL:"
5775
5776 #: mshtml.rc:31
5777 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5778 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5779
5780 #: mshtml.rc:32
5781 msgid "HTML Document"
5782 msgstr "Dokument HTML"
5783
5784 #: mshtml.rc:26
5785 msgid "Downloading from %s..."
5786 msgstr "Pobieranie od %s..."
5787
5788 #: mshtml.rc:25
5789 msgid "Done"
5790 msgstr "Skończone"
5791
5792 #: msi.rc:27
5793 msgid ""
5794 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5795 "file path and try again."
5796 msgstr ""
5797 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5798 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5799
5800 #: msi.rc:28
5801 msgid "path %s not found"
5802 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5803
5804 #: msi.rc:29
5805 msgid "insert disk %s"
5806 msgstr "włóż dysk '%s'"
5807
5808 #: msi.rc:30
5809 msgid ""
5810 "Windows Installer %s\n"
5811 "\n"
5812 "Usage:\n"
5813 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5814 "\n"
5815 "Install a product:\n"
5816 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5817 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5818 "\t/a package [property]\n"
5819 "Repair an installation:\n"
5820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5821 "Uninstall a product:\n"
5822 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5823 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5824 "Advertise a product:\n"
5825 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5826 "Apply a patch:\n"
5827 "\t/p patch_package [property]\n"
5828 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5829 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5832 "Register MSI Service:\n"
5833 "\t/y\n"
5834 "Unregister MSI Service:\n"
5835 "\t/z\n"
5836 "Display this help:\n"
5837 "\t/help\n"
5838 "\t/?\n"
5839 msgstr ""
5840 "Windows Installer %s\n"
5841 "\n"
5842 "Użycie:\n"
5843 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5844 "\n"
5845 "Zainstaluj produkt:\n"
5846 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5847 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5848 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5849 "Napraw instalację:\n"
5850 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5851 "Odinstaluj produkt:\n"
5852 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5853 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5854 "Ogłoś produkt:\n"
5855 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5856 "Zastosuj łatkę:\n"
5857 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5858 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5859 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5860 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5861 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5862 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5863 "\t/y\n"
5864 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5865 "\t/z\n"
5866 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5867 "\t/help\n"
5868 "\t/?\n"
5869
5870 #: msi.rc:57
5871 msgid "enter which folder contains %s"
5872 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5873
5874 #: msi.rc:58
5875 msgid "install source for feature missing"
5876 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5877
5878 #: msi.rc:59
5879 msgid "network drive for feature missing"
5880 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5881
5882 #: msi.rc:60
5883 msgid "feature from:"
5884 msgstr "funkcja z:"
5885
5886 #: msi.rc:61
5887 msgid "choose which folder contains %s"
5888 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5889
5890 #: msrle32.rc:28
5891 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5892 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5893
5894 #: msrle32.rc:29
5895 msgid ""
5896 "Wine MS-RLE video codec\n"
5897 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5898 msgstr ""
5899 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5900 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5901
5902 #: msvfw32.rc:30
5903 msgid "Video Compression"
5904 msgstr "Kompresja wideo"
5905
5906 #: msvfw32.rc:36
5907 msgid "&Compressor:"
5908 msgstr "Typ &kompresji:"
5909
5910 #: msvfw32.rc:39
5911 msgid "Con&figure..."
5912 msgstr "Kon&figuruj..."
5913
5914 #: msvfw32.rc:40
5915 msgid "&About"
5916 msgstr "&Informacje..."
5917
5918 #: msvfw32.rc:44
5919 msgid "Compression &Quality:"
5920 msgstr "&Jakość kompresji:"
5921
5922 #: msvfw32.rc:46
5923 msgid "&Key Frame Every"
5924 msgstr "&Ramka kluczowa co"
5925
5926 #: msvfw32.rc:50
5927 msgid "&Data Rate"
5928 msgstr "&Strumień"
5929
5930 #: msvfw32.rc:52
5931 msgid "KB/sec"
5932 msgstr "KB/s"
5933
5934 #: msvfw32.rc:25
5935 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5936 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5937
5938 #: msvidc32.rc:26
5939 msgid "Wine Video 1 video codec"
5940 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5941
5942 #: oleacc.rc:27
5943 msgid "unknown object"
5944 msgstr "nieznany obiekt"
5945
5946 #: oleacc.rc:28
5947 msgid "title bar"
5948 msgstr "pasek tytułu"
5949
5950 #: oleacc.rc:29
5951 msgid "menu bar"
5952 msgstr "pasek menu"
5953
5954 #: oleacc.rc:30
5955 msgid "scroll bar"
5956 msgstr "pasek przewijania"
5957
5958 #: oleacc.rc:31
5959 msgid "grip"
5960 msgstr "uchwyt"
5961
5962 #: oleacc.rc:32
5963 msgid "sound"
5964 msgstr "dźwięk"
5965
5966 #: oleacc.rc:33
5967 msgid "cursor"
5968 msgstr "kursor"
5969
5970 #: oleacc.rc:34
5971 msgid "caret"
5972 msgstr "daszek"
5973
5974 #: oleacc.rc:35
5975 msgid "alert"
5976 msgstr "ostrzeżenie"
5977
5978 #: oleacc.rc:36
5979 msgid "window"
5980 msgstr "okno"
5981
5982 #: oleacc.rc:37
5983 msgid "client"
5984 msgstr "klient"
5985
5986 #: oleacc.rc:38
5987 msgid "popup menu"
5988 msgstr "menu podręczne"
5989
5990 #: oleacc.rc:39
5991 msgid "menu item"
5992 msgstr "element menu"
5993
5994 #: oleacc.rc:40
5995 msgid "tool tip"
5996 msgstr "podpowiedź"
5997
5998 #: oleacc.rc:41
5999 msgid "application"
6000 msgstr "aplikacja"
6001
6002 #: oleacc.rc:42
6003 msgid "document"
6004 msgstr "dokument"
6005
6006 #: oleacc.rc:43
6007 msgid "pane"
6008 msgstr "okienko"
6009
6010 #: oleacc.rc:44
6011 msgid "chart"
6012 msgstr "wykres"
6013
6014 #: oleacc.rc:45
6015 msgid "dialog"
6016 msgstr "okno dialogowe"
6017
6018 #: oleacc.rc:46
6019 msgid "border"
6020 msgstr "obramowanie"
6021
6022 #: oleacc.rc:47
6023 msgid "grouping"
6024 msgstr "grupowanie"
6025
6026 #: oleacc.rc:48
6027 msgid "separator"
6028 msgstr "separator"
6029
6030 #: oleacc.rc:49
6031 msgid "tool bar"
6032 msgstr "pasek narzędzi"
6033
6034 #: oleacc.rc:50
6035 msgid "status bar"
6036 msgstr "pasek stanu"
6037
6038 #: oleacc.rc:51
6039 msgid "table"
6040 msgstr "tabela"
6041
6042 #: oleacc.rc:52
6043 msgid "column header"
6044 msgstr "nagłówek kolumny"
6045
6046 #: oleacc.rc:53
6047 msgid "row header"
6048 msgstr "nagłówek wiersza"
6049
6050 #: oleacc.rc:54
6051 msgid "column"
6052 msgstr "kolumna"
6053
6054 #: oleacc.rc:55
6055 msgid "row"
6056 msgstr "wiersz"
6057
6058 #: oleacc.rc:56
6059 msgid "cell"
6060 msgstr "komórka"
6061
6062 #: oleacc.rc:57
6063 msgid "link"
6064 msgstr "dowiązanie"
6065
6066 #: oleacc.rc:58
6067 msgid "help balloon"
6068 msgstr "dymek pomocy"
6069
6070 #: oleacc.rc:59
6071 msgid "character"
6072 msgstr "znak"
6073
6074 #: oleacc.rc:60
6075 msgid "list"
6076 msgstr "lista"
6077
6078 #: oleacc.rc:61
6079 msgid "list item"
6080 msgstr "element listy"
6081
6082 #: oleacc.rc:62
6083 msgid "outline"
6084 msgstr "zarys"
6085
6086 #: oleacc.rc:63
6087 msgid "outline item"
6088 msgstr "element zarysu"
6089
6090 #: oleacc.rc:64
6091 msgid "page tab"
6092 msgstr "karta strony"
6093
6094 #: oleacc.rc:65
6095 msgid "property page"
6096 msgstr "strona właściwości"
6097
6098 #: oleacc.rc:66
6099 msgid "indicator"
6100 msgstr "wskaźnik"
6101
6102 #: oleacc.rc:67
6103 msgid "graphic"
6104 msgstr "grafika"
6105
6106 #: oleacc.rc:68
6107 msgid "static text"
6108 msgstr "tekst statyczny"
6109
6110 #: oleacc.rc:69
6111 msgid "text"
6112 msgstr "tekst"
6113
6114 #: oleacc.rc:70
6115 msgid "push button"
6116 msgstr "przycisk"
6117
6118 #: oleacc.rc:71
6119 msgid "check button"
6120 msgstr "przycisk zaznaczany"
6121
6122 #: oleacc.rc:72
6123 msgid "radio button"
6124 msgstr "przycisk radiowy"
6125
6126 #: oleacc.rc:73
6127 msgid "combo box"
6128 msgstr "pole kombi"
6129
6130 #: oleacc.rc:74
6131 msgid "drop down"
6132 msgstr "lista rozwijana"
6133
6134 #: oleacc.rc:75
6135 msgid "progress bar"
6136 msgstr "pasek postępu"
6137
6138 #: oleacc.rc:76
6139 msgid "dial"
6140 msgstr "wybieranie"
6141
6142 #: oleacc.rc:77
6143 msgid "hot key field"
6144 msgstr "pole klawisza skrótu"
6145
6146 #: oleacc.rc:78
6147 msgid "slider"
6148 msgstr "suwak"
6149
6150 #: oleacc.rc:79
6151 msgid "spin box"
6152 msgstr "pole pokrętła"
6153
6154 #: oleacc.rc:80
6155 msgid "diagram"
6156 msgstr "diagram"
6157
6158 #: oleacc.rc:81
6159 msgid "animation"
6160 msgstr "animacja"
6161
6162 #: oleacc.rc:82
6163 msgid "equation"
6164 msgstr "równanie"
6165
6166 #: oleacc.rc:83
6167 msgid "drop down button"
6168 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
6169
6170 #: oleacc.rc:84
6171 msgid "menu button"
6172 msgstr "przycisk menu"
6173
6174 #: oleacc.rc:85
6175 msgid "grid drop down button"
6176 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
6177
6178 #: oleacc.rc:86
6179 msgid "white space"
6180 msgstr "światło"
6181
6182 #: oleacc.rc:87
6183 msgid "page tab list"
6184 msgstr "lista kart stron"
6185
6186 #: oleacc.rc:88
6187 msgid "clock"
6188 msgstr "zegar"
6189
6190 #: oleacc.rc:89
6191 msgid "split button"
6192 msgstr "przycisk podziału"
6193
6194 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6195 msgid "IP address"
6196 msgstr "adres IP"
6197
6198 #: oleacc.rc:91
6199 msgid "outline button"
6200 msgstr "przycisk zarysu"
6201
6202 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6203 msgid "True"
6204 msgstr "Prawda"
6205
6206 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6207 msgid "False"
6208 msgstr "Fałsz"
6209
6210 #: oleaut32.rc:31
6211 msgid "On"
6212 msgstr "Włączone"
6213
6214 #: oleaut32.rc:32
6215 msgid "Off"
6216 msgstr "Wyłączone"
6217
6218 #: oledlg.rc:25
6219 msgid "Insert a new %s object into your document"
6220 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6221
6222 #: oledlg.rc:26
6223 msgid ""
6224 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6225 "may activate it using the program which created it."
6226 msgstr ""
6227 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6228 "używając programu, który go stworzył."
6229
6230 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6231 msgid "Browse"
6232 msgstr "Przeglądaj"
6233
6234 #: oledlg.rc:28
6235 msgid ""
6236 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6237 "control."
6238 msgstr ""
6239 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6240 "kontrolki OLE."
6241
6242 #: oledlg.rc:29
6243 msgid "Add Control"
6244 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6245
6246 #: oledlg.rc:34
6247 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6248 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6249
6250 #: oledlg.rc:35
6251 msgid ""
6252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6253 "activate it using %s."
6254 msgstr ""
6255 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6256 "pomocą %s."
6257
6258 #: oledlg.rc:36
6259 msgid ""
6260 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6261 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6262 msgstr ""
6263 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6264 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6265
6266 #: oledlg.rc:37
6267 msgid ""
6268 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6269 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6270 "your document."
6271 msgstr ""
6272 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6273 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6274 "dokumencie."
6275
6276 #: oledlg.rc:38
6277 msgid ""
6278 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6279 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6280 "in your document."
6281 msgstr ""
6282 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6283 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6284 "dokumencie."
6285
6286 #: oledlg.rc:39
6287 msgid ""
6288 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6289 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6290 "be reflected in your document."
6291 msgstr ""
6292 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6293 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6294 "dokumencie."
6295
6296 #: oledlg.rc:40
6297 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6298 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6299
6300 #: oledlg.rc:41
6301 msgid "Unknown Type"
6302 msgstr "Nieznany typ"
6303
6304 #: oledlg.rc:42
6305 msgid "Unknown Source"
6306 msgstr "Nieznane źródło"
6307
6308 #: oledlg.rc:43
6309 msgid "the program which created it"
6310 msgstr "program, który go stworzył"
6311
6312 #: sane.rc:41
6313 msgid "Scanning"
6314 msgstr "Skanowanie"
6315
6316 #: sane.rc:44
6317 msgid "SCANNING... Please Wait"
6318 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6319
6320 #: sane.rc:31
6321 msgctxt "unit: pixels"
6322 msgid "px"
6323 msgstr "piks."
6324
6325 #: sane.rc:32
6326 msgctxt "unit: bits"
6327 msgid "b"
6328 msgstr "b"
6329
6330 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6331 msgctxt "unit: dots/inch"
6332 msgid "dpi"
6333 msgstr "dpi"
6334
6335 #: sane.rc:35
6336 msgctxt "unit: percent"
6337 msgid "%"
6338 msgstr "%"
6339
6340 #: sane.rc:36
6341 msgctxt "unit: microseconds"
6342 msgid "us"
6343 msgstr "µs"
6344
6345 #: serialui.rc:25
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Settings for %s"
6348 msgstr "Właściwości: %s"
6349
6350 #: serialui.rc:28
6351 msgid "Baud Rate"
6352 msgstr "Bitów na sekundę"
6353
6354 #: serialui.rc:30
6355 msgid "Parity"
6356 msgstr "Parzystość"
6357
6358 #: serialui.rc:32
6359 msgid "Flow Control"
6360 msgstr "Kontrola przepływu"
6361
6362 #: serialui.rc:34
6363 msgid "Data Bits"
6364 msgstr "Bity danych"
6365
6366 #: serialui.rc:36
6367 msgid "Stop Bits"
6368 msgstr "Bity zatrzymania"
6369
6370 #: setupapi.rc:36
6371 msgid "Copying Files..."
6372 msgstr "Kopiowanie plików..."
6373
6374 #: setupapi.rc:40
6375 msgid "Source:"
6376 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6377
6378 #: setupapi.rc:42
6379 msgid "Destination:"
6380 msgstr "Kopiuj pliki do:"
6381
6382 #: setupapi.rc:49
6383 msgid "Files Needed"
6384 msgstr "Potrzebne pliki"
6385
6386 #: setupapi.rc:52
6387 msgid ""
6388 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6389 "make sure the correct drive is selected below"
6390 msgstr ""
6391 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
6392 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
6393
6394 #: setupapi.rc:54
6395 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6396 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
6397
6398 #: setupapi.rc:58
6399 msgid "Browse..."
6400 msgstr "Przeglądaj..."
6401
6402 #: setupapi.rc:28
6403 #, fuzzy
6404 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6405 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6406
6407 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6408 msgid "Unknown"
6409 msgstr "Nieznane"
6410
6411 #: setupapi.rc:30
6412 msgid "Copy files from:"
6413 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6414
6415 #: setupapi.rc:31
6416 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6417 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6418
6419 #: shdoclc.rc:39
6420 msgid "F&orward"
6421 msgstr "&Dalej"
6422
6423 #: shdoclc.rc:41
6424 msgid "&Save Background As..."
6425 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6426
6427 #: shdoclc.rc:42
6428 msgid "Set As Back&ground"
6429 msgstr "&Ustaw jako tło"
6430
6431 #: shdoclc.rc:43
6432 msgid "&Copy Background"
6433 msgstr "Kop&iuj tło"
6434
6435 #: shdoclc.rc:44
6436 msgid "Set as &Desktop Item"
6437 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6438
6439 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6440 msgid "Select &All"
6441 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6442
6443 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6444 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6445 msgid "&Paste"
6446 msgstr "Wkl&ej"
6447
6448 #: shdoclc.rc:49
6449 msgid "Create Shor&tcut"
6450 msgstr "Utwórz &skrót"
6451
6452 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6453 msgid "Add to &Favorites..."
6454 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6455
6456 #: shdoclc.rc:51
6457 msgid "&View Source"
6458 msgstr "&Pokaż źródło"
6459
6460 #: shdoclc.rc:53
6461 msgid "&Encoding"
6462 msgstr "&Kodowanie"
6463
6464 #: shdoclc.rc:55
6465 msgid "Pr&int"
6466 msgstr "D&rukuj"
6467
6468 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6469 msgid "&Open Link"
6470 msgstr "&Otwórz łącze"
6471
6472 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6473 msgid "Open Link in &New Window"
6474 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6475
6476 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6477 msgid "Save Target &As..."
6478 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6479
6480 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6481 msgid "&Print Target"
6482 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6483
6484 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6485 msgid "S&how Picture"
6486 msgstr "&Pokaż obraz"
6487
6488 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6489 msgid "&Save Picture As..."
6490 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6491
6492 #: shdoclc.rc:70
6493 msgid "&E-mail Picture..."
6494 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6495
6496 #: shdoclc.rc:71
6497 msgid "Pr&int Picture..."
6498 msgstr "D&rukuj obraz..."
6499
6500 #: shdoclc.rc:72
6501 msgid "&Go to My Pictures"
6502 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6503
6504 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6505 msgid "Set as Back&ground"
6506 msgstr "&Ustaw jako tło"
6507
6508 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6509 msgid "Set as &Desktop Item..."
6510 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6511
6512 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6513 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6514 msgid "Cu&t"
6515 msgstr "Wy&tnij"
6516
6517 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6518 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6519 #: wordpad.rc:102
6520 msgid "&Copy"
6521 msgstr "&Kopiuj"
6522
6523 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6524 msgid "Copy Shor&tcut"
6525 msgstr "Kopiuj &skrót"
6526
6527 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6528 msgid "P&roperties"
6529 msgstr "Właś&ciwości"
6530
6531 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6532 msgid "&Undo"
6533 msgstr "&Cofnij"
6534
6535 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6536 msgid "&Delete"
6537 msgstr "&Usuń"
6538
6539 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6540 msgid "&Select"
6541 msgstr "Z&aznacz"
6542
6543 #: shdoclc.rc:102
6544 msgid "&Cell"
6545 msgstr "&Komórka"
6546
6547 #: shdoclc.rc:103
6548 msgid "&Row"
6549 msgstr "&Wiersz"
6550
6551 #: shdoclc.rc:104
6552 msgid "&Column"
6553 msgstr "K&olumna"
6554
6555 #: shdoclc.rc:105
6556 msgid "&Table"
6557 msgstr "&Tabela"
6558
6559 #: shdoclc.rc:108
6560 msgid "&Cell Properties"
6561 msgstr "Właściwości &komórki"
6562
6563 #: shdoclc.rc:109
6564 msgid "&Table Properties"
6565 msgstr "Właściwości &tabeli"
6566
6567 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6568 msgid "Paste"
6569 msgstr "Wkl&ej"
6570
6571 #: shdoclc.rc:118
6572 msgid "&Print"
6573 msgstr "&Drukuj"
6574
6575 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6576 msgid "&Open"
6577 msgstr "&Otwórz"
6578
6579 #: shdoclc.rc:125
6580 msgid "Open in &New Window"
6581 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6582
6583 #: shdoclc.rc:129
6584 msgid "Cut"
6585 msgstr "Wy&tnij"
6586
6587 #: shdoclc.rc:152
6588 msgid "&Save Video As..."
6589 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6590
6591 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6592 msgid "Play"
6593 msgstr "Odtwórz"
6594
6595 #: shdoclc.rc:189
6596 msgid "Rewind"
6597 msgstr "Przewiń"
6598
6599 #: shdoclc.rc:196
6600 msgid "Trace Tags"
6601 msgstr "Śledzenie znaczników"
6602
6603 #: shdoclc.rc:197
6604 msgid "Resource Failures"
6605 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6606
6607 #: shdoclc.rc:198
6608 msgid "Dump Tracking Info"
6609 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6610
6611 #: shdoclc.rc:199
6612 msgid "Debug Break"
6613 msgstr "Przerwanie debugowania"
6614
6615 #: shdoclc.rc:200
6616 msgid "Debug View"
6617 msgstr "Widok debugowania"
6618
6619 #: shdoclc.rc:201
6620 msgid "Dump Tree"
6621 msgstr "Zrzuć drzewo"
6622
6623 #: shdoclc.rc:202
6624 msgid "Dump Lines"
6625 msgstr "Zrzuć wiersze"
6626
6627 #: shdoclc.rc:203
6628 msgid "Dump DisplayTree"
6629 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6630
6631 #: shdoclc.rc:204
6632 msgid "Dump FormatCaches"
6633 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6634
6635 #: shdoclc.rc:205
6636 msgid "Dump LayoutRects"
6637 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6638
6639 #: shdoclc.rc:206
6640 msgid "Memory Monitor"
6641 msgstr "Monitor pamięci"
6642
6643 #: shdoclc.rc:207
6644 msgid "Performance Meters"
6645 msgstr "Mierniki wydajności"
6646
6647 #: shdoclc.rc:208
6648 msgid "Save HTML"
6649 msgstr "Zapisz HTML"
6650
6651 #: shdoclc.rc:210
6652 msgid "&Browse View"
6653 msgstr "Przeglą&daj widok"
6654
6655 #: shdoclc.rc:211
6656 msgid "&Edit View"
6657 msgstr "&Edytuj widok"
6658
6659 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6660 msgid "Scroll Here"
6661 msgstr "Przewiń tutaj"
6662
6663 #: shdoclc.rc:218
6664 msgid "Top"
6665 msgstr "Do góry"
6666
6667 #: shdoclc.rc:219
6668 msgid "Bottom"
6669 msgstr "Do dołu"
6670
6671 #: shdoclc.rc:221
6672 msgid "Page Up"
6673 msgstr "Strona w górę"
6674
6675 #: shdoclc.rc:222
6676 msgid "Page Down"
6677 msgstr "Strona w dół"
6678
6679 #: shdoclc.rc:224
6680 msgid "Scroll Up"
6681 msgstr "Przewiń w górę"
6682
6683 #: shdoclc.rc:225
6684 msgid "Scroll Down"
6685 msgstr "Przewiń w dół"
6686
6687 #: shdoclc.rc:232
6688 msgid "Left Edge"
6689 msgstr "Lewa krawędź"
6690
6691 #: shdoclc.rc:233
6692 msgid "Right Edge"
6693 msgstr "Prawa krawędź"
6694
6695 #: shdoclc.rc:235
6696 msgid "Page Left"
6697 msgstr "Strona w lewo"
6698
6699 #: shdoclc.rc:236
6700 msgid "Page Right"
6701 msgstr "Strona w prawo"
6702
6703 #: shdoclc.rc:238
6704 msgid "Scroll Left"
6705 msgstr "Przewiń w lewo"
6706
6707 #: shdoclc.rc:239
6708 msgid "Scroll Right"
6709 msgstr "Przewiń w prawo"
6710
6711 #: shdoclc.rc:25
6712 msgid "Wine Internet Explorer"
6713 msgstr "Wine Internet Explorer"
6714
6715 #: shdoclc.rc:30
6716 msgid "&w&bPage &p"
6717 msgstr "&w&bStrona &p"
6718
6719 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6720 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6721 msgid "Lar&ge Icons"
6722 msgstr "Duż&e ikony"
6723
6724 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6725 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6726 msgid "S&mall Icons"
6727 msgstr "M&ałe ikony"
6728
6729 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6730 msgid "&List"
6731 msgstr "&Lista"
6732
6733 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6734 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6735 msgid "&Details"
6736 msgstr "&Szczegóły"
6737
6738 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6739 msgid "Arrange &Icons"
6740 msgstr "&Rozmieść ikony"
6741
6742 #: shell32.rc:50
6743 msgid "By &Name"
6744 msgstr "Według &nazw"
6745
6746 #: shell32.rc:51
6747 msgid "By &Type"
6748 msgstr "Według &typów"
6749
6750 #: shell32.rc:52
6751 msgid "By &Size"
6752 msgstr "Według &rozmiarów"
6753
6754 #: shell32.rc:53
6755 msgid "By &Date"
6756 msgstr "Według &dat"
6757
6758 #: shell32.rc:55
6759 msgid "&Auto Arrange"
6760 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6761
6762 #: shell32.rc:57
6763 msgid "Line up Icons"
6764 msgstr "Szereguj i&kony"
6765
6766 #: shell32.rc:62
6767 msgid "Paste as Link"
6768 msgstr "Wklej &skrót"
6769
6770 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6771 msgid "New"
6772 msgstr "Nowy"
6773
6774 #: shell32.rc:66
6775 msgid "New &Folder"
6776 msgstr "&Folder"
6777
6778 #: shell32.rc:67
6779 msgid "New &Link"
6780 msgstr "&Skrót"
6781
6782 #: shell32.rc:71
6783 msgid "Properties"
6784 msgstr "Właściwości"
6785
6786 #: shell32.rc:82
6787 msgctxt "recycle bin"
6788 msgid "&Restore"
6789 msgstr "P&rzywróć"
6790
6791 #: shell32.rc:83
6792 msgid "&Erase"
6793 msgstr "&Wymaż"
6794
6795 #: shell32.rc:95
6796 msgid "E&xplore"
6797 msgstr "&Eksploruj"
6798
6799 #: shell32.rc:98
6800 msgid "C&ut"
6801 msgstr "Wy&tnij"
6802
6803 #: shell32.rc:101
6804 msgid "Create &Link"
6805 msgstr "Utwórz &skrót"
6806
6807 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6808 msgid "&Rename"
6809 msgstr "Z&mień nazwę"
6810
6811 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6812 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6813 msgid "E&xit"
6814 msgstr "Za&kończ"
6815
6816 #: shell32.rc:127
6817 msgid "&About Control Panel"
6818 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6819
6820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6821 msgid "Size"
6822 msgstr "Rozmiar"
6823
6824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6825 msgid "Type"
6826 msgstr "Typ"
6827
6828 #: shell32.rc:137
6829 msgid "Modified"
6830 msgstr "Zmodyfikowany"
6831
6832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6833 msgid "Attributes"
6834 msgstr "Atrybuty"
6835
6836 #: shell32.rc:140
6837 msgid "Size available"
6838 msgstr "Dostępna wielkość"
6839
6840 #: shell32.rc:142
6841 msgid "Comments"
6842 msgstr "Komentarz"
6843
6844 #: shell32.rc:143
6845 msgid "Owner"
6846 msgstr "Właściciel"
6847
6848 #: shell32.rc:144
6849 msgid "Group"
6850 msgstr "Grupa"
6851
6852 #: shell32.rc:145
6853 msgid "Original location"
6854 msgstr "Oryginalne położenie"
6855
6856 #: shell32.rc:146
6857 msgid "Date deleted"
6858 msgstr "Data usunięcia"
6859
6860 #: shell32.rc:156
6861 msgid "Control Panel"
6862 msgstr "Panel sterowania"
6863
6864 #: shell32.rc:163
6865 msgid "Select"
6866 msgstr "Zaznacz"
6867
6868 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6869 msgid "Open"
6870 msgstr "Otwórz"
6871
6872 #: shell32.rc:186
6873 msgid "Restart"
6874 msgstr "Uruchom ponownie"
6875
6876 #: shell32.rc:187
6877 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6878 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6879
6880 #: shell32.rc:188
6881 msgid "Shutdown"
6882 msgstr "Wyłącz"
6883
6884 #: shell32.rc:189
6885 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6886 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6887
6888 #: shell32.rc:199
6889 msgid "Start Menu\\Programs"
6890 msgstr "Menu Start\\Programy"
6891
6892 #: shell32.rc:201
6893 msgid "Favorites"
6894 msgstr "Ulubione"
6895
6896 #: shell32.rc:202
6897 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6898 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6899
6900 #: shell32.rc:203
6901 msgid "Recent"
6902 msgstr "Historia"
6903
6904 #: shell32.rc:204
6905 msgid "SendTo"
6906 msgstr "SendTo"
6907
6908 #: shell32.rc:205
6909 msgid "Start Menu"
6910 msgstr "Menu Start"
6911
6912 #: shell32.rc:206
6913 msgid "My Music"
6914 msgstr "Moja muzyka"
6915
6916 #: shell32.rc:207
6917 msgid "My Videos"
6918 msgstr "Moje wideo"
6919
6920 #: shell32.rc:208
6921 msgctxt "directory"
6922 msgid "Desktop"
6923 msgstr "Pulpit"
6924
6925 #: shell32.rc:209
6926 msgid "NetHood"
6927 msgstr "NetHood"
6928
6929 #: shell32.rc:210
6930 msgid "Templates"
6931 msgstr "Szablony"
6932
6933 #: shell32.rc:211
6934 msgid "Application Data"
6935 msgstr "Dane aplikacji"
6936
6937 #: shell32.rc:212
6938 msgid "PrintHood"
6939 msgstr "PrintHood"
6940
6941 #: shell32.rc:213
6942 msgid "Local Settings\\Application Data"
6943 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6944
6945 #: shell32.rc:214
6946 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6947 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6948
6949 #: shell32.rc:215
6950 msgid "Cookies"
6951 msgstr "Cookies"
6952
6953 #: shell32.rc:216
6954 msgid "Local Settings\\History"
6955 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6956
6957 #: shell32.rc:217
6958 msgid "Program Files"
6959 msgstr "Program Files"
6960
6961 #: shell32.rc:219
6962 msgid "My Pictures"
6963 msgstr "Moje obrazy"
6964
6965 #: shell32.rc:220
6966 msgid "Program Files\\Common Files"
6967 msgstr "Program Files\\Common Files"
6968
6969 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6970 msgid "Documents"
6971 msgstr "Dokumenty"
6972
6973 #: shell32.rc:223
6974 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6975 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6976
6977 #: shell32.rc:224
6978 msgid "Music"
6979 msgstr "Muzyka"
6980
6981 #: shell32.rc:225
6982 msgid "Pictures"
6983 msgstr "Obrazy"
6984
6985 #: shell32.rc:226
6986 msgid "Videos"
6987 msgstr "Wideo"
6988
6989 #: shell32.rc:227
6990 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6991 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6992
6993 #: shell32.rc:218
6994 msgid "Program Files (x86)"
6995 msgstr "Program Files (x86)"
6996
6997 #: shell32.rc:221
6998 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6999 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7000
7001 #: shell32.rc:228
7002 msgid "Contacts"
7003 msgstr "Kontakty"
7004
7005 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7006 msgid "Links"
7007 msgstr "Dowiązania"
7008
7009 #: shell32.rc:230
7010 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7011 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7012
7013 #: shell32.rc:231
7014 msgid "Music\\Playlists"
7015 msgstr "Muzyka\\Playlists"
7016
7017 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7018 msgid "Downloads"
7019 msgstr "Pobrane"
7020
7021 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7022 msgid "Status"
7023 msgstr "Stan"
7024
7025 #: shell32.rc:149
7026 msgid "Location"
7027 msgstr "Położenie"
7028
7029 #: shell32.rc:150
7030 msgid "Model"
7031 msgstr "Model"
7032
7033 #: shell32.rc:233
7034 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7035 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7036
7037 #: shell32.rc:234
7038 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7040
7041 #: shell32.rc:235
7042 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7043 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7044
7045 #: shell32.rc:236
7046 msgid "Music\\Sample Music"
7047 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
7048
7049 #: shell32.rc:237
7050 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7051 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
7052
7053 #: shell32.rc:238
7054 msgid "Music\\Sample Playlists"
7055 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
7056
7057 #: shell32.rc:239
7058 msgid "Videos\\Sample Videos"
7059 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
7060
7061 #: shell32.rc:240
7062 msgid "Saved Games"
7063 msgstr "Saved Games"
7064
7065 #: shell32.rc:241
7066 msgid "Searches"
7067 msgstr "Searches"
7068
7069 #: shell32.rc:242
7070 msgid "Users"
7071 msgstr "Users"
7072
7073 #: shell32.rc:243
7074 msgid "OEM Links"
7075 msgstr "Linki OEM"
7076
7077 #: shell32.rc:246
7078 msgid "AppData\\LocalLow"
7079 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
7080
7081 #: shell32.rc:166
7082 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7083 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
7084
7085 #: shell32.rc:167
7086 msgid "Error during creation of a new folder"
7087 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
7088
7089 #: shell32.rc:168
7090 msgid "Confirm file deletion"
7091 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
7092
7093 #: shell32.rc:169
7094 msgid "Confirm folder deletion"
7095 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
7096
7097 #: shell32.rc:170
7098 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7099 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
7100
7101 #: shell32.rc:171
7102 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7103 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
7104
7105 #: shell32.rc:178
7106 msgid "Confirm file overwrite"
7107 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
7108
7109 #: shell32.rc:177
7110 msgid ""
7111 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7112 "\n"
7113 "Do you want to replace it?"
7114 msgstr ""
7115 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
7116 "\n"
7117 "Czy chcesz go zastąpić?"
7118
7119 #: shell32.rc:172
7120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7121 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
7122
7123 #: shell32.rc:174
7124 msgid ""
7125 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7126 msgstr ""
7127 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
7128 "koszu"
7129
7130 #: shell32.rc:173
7131 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7132 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
7133
7134 #: shell32.rc:175
7135 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7136 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
7137
7138 #: shell32.rc:176
7139 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7140 msgstr ""
7141 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
7142
7143 #: shell32.rc:183
7144 msgid ""
7145 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7146 "\n"
7147 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7148 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7149 "the folder?"
7150 msgstr ""
7151 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
7152 "\n"
7153 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
7154 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
7155 "przenieść\n"
7156 "lub skopiować folder?"
7157
7158 #: shell32.rc:248
7159 msgid "New Folder"
7160 msgstr "Nowy Folder"
7161
7162 #: shell32.rc:250
7163 msgid "Wine Control Panel"
7164 msgstr "Panel sterowania Wine"
7165
7166 #: shell32.rc:192
7167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7168 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
7169
7170 #: shell32.rc:193
7171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7172 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
7173
7174 #: shell32.rc:195
7175 msgid "Executable files (*.exe)"
7176 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
7177
7178 #: shell32.rc:254
7179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7180 msgstr ""
7181 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
7182
7183 #: shell32.rc:256
7184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7185 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
7186
7187 #: shell32.rc:257
7188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7189 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
7190
7191 #: shell32.rc:258
7192 msgid "Confirm deletion"
7193 msgstr "Potwierdź usunięcie"
7194
7195 #: shell32.rc:259
7196 msgid ""
7197 "A file already exists at the path %1.\n"
7198 "\n"
7199 "Do you want to replace it?"
7200 msgstr ""
7201 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
7202 "\n"
7203 "Czy chcesz go zastąpić?"
7204
7205 #: shell32.rc:260
7206 msgid ""
7207 "A folder already exists at the path %1.\n"
7208 "\n"
7209 "Do you want to replace it?"
7210 msgstr ""
7211 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
7212 "\n"
7213 "Czy chcesz go zastąpić?"
7214
7215 #: shell32.rc:261
7216 msgid "Confirm overwrite"
7217 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
7218
7219 #: shell32.rc:278
7220 msgid ""
7221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7224 "any later version.\n"
7225 "\n"
7226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7229 "more details.\n"
7230 "\n"
7231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7234 msgstr ""
7235 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
7236 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
7237 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
7238 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
7239 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
7240 "późniejszej wersji.\n"
7241 "\n"
7242 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
7243 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
7244 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7245 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7246 "\n"
7247 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7248 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7249 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7250
7251 #: shell32.rc:266
7252 msgid "Wine License"
7253 msgstr "Licencja Wine"
7254
7255 #: shell32.rc:155
7256 msgid "Trash"
7257 msgstr "Kosz"
7258
7259 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7260 msgid "Error"
7261 msgstr "Błąd"
7262
7263 #: shlwapi.rc:40
7264 msgid "Don't show me th&is message again"
7265 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
7266
7267 #: shlwapi.rc:43
7268 msgid "&Yes"
7269 msgstr "&Tak"
7270
7271 #: shlwapi.rc:44
7272 msgid "&No"
7273 msgstr "&Nie"
7274
7275 #: shlwapi.rc:27
7276 msgid "%d bytes"
7277 msgstr "%d bajtów"
7278
7279 #: shlwapi.rc:28
7280 msgctxt "time unit: hours"
7281 msgid " hr"
7282 msgstr " godz."
7283
7284 #: shlwapi.rc:29
7285 msgctxt "time unit: minutes"
7286 msgid " min"
7287 msgstr " min."
7288
7289 #: shlwapi.rc:30
7290 msgctxt "time unit: seconds"
7291 msgid " sec"
7292 msgstr " s"
7293
7294 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7295 msgctxt "window"
7296 msgid "&Restore"
7297 msgstr "P&rzywróć"
7298
7299 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7300 msgid "&Move"
7301 msgstr "Prz&enieś"
7302
7303 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7304 msgid "&Size"
7305 msgstr "&Rozmiar"
7306
7307 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7308 msgid "Mi&nimize"
7309 msgstr "Mi&nimalizuj"
7310
7311 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7312 msgid "Ma&ximize"
7313 msgstr "&Maksymalizuj"
7314
7315 #: user32.rc:33
7316 msgid "&Close\tAlt-F4"
7317 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7318
7319 #: user32.rc:35
7320 msgid "&About Wine"
7321 msgstr "Wine - i&nformacje"
7322
7323 #: user32.rc:46
7324 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7325 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7326
7327 #: user32.rc:48
7328 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7329 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7330
7331 #: user32.rc:69
7332 msgid "&More Windows..."
7333 msgstr "&Więcej okien..."
7334
7335 #: wineps.rc:25
7336 msgid "Paper"
7337 msgstr "Papier"
7338
7339 #: wineps.rc:28
7340 msgid "Paper Si&ze:"
7341 msgstr "Format papier&u:"
7342
7343 #: wineps.rc:31
7344 msgid "Orientation"
7345 msgstr "Orientacja"
7346
7347 #: wineps.rc:32
7348 msgid "&Portrait"
7349 msgstr "P&ionowo"
7350
7351 #: wineps.rc:34
7352 msgid "&Landscape"
7353 msgstr "Po&ziomo"
7354
7355 #: wineps.rc:36
7356 msgid "Duplex:"
7357 msgstr "Dupleks:"
7358
7359 #: wininet.rc:25
7360 msgid "LAN Connection"
7361 msgstr "Połączenie LAN"
7362
7363 #: wininet.rc:26
7364 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7365 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7366
7367 #: wininet.rc:27
7368 msgid "The date on the certificate is invalid."
7369 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7370
7371 #: wininet.rc:28
7372 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7373 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7374
7375 #: wininet.rc:29
7376 msgid ""
7377 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7378 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7379
7380 #: winmm.rc:28
7381 msgid "The specified command was carried out."
7382 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7383
7384 #: winmm.rc:29
7385 msgid "Undefined external error."
7386 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7387
7388 #: winmm.rc:30
7389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7390 msgstr ""
7391 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7392
7393 #: winmm.rc:31
7394 msgid "The driver was not enabled."
7395 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7396
7397 #: winmm.rc:32
7398 msgid ""
7399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7400 "again."
7401 msgstr ""
7402 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7403 "ponownie."
7404
7405 #: winmm.rc:33
7406 msgid "The specified device handle is invalid."
7407 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7408
7409 #: winmm.rc:34
7410 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7411 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7412
7413 #: winmm.rc:35
7414 msgid ""
7415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7416 "increase available memory, and then try again."
7417 msgstr ""
7418 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7419 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7420
7421 #: winmm.rc:36
7422 msgid ""
7423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7424 "which functions and messages the driver supports."
7425 msgstr ""
7426 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7427 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7428
7429 #: winmm.rc:37
7430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7431 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7432
7433 #: winmm.rc:38
7434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7435 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7436
7437 #: winmm.rc:39
7438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7439 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7440
7441 #: winmm.rc:42
7442 msgid ""
7443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7444 "Capabilities function to determine the supported formats."
7445 msgstr ""
7446 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7447 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7448
7449 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7450 msgid ""
7451 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7452 "device, or wait until the data is finished playing."
7453 msgstr ""
7454 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7455 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7456 "danych."
7457
7458 #: winmm.rc:44
7459 msgid ""
7460 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7461 "header, and then try again."
7462 msgstr ""
7463 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7464 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7465
7466 #: winmm.rc:45
7467 msgid ""
7468 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7469 "and then try again."
7470 msgstr ""
7471 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7472 "flagi i spróbuj ponownie."
7473
7474 #: winmm.rc:48
7475 msgid ""
7476 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7477 "header, and then try again."
7478 msgstr ""
7479 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7480 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7481
7482 #: winmm.rc:50
7483 msgid ""
7484 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7485 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7486 msgstr ""
7487 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7488 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7489
7490 #: winmm.rc:51
7491 msgid ""
7492 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7493 "transmitted, and then try again."
7494 msgstr ""
7495 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7496 "spróbuj ponownie."
7497
7498 #: winmm.rc:52
7499 msgid ""
7500 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7501 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7502 msgstr ""
7503 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7504 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7505
7506 #: winmm.rc:53
7507 msgid ""
7508 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7509 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7510 msgstr ""
7511 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7512 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7513
7514 #: winmm.rc:56
7515 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7516 msgstr ""
7517 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7518 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7519
7520 #: winmm.rc:57
7521 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7522 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7523
7524 #: winmm.rc:58
7525 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7526 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7527
7528 #: winmm.rc:59
7529 msgid ""
7530 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7531 "or contact the device manufacturer."
7532 msgstr ""
7533 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7534 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7535
7536 #: winmm.rc:60
7537 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7538 msgstr ""
7539 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7540
7541 #: winmm.rc:61
7542 msgid ""
7543 "Not enough memory available for this task.\n"
7544 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7545 "again."
7546 msgstr ""
7547 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7548 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7549 "następnie spróbuj ponownie."
7550
7551 #: winmm.rc:62
7552 msgid ""
7553 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7554 "unique alias."
7555 msgstr ""
7556 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7557 "unikatowego aliasu."
7558
7559 #: winmm.rc:63
7560 msgid ""
7561 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7562 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7563
7564 #: winmm.rc:64
7565 msgid "No command was specified."
7566 msgstr "Nie określono polecenia."
7567
7568 #: winmm.rc:65
7569 msgid ""
7570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7571 "size of the buffer."
7572 msgstr ""
7573 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7574 "rozmiar buforu."
7575
7576 #: winmm.rc:66
7577 msgid ""
7578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7579 "one."
7580 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7581
7582 #: winmm.rc:67
7583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7584 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7585
7586 #: winmm.rc:68
7587 msgid ""
7588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7589 "manufacturer about obtaining a new driver."
7590 msgstr ""
7591 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7592 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7593
7594 #: winmm.rc:69
7595 msgid ""
7596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7597 "manufacturer about obtaining a new driver."
7598 msgstr ""
7599 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7600 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7601
7602 #: winmm.rc:70
7603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7604 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7605
7606 #: winmm.rc:71
7607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7608 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7609
7610 #: winmm.rc:72
7611 msgid ""
7612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7613 msgstr ""
7614 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7615 "poprawne."
7616
7617 #: winmm.rc:73
7618 msgid "The device driver is not ready."
7619 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7620
7621 #: winmm.rc:74
7622 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7623 msgstr ""
7624 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7625
7626 #: winmm.rc:75
7627 msgid ""
7628 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7629 "access error."
7630 msgstr ""
7631 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7632 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7633
7634 #: winmm.rc:76
7635 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7636 msgstr ""
7637 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7638
7639 #: winmm.rc:77
7640 msgid ""
7641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7642 "separately to determine which devices caused the error."
7643 msgstr ""
7644 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7645 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7646
7647 #: winmm.rc:78
7648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7649 msgstr ""
7650 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7651
7652 #: winmm.rc:79
7653 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7654 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7655
7656 #: winmm.rc:80
7657 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7658 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7659
7660 #: winmm.rc:81
7661 msgid ""
7662 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7663 "still connected to the network."
7664 msgstr ""
7665 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7666 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7667
7668 #: winmm.rc:82
7669 msgid ""
7670 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7671 "device name is spelled correctly."
7672 msgstr ""
7673 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7674 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7675
7676 #: winmm.rc:83
7677 msgid ""
7678 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7679 "again."
7680 msgstr ""
7681 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7682 "ponownie."
7683
7684 #: winmm.rc:84
7685 msgid ""
7686 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7687 "alias."
7688 msgstr ""
7689 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7690
7691 #: winmm.rc:85
7692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7693 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7694
7695 #: winmm.rc:86
7696 msgid ""
7697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7698 "parameter with each 'open' command."
7699 msgstr ""
7700 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7701 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7702
7703 #: winmm.rc:87
7704 msgid ""
7705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7706 "Please supply one."
7707 msgstr ""
7708 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7709 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7710
7711 #: winmm.rc:88
7712 msgid ""
7713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7714 "documentation for valid formats."
7715 msgstr ""
7716 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7717 "formaty w dokumentacji MCI."
7718
7719 #: winmm.rc:89
7720 msgid ""
7721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7722 "supply one."
7723 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7724
7725 #: winmm.rc:90
7726 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7727 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7728
7729 #: winmm.rc:91
7730 msgid ""
7731 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7732 "may be corrupt, or not in the correct format."
7733 msgstr ""
7734 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7735 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7736 "formatu."
7737
7738 #: winmm.rc:92
7739 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7740 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7741
7742 #: winmm.rc:93
7743 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7744 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7745
7746 #: winmm.rc:94
7747 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7748 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7749
7750 #: winmm.rc:95
7751 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7752 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7753
7754 #: winmm.rc:96
7755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7756 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7757
7758 #: winmm.rc:97
7759 msgid ""
7760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7761 "sequence, and then try again."
7762 msgstr ""
7763 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7764 "spróbuj ponownie."
7765
7766 #: winmm.rc:98
7767 msgid ""
7768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7769 "the device is closed, and then try again."
7770 msgstr ""
7771 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7772 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7773
7774 #: winmm.rc:99
7775 msgid ""
7776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7777 "characters, followed by a period and an extension."
7778 msgstr ""
7779 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7780 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7781
7782 #: winmm.rc:100
7783 msgid ""
7784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7785 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7786
7787 #: winmm.rc:101
7788 msgid ""
7789 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7790 "in Control Panel to install the device."
7791 msgstr ""
7792 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7793 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7794 "sprzęt."
7795
7796 #: winmm.rc:102
7797 msgid ""
7798 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7799 "restarting your computer."
7800 msgstr ""
7801 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7802 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7803
7804 #: winmm.rc:103
7805 msgid ""
7806 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7807 "cannot change directories."
7808 msgstr ""
7809 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7810 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7811
7812 #: winmm.rc:104
7813 msgid ""
7814 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7815 "change drives."
7816 msgstr ""
7817 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7818 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7819
7820 #: winmm.rc:105
7821 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7822 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7823
7824 #: winmm.rc:106
7825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7826 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7827
7828 #: winmm.rc:107
7829 msgid ""
7830 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7831 msgstr ""
7832 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7833 "parametr."
7834
7835 #: winmm.rc:108
7836 msgid ""
7837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7838 "until a wave device is free, and then try again."
7839 msgstr ""
7840 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7841 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7842 "ponownie."
7843
7844 #: winmm.rc:109
7845 msgid ""
7846 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7847 "until the device is free, and then try again."
7848 msgstr ""
7849 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7850 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7851 "i spróbuj ponownie."
7852
7853 #: winmm.rc:110
7854 msgid ""
7855 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7856 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7857 msgstr ""
7858 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7859 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7860 "ponownie."
7861
7862 #: winmm.rc:111
7863 msgid ""
7864 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7865 "until the device is free, and then try again."
7866 msgstr ""
7867 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7868 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7869 "i spróbuj ponownie."
7870
7871 #: winmm.rc:112
7872 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7873 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7874
7875 #: winmm.rc:113
7876 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7877 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7878
7879 #: winmm.rc:114
7880 msgid ""
7881 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7882 "the Drivers option to install the wave device."
7883 msgstr ""
7884 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7885 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7886 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7887
7888 #: winmm.rc:115
7889 msgid ""
7890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7891 "format."
7892 msgstr ""
7893 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7894 "bieżącego formatu pliku."
7895
7896 #: winmm.rc:116
7897 msgid ""
7898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7899 "the Drivers option to install the wave device."
7900 msgstr ""
7901 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7902 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7903 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7904
7905 #: winmm.rc:117
7906 msgid ""
7907 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7908 "format."
7909 msgstr ""
7910 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7911 "bieżącego formatu pliku."
7912
7913 #: winmm.rc:122
7914 msgid ""
7915 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7916 "You can't use them together."
7917 msgstr ""
7918 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7919 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7920
7921 #: winmm.rc:124
7922 msgid ""
7923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7924 "again."
7925 msgstr ""
7926 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7927 "ponownie."
7928
7929 #: winmm.rc:127
7930 msgid ""
7931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7933 msgstr ""
7934 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7935 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7936 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7937
7938 #: winmm.rc:125
7939 msgid ""
7940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7941 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7942 "setup."
7943 msgstr ""
7944 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7945 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7946
7947 #: winmm.rc:126
7948 msgid "An error occurred with the specified port."
7949 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7950
7951 #: winmm.rc:129
7952 msgid ""
7953 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7954 "these applications; then, try again."
7955 msgstr ""
7956 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7957 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7958
7959 #: winmm.rc:128
7960 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7961 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7962
7963 #: winmm.rc:123
7964 msgid ""
7965 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7966 "Control Panel to install a MIDI driver."
7967 msgstr ""
7968 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7969 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7970
7971 #: winmm.rc:118
7972 msgid "There is no display window."
7973 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7974
7975 #: winmm.rc:119
7976 msgid "Could not create or use window."
7977 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7978
7979 #: winmm.rc:120
7980 msgid ""
7981 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7982 "check your disk or network connection."
7983 msgstr ""
7984 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7985 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7986
7987 #: winmm.rc:121
7988 msgid ""
7989 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7990 "are still connected to the network."
7991 msgstr ""
7992 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7993 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7994
7995 #: winspool.rc:34
7996 msgid "Print to File"
7997 msgstr "Drukuj do pliku"
7998
7999 #: winspool.rc:37
8000 msgid "&Output File Name:"
8001 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8002
8003 #: winspool.rc:28
8004 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8005 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
8006
8007 #: winspool.rc:29
8008 msgid "Unable to create the output file."
8009 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
8010
8011 #: wldap32.rc:27
8012 msgid "Success"
8013 msgstr "Sukces"
8014
8015 #: wldap32.rc:28
8016 msgid "Operations Error"
8017 msgstr "Błąd operacji"
8018
8019 #: wldap32.rc:29
8020 msgid "Protocol Error"
8021 msgstr "Błąd protokołu"
8022
8023 #: wldap32.rc:30
8024 msgid "Time Limit Exceeded"
8025 msgstr "Przekroczony limit czasu"
8026
8027 #: wldap32.rc:31
8028 msgid "Size Limit Exceeded"
8029 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
8030
8031 #: wldap32.rc:32
8032 msgid "Compare False"
8033 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
8034
8035 #: wldap32.rc:33
8036 msgid "Compare True"
8037 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
8038
8039 #: wldap32.rc:34
8040 msgid "Authentication Method Not Supported"
8041 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
8042
8043 #: wldap32.rc:35
8044 msgid "Strong Authentication Required"
8045 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
8046
8047 #: wldap32.rc:36
8048 msgid "Referral (v2)"
8049 msgstr "Odwołanie (v2)"
8050
8051 #: wldap32.rc:37
8052 msgid "Referral"
8053 msgstr "Odwołanie"
8054
8055 #: wldap32.rc:38
8056 msgid "Administration Limit Exceeded"
8057 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
8058
8059 #: wldap32.rc:39
8060 msgid "Unavailable Critical Extension"
8061 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
8062
8063 #: wldap32.rc:40
8064 msgid "Confidentiality Required"
8065 msgstr "Wymagana poufność"
8066
8067 #: wldap32.rc:43
8068 msgid "No Such Attribute"
8069 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
8070
8071 #: wldap32.rc:44
8072 msgid "Undefined Type"
8073 msgstr "Niezdefiniowany typ"
8074
8075 #: wldap32.rc:45
8076 msgid "Inappropriate Matching"
8077 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
8078
8079 #: wldap32.rc:46
8080 msgid "Constraint Violation"
8081 msgstr "Naruszenie więzów"
8082
8083 #: wldap32.rc:47
8084 msgid "Attribute Or Value Exists"
8085 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
8086
8087 #: wldap32.rc:48
8088 msgid "Invalid Syntax"
8089 msgstr "Błąd składni"
8090
8091 #: wldap32.rc:59
8092 msgid "No Such Object"
8093 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
8094
8095 #: wldap32.rc:60
8096 msgid "Alias Problem"
8097 msgstr "Problem aliasu"
8098
8099 #: wldap32.rc:61
8100 msgid "Invalid DN Syntax"
8101 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
8102
8103 #: wldap32.rc:62
8104 msgid "Is Leaf"
8105 msgstr "Jest liściem"
8106
8107 #: wldap32.rc:63
8108 msgid "Alias Dereference Problem"
8109 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
8110
8111 #: wldap32.rc:75
8112 msgid "Inappropriate Authentication"
8113 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
8114
8115 #: wldap32.rc:76
8116 msgid "Invalid Credentials"
8117 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
8118
8119 #: wldap32.rc:77
8120 msgid "Insufficient Rights"
8121 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
8122
8123 #: wldap32.rc:78
8124 msgid "Busy"
8125 msgstr "Zajęty"
8126
8127 #: wldap32.rc:79
8128 msgid "Unavailable"
8129 msgstr "Niedostępny"
8130
8131 #: wldap32.rc:80
8132 msgid "Unwilling To Perform"
8133 msgstr "Brak chęci wykonania"
8134
8135 #: wldap32.rc:81
8136 msgid "Loop Detected"
8137 msgstr "Wykryto pętlę"
8138
8139 #: wldap32.rc:87
8140 msgid "Sort Control Missing"
8141 msgstr "Brak formantu sortowania"
8142
8143 #: wldap32.rc:88
8144 msgid "Index range error"
8145 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
8146
8147 #: wldap32.rc:91
8148 msgid "Naming Violation"
8149 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
8150
8151 #: wldap32.rc:92
8152 msgid "Object Class Violation"
8153 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
8154
8155 #: wldap32.rc:93
8156 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8157 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
8158
8159 #: wldap32.rc:94
8160 msgid "Not allowed on RDN"
8161 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
8162
8163 #: wldap32.rc:95
8164 msgid "Already Exists"
8165 msgstr "Już istnieje"
8166
8167 #: wldap32.rc:96
8168 msgid "No Object Class Mods"
8169 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
8170
8171 #: wldap32.rc:97
8172 msgid "Results Too Large"
8173 msgstr "Wynik zbyt duży"
8174
8175 #: wldap32.rc:98
8176 msgid "Affects Multiple DSAs"
8177 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
8178
8179 #: wldap32.rc:107
8180 msgid "Other"
8181 msgstr "Inne"
8182
8183 #: wldap32.rc:108
8184 msgid "Server Down"
8185 msgstr "Serwer wyłączony"
8186
8187 #: wldap32.rc:109
8188 msgid "Local Error"
8189 msgstr "Błąd lokalny"
8190
8191 #: wldap32.rc:110
8192 msgid "Encoding Error"
8193 msgstr "Błąd podczas kodowania"
8194
8195 #: wldap32.rc:111
8196 msgid "Decoding Error"
8197 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
8198
8199 #: wldap32.rc:112
8200 msgid "Timeout"
8201 msgstr "Limit czasu"
8202
8203 #: wldap32.rc:113
8204 msgid "Auth Unknown"
8205 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
8206
8207 #: wldap32.rc:114
8208 msgid "Filter Error"
8209 msgstr "Błąd filtru"
8210
8211 #: wldap32.rc:115
8212 msgid "User Cancelled"
8213 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
8214
8215 #: wldap32.rc:116
8216 msgid "Parameter Error"
8217 msgstr "Błąd parametru"
8218
8219 #: wldap32.rc:117
8220 msgid "No Memory"
8221 msgstr "Brak pamięci"
8222
8223 #: wldap32.rc:118
8224 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8225 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
8226
8227 #: wldap32.rc:119
8228 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8229 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
8230
8231 #: wldap32.rc:120
8232 msgid "Specified control was not found in message"
8233 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
8234
8235 #: wldap32.rc:121
8236 msgid "No result present in message"
8237 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
8238
8239 #: wldap32.rc:122
8240 msgid "More results returned"
8241 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
8242
8243 #: wldap32.rc:123
8244 msgid "Loop while handling referrals"
8245 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
8246
8247 #: wldap32.rc:124
8248 msgid "Referral hop limit exceeded"
8249 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
8250
8251 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8252 msgid ""
8253 "Not Yet Implemented\n"
8254 "\n"
8255 msgstr ""
8256 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8257 "\n"
8258
8259 #: attrib.rc:28
8260 msgid "%1: File Not Found\n"
8261 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8262
8263 #: attrib.rc:47
8264 msgid ""
8265 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8266 "\n"
8267 "Syntax:\n"
8268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8269 "       [/S [/D]]\n"
8270 "\n"
8271 "Where:\n"
8272 "\n"
8273 "  +   Sets an attribute.\n"
8274 "  -   Clears an attribute.\n"
8275 "  R   Read-only file attribute.\n"
8276 "  A   Archive file attribute.\n"
8277 "  S   System file attribute.\n"
8278 "  H   Hidden file attribute.\n"
8279 "  [drive:][path][filename]\n"
8280 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8281 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8282 "  /D  Processes folders as well.\n"
8283 msgstr ""
8284 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8285 "\n"
8286 "Składnia:\n"
8287 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8288 "[nazwapliku]\n"
8289 "       [/S [/D]]\n"
8290 "\n"
8291 "Gdzie:\n"
8292 "\n"
8293 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8294 "  -   Czyści atrybut.\n"
8295 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8296 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8297 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8298 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8299 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8300 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8301 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8302 "podkatalogach.\n"
8303 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8304
8305 #: clock.rc:29
8306 msgid "Ana&log"
8307 msgstr "Ana&logowy"
8308
8309 #: clock.rc:30
8310 msgid "Digi&tal"
8311 msgstr "C&yfrowy"
8312
8313 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8314 msgid "&Font..."
8315 msgstr "&Czcionka..."
8316
8317 #: clock.rc:34
8318 msgid "&Without Titlebar"
8319 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8320
8321 #: clock.rc:36
8322 msgid "&Seconds"
8323 msgstr "&Sekundy"
8324
8325 #: clock.rc:37
8326 msgid "&Date"
8327 msgstr "&Data"
8328
8329 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8330 msgid "&Always on Top"
8331 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8332
8333 #: clock.rc:42
8334 msgid "&About Clock"
8335 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8336
8337 #: clock.rc:48
8338 msgid "Clock"
8339 msgstr "Zegar"
8340
8341 #: cmd.rc:37
8342 msgid ""
8343 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8344 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8345 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8346 "called procedure.\n"
8347 "\n"
8348 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8349 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8350 msgstr ""
8351 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8352 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8353 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8354 "wywoływanej procedury.\n"
8355 "\n"
8356 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8357 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8358
8359 #: cmd.rc:40
8360 msgid ""
8361 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8362 "default directory.\n"
8363 msgstr ""
8364 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8365 "domyślny katalog.\n"
8366
8367 #: cmd.rc:41
8368 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8369 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8370
8371 #: cmd.rc:43
8372 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8373 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8374
8375 #: cmd.rc:45
8376 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8377 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8378
8379 #: cmd.rc:46
8380 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8381 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8382
8383 #: cmd.rc:47
8384 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8385 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8386
8387 #: cmd.rc:48
8388 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8389 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8390
8391 #: cmd.rc:49
8392 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8393 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8394
8395 #: cmd.rc:59
8396 msgid ""
8397 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8398 "\n"
8399 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8400 "on the terminal device before they are executed.\n"
8401 "\n"
8402 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8403 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8404 "preceding it with an @ sign.\n"
8405 msgstr ""
8406 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8407 "\n"
8408 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8409 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8410 "\n"
8411 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8412 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8413 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8414
8415 #: cmd.rc:61
8416 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8417 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8418
8419 #: cmd.rc:69
8420 msgid ""
8421 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8422 "\n"
8423 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8424 "\n"
8425 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8426 "not exist in wine's cmd.\n"
8427 msgstr ""
8428 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8429 "zbioru.\n"
8430 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8431 "\n"
8432 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8433 "istnieje w cmd\n"
8434
8435 #: cmd.rc:81
8436 msgid ""
8437 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8438 "batch file.\n"
8439 "\n"
8440 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8441 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8442 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8443 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8444 "label terminates the batch file execution.\n"
8445 "\n"
8446 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8447 msgstr ""
8448 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8449 "\n"
8450 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8451 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8452 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8453 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8454 "przerwane.\n"
8455
8456 #: cmd.rc:84
8457 msgid ""
8458 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8459 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8460 msgstr ""
8461 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8462 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8463
8464 #: cmd.rc:94
8465 msgid ""
8466 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8467 "\n"
8468 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8469 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8470 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8471 "\n"
8472 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8473 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8474 msgstr ""
8475 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8476 "\n"
8477 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8478 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8479 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8480 "\n"
8481 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8482 "w cudzysłowie\n"
8483 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8484
8485 #: cmd.rc:100
8486 msgid ""
8487 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8488 "\n"
8489 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8490 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8491 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8492 msgstr ""
8493 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8494 "\n"
8495 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8496 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8497 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8498
8499 #: cmd.rc:103
8500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8501 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8502
8503 #: cmd.rc:104
8504 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8505 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8506
8507 #: cmd.rc:111
8508 msgid ""
8509 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8510 "\n"
8511 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8512 "subdirectories\n"
8513 "below the item are moved as well.\n"
8514 "\n"
8515 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8516 msgstr ""
8517 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8518 "\n"
8519 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8520 "i pliki są także przesuwane.\n"
8521 "\n"
8522 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8523
8524 #: cmd.rc:122
8525 msgid ""
8526 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8527 "\n"
8528 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8529 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8530 "PATH command with the new value.\n"
8531 "\n"
8532 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8533 "variable, for example:\n"
8534 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8535 msgstr ""
8536 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8537 "\n"
8538 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8539 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8540 "\n"
8541 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8542 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8543 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8544
8545 #: cmd.rc:128
8546 msgid ""
8547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8548 "\n"
8549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8551 msgstr ""
8552 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8553 "\n"
8554 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8555 "wyjścia\n"
8556 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8557
8558 #: cmd.rc:149
8559 msgid ""
8560 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8561 "\n"
8562 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8563 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8564 "\n"
8565 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8566 "\n"
8567 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8568 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8569 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8570 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8571 "\n"
8572 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8573 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8574 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8575 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8576 "\n"
8577 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8578 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8579 msgstr ""
8580 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8581 "\n"
8582 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8583 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8584 "\n"
8585 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8586 "\n"
8587 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8588 "(|)\n"
8589 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8590 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8591 "ścieżka\n"
8592 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8593 "Wersja cmd\n"
8594 "\n"
8595 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8596 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8597 "uwzględnia\n"
8598 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8599 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8600 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8601 "\n"
8602 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8603 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8604 "tekst'.\n"
8605
8606 #: cmd.rc:153
8607 msgid ""
8608 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8609 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8610 msgstr ""
8611 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8612 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8613
8614 #: cmd.rc:156
8615 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8616 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8617
8618 #: cmd.rc:157
8619 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8620 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8621
8622 #: cmd.rc:159
8623 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8624 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8625
8626 #: cmd.rc:160
8627 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8628 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8629
8630 #: cmd.rc:178
8631 msgid ""
8632 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8633 "\n"
8634 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8635 "\n"
8636 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8637 "\n"
8638 "SET <variable>=<value>\n"
8639 "\n"
8640 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8641 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8642 "have embedded spaces.\n"
8643 "\n"
8644 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8645 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8646 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8647 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8648 msgstr ""
8649 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8650 "\n"
8651 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8652 "\n"
8653 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8654 "\n"
8655 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8656 "\n"
8657 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8658 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8659 "spacji.\n"
8660 "\n"
8661 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8662 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8663 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8664 "systemu.\n"
8665
8666 #: cmd.rc:183
8667 msgid ""
8668 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8669 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8670 "if called from the command line.\n"
8671 msgstr ""
8672 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8673 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8674 "wywoływane z linii komend.\n"
8675
8676 #: cmd.rc:185
8677 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8678 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8679
8680 #: cmd.rc:187
8681 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8682 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8683
8684 #: cmd.rc:191
8685 msgid ""
8686 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8687 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8688 msgstr ""
8689 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8690 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8691
8692 #: cmd.rc:200
8693 msgid ""
8694 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8695 "\n"
8696 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8697 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8698 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8699 "\n"
8700 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8701 msgstr ""
8702 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8703 "składnia:\n"
8704 "\n"
8705 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8706 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8707 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8708 "\n"
8709 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8710
8711 #: cmd.rc:203
8712 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8713 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8714
8715 #: cmd.rc:205
8716 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8717 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8718
8719 #: cmd.rc:209
8720 msgid ""
8721 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8722 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8723 msgstr ""
8724 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8725 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8726
8727 #: cmd.rc:217
8728 msgid ""
8729 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8730 "\n"
8731 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8732 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8733 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8734 "settings are restored.\n"
8735 msgstr ""
8736 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8737 "wsadowym.\n"
8738 "\n"
8739 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8740 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8741 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8742 "ustawienia środowiska.\n"
8743
8744 #: cmd.rc:220
8745 msgid ""
8746 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8747 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8748 msgstr ""
8749 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8750 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8751
8752 #: cmd.rc:223
8753 msgid ""
8754 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8755 "PUSHD.\n"
8756 msgstr ""
8757 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8758 "PUSHD\n"
8759
8760 #: cmd.rc:231
8761 msgid ""
8762 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8763 "\n"
8764 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8765 "\n"
8766 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8767 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8768 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8769 "association, if any.\n"
8770 msgstr ""
8771 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8772 "\n"
8773 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8774 "\n"
8775 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8776 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8777 "skojarzenie.\n"
8778 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8779 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8780
8781 #: cmd.rc:242
8782 msgid ""
8783 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8784 "\n"
8785 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8786 "\n"
8787 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8788 "currently defined.\n"
8789 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8790 "if any.\n"
8791 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8792 "associated to the specified file type.\n"
8793 msgstr ""
8794 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8795 "\n"
8796 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8797 "\n"
8798 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8799 "polecenia otwarcia.\n"
8800 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8801 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8802 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8803 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8804
8805 #: cmd.rc:244
8806 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8807 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8808
8809 #: cmd.rc:248
8810 msgid ""
8811 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8812 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8813 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8814 msgstr ""
8815 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8816 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8817 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8818
8819 #: cmd.rc:252
8820 msgid ""
8821 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8822 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8823 msgstr ""
8824 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8825 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8826
8827 #: cmd.rc:289
8828 msgid ""
8829 "CMD built-in commands are:\n"
8830 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8831 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8832 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8833 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8834 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8835 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8836 "COPY\t\tCopy file\n"
8837 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8838 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8839 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8840 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8841 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8842 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8843 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8844 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8845 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8846 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8847 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8848 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8849 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8850 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8851 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8852 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8853 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8854 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8855 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8856 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8857 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8858 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8859 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8860 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8861 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8862 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8863 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8864 "\n"
8865 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8866 msgstr ""
8867 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8868 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8869 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8870 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8871 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8872 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8873 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8874 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8875 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8876 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8877 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8878 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8879 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8880 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8881 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8882 "plików\n"
8883 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8884 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8885 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8886 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8887 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8888 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8889 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8890 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8891 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8892 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8893 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8894 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8895 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8896 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8897 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8898 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8899 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8900 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8901 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8902 "docelowego\n"
8903 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8904 "\n"
8905 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8906 "poleceń.\n"
8907
8908 #: cmd.rc:291
8909 msgid "Are you sure"
8910 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8911
8912 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8913 msgctxt "Yes key"
8914 msgid "Y"
8915 msgstr "T"
8916
8917 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8918 msgctxt "No key"
8919 msgid "N"
8920 msgstr "N"
8921
8922 #: cmd.rc:294
8923 msgid "File association missing for extension %s\n"
8924 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8925
8926 #: cmd.rc:295
8927 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8928 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8929
8930 #: cmd.rc:296
8931 msgid "Overwrite %s"
8932 msgstr "Nadpisać %s"
8933
8934 #: cmd.rc:297
8935 msgid "More..."
8936 msgstr "Więcej..."
8937
8938 #: cmd.rc:298
8939 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8940 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8941
8942 #: cmd.rc:300
8943 msgid "Argument missing\n"
8944 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8945
8946 #: cmd.rc:301
8947 msgid "Syntax error\n"
8948 msgstr "Błąd składni\n"
8949
8950 #: cmd.rc:302
8951 msgid "%s: File Not Found\n"
8952 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8953
8954 #: cmd.rc:303
8955 msgid "No help available for %s\n"
8956 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8957
8958 #: cmd.rc:304
8959 msgid "Target to GOTO not found\n"
8960 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8961
8962 #: cmd.rc:305
8963 msgid "Current Date is %s\n"
8964 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8965
8966 #: cmd.rc:306
8967 msgid "Current Time is %s\n"
8968 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8969
8970 #: cmd.rc:307
8971 msgid "Enter new date: "
8972 msgstr "Wpisz nową datę: "
8973
8974 #: cmd.rc:308
8975 msgid "Enter new time: "
8976 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8977
8978 #: cmd.rc:309
8979 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8980 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8981
8982 #: cmd.rc:310
8983 msgid "Failed to open '%s'\n"
8984 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8985
8986 #: cmd.rc:311
8987 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8988 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8989
8990 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8991 msgctxt "All key"
8992 msgid "A"
8993 msgstr "A"
8994
8995 #: cmd.rc:313
8996 msgid "%s, Delete"
8997 msgstr "%s, Usunąć"
8998
8999 #: cmd.rc:314
9000 msgid "Echo is %s\n"
9001 msgstr "Echo jest %s\n"
9002
9003 #: cmd.rc:315
9004 msgid "Verify is %s\n"
9005 msgstr "Verify jest %s\n"
9006
9007 #: cmd.rc:316
9008 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9009 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
9010
9011 #: cmd.rc:317
9012 msgid "Parameter error\n"
9013 msgstr "Błąd parametru\n"
9014
9015 #: cmd.rc:318
9016 msgid ""
9017 "Volume in drive %c is %s\n"
9018 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9019 "\n"
9020 msgstr ""
9021 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
9022 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
9023 "\n"
9024
9025 #: cmd.rc:319
9026 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9027 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
9028
9029 #: cmd.rc:320
9030 msgid "PATH not found\n"
9031 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
9032
9033 #: cmd.rc:321
9034 msgid "Press any key to continue... "
9035 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
9036
9037 #: cmd.rc:322
9038 msgid "Wine Command Prompt"
9039 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
9040
9041 #: cmd.rc:323
9042 msgid "CMD Version %s\n"
9043 msgstr "Wersja CMD %s\n"
9044
9045 #: cmd.rc:324
9046 msgid "More? "
9047 msgstr "Więcej? "
9048
9049 #: cmd.rc:325
9050 msgid "The input line is too long.\n"
9051 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
9052
9053 #: dxdiag.rc:27
9054 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9055 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
9056
9057 #: dxdiag.rc:28
9058 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9059 msgstr ""
9060 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
9061
9062 #: explorer.rc:28
9063 msgid "Wine Explorer"
9064 msgstr "Wine Explorer"
9065
9066 #: explorer.rc:29
9067 msgid "Location:"
9068 msgstr "Położenie:"
9069
9070 #: hostname.rc:27
9071 msgid "Usage: hostname\n"
9072 msgstr "Użycie: hostname\n"
9073
9074 #: hostname.rc:28
9075 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9076 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
9077
9078 #: hostname.rc:29
9079 msgid ""
9080 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9081 "utility.\n"
9082 msgstr ""
9083 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
9084 "hostname.\n"
9085
9086 #: ipconfig.rc:27
9087 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9088 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9089
9090 #: ipconfig.rc:28
9091 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9092 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
9093
9094 #: ipconfig.rc:29
9095 #, fuzzy
9096 msgid "%1 adapter %2\n"
9097 msgstr "%s karta %s\n"
9098
9099 #: ipconfig.rc:30
9100 msgid "Ethernet"
9101 msgstr "Ethernet"
9102
9103 #: ipconfig.rc:32
9104 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9105 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
9106
9107 #: ipconfig.rc:34
9108 msgid "Hostname"
9109 msgstr "Nazwa hosta"
9110
9111 #: ipconfig.rc:35
9112 msgid "Node type"
9113 msgstr "Typ węzła"
9114
9115 #: ipconfig.rc:36
9116 msgid "Broadcast"
9117 msgstr "Nadawca"
9118
9119 #: ipconfig.rc:37
9120 msgid "Peer-to-peer"
9121 msgstr "Peer-to-peer"
9122
9123 #: ipconfig.rc:38
9124 msgid "Mixed"
9125 msgstr "Mieszane"
9126
9127 #: ipconfig.rc:39
9128 msgid "Hybrid"
9129 msgstr "Hybrydowe"
9130
9131 #: ipconfig.rc:40
9132 msgid "IP routing enabled"
9133 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
9134
9135 #: ipconfig.rc:42
9136 msgid "Physical address"
9137 msgstr "Adres fizyczny"
9138
9139 #: ipconfig.rc:43
9140 msgid "DHCP enabled"
9141 msgstr "DHCP włączone"
9142
9143 #: ipconfig.rc:46
9144 msgid "Default gateway"
9145 msgstr "Brama domyślna"
9146
9147 #: net.rc:27
9148 msgid ""
9149 "The syntax of this command is:\n"
9150 "\n"
9151 "NET command [arguments]\n"
9152 "    -or-\n"
9153 "NET command /HELP\n"
9154 "\n"
9155 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9156 msgstr ""
9157 "Składnia tego polecenia to:\n"
9158 "\n"
9159 "NET polecenie [argumenty]\n"
9160 "    -lub-\n"
9161 "NET polecenie /HELP\n"
9162 "\n"
9163 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
9164
9165 #: net.rc:28
9166 msgid ""
9167 "The syntax of this command is:\n"
9168 "\n"
9169 "NET START [service]\n"
9170 "\n"
9171 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9172 "'service' is the name of the service to start.\n"
9173 msgstr ""
9174 "Składnia tego polecenia to:\n"
9175 "\n"
9176 "NET START [usługa]\n"
9177 "\n"
9178 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
9179 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
9180
9181 #: net.rc:29
9182 msgid ""
9183 "The syntax of this command is:\n"
9184 "\n"
9185 "NET STOP service\n"
9186 "\n"
9187 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9188 msgstr ""
9189 "Składnia tego polecenia to:\n"
9190 "\n"
9191 "NET STOP [usługa]\n"
9192 "\n"
9193 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
9194
9195 #: net.rc:30
9196 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9197 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
9198
9199 #: net.rc:31
9200 msgid "Could not stop service %1\n"
9201 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
9202
9203 #: net.rc:32
9204 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9205 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
9206
9207 #: net.rc:33
9208 msgid "Could not get handle to service.\n"
9209 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
9210
9211 #: net.rc:34
9212 msgid "The %1 service is starting.\n"
9213 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
9214
9215 #: net.rc:35
9216 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9217 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
9218
9219 #: net.rc:36
9220 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9221 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
9222
9223 #: net.rc:37
9224 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9225 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
9226
9227 #: net.rc:38
9228 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9229 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
9230
9231 #: net.rc:39
9232 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9233 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
9234
9235 #: net.rc:41
9236 msgid "There are no entries in the list.\n"
9237 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
9238
9239 #: net.rc:42
9240 msgid ""
9241 "\n"
9242 "Status  Local   Remote\n"
9243 "---------------------------------------------------------------\n"
9244 msgstr ""
9245 "\n"
9246 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
9247 "---------------------------------------------------------------\n"
9248
9249 #: net.rc:43
9250 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9251 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
9252
9253 #: net.rc:45
9254 msgid "Paused"
9255 msgstr "Wstrzymano"
9256
9257 #: net.rc:46
9258 msgid "Disconnected"
9259 msgstr "Rozłączono"
9260
9261 #: net.rc:47
9262 msgid "A network error occurred"
9263 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9264
9265 #: net.rc:48
9266 msgid "Connection is being made"
9267 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9268
9269 #: net.rc:49
9270 msgid "Reconnecting"
9271 msgstr "Ponowne łączenie"
9272
9273 #: net.rc:40
9274 msgid "The following services are running:\n"
9275 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9276
9277 #: notepad.rc:27
9278 msgid "&New\tCtrl+N"
9279 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9280
9281 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9282 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9283 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9284
9285 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9286 msgid "&Save\tCtrl+S"
9287 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9288
9289 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9290 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9291 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9292
9293 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9294 msgid "Page Se&tup..."
9295 msgstr "&Ustawienia strony..."
9296
9297 #: notepad.rc:34
9298 msgid "P&rinter Setup..."
9299 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9300
9301 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9302 msgid "&Edit"
9303 msgstr "&Edycja"
9304
9305 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9306 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9307 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9308
9309 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9310 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9311 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9312
9313 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9314 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9315 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9316
9317 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9318 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9319 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9320
9321 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9322 #: winefile.rc:29
9323 msgid "&Delete\tDel"
9324 msgstr "&Usuń\tDel"
9325
9326 #: notepad.rc:46
9327 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9328 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9329
9330 #: notepad.rc:47
9331 msgid "&Time/Date\tF5"
9332 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9333
9334 #: notepad.rc:49
9335 msgid "&Wrap long lines"
9336 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9337
9338 #: notepad.rc:53
9339 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9340 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9341
9342 #: notepad.rc:54
9343 msgid "&Search next\tF3"
9344 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9345
9346 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9347 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9348 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9349
9350 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9351 msgid "&Contents\tF1"
9352 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9353
9354 #: notepad.rc:59
9355 msgid "&About Notepad"
9356 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9357
9358 #: notepad.rc:105
9359 msgid "Page Setup"
9360 msgstr "Ustawienia strony"
9361
9362 #: notepad.rc:107
9363 msgid "&Header:"
9364 msgstr "&Nagłówek:"
9365
9366 #: notepad.rc:109
9367 msgid "&Footer:"
9368 msgstr "&Stopka:"
9369
9370 #: notepad.rc:112
9371 msgid "&Margins (millimeters):"
9372 msgstr "&Marginesy:"
9373
9374 #: notepad.rc:113
9375 msgid "&Left:"
9376 msgstr "&Lewy:"
9377
9378 #: notepad.rc:115
9379 msgid "&Top:"
9380 msgstr "&Górny:"
9381
9382 #: notepad.rc:117
9383 msgid "&Right:"
9384 msgstr "P&rawy:"
9385
9386 #: notepad.rc:119
9387 msgid "&Bottom:"
9388 msgstr "&Dolny:"
9389
9390 #: notepad.rc:131
9391 msgid "Encoding:"
9392 msgstr "Kodowanie:"
9393
9394 #: notepad.rc:66
9395 msgid "Page &p"
9396 msgstr "Strona &p"
9397
9398 #: notepad.rc:68
9399 msgid "Notepad"
9400 msgstr "Notatnik"
9401
9402 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9403 msgid "ERROR"
9404 msgstr "BŁĄD"
9405
9406 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9407 msgid "WARNING"
9408 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9409
9410 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9411 msgid "Information"
9412 msgstr "Informacja"
9413
9414 #: notepad.rc:73
9415 msgid "Untitled"
9416 msgstr "Bez tytułu"
9417
9418 #: notepad.rc:76
9419 msgid "Text files (*.txt)"
9420 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9421
9422 #: notepad.rc:79
9423 msgid ""
9424 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9425 "Please use a different editor."
9426 msgstr ""
9427 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9428 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9429
9430 #: notepad.rc:81
9431 msgid ""
9432 "You did not enter any text.\n"
9433 "Please type something and try again."
9434 msgstr ""
9435 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9436 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9437
9438 #: notepad.rc:83
9439 msgid ""
9440 "File '%s' does not exist.\n"
9441 "\n"
9442 "Do you want to create a new file?"
9443 msgstr ""
9444 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9445 "\n"
9446 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9447
9448 #: notepad.rc:85
9449 msgid ""
9450 "File '%s' has been modified.\n"
9451 "\n"
9452 "Would you like to save the changes?"
9453 msgstr ""
9454 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9455 "\n"
9456 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9457
9458 #: notepad.rc:86
9459 msgid "'%s' could not be found."
9460 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9461
9462 #: notepad.rc:88
9463 msgid ""
9464 "Not enough memory to complete this task.\n"
9465 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9466 msgstr ""
9467 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9468 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9469
9470 #: notepad.rc:90
9471 msgid "Unicode (UTF-16)"
9472 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9473
9474 #: notepad.rc:91
9475 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9476 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9477
9478 #: notepad.rc:92
9479 msgid "Unicode (UTF-8)"
9480 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9481
9482 #: notepad.rc:99
9483 #, fuzzy
9484 msgid ""
9485 "%1\n"
9486 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9487 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9488 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9489 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9490 "Continue?"
9491 msgstr ""
9492 "%s\n"
9493 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9494 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9495 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9496 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9497 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9498
9499 #: oleview.rc:29
9500 msgid "&Bind to file..."
9501 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9502
9503 #: oleview.rc:30
9504 msgid "&View TypeLib..."
9505 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9506
9507 #: oleview.rc:32
9508 msgid "&System Configuration"
9509 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9510
9511 #: oleview.rc:33
9512 msgid "&Run the Registry Editor"
9513 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9514
9515 #: oleview.rc:37
9516 msgid "&Object"
9517 msgstr "&Obiekt"
9518
9519 #: oleview.rc:39
9520 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9521 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9522
9523 #: oleview.rc:41
9524 msgid "&In-process server"
9525 msgstr "&W procesie serwera"
9526
9527 #: oleview.rc:42
9528 msgid "In-process &handler"
9529 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9530
9531 #: oleview.rc:43
9532 msgid "&Local server"
9533 msgstr "Serwer &lokalny"
9534
9535 #: oleview.rc:44
9536 msgid "&Remote server"
9537 msgstr "Serwer &zdalny"
9538
9539 #: oleview.rc:47
9540 msgid "View &Type information"
9541 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9542
9543 #: oleview.rc:49
9544 msgid "Create &Instance"
9545 msgstr "Stwórz &instancję"
9546
9547 #: oleview.rc:50
9548 msgid "Create Instance &On..."
9549 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9550
9551 #: oleview.rc:51
9552 msgid "&Release Instance"
9553 msgstr "&Zwolnij instancję"
9554
9555 #: oleview.rc:53
9556 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9557 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9558
9559 #: oleview.rc:54
9560 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9561 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9562
9563 #: oleview.rc:60
9564 msgid "&Expert mode"
9565 msgstr "Tryb &eksperta"
9566
9567 #: oleview.rc:62
9568 msgid "&Hidden component categories"
9569 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9570
9571 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9572 msgid "&Toolbar"
9573 msgstr "Pasek &narzędzi"
9574
9575 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9576 msgid "&Status Bar"
9577 msgstr "Pasek &stanu"
9578
9579 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9580 msgid "&Refresh\tF5"
9581 msgstr "&Odśwież\tF5"
9582
9583 #: oleview.rc:71
9584 msgid "&About OleView"
9585 msgstr "OleView - i&nformacje"
9586
9587 #: oleview.rc:79
9588 msgid "&Save as..."
9589 msgstr "Z&apisz jako..."
9590
9591 #: oleview.rc:84
9592 msgid "&Group by type kind"
9593 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9594
9595 #: oleview.rc:154
9596 msgid "Connect to another machine"
9597 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9598
9599 #: oleview.rc:157
9600 msgid "&Machine name:"
9601 msgstr "&Nazwa komputera:"
9602
9603 #: oleview.rc:165
9604 msgid "System Configuration"
9605 msgstr "Konfiguracja systemu"
9606
9607 #: oleview.rc:168
9608 msgid "System Settings"
9609 msgstr "Ustawienia systemu"
9610
9611 #: oleview.rc:169
9612 msgid "&Enable Distributed COM"
9613 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9614
9615 #: oleview.rc:170
9616 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9617 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9618
9619 #: oleview.rc:171
9620 msgid ""
9621 "These settings change only registry values.\n"
9622 "They have no effect on Wine performance."
9623 msgstr ""
9624 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9625 "zachowanie Wine."
9626
9627 #: oleview.rc:178
9628 msgid "Default Interface Viewer"
9629 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9630
9631 #: oleview.rc:181
9632 msgid "Interface"
9633 msgstr "Interfejs"
9634
9635 #: oleview.rc:183
9636 msgid "IID:"
9637 msgstr "IID:"
9638
9639 #: oleview.rc:186
9640 msgid "&View Type Info"
9641 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9642
9643 #: oleview.rc:191
9644 msgid "IPersist Interface Viewer"
9645 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9646
9647 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9648 msgid "Class Name:"
9649 msgstr "Nazwa klasy:"
9650
9651 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9652 msgid "CLSID:"
9653 msgstr "CLSID:"
9654
9655 #: oleview.rc:203
9656 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9657 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9658
9659 #: oleview.rc:211
9660 msgid "&IsDirty"
9661 msgstr "&IsDirty"
9662
9663 #: oleview.rc:213
9664 msgid "&GetSizeMax"
9665 msgstr "&GetSizeMax"
9666
9667 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9668 msgid "OleView"
9669 msgstr "OleView"
9670
9671 #: oleview.rc:98
9672 msgid "ITypeLib viewer"
9673 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9674
9675 #: oleview.rc:96
9676 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9677 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9678
9679 #: oleview.rc:97
9680 msgid "version 1.0"
9681 msgstr "wersja 1.0"
9682
9683 #: oleview.rc:100
9684 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9685 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9686
9687 #: oleview.rc:103
9688 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9689 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9690
9691 #: oleview.rc:104
9692 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9693 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9694
9695 #: oleview.rc:105
9696 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9697 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9698
9699 #: oleview.rc:106
9700 msgid "Run the Wine registry editor"
9701 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9702
9703 #: oleview.rc:107
9704 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9705 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9706
9707 #: oleview.rc:108
9708 msgid "Create an instance of the selected object"
9709 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9710
9711 #: oleview.rc:109
9712 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9713 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9714
9715 #: oleview.rc:110
9716 msgid "Release the currently selected object instance"
9717 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9718
9719 #: oleview.rc:111
9720 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9721 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9722
9723 #: oleview.rc:112
9724 msgid "Display the viewer for the selected item"
9725 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9726
9727 #: oleview.rc:117
9728 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9729 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9730
9731 #: oleview.rc:118
9732 msgid ""
9733 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9734 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9735
9736 #: oleview.rc:119
9737 msgid "Show or hide the toolbar"
9738 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9739
9740 #: oleview.rc:120
9741 msgid "Show or hide the status bar"
9742 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9743
9744 #: oleview.rc:121
9745 msgid "Refresh all lists"
9746 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9747
9748 #: oleview.rc:122
9749 msgid "Display program information, version number and copyright"
9750 msgstr ""
9751 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9752
9753 #: oleview.rc:113
9754 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9755 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9756
9757 #: oleview.rc:114
9758 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9759 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9760
9761 #: oleview.rc:115
9762 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9763 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9764
9765 #: oleview.rc:116
9766 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9767 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9768
9769 #: oleview.rc:128
9770 msgid "ObjectClasses"
9771 msgstr "Klasy obiektów"
9772
9773 #: oleview.rc:129
9774 msgid "Grouped by Component Category"
9775 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9776
9777 #: oleview.rc:130
9778 msgid "OLE 1.0 Objects"
9779 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9780
9781 #: oleview.rc:131
9782 msgid "COM Library Objects"
9783 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9784
9785 #: oleview.rc:132
9786 msgid "All Objects"
9787 msgstr "Wszystkie obiekty"
9788
9789 #: oleview.rc:133
9790 msgid "Application IDs"
9791 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9792
9793 #: oleview.rc:134
9794 msgid "Type Libraries"
9795 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9796
9797 #: oleview.rc:135
9798 msgid "ver."
9799 msgstr "wer."
9800
9801 #: oleview.rc:136
9802 msgid "Interfaces"
9803 msgstr "Interfejsy"
9804
9805 #: oleview.rc:138
9806 msgid "Registry"
9807 msgstr "Rejestr"
9808
9809 #: oleview.rc:139
9810 msgid "Implementation"
9811 msgstr "Implementacja"
9812
9813 #: oleview.rc:140
9814 msgid "Activation"
9815 msgstr "Aktywacja"
9816
9817 #: oleview.rc:142
9818 msgid "CoGetClassObject failed."
9819 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9820
9821 #: oleview.rc:143
9822 msgid "Unknown error"
9823 msgstr "Nieznany błąd"
9824
9825 #: oleview.rc:146
9826 msgid "bytes"
9827 msgstr "bajty(ów)"
9828
9829 #: oleview.rc:148
9830 #, fuzzy
9831 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9832 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9833
9834 #: oleview.rc:149
9835 msgid "Inherited Interfaces"
9836 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9837
9838 #: oleview.rc:124
9839 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9840 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9841
9842 #: oleview.rc:125
9843 msgid "Close window"
9844 msgstr "Zamknij okno"
9845
9846 #: oleview.rc:126
9847 msgid "Group typeinfos by kind"
9848 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9849
9850 #: progman.rc:30
9851 msgid "&New..."
9852 msgstr "&Nowy..."
9853
9854 #: progman.rc:31
9855 msgid "O&pen\tEnter"
9856 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9857
9858 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9859 msgid "&Move...\tF7"
9860 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9861
9862 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9863 msgid "&Copy...\tF8"
9864 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9865
9866 #: progman.rc:35
9867 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9868 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9869
9870 #: progman.rc:37
9871 msgid "&Execute..."
9872 msgstr "Urucho&m..."
9873
9874 #: progman.rc:39
9875 msgid "E&xit Windows"
9876 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9877
9878 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9879 msgid "&Options"
9880 msgstr "&Opcje"
9881
9882 #: progman.rc:42
9883 msgid "&Arrange automatically"
9884 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9885
9886 #: progman.rc:43
9887 msgid "&Minimize on run"
9888 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9889
9890 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9891 msgid "&Save settings on exit"
9892 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9893
9894 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9895 msgid "&Windows"
9896 msgstr "O&kno"
9897
9898 #: progman.rc:47
9899 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9900 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9901
9902 #: progman.rc:48
9903 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9904 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9905
9906 #: progman.rc:49
9907 msgid "&Arrange Icons"
9908 msgstr "&Rozmieść ikony"
9909
9910 #: progman.rc:54
9911 msgid "&About Program Manager"
9912 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9913
9914 #: progman.rc:100
9915 msgid "Program &group"
9916 msgstr "&Groupa programów"
9917
9918 #: progman.rc:102
9919 msgid "&Program"
9920 msgstr "&Program"
9921
9922 #: progman.rc:113
9923 msgid "Move Program"
9924 msgstr "Przenieś program"
9925
9926 #: progman.rc:115
9927 msgid "Move program:"
9928 msgstr "Przenieś program:"
9929
9930 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9931 msgid "From group:"
9932 msgstr "&Z grupy:"
9933
9934 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9935 msgid "&To group:"
9936 msgstr "&Do grupy:"
9937
9938 #: progman.rc:131
9939 msgid "Copy Program"
9940 msgstr "Kopiuj program"
9941
9942 #: progman.rc:133
9943 msgid "Copy program:"
9944 msgstr "Kopiuj program:"
9945
9946 #: progman.rc:149
9947 msgid "Program Group Attributes"
9948 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9949
9950 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9951 msgid "&Description:"
9952 msgstr "&Opis:"
9953
9954 #: progman.rc:153
9955 msgid "&Group file:"
9956 msgstr "&Plik grupy:"
9957
9958 #: progman.rc:165
9959 msgid "Program Attributes"
9960 msgstr "Atrybuty programu"
9961
9962 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9963 msgid "&Command line:"
9964 msgstr "&Linia poleceń:"
9965
9966 #: progman.rc:171
9967 msgid "&Working directory:"
9968 msgstr "&Katalog roboczy:"
9969
9970 #: progman.rc:173
9971 msgid "&Key combination:"
9972 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9973
9974 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9975 msgid "&Minimize at launch"
9976 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9977
9978 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9979 msgid "&Browse..."
9980 msgstr "&Przeglądaj"
9981
9982 #: progman.rc:180
9983 msgid "Change &icon..."
9984 msgstr "Zmień &ikonę..."
9985
9986 #: progman.rc:189
9987 msgid "Change Icon"
9988 msgstr "Change Icon"
9989
9990 #: progman.rc:191
9991 msgid "&Filename:"
9992 msgstr "&Nawa pliku:"
9993
9994 #: progman.rc:193
9995 msgid "Current &icon:"
9996 msgstr "Aktualna &ikona:"
9997
9998 #: progman.rc:207
9999 msgid "Execute Program"
10000 msgstr "Uruchom program"
10001
10002 #: progman.rc:60
10003 msgid "Program Manager"
10004 msgstr "Menedżer zadań"
10005
10006 #: progman.rc:65
10007 msgid "Delete group `%s'?"
10008 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10009
10010 #: progman.rc:66
10011 msgid "Delete program `%s'?"
10012 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10013
10014 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10015 msgid "Not implemented"
10016 msgstr "Nie zaimplementowane"
10017
10018 #: progman.rc:68
10019 msgid "Error reading `%s'."
10020 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
10021
10022 #: progman.rc:69
10023 msgid "Error writing `%s'."
10024 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
10025
10026 #: progman.rc:72
10027 msgid ""
10028 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10029 "Should it be tried further on?"
10030 msgstr ""
10031 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
10032 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
10033
10034 #: progman.rc:74
10035 msgid "Help not available."
10036 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
10037
10038 #: progman.rc:75
10039 msgid "Unknown feature in %s"
10040 msgstr "Nieznana własność w %s"
10041
10042 #: progman.rc:76
10043 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10044 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
10045
10046 #: progman.rc:77
10047 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10048 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
10049
10050 #: progman.rc:80
10051 msgid "Programs"
10052 msgstr "Programy"
10053
10054 #: progman.rc:81
10055 msgid "Libraries (*.dll)"
10056 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
10057
10058 #: progman.rc:82
10059 msgid "Icon files"
10060 msgstr "Pliki ikon"
10061
10062 #: progman.rc:83
10063 msgid "Icons (*.ico)"
10064 msgstr "Ikony (*.ico)"
10065
10066 #: reg.rc:27
10067 msgid ""
10068 "The syntax of this command is:\n"
10069 "\n"
10070 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10071 "REG command /?\n"
10072 msgstr ""
10073 "Składnia tego polecenia:\n"
10074 "\n"
10075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10076 "REG polecenie /?\n"
10077
10078 #: reg.rc:28
10079 msgid ""
10080 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10081 "f]\n"
10082 msgstr ""
10083 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
10084 "dane] [/f]\n"
10085
10086 #: reg.rc:29
10087 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10088 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
10089
10090 #: reg.rc:30
10091 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10092 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
10093
10094 #: reg.rc:31
10095 msgid "The operation completed successfully\n"
10096 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
10097
10098 #: reg.rc:32
10099 msgid "Error: Invalid key name\n"
10100 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
10101
10102 #: reg.rc:33
10103 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10104 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
10105
10106 #: reg.rc:34
10107 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10108 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
10109
10110 #: reg.rc:35
10111 msgid ""
10112 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10113 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
10114
10115 #: regedit.rc:31
10116 msgid "&Registry"
10117 msgstr "&Rejestr"
10118
10119 #: regedit.rc:33
10120 msgid "&Import Registry File..."
10121 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
10122
10123 #: regedit.rc:34
10124 msgid "&Export Registry File..."
10125 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
10126
10127 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10128 msgid "&Modify..."
10129 msgstr "&Modyfikuj..."
10130
10131 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10132 msgid "&Key"
10133 msgstr "&Klucz"
10134
10135 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10136 msgid "&String Value"
10137 msgstr "&Wartość ciągu"
10138
10139 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10140 msgid "&Binary Value"
10141 msgstr "Wartość &binarna"
10142
10143 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10144 msgid "&DWORD Value"
10145 msgstr "Wartość &DWORD"
10146
10147 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10148 msgid "&Multi String Value"
10149 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
10150
10151 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10152 msgid "&Expandable String Value"
10153 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
10154
10155 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10156 msgid "&Rename\tF2"
10157 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
10158
10159 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10160 msgid "&Copy Key Name"
10161 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
10162
10163 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10164 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10165 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
10166
10167 #: regedit.rc:61
10168 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10169 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
10170
10171 #: regedit.rc:65
10172 msgid "Status &Bar"
10173 msgstr "&Pasek stanu"
10174
10175 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10176 msgid "Sp&lit"
10177 msgstr "Po&dziel"
10178
10179 #: regedit.rc:74
10180 msgid "&Remove Favorite..."
10181 msgstr "&Usuń ulubiony..."
10182
10183 #: regedit.rc:79
10184 msgid "&About Registry Editor"
10185 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
10186
10187 #: regedit.rc:88
10188 msgid "Modify Binary Data..."
10189 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
10190
10191 #: regedit.rc:109
10192 msgid "&Export..."
10193 msgstr "&Eksportuj..."
10194
10195 #: regedit.rc:215
10196 msgid "Export registry"
10197 msgstr "&Eksportuj rejestr"
10198
10199 #: regedit.rc:216
10200 msgid "&All"
10201 msgstr "&Cały rejestr"
10202
10203 #: regedit.rc:217
10204 msgid "S&elected branch:"
10205 msgstr "&Wybraną gałąź:"
10206
10207 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10208 msgid "Find"
10209 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
10210
10211 #: regedit.rc:226
10212 msgid "Find:"
10213 msgstr "Znajdź:"
10214
10215 #: regedit.rc:228
10216 msgid "Find in:"
10217 msgstr "Szukaj w:"
10218
10219 #: regedit.rc:229
10220 msgid "Keys"
10221 msgstr "Kluczach"
10222
10223 #: regedit.rc:230
10224 msgid "Value names"
10225 msgstr "Nazwach wartości"
10226
10227 #: regedit.rc:231
10228 msgid "Value content"
10229 msgstr "Treści wartości"
10230
10231 #: regedit.rc:232
10232 msgid "Whole string only"
10233 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
10234
10235 #: regedit.rc:239
10236 msgid "Add Favorite"
10237 msgstr "Dodaj do ulubionych"
10238
10239 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10240 msgid "Name:"
10241 msgstr "Nazwa:"
10242
10243 #: regedit.rc:250
10244 msgid "Remove Favorite"
10245 msgstr "Usuń ulubiony"
10246
10247 #: regedit.rc:261
10248 msgid "Edit String"
10249 msgstr "Edycja danej tekstowej"
10250
10251 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10252 msgid "Value name:"
10253 msgstr "Nazwa:"
10254
10255 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10256 msgid "Value data:"
10257 msgstr "Wartość:"
10258
10259 #: regedit.rc:274
10260 msgid "Edit DWORD"
10261 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10262
10263 #: regedit.rc:281
10264 msgid "Base"
10265 msgstr "System"
10266
10267 #: regedit.rc:282
10268 msgid "Hexadecimal"
10269 msgstr "Szesnastkowy"
10270
10271 #: regedit.rc:283
10272 msgid "Decimal"
10273 msgstr "Dziesiętny"
10274
10275 #: regedit.rc:290
10276 msgid "Edit Binary"
10277 msgstr "Edycja danej binarnej"
10278
10279 #: regedit.rc:303
10280 msgid "Edit Multi String"
10281 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10282
10283 #: regedit.rc:134
10284 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10285 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10286
10287 #: regedit.rc:135
10288 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10289 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10290
10291 #: regedit.rc:136
10292 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10293 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10294
10295 #: regedit.rc:137
10296 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10297 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10298
10299 #: regedit.rc:138
10300 msgid ""
10301 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10302 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10303
10304 #: regedit.rc:139
10305 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10306 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10307
10308 #: regedit.rc:124
10309 msgid "Data"
10310 msgstr "Wartość"
10311
10312 #: regedit.rc:129
10313 msgid "Registry Editor"
10314 msgstr "Edytor rejestru"
10315
10316 #: regedit.rc:191
10317 msgid "Import Registry File"
10318 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10319
10320 #: regedit.rc:192
10321 msgid "Export Registry File"
10322 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10323
10324 #: regedit.rc:193
10325 msgid "Registry files (*.reg)"
10326 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10327
10328 #: regedit.rc:194
10329 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10330 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10331
10332 #: regedit.rc:201
10333 msgid "(Default)"
10334 msgstr "(Domyślna)"
10335
10336 #: regedit.rc:202
10337 msgid "(value not set)"
10338 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10339
10340 #: regedit.rc:203
10341 msgid "(cannot display value)"
10342 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10343
10344 #: regedit.rc:204
10345 msgid "(unknown %d)"
10346 msgstr "(nieznany: %d)"
10347
10348 #: regedit.rc:160
10349 msgid "Quits the registry editor"
10350 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10351
10352 #: regedit.rc:161
10353 msgid "Adds keys to the favorites list"
10354 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10355
10356 #: regedit.rc:162
10357 msgid "Removes keys from the favorites list"
10358 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10359
10360 #: regedit.rc:163
10361 msgid "Shows or hides the status bar"
10362 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10363
10364 #: regedit.rc:164
10365 msgid "Change position of split between two panes"
10366 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10367
10368 #: regedit.rc:165
10369 msgid "Refreshes the window"
10370 msgstr "Odświeża okno"
10371
10372 #: regedit.rc:166
10373 msgid "Deletes the selection"
10374 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10375
10376 #: regedit.rc:167
10377 msgid "Renames the selection"
10378 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10379
10380 #: regedit.rc:168
10381 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10382 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10383
10384 #: regedit.rc:169
10385 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10386 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10387
10388 #: regedit.rc:170
10389 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10390 msgstr ""
10391 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10392
10393 #: regedit.rc:144
10394 msgid "Modifies the value's data"
10395 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10396
10397 #: regedit.rc:145
10398 msgid "Adds a new key"
10399 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10400
10401 #: regedit.rc:146
10402 msgid "Adds a new string value"
10403 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10404
10405 #: regedit.rc:147
10406 msgid "Adds a new binary value"
10407 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10408
10409 #: regedit.rc:148
10410 msgid "Adds a new double word value"
10411 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10412
10413 #: regedit.rc:150
10414 msgid "Imports a text file into the registry"
10415 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10416
10417 #: regedit.rc:152
10418 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10419 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10420
10421 #: regedit.rc:153
10422 msgid "Prints all or part of the registry"
10423 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10424
10425 #: regedit.rc:155
10426 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10427 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10428
10429 #: regedit.rc:178
10430 msgid "Can't query value '%s'"
10431 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10432
10433 #: regedit.rc:179
10434 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10435 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10436
10437 #: regedit.rc:180
10438 msgid "Value is too big (%u)"
10439 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10440
10441 #: regedit.rc:181
10442 msgid "Confirm Value Delete"
10443 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10444
10445 #: regedit.rc:182
10446 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10447 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10448
10449 #: regedit.rc:186
10450 msgid "Search string '%s' not found"
10451 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10452
10453 #: regedit.rc:183
10454 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10455 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10456
10457 #: regedit.rc:184
10458 msgid "New Key #%d"
10459 msgstr "Nowy klucz #%d"
10460
10461 #: regedit.rc:185
10462 msgid "New Value #%d"
10463 msgstr "Nowa wartość #%d"
10464
10465 #: regedit.rc:177
10466 msgid "Can't query key '%s'"
10467 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10468
10469 #: regedit.rc:149
10470 msgid "Adds a new multi string value"
10471 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10472
10473 #: regedit.rc:171
10474 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10475 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10476
10477 #: start.rc:46
10478 msgid ""
10479 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10480 "with that suffix.\n"
10481 "Usage:\n"
10482 "start [options] program_filename [...]\n"
10483 "start [options] document_filename\n"
10484 "\n"
10485 "Options:\n"
10486 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10487 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10488 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10489 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10490 "code.\n"
10491 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10492 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10493 "/L           Show end-user license.\n"
10494 "/?           Display this help and exit.\n"
10495 "\n"
10496 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10497 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10498 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10499 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10500 msgstr ""
10501 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10502 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10503 "Użycie:\n"
10504 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10505 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10506 "\n"
10507 "Opcje:\n"
10508 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10509 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10510 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10511 "maksymalizacji).\n"
10512 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10513 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10514 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10515 "windowsa.\n"
10516 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10517 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10518 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10519 "\n"
10520 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10521 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10522 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10523 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10524
10525 #: start.rc:64
10526 msgid ""
10527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10528 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10529 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10530 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10531 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10532 "\n"
10533 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10534 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10535 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10536 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10537 "\n"
10538 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10539 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10541 "\n"
10542 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10543 msgstr ""
10544 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10545 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10546 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10547 "License\n"
10548 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10549 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10550 "Oprogramowania);\n"
10551 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10552 "wersji.\n"
10553 "\n"
10554 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10555 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10556 "gwarancję\n"
10557 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10558 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10559 "\n"
10560 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10561 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10562 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10563 "\n"
10564 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10565
10566 #: start.rc:66
10567 msgid ""
10568 "Application could not be started, or no application associated with the "
10569 "specified file.\n"
10570 "ShellExecuteEx failed"
10571 msgstr ""
10572 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10573 "plikiem.\n"
10574 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10575
10576 #: start.rc:68
10577 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10578 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10579
10580 #: taskkill.rc:27
10581 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10582 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10583
10584 #: taskkill.rc:28
10585 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10586 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10587
10588 #: taskkill.rc:29
10589 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10590 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10591
10592 #: taskkill.rc:30
10593 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10594 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10595
10596 #: taskkill.rc:31
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10599 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10600
10601 #: taskkill.rc:32
10602 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10603 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10604
10605 #: taskkill.rc:33
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10608 msgstr ""
10609 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10610
10611 #: taskkill.rc:34
10612 #, fuzzy
10613 msgid ""
10614 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10615 msgstr ""
10616 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10617 "PID %u.\n"
10618
10619 #: taskkill.rc:35
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10622 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10623
10624 #: taskkill.rc:36
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10627 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10628
10629 #: taskkill.rc:37
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10632 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10633
10634 #: taskkill.rc:38
10635 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10636 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10637
10638 #: taskkill.rc:39
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10641 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10642
10643 #: taskkill.rc:40
10644 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10645 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10646
10647 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10648 msgid "&New Task (Run...)"
10649 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10650
10651 #: taskmgr.rc:39
10652 msgid "E&xit Task Manager"
10653 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10654
10655 #: taskmgr.rc:45
10656 msgid "&Minimize On Use"
10657 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10658
10659 #: taskmgr.rc:47
10660 msgid "&Hide When Minimized"
10661 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10662
10663 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10664 msgid "&Show 16-bit tasks"
10665 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10666
10667 #: taskmgr.rc:54
10668 msgid "&Refresh Now"
10669 msgstr "&Odśwież teraz"
10670
10671 #: taskmgr.rc:55
10672 msgid "&Update Speed"
10673 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10674
10675 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10676 msgid "&High"
10677 msgstr "&Wysoka"
10678
10679 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10680 msgid "&Normal"
10681 msgstr "&Normalna"
10682
10683 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10684 msgid "&Low"
10685 msgstr "N&iska"
10686
10687 #: taskmgr.rc:61
10688 msgid "&Paused"
10689 msgstr "&Wstrzymana"
10690
10691 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10692 msgid "&Select Columns..."
10693 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10694
10695 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10696 msgid "&CPU History"
10697 msgstr "&Historia użycia procesora"
10698
10699 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10700 msgid "&One Graph, All CPUs"
10701 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10702
10703 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10704 msgid "One Graph &Per CPU"
10705 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10706
10707 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10708 msgid "&Show Kernel Times"
10709 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10710
10711 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10712 msgid "Tile &Horizontally"
10713 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10714
10715 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10716 msgid "Tile &Vertically"
10717 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10718
10719 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10720 msgid "&Minimize"
10721 msgstr "Mi&nimalizuj"
10722
10723 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10724 msgid "&Cascade"
10725 msgstr "&Kaskadowo"
10726
10727 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10728 msgid "&Bring To Front"
10729 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10730
10731 #: taskmgr.rc:90
10732 msgid "&About Task Manager"
10733 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10734
10735 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10736 msgid "&Switch To"
10737 msgstr "P&rzełącz na"
10738
10739 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10740 msgid "&End Task"
10741 msgstr "&Zakończy zadanie"
10742
10743 #: taskmgr.rc:130
10744 msgid "&Go To Process"
10745 msgstr "&Idź do procesu"
10746
10747 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10748 msgid "&End Process"
10749 msgstr "&Zakończ proces"
10750
10751 #: taskmgr.rc:150
10752 msgid "End Process &Tree"
10753 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10754
10755 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10756 msgid "&Debug"
10757 msgstr "De&buguj"
10758
10759 #: taskmgr.rc:154
10760 msgid "Set &Priority"
10761 msgstr "&Ustaw priorytet"
10762
10763 #: taskmgr.rc:156
10764 msgid "&Realtime"
10765 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10766
10767 #: taskmgr.rc:160
10768 msgid "&Above Normal"
10769 msgstr "&Powyżej normalnego"
10770
10771 #: taskmgr.rc:164
10772 msgid "&Below Normal"
10773 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10774
10775 #: taskmgr.rc:169
10776 msgid "Set &Affinity..."
10777 msgstr "Ustal &koligację..."
10778
10779 #: taskmgr.rc:170
10780 msgid "Edit Debug &Channels..."
10781 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10782
10783 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10784 msgid "Task Manager"
10785 msgstr "Menedżer zadań"
10786
10787 #: taskmgr.rc:346
10788 msgid "Tab1"
10789 msgstr "Tab1"
10790
10791 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10792 msgid "List2"
10793 msgstr "List2"
10794
10795 #: taskmgr.rc:355
10796 msgid "&New Task..."
10797 msgstr "&Nowe zadanie..."
10798
10799 #: taskmgr.rc:368
10800 msgid "&Show processes from all users"
10801 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10802
10803 #: taskmgr.rc:376
10804 msgid "CPU Usage"
10805 msgstr "Użycie procesora"
10806
10807 #: taskmgr.rc:377
10808 msgid "MEM Usage"
10809 msgstr "Użycie pamięci"
10810
10811 #: taskmgr.rc:378
10812 msgid "Totals"
10813 msgstr "Sumy"
10814
10815 #: taskmgr.rc:379
10816 msgid "Commit Charge (K)"
10817 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10818
10819 #: taskmgr.rc:380
10820 msgid "Physical Memory (K)"
10821 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10822
10823 #: taskmgr.rc:381
10824 msgid "Kernel Memory (K)"
10825 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10826
10827 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10828 msgid "Handles"
10829 msgstr "Liczba dojść"
10830
10831 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10832 msgid "Threads"
10833 msgstr "Wątki"
10834
10835 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10836 msgid "Processes"
10837 msgstr "Procesy"
10838
10839 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10840 msgid "Total"
10841 msgstr "Razem"
10842
10843 #: taskmgr.rc:392
10844 msgid "Limit"
10845 msgstr "Limit"
10846
10847 #: taskmgr.rc:393
10848 msgid "Peak"
10849 msgstr "Szczyt"
10850
10851 #: taskmgr.rc:402
10852 msgid "System Cache"
10853 msgstr "Bufor systemu"
10854
10855 #: taskmgr.rc:410
10856 msgid "Paged"
10857 msgstr "Stronicowana"
10858
10859 #: taskmgr.rc:411
10860 msgid "Nonpaged"
10861 msgstr "Niestronicowana"
10862
10863 #: taskmgr.rc:418
10864 msgid "CPU Usage History"
10865 msgstr "Historia użycia procesora"
10866
10867 #: taskmgr.rc:419
10868 msgid "Memory Usage History"
10869 msgstr "Historia użycia pamięci"
10870
10871 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10872 msgid "Debug Channels"
10873 msgstr "Kanały debugowania"
10874
10875 #: taskmgr.rc:443
10876 msgid "Processor Affinity"
10877 msgstr "Koligacja procesora"
10878
10879 #: taskmgr.rc:448
10880 msgid ""
10881 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10882 "allowed to execute on."
10883 msgstr ""
10884 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10885 "ten proces"
10886
10887 #: taskmgr.rc:450
10888 msgid "CPU 0"
10889 msgstr "Procesor 0"
10890
10891 #: taskmgr.rc:452
10892 msgid "CPU 1"
10893 msgstr "Procesor 1"
10894
10895 #: taskmgr.rc:454
10896 msgid "CPU 2"
10897 msgstr "Procesor 2"
10898
10899 #: taskmgr.rc:456
10900 msgid "CPU 3"
10901 msgstr "Procesor 3"
10902
10903 #: taskmgr.rc:458
10904 msgid "CPU 4"
10905 msgstr "Procesor 4"
10906
10907 #: taskmgr.rc:460
10908 msgid "CPU 5"
10909 msgstr "Procesor 5"
10910
10911 #: taskmgr.rc:462
10912 msgid "CPU 6"
10913 msgstr "Procesor 6"
10914
10915 #: taskmgr.rc:464
10916 msgid "CPU 7"
10917 msgstr "Procesor 7"
10918
10919 #: taskmgr.rc:466
10920 msgid "CPU 8"
10921 msgstr "Procesor 8"
10922
10923 #: taskmgr.rc:468
10924 msgid "CPU 9"
10925 msgstr "Procesor 9"
10926
10927 #: taskmgr.rc:470
10928 msgid "CPU 10"
10929 msgstr "Procesor 10"
10930
10931 #: taskmgr.rc:472
10932 msgid "CPU 11"
10933 msgstr "Procesor 11"
10934
10935 #: taskmgr.rc:474
10936 msgid "CPU 12"
10937 msgstr "Procesor 12"
10938
10939 #: taskmgr.rc:476
10940 msgid "CPU 13"
10941 msgstr "Procesor 13"
10942
10943 #: taskmgr.rc:478
10944 msgid "CPU 14"
10945 msgstr "Procesor 14"
10946
10947 #: taskmgr.rc:480
10948 msgid "CPU 15"
10949 msgstr "Procesor 15"
10950
10951 #: taskmgr.rc:482
10952 msgid "CPU 16"
10953 msgstr "Procesor 16"
10954
10955 #: taskmgr.rc:484
10956 msgid "CPU 17"
10957 msgstr "Procesor 17"
10958
10959 #: taskmgr.rc:486
10960 msgid "CPU 18"
10961 msgstr "Procesor 18"
10962
10963 #: taskmgr.rc:488
10964 msgid "CPU 19"
10965 msgstr "Procesor 19"
10966
10967 #: taskmgr.rc:490
10968 msgid "CPU 20"
10969 msgstr "Procesor 20"
10970
10971 #: taskmgr.rc:492
10972 msgid "CPU 21"
10973 msgstr "Procesor 21"
10974
10975 #: taskmgr.rc:494
10976 msgid "CPU 22"
10977 msgstr "Procesor 22"
10978
10979 #: taskmgr.rc:496
10980 msgid "CPU 23"
10981 msgstr "Procesor 23"
10982
10983 #: taskmgr.rc:498
10984 msgid "CPU 24"
10985 msgstr "Procesor 24"
10986
10987 #: taskmgr.rc:500
10988 msgid "CPU 25"
10989 msgstr "Procesor 25"
10990
10991 #: taskmgr.rc:502
10992 msgid "CPU 26"
10993 msgstr "Procesor 26"
10994
10995 #: taskmgr.rc:504
10996 msgid "CPU 27"
10997 msgstr "Procesor 27"
10998
10999 #: taskmgr.rc:506
11000 msgid "CPU 28"
11001 msgstr "Procesor 28"
11002
11003 #: taskmgr.rc:508
11004 msgid "CPU 29"
11005 msgstr "Procesor 29"
11006
11007 #: taskmgr.rc:510
11008 msgid "CPU 30"
11009 msgstr "Procesor 30"
11010
11011 #: taskmgr.rc:512
11012 msgid "CPU 31"
11013 msgstr "Procesor 31"
11014
11015 #: taskmgr.rc:518
11016 msgid "Select Columns"
11017 msgstr "Wybierz kolumny"
11018
11019 #: taskmgr.rc:523
11020 msgid ""
11021 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11022 msgstr ""
11023 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11024
11025 #: taskmgr.rc:525
11026 msgid "&Image Name"
11027 msgstr "&Nazwa obrazu"
11028
11029 #: taskmgr.rc:527
11030 msgid "&PID (Process Identifier)"
11031 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11032
11033 #: taskmgr.rc:529
11034 msgid "&CPU Usage"
11035 msgstr "&Użycie procesora"
11036
11037 #: taskmgr.rc:531
11038 msgid "CPU Tim&e"
11039 msgstr "&Czas procesora"
11040
11041 #: taskmgr.rc:533
11042 msgid "&Memory Usage"
11043 msgstr "&Użycie pamięci"
11044
11045 #: taskmgr.rc:535
11046 msgid "Memory Usage &Delta"
11047 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11048
11049 #: taskmgr.rc:537
11050 msgid "Pea&k Memory Usage"
11051 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11052
11053 #: taskmgr.rc:539
11054 msgid "Page &Faults"
11055 msgstr "&Błędy strony"
11056
11057 #: taskmgr.rc:541
11058 msgid "&USER Objects"
11059 msgstr "Obiekty US&ER"
11060
11061 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11062 msgid "I/O Reads"
11063 msgstr "Odczyty We/Wy"
11064
11065 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11066 msgid "I/O Read Bytes"
11067 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11068
11069 #: taskmgr.rc:547
11070 msgid "&Session ID"
11071 msgstr "ID Ses&ji"
11072
11073 #: taskmgr.rc:549
11074 msgid "User &Name"
11075 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11076
11077 #: taskmgr.rc:551
11078 msgid "Page F&aults Delta"
11079 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11080
11081 #: taskmgr.rc:553
11082 msgid "&Virtual Memory Size"
11083 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11084
11085 #: taskmgr.rc:555
11086 msgid "Pa&ged Pool"
11087 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
11088
11089 #: taskmgr.rc:557
11090 msgid "N&on-paged Pool"
11091 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
11092
11093 #: taskmgr.rc:559
11094 msgid "Base P&riority"
11095 msgstr "Priorytet &bazowy"
11096
11097 #: taskmgr.rc:561
11098 msgid "&Handle Count"
11099 msgstr "Liczba &uchwytów"
11100
11101 #: taskmgr.rc:563
11102 msgid "&Thread Count"
11103 msgstr "Lic&zba wątków"
11104
11105 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11106 msgid "GDI Objects"
11107 msgstr "Obiekty GDI"
11108
11109 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11110 msgid "I/O Writes"
11111 msgstr "Zapisy We/Wy"
11112
11113 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11114 msgid "I/O Write Bytes"
11115 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
11116
11117 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11118 msgid "I/O Other"
11119 msgstr "Inne We/Wy"
11120
11121 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11122 msgid "I/O Other Bytes"
11123 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
11124
11125 #: taskmgr.rc:182
11126 msgid "Create New Task"
11127 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
11128
11129 #: taskmgr.rc:187
11130 msgid "Runs a new program"
11131 msgstr "Uruchamia nowy program"
11132
11133 #: taskmgr.rc:188
11134 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11135 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
11136
11137 #: taskmgr.rc:190
11138 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11139 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
11140
11141 #: taskmgr.rc:191
11142 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11143 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
11144
11145 #: taskmgr.rc:192
11146 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11147 msgstr ""
11148 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
11149
11150 #: taskmgr.rc:193
11151 msgid "Displays tasks by using large icons"
11152 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
11153
11154 #: taskmgr.rc:194
11155 msgid "Displays tasks by using small icons"
11156 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
11157
11158 #: taskmgr.rc:195
11159 msgid "Displays information about each task"
11160 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
11161
11162 #: taskmgr.rc:196
11163 msgid "Updates the display twice per second"
11164 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
11165
11166 #: taskmgr.rc:197
11167 msgid "Updates the display every two seconds"
11168 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
11169
11170 #: taskmgr.rc:198
11171 msgid "Updates the display every four seconds"
11172 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
11173
11174 #: taskmgr.rc:203
11175 msgid "Does not automatically update"
11176 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
11177
11178 #: taskmgr.rc:205
11179 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11180 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
11181
11182 #: taskmgr.rc:206
11183 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11184 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
11185
11186 #: taskmgr.rc:207
11187 msgid "Minimizes the windows"
11188 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
11189
11190 #: taskmgr.rc:208
11191 msgid "Maximizes the windows"
11192 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
11193
11194 #: taskmgr.rc:209
11195 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11196 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
11197
11198 #: taskmgr.rc:210
11199 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11200 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
11201
11202 #: taskmgr.rc:211
11203 msgid "Displays Task Manager help topics"
11204 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
11205
11206 #: taskmgr.rc:212
11207 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11208 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11209
11210 #: taskmgr.rc:213
11211 msgid "Exits the Task Manager application"
11212 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
11213
11214 #: taskmgr.rc:215
11215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11216 msgstr ""
11217 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
11218
11219 #: taskmgr.rc:216
11220 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11221 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
11222
11223 #: taskmgr.rc:217
11224 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11225 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
11226
11227 #: taskmgr.rc:219
11228 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11229 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
11230
11231 #: taskmgr.rc:220
11232 msgid "Each CPU has its own history graph"
11233 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
11234
11235 #: taskmgr.rc:222
11236 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11237 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
11238
11239 #: taskmgr.rc:227
11240 msgid "Tells the selected tasks to close"
11241 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
11242
11243 #: taskmgr.rc:228
11244 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11245 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
11246
11247 #: taskmgr.rc:229
11248 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11249 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
11250
11251 #: taskmgr.rc:230
11252 msgid "Removes the process from the system"
11253 msgstr "Usuwa proces z systemu"
11254
11255 #: taskmgr.rc:232
11256 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11257 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11258
11259 #: taskmgr.rc:233
11260 msgid "Attaches the debugger to this process"
11261 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11262
11263 #: taskmgr.rc:235
11264 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11265 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11266
11267 #: taskmgr.rc:237
11268 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11269 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11270
11271 #: taskmgr.rc:238
11272 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11273 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11274
11275 #: taskmgr.rc:240
11276 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11277 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11278
11279 #: taskmgr.rc:242
11280 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11281 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11282
11283 #: taskmgr.rc:244
11284 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11285 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11286
11287 #: taskmgr.rc:245
11288 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11289 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11290
11291 #: taskmgr.rc:247
11292 msgid "Controls Debug Channels"
11293 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11294
11295 #: taskmgr.rc:264
11296 msgid "Performance"
11297 msgstr "Wydajność"
11298
11299 #: taskmgr.rc:265
11300 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11301 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11302
11303 #: taskmgr.rc:266
11304 msgid "Processes: %d"
11305 msgstr "Procesy: %d"
11306
11307 #: taskmgr.rc:267
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11310 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11311
11312 #: taskmgr.rc:272
11313 msgid "Image Name"
11314 msgstr "Nazwa obrazu"
11315
11316 #: taskmgr.rc:273
11317 msgid "PID"
11318 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11319
11320 #: taskmgr.rc:274
11321 msgid "CPU"
11322 msgstr "Użycie procesora CPU"
11323
11324 #: taskmgr.rc:275
11325 msgid "CPU Time"
11326 msgstr "Czas procesora CPU"
11327
11328 #: taskmgr.rc:276
11329 msgid "Mem Usage"
11330 msgstr "Użycie pamięci"
11331
11332 #: taskmgr.rc:277
11333 msgid "Mem Delta"
11334 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11335
11336 #: taskmgr.rc:278
11337 msgid "Peak Mem Usage"
11338 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11339
11340 #: taskmgr.rc:279
11341 msgid "Page Faults"
11342 msgstr "Błędy stron"
11343
11344 #: taskmgr.rc:280
11345 msgid "USER Objects"
11346 msgstr "Obiekty USER"
11347
11348 #: taskmgr.rc:283
11349 msgid "Session ID"
11350 msgstr "Identyfikator sesji"
11351
11352 #: taskmgr.rc:284
11353 msgid "Username"
11354 msgstr "Nazwa użytkownika"
11355
11356 #: taskmgr.rc:285
11357 msgid "PF Delta"
11358 msgstr "Zmiana błędów stron"
11359
11360 #: taskmgr.rc:286
11361 msgid "VM Size"
11362 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11363
11364 #: taskmgr.rc:287
11365 msgid "Paged Pool"
11366 msgstr "Pula stronicowania"
11367
11368 #: taskmgr.rc:288
11369 msgid "NP Pool"
11370 msgstr "Pula niestronicowana"
11371
11372 #: taskmgr.rc:289
11373 msgid "Base Pri"
11374 msgstr "Priorytet podstawowy"
11375
11376 #: taskmgr.rc:301
11377 msgid "Task Manager Warning"
11378 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11379
11380 #: taskmgr.rc:304
11381 msgid ""
11382 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11383 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11384 "sure you want to change the priority class?"
11385 msgstr ""
11386 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11387 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11388 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11389
11390 #: taskmgr.rc:305
11391 msgid "Unable to Change Priority"
11392 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11393
11394 #: taskmgr.rc:310
11395 msgid ""
11396 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11397 "results including loss of data and system instability. The\n"
11398 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11399 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11400 "terminate the process?"
11401 msgstr ""
11402 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11403 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11404 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11405 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11406 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11407
11408 #: taskmgr.rc:311
11409 msgid "Unable to Terminate Process"
11410 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11411
11412 #: taskmgr.rc:313
11413 msgid ""
11414 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11415 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11416 msgstr ""
11417 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11418 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11419
11420 #: taskmgr.rc:314
11421 msgid "Unable to Debug Process"
11422 msgstr "Nie można debugować procesu"
11423
11424 #: taskmgr.rc:315
11425 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11426 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11427
11428 #: taskmgr.rc:316
11429 msgid "Invalid Option"
11430 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11431
11432 #: taskmgr.rc:317
11433 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11434 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11435
11436 #: taskmgr.rc:322
11437 msgid "System Idle Process"
11438 msgstr "Proces bezczynności"
11439
11440 #: taskmgr.rc:323
11441 msgid "Not Responding"
11442 msgstr "Nie odpowiada"
11443
11444 #: taskmgr.rc:324
11445 msgid "Running"
11446 msgstr "Uruchomiony"
11447
11448 #: taskmgr.rc:325
11449 msgid "Task"
11450 msgstr "Zadanie"
11451
11452 #: taskmgr.rc:328
11453 msgid "Fixme"
11454 msgstr "Fixme"
11455
11456 #: taskmgr.rc:329
11457 msgid "Err"
11458 msgstr "Err"
11459
11460 #: taskmgr.rc:330
11461 msgid "Warn"
11462 msgstr "Warn"
11463
11464 #: taskmgr.rc:331
11465 msgid "Trace"
11466 msgstr "Trace"
11467
11468 #: uninstaller.rc:26
11469 msgid "Wine Application Uninstaller"
11470 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11471
11472 #: uninstaller.rc:27
11473 msgid ""
11474 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11475 "executable.\n"
11476 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11477 msgstr ""
11478 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11479 "już był usunięty.\n"
11480 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11481
11482 #: view.rc:33
11483 msgid "&Pan"
11484 msgstr "&Umieszczenie"
11485
11486 #: view.rc:35
11487 msgid "&Scale to Window"
11488 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11489
11490 #: view.rc:37
11491 msgid "&Left"
11492 msgstr "Przesuń w &lewo"
11493
11494 #: view.rc:38
11495 msgid "&Right"
11496 msgstr "Przesuń w &prawo"
11497
11498 #: view.rc:39
11499 msgid "&Up"
11500 msgstr "Przesuń w &górę"
11501
11502 #: view.rc:40
11503 msgid "&Down"
11504 msgstr "Przesuń w &dół"
11505
11506 #: view.rc:46
11507 msgid "Regular Metafile Viewer"
11508 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11509
11510 #: wineboot.rc:28
11511 msgid "Waiting for Program"
11512 msgstr "Czekanie na program"
11513
11514 #: wineboot.rc:32
11515 msgid "Terminate Process"
11516 msgstr "Zakończ proces"
11517
11518 #: wineboot.rc:33
11519 msgid ""
11520 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11521 "responding.\n"
11522 "\n"
11523 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11524 msgstr ""
11525 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11526 "odpowiada.\n"
11527 "\n"
11528 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11529
11530 #: wineboot.rc:39
11531 msgid "Wine"
11532 msgstr "Wine"
11533
11534 #: wineboot.rc:43
11535 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11536 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11537
11538 #: winecfg.rc:138
11539 msgid ""
11540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11541 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11542 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11543 "option) any later version."
11544 msgstr ""
11545 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11546 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11547 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11548 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11549
11550 #: winecfg.rc:140
11551 msgid " Windows Registration Information "
11552 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11553
11554 #: winecfg.rc:141
11555 msgid "&Owner:"
11556 msgstr "Właściciel:"
11557
11558 #: winecfg.rc:143
11559 msgid "Organi&zation:"
11560 msgstr "Organizacja:"
11561
11562 #: winecfg.rc:151
11563 msgid " Application Settings "
11564 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11565
11566 #: winecfg.rc:152
11567 msgid ""
11568 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11569 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11570 "or per-application settings in those tabs as well."
11571 msgstr ""
11572 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11573 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11574 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11575
11576 #: winecfg.rc:156
11577 msgid "&Add application..."
11578 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11579
11580 #: winecfg.rc:157
11581 msgid "&Remove application"
11582 msgstr "&Usuń aplikację"
11583
11584 #: winecfg.rc:158
11585 msgid "&Windows Version:"
11586 msgstr "&Wersja Windows:"
11587
11588 #: winecfg.rc:166
11589 msgid " Window Settings "
11590 msgstr " Ustawienia okna "
11591
11592 #: winecfg.rc:167
11593 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11594 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11595
11596 #: winecfg.rc:168
11597 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11598 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11599
11600 #: winecfg.rc:169
11601 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11602 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11603
11604 #: winecfg.rc:170
11605 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11606 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11607
11608 #: winecfg.rc:172
11609 msgid "Desktop &size:"
11610 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11611
11612 #: winecfg.rc:177
11613 msgid " Direct3D "
11614 msgstr " Direct3D "
11615
11616 #: winecfg.rc:178
11617 msgid "&Vertex Shader Support: "
11618 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11619
11620 #: winecfg.rc:180
11621 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11622 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11623
11624 #: winecfg.rc:182
11625 msgid " Screen &Resolution "
11626 msgstr " Rozdzielczość "
11627
11628 #: winecfg.rc:186
11629 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11630 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11631
11632 #: winecfg.rc:193
11633 msgid " DLL Overrides "
11634 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11635
11636 #: winecfg.rc:194
11637 msgid ""
11638 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11639 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11640 "application)."
11641 msgstr ""
11642 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11643 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11644 "z aplikacją)."
11645
11646 #: winecfg.rc:196
11647 msgid "&New override for library:"
11648 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11649
11650 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11651 msgid "&Add"
11652 msgstr "&Dodaj"
11653
11654 #: winecfg.rc:199
11655 msgid "Existing &overrides:"
11656 msgstr "Istniejące reguły:"
11657
11658 #: winecfg.rc:201
11659 msgid "&Edit..."
11660 msgstr "&Edycja"
11661
11662 #: winecfg.rc:207
11663 msgid "Edit Override"
11664 msgstr "Edycja reguły"
11665
11666 #: winecfg.rc:210
11667 msgid " Load Order "
11668 msgstr " Biblioteka "
11669
11670 #: winecfg.rc:211
11671 msgid "&Builtin (Wine)"
11672 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11673
11674 #: winecfg.rc:212
11675 msgid "&Native (Windows)"
11676 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11677
11678 #: winecfg.rc:213
11679 msgid "Bui&ltin then Native"
11680 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11681
11682 #: winecfg.rc:214
11683 msgid "Nati&ve then Builtin"
11684 msgstr "Preferuj n&atywną"
11685
11686 #: winecfg.rc:215
11687 msgid "&Disable"
11688 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11689
11690 #: winecfg.rc:222
11691 msgid "Select Drive Letter"
11692 msgstr "Wybierz literę napędu"
11693
11694 #: winecfg.rc:234
11695 msgid " Drive &mappings "
11696 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11697
11698 #: winecfg.rc:235
11699 msgid ""
11700 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11701 "edited."
11702 msgstr ""
11703 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11704 "być zmodyfikowana."
11705
11706 #: winecfg.rc:238
11707 msgid "&Add..."
11708 msgstr "&Dodaj..."
11709
11710 #: winecfg.rc:240
11711 msgid "Auto&detect"
11712 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11713
11714 #: winecfg.rc:243
11715 msgid "&Path:"
11716 msgstr "&Ścieżka:"
11717
11718 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11719 msgid "Show &Advanced"
11720 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11721
11722 #: winecfg.rc:251
11723 msgid "De&vice:"
11724 msgstr "U&rządzenie:"
11725
11726 #: winecfg.rc:253
11727 msgid "Bro&wse..."
11728 msgstr "Prze&glądaj..."
11729
11730 #: winecfg.rc:255
11731 msgid "&Label:"
11732 msgstr "&Etykieta:"
11733
11734 #: winecfg.rc:257
11735 msgid "S&erial:"
11736 msgstr "&Numer seryjny:"
11737
11738 #: winecfg.rc:260
11739 msgid "Show &dot files"
11740 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11741
11742 #: winecfg.rc:267
11743 msgid " Driver Diagnostics "
11744 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11745
11746 #: winecfg.rc:269
11747 msgid " Defaults "
11748 msgstr " Domyślne "
11749
11750 #: winecfg.rc:270
11751 msgid "Output device:"
11752 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11753
11754 #: winecfg.rc:271
11755 msgid "Voice output device:"
11756 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11757
11758 #: winecfg.rc:272
11759 msgid "Input device:"
11760 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11761
11762 #: winecfg.rc:273
11763 msgid "Voice input device:"
11764 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11765
11766 #: winecfg.rc:278
11767 msgid "&Test Sound"
11768 msgstr "Test dźwięku"
11769
11770 #: winecfg.rc:285
11771 msgid " Appearance "
11772 msgstr " Wygląd "
11773
11774 #: winecfg.rc:286
11775 msgid "&Theme:"
11776 msgstr "Motyw:"
11777
11778 #: winecfg.rc:288
11779 msgid "&Install theme..."
11780 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11781
11782 #: winecfg.rc:289
11783 msgid "&Color:"
11784 msgstr "Kolor:"
11785
11786 #: winecfg.rc:291
11787 msgid "&Size:"
11788 msgstr "Wielkość:"
11789
11790 #: winecfg.rc:293
11791 msgid "It&em:"
11792 msgstr "Element:"
11793
11794 #: winecfg.rc:295
11795 msgid "C&olor:"
11796 msgstr "Kolor:"
11797
11798 #: winecfg.rc:297
11799 msgid "Si&ze:"
11800 msgstr "Wielkość:"
11801
11802 #: winecfg.rc:301
11803 msgid " Fol&ders "
11804 msgstr " Foldery specjalne "
11805
11806 #: winecfg.rc:304
11807 msgid "&Link to:"
11808 msgstr "Dowiązany do:"
11809
11810 #: winecfg.rc:306
11811 msgid "B&rowse..."
11812 msgstr "Przeglądaj"
11813
11814 #: winecfg.rc:31
11815 msgid "Libraries"
11816 msgstr "Biblioteki"
11817
11818 #: winecfg.rc:32
11819 msgid "Drives"
11820 msgstr "Dyski"
11821
11822 #: winecfg.rc:33
11823 msgid "Select the Unix target directory, please."
11824 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11825
11826 #: winecfg.rc:34
11827 msgid "Hide &Advanced"
11828 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11829
11830 #: winecfg.rc:36
11831 msgid "(No Theme)"
11832 msgstr "(brak motywu)"
11833
11834 #: winecfg.rc:37
11835 msgid "Graphics"
11836 msgstr "Grafika"
11837
11838 #: winecfg.rc:38
11839 msgid "Desktop Integration"
11840 msgstr "Integracja z pulpitem"
11841
11842 #: winecfg.rc:39
11843 msgid "Audio"
11844 msgstr "Dźwięk"
11845
11846 #: winecfg.rc:40
11847 msgid "About"
11848 msgstr "Informacje"
11849
11850 #: winecfg.rc:41
11851 msgid "Wine configuration"
11852 msgstr "Konfiguracje Wine"
11853
11854 #: winecfg.rc:43
11855 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11856 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11857
11858 #: winecfg.rc:44
11859 msgid "Select a theme file"
11860 msgstr "Wybierz plik motywu"
11861
11862 #: winecfg.rc:45
11863 msgid "Folder"
11864 msgstr "Katalog"
11865
11866 #: winecfg.rc:46
11867 msgid "Links to"
11868 msgstr "Dowiązany do"
11869
11870 #: winecfg.rc:42
11871 msgid "Wine configuration for %s"
11872 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11873
11874 #: winecfg.rc:87
11875 msgid "Selected driver: %s"
11876 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11877
11878 #: winecfg.rc:88
11879 msgid "(None)"
11880 msgstr "(Brak)"
11881
11882 #: winecfg.rc:89
11883 msgid "Audio test failed!"
11884 msgstr "Nieudany test audio!"
11885
11886 #: winecfg.rc:91
11887 msgid "(System default)"
11888 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11889
11890 #: winecfg.rc:51
11891 msgid ""
11892 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11893 "Are you sure you want to do this?"
11894 msgstr ""
11895 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11896 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11897
11898 #: winecfg.rc:52
11899 msgid "Warning: system library"
11900 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11901
11902 #: winecfg.rc:53
11903 msgid "native"
11904 msgstr "natywna"
11905
11906 #: winecfg.rc:54
11907 msgid "builtin"
11908 msgstr "wbudowana"
11909
11910 #: winecfg.rc:55
11911 msgid "native, builtin"
11912 msgstr "natywna, wbudowana"
11913
11914 #: winecfg.rc:56
11915 msgid "builtin, native"
11916 msgstr "wbudowana, natywna"
11917
11918 #: winecfg.rc:57
11919 msgid "disabled"
11920 msgstr "wyłączona"
11921
11922 #: winecfg.rc:58
11923 msgid "Default Settings"
11924 msgstr "Ustawienia domyślne"
11925
11926 #: winecfg.rc:59
11927 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11928 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11929
11930 #: winecfg.rc:60
11931 msgid "Use global settings"
11932 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11933
11934 #: winecfg.rc:61
11935 msgid "Select an executable file"
11936 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11937
11938 #: winecfg.rc:66
11939 msgid "Hardware"
11940 msgstr "Sprzętowa"
11941
11942 #: winecfg.rc:67
11943 msgctxt "vertex shader mode"
11944 msgid "None"
11945 msgstr "Brak"
11946
11947 #: winecfg.rc:72
11948 msgid "Autodetect..."
11949 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11950
11951 #: winecfg.rc:73
11952 msgid "Local hard disk"
11953 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11954
11955 #: winecfg.rc:74
11956 msgid "Network share"
11957 msgstr "Zasób sieciowy"
11958
11959 #: winecfg.rc:75
11960 msgid "Floppy disk"
11961 msgstr "Stacja dyskietek"
11962
11963 #: winecfg.rc:76
11964 msgid "CD-ROM"
11965 msgstr "CD-ROM"
11966
11967 #: winecfg.rc:77
11968 msgid ""
11969 "You cannot add any more drives.\n"
11970 "\n"
11971 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11972 msgstr ""
11973 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11974 "\n"
11975 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11976
11977 #: winecfg.rc:78
11978 msgid "System drive"
11979 msgstr "Dysk systemowy"
11980
11981 #: winecfg.rc:79
11982 msgid ""
11983 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11984 "\n"
11985 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11986 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11987 msgstr ""
11988 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11989 "\n"
11990 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11991 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11992 "ponownym jego utworzeniu!"
11993
11994 #: winecfg.rc:80
11995 msgctxt "Drive letter"
11996 msgid "Letter"
11997 msgstr "Litera"
11998
11999 #: winecfg.rc:81
12000 msgid "Drive Mapping"
12001 msgstr "Przyporządkowany do"
12002
12003 #: winecfg.rc:82
12004 msgid ""
12005 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12006 "\n"
12007 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12008 msgstr ""
12009 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12010 "\n"
12011 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12012
12013 #: winecfg.rc:96
12014 msgid "Controls Background"
12015 msgstr "Kontrolki - tło"
12016
12017 #: winecfg.rc:97
12018 msgid "Controls Text"
12019 msgstr "Kontrolki - tekst"
12020
12021 #: winecfg.rc:99
12022 msgid "Menu Background"
12023 msgstr "Tło menu"
12024
12025 #: winecfg.rc:100
12026 msgid "Menu Text"
12027 msgstr "Tekst menu"
12028
12029 #: winecfg.rc:101
12030 msgid "Scrollbar"
12031 msgstr "Pasek przewijania"
12032
12033 #: winecfg.rc:102
12034 msgid "Selection Background"
12035 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12036
12037 #: winecfg.rc:103
12038 msgid "Selection Text"
12039 msgstr "Zaznaczony tekst"
12040
12041 #: winecfg.rc:104
12042 msgid "ToolTip Background"
12043 msgstr "Tło podpowiedzi"
12044
12045 #: winecfg.rc:105
12046 msgid "ToolTip Text"
12047 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12048
12049 #: winecfg.rc:106
12050 msgid "Window Background"
12051 msgstr "Tło okna"
12052
12053 #: winecfg.rc:107
12054 msgid "Window Text"
12055 msgstr "Tekst okna"
12056
12057 #: winecfg.rc:108
12058 msgid "Active Title Bar"
12059 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12060
12061 #: winecfg.rc:109
12062 msgid "Active Title Text"
12063 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12064
12065 #: winecfg.rc:110
12066 msgid "Inactive Title Bar"
12067 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12068
12069 #: winecfg.rc:111
12070 msgid "Inactive Title Text"
12071 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12072
12073 #: winecfg.rc:112
12074 msgid "Message Box Text"
12075 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12076
12077 #: winecfg.rc:113
12078 msgid "Application Workspace"
12079 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12080
12081 #: winecfg.rc:114
12082 msgid "Window Frame"
12083 msgstr "Ramka okna"
12084
12085 #: winecfg.rc:115
12086 msgid "Active Border"
12087 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12088
12089 #: winecfg.rc:116
12090 msgid "Inactive Border"
12091 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12092
12093 #: winecfg.rc:117
12094 msgid "Controls Shadow"
12095 msgstr "Kontrolki - cień"
12096
12097 #: winecfg.rc:118
12098 msgid "Gray Text"
12099 msgstr "Szary tekst"
12100
12101 #: winecfg.rc:119
12102 msgid "Controls Highlight"
12103 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12104
12105 #: winecfg.rc:120
12106 msgid "Controls Dark Shadow"
12107 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12108
12109 #: winecfg.rc:121
12110 msgid "Controls Light"
12111 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12112
12113 #: winecfg.rc:122
12114 msgid "Controls Alternate Background"
12115 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12116
12117 #: winecfg.rc:123
12118 msgid "Hot Tracked Item"
12119 msgstr "Śledzony element"
12120
12121 #: winecfg.rc:124
12122 msgid "Active Title Bar Gradient"
12123 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12124
12125 #: winecfg.rc:125
12126 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12127 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12128
12129 #: winecfg.rc:126
12130 msgid "Menu Highlight"
12131 msgstr "Podświetlone menu"
12132
12133 #: winecfg.rc:127
12134 msgid "Menu Bar"
12135 msgstr "Pasek menu"
12136
12137 #: wineconsole.rc:57
12138 msgid " Options "
12139 msgstr " Opcje "
12140
12141 #: wineconsole.rc:60
12142 msgid "Cursor size"
12143 msgstr "Wielkość kursora"
12144
12145 #: wineconsole.rc:61
12146 msgid "&Small"
12147 msgstr "&Mała"
12148
12149 #: wineconsole.rc:62
12150 msgid "&Medium"
12151 msgstr "Ś&rednia"
12152
12153 #: wineconsole.rc:63
12154 msgid "&Large"
12155 msgstr "&Duża"
12156
12157 #: wineconsole.rc:65
12158 msgid "Control"
12159 msgstr "Kontrola"
12160
12161 #: wineconsole.rc:66
12162 msgid "Popup menu"
12163 msgstr "Menu kontekstowe"
12164
12165 #: wineconsole.rc:67
12166 msgid "&Control"
12167 msgstr "&Control"
12168
12169 #: wineconsole.rc:68
12170 msgid "S&hift"
12171 msgstr "S&hift"
12172
12173 #: wineconsole.rc:69
12174 msgid "Quick edit"
12175 msgstr "Szybka edycja"
12176
12177 #: wineconsole.rc:70
12178 msgid "&enable"
12179 msgstr "&Udostępnij"
12180
12181 #: wineconsole.rc:72
12182 msgid "Command history"
12183 msgstr "Historia poleceń"
12184
12185 #: wineconsole.rc:73
12186 msgid "&Number of recalled commands :"
12187 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
12188
12189 #: wineconsole.rc:76
12190 msgid "&Remove doubles"
12191 msgstr "&Usuń powtórki"
12192
12193 #: wineconsole.rc:81
12194 msgid " Font "
12195 msgstr " Czcionka "
12196
12197 #: wineconsole.rc:84
12198 msgid "&Font"
12199 msgstr "&Czcionka"
12200
12201 #: wineconsole.rc:86
12202 msgid "&Color"
12203 msgstr "&Kolor"
12204
12205 #: wineconsole.rc:97
12206 msgid " Configuration "
12207 msgstr " Konfiguracja "
12208
12209 #: wineconsole.rc:100
12210 msgid "Buffer zone"
12211 msgstr "Konfiguracja buforów"
12212
12213 #: wineconsole.rc:101
12214 msgid "&Width :"
12215 msgstr "&Szerokość :"
12216
12217 #: wineconsole.rc:104
12218 msgid "&Height :"
12219 msgstr "&Wysokość :"
12220
12221 #: wineconsole.rc:108
12222 msgid "Window size"
12223 msgstr "Wielkość okna"
12224
12225 #: wineconsole.rc:109
12226 msgid "W&idth :"
12227 msgstr "S&zerokość :"
12228
12229 #: wineconsole.rc:112
12230 msgid "H&eight :"
12231 msgstr "W&ysokość :"
12232
12233 #: wineconsole.rc:116
12234 msgid "End of program"
12235 msgstr "Na zakończenie pracy"
12236
12237 #: wineconsole.rc:117
12238 msgid "&Close console"
12239 msgstr "&Zamknij konsolę"
12240
12241 #: wineconsole.rc:119
12242 msgid "Edition"
12243 msgstr "Edycja"
12244
12245 #: wineconsole.rc:125
12246 msgid "Console parameters"
12247 msgstr "Parametry konsoli"
12248
12249 #: wineconsole.rc:128
12250 msgid "Retain these settings for later sessions"
12251 msgstr "Zachowaj ustawienia"
12252
12253 #: wineconsole.rc:129
12254 msgid "Modify only current session"
12255 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12256
12257 #: wineconsole.rc:26
12258 msgid "Set &Defaults"
12259 msgstr "Ustaw &domyślne"
12260
12261 #: wineconsole.rc:28
12262 msgid "&Mark"
12263 msgstr "&Zaznacz"
12264
12265 #: wineconsole.rc:31
12266 msgid "&Select all"
12267 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12268
12269 #: wineconsole.rc:32
12270 msgid "Sc&roll"
12271 msgstr "&Przewijaj"
12272
12273 #: wineconsole.rc:33
12274 msgid "S&earch"
12275 msgstr "Sz&ukaj"
12276
12277 #: wineconsole.rc:36
12278 msgid "Setup - Default settings"
12279 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12280
12281 #: wineconsole.rc:37
12282 msgid "Setup - Current settings"
12283 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12284
12285 #: wineconsole.rc:38
12286 msgid "Configuration error"
12287 msgstr "Błąd konfiguracji"
12288
12289 #: wineconsole.rc:39
12290 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12291 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12292
12293 #: wineconsole.rc:34
12294 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12295 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12296
12297 #: wineconsole.rc:35
12298 msgid "This is a test"
12299 msgstr "To jest test"
12300
12301 #: wineconsole.rc:41
12302 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12303 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12304
12305 #: wineconsole.rc:42
12306 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12307 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12308
12309 #: wineconsole.rc:43
12310 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12311 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12312
12313 #: wineconsole.rc:44
12314 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12315 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12316
12317 #: wineconsole.rc:45
12318 msgid ""
12319 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12320 "The command is invalid.\n"
12321 msgstr ""
12322 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12323 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12324
12325 #: wineconsole.rc:47
12326 msgid ""
12327 "\n"
12328 "Usage:\n"
12329 "  wineconsole [options] <command>\n"
12330 "\n"
12331 "Options:\n"
12332 msgstr ""
12333 "\n"
12334 "Użycie:\n"
12335 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12336 "\n"
12337 "Opcje:\n"
12338
12339 #: wineconsole.rc:49
12340 msgid ""
12341 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12342 "will\n"
12343 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12344 "console.\n"
12345 msgstr ""
12346 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12347 "curses spróbuje\n"
12348 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12349
12350 #: wineconsole.rc:50
12351 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12352 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12353
12354 #: wineconsole.rc:51
12355 msgid ""
12356 "\n"
12357 "Example:\n"
12358 "  wineconsole cmd\n"
12359 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12360 "\n"
12361 msgstr ""
12362 "\n"
12363 "Przykład:\n"
12364 "  wineconsole cmd\n"
12365 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12366 "\n"
12367
12368 #: winedbg.rc:42
12369 msgid "Program Error"
12370 msgstr "Błąd programu"
12371
12372 #: winedbg.rc:47
12373 msgid ""
12374 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12375 "sorry for the inconvenience."
12376 msgstr ""
12377 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12378 "za tą niedogodność."
12379
12380 #: winedbg.rc:53
12381 #, fuzzy
12382 msgid ""
12383 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12384 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12385 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12386 "\n"
12387 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12388 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12389 msgstr ""
12390 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12391 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12392 "\n"
12393 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12394 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12395
12396 #: winedbg.rc:35
12397 msgid "Wine program crash"
12398 msgstr "Awaria programu Wine"
12399
12400 #: winedbg.rc:36
12401 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12402 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12403
12404 #: winedbg.rc:37
12405 msgid "(unidentified)"
12406 msgstr "(nieznane)"
12407
12408 #: winefile.rc:26
12409 msgid "&Open\tEnter"
12410 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12411
12412 #: winefile.rc:30
12413 msgid "Re&name..."
12414 msgstr "Zmień &nazwę..."
12415
12416 #: winefile.rc:31
12417 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12418 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12419
12420 #: winefile.rc:33
12421 msgid "&Run..."
12422 msgstr "Urucho&m..."
12423
12424 #: winefile.rc:35
12425 msgid "Cr&eate Directory..."
12426 msgstr "U&twórz katalog..."
12427
12428 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12429 msgid "E&xit\tAlt+X"
12430 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12431
12432 #: winefile.rc:44
12433 msgid "&Disk"
12434 msgstr "&Dysk"
12435
12436 #: winefile.rc:45
12437 msgid "Connect &Network Drive..."
12438 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12439
12440 #: winefile.rc:46
12441 msgid "&Disconnect Network Drive"
12442 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12443
12444 #: winefile.rc:52
12445 msgid "&Name"
12446 msgstr "Na&zwa"
12447
12448 #: winefile.rc:53
12449 msgid "&All File Details"
12450 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12451
12452 #: winefile.rc:55
12453 msgid "&Sort by Name"
12454 msgstr "Sortuj według &nazw"
12455
12456 #: winefile.rc:56
12457 msgid "Sort &by Type"
12458 msgstr "Sortuj według &typów"
12459
12460 #: winefile.rc:57
12461 msgid "Sort by Si&ze"
12462 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12463
12464 #: winefile.rc:58
12465 msgid "Sort by &Date"
12466 msgstr "Sortuj według &dat"
12467
12468 #: winefile.rc:60
12469 msgid "Filter by&..."
12470 msgstr "Filtruj widok &..."
12471
12472 #: winefile.rc:67
12473 msgid "&Drivebar"
12474 msgstr "Pasek &dysków"
12475
12476 #: winefile.rc:70
12477 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12478 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12479
12480 #: winefile.rc:77
12481 msgid "New &Window"
12482 msgstr "&Nowe okno"
12483
12484 #: winefile.rc:78
12485 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12486 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12487
12488 #: winefile.rc:80
12489 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12490 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12491
12492 #: winefile.rc:87
12493 msgid "&About Wine File Manager"
12494 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12495
12496 #: winefile.rc:128
12497 msgid "Select destination"
12498 msgstr "Wybór celu"
12499
12500 #: winefile.rc:141
12501 msgid "By File Type"
12502 msgstr "Według typu pliku"
12503
12504 #: winefile.rc:146
12505 msgid "File Type"
12506 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12507
12508 #: winefile.rc:147
12509 msgid "&Directories"
12510 msgstr "&Katalogi"
12511
12512 #: winefile.rc:149
12513 msgid "&Programs"
12514 msgstr "&Programy"
12515
12516 #: winefile.rc:151
12517 msgid "Docu&ments"
12518 msgstr "Doku&menty"
12519
12520 #: winefile.rc:153
12521 msgid "&Other files"
12522 msgstr "&Inne pliki"
12523
12524 #: winefile.rc:155
12525 msgid "Show Hidden/&System Files"
12526 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12527
12528 #: winefile.rc:163
12529 msgid "Properties for %s"
12530 msgstr "Właściwości: %s"
12531
12532 #: winefile.rc:166
12533 msgid "&File Name:"
12534 msgstr "&Nazwa pliku:"
12535
12536 #: winefile.rc:168
12537 msgid "Full &Path:"
12538 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12539
12540 #: winefile.rc:170
12541 msgid "Last Change:"
12542 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12543
12544 #: winefile.rc:172
12545 msgid "Version:"
12546 msgstr "&Wersja:"
12547
12548 #: winefile.rc:174
12549 msgid "Cop&yright:"
12550 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12551
12552 #: winefile.rc:176
12553 msgid "Size:"
12554 msgstr "Wie&lkość:"
12555
12556 #: winefile.rc:179
12557 msgid "&Read Only"
12558 msgstr "Tylko do &odczytu"
12559
12560 #: winefile.rc:180
12561 msgid "H&idden"
12562 msgstr "&Ukryty"
12563
12564 #: winefile.rc:181
12565 msgid "&Archive"
12566 msgstr "&Archiwalny"
12567
12568 #: winefile.rc:182
12569 msgid "&System"
12570 msgstr "&Systemowy"
12571
12572 #: winefile.rc:183
12573 msgid "&Compressed"
12574 msgstr "S&kompresowany"
12575
12576 #: winefile.rc:184
12577 msgid "&Version Information"
12578 msgstr "We&rsja"
12579
12580 #: winefile.rc:93
12581 msgid "Applying font settings"
12582 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12583
12584 #: winefile.rc:94
12585 msgid "Error while selecting new font."
12586 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12587
12588 #: winefile.rc:99
12589 msgid "Wine File Manager"
12590 msgstr "Menadżer plików Wine"
12591
12592 #: winefile.rc:101
12593 msgid "root fs"
12594 msgstr "root fs"
12595
12596 #: winefile.rc:102
12597 msgid "unixfs"
12598 msgstr "unixfs"
12599
12600 #: winefile.rc:104
12601 msgid "Shell"
12602 msgstr "Pulpit"
12603
12604 #: winefile.rc:105
12605 msgid "Not yet implemented"
12606 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12607
12608 #: winefile.rc:112
12609 msgid "CDate"
12610 msgstr "CDate"
12611
12612 #: winefile.rc:113
12613 msgid "ADate"
12614 msgstr "ADate"
12615
12616 #: winefile.rc:114
12617 msgid "MDate"
12618 msgstr "MDate"
12619
12620 #: winefile.rc:115
12621 msgid "Index/Inode"
12622 msgstr "Indeks/inode"
12623
12624 #: winefile.rc:120
12625 msgid "%1 of %2 free"
12626 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12627
12628 #: winefile.rc:121
12629 msgctxt "unit kilobyte"
12630 msgid "kB"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: winefile.rc:122
12634 msgctxt "unit megabyte"
12635 msgid "MB"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: winefile.rc:123
12639 msgctxt "unit gigabyte"
12640 msgid "GB"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: winemine.rc:34
12644 msgid "&Game"
12645 msgstr "&Gra"
12646
12647 #: winemine.rc:35
12648 msgid "&New\tF2"
12649 msgstr "&Nowa\tF2"
12650
12651 #: winemine.rc:37
12652 msgid "Question &Marks"
12653 msgstr "Znaki &pytające"
12654
12655 #: winemine.rc:39
12656 msgid "&Beginner"
12657 msgstr "&Początkujący"
12658
12659 #: winemine.rc:40
12660 msgid "&Advanced"
12661 msgstr "&Zaawansowany"
12662
12663 #: winemine.rc:41
12664 msgid "&Expert"
12665 msgstr "&Ekspert"
12666
12667 #: winemine.rc:42
12668 msgid "&Custom..."
12669 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12670
12671 #: winemine.rc:44
12672 msgid "&Fastest Times"
12673 msgstr "Najszybsze czasy"
12674
12675 #: winemine.rc:49
12676 msgid "&About WineMine"
12677 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12678
12679 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12680 msgid "Fastest Times"
12681 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12682
12683 #: winemine.rc:59
12684 msgid "Beginner"
12685 msgstr "Początkujący"
12686
12687 #: winemine.rc:60
12688 msgid "Advanced"
12689 msgstr "Zaawansowany"
12690
12691 #: winemine.rc:61
12692 msgid "Expert"
12693 msgstr "Ekspert"
12694
12695 #: winemine.rc:74
12696 msgid "Congratulations!"
12697 msgstr "Gratulacje!"
12698
12699 #: winemine.rc:76
12700 msgid "Please enter your name"
12701 msgstr "Podaj swoje imię"
12702
12703 #: winemine.rc:84
12704 msgid "Custom Game"
12705 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12706
12707 #: winemine.rc:86
12708 msgid "Rows"
12709 msgstr "Wiersze"
12710
12711 #: winemine.rc:87
12712 msgid "Columns"
12713 msgstr "Kolumny"
12714
12715 #: winemine.rc:88
12716 msgid "Mines"
12717 msgstr "Miny"
12718
12719 #: winemine.rc:27
12720 msgid "WineMine"
12721 msgstr "Saper Wine"
12722
12723 #: winemine.rc:28
12724 msgid "Nobody"
12725 msgstr "Anonimowy"
12726
12727 #: winemine.rc:29
12728 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12729 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12730
12731 #: winhlp32.rc:32
12732 msgid "Printer &setup..."
12733 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12734
12735 #: winhlp32.rc:39
12736 msgid "&Annotate..."
12737 msgstr "&Adnotuj..."
12738
12739 #: winhlp32.rc:41
12740 msgid "&Bookmark"
12741 msgstr "Z&akładka"
12742
12743 #: winhlp32.rc:42
12744 msgid "&Define..."
12745 msgstr "&Definiuj..."
12746
12747 #: winhlp32.rc:45
12748 msgid "History"
12749 msgstr "Historia"
12750
12751 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12752 msgid "Small"
12753 msgstr "Małe"
12754
12755 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12756 msgid "Normal"
12757 msgstr "Normalne"
12758
12759 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12760 msgid "Large"
12761 msgstr "Duże"
12762
12763 #: winhlp32.rc:54
12764 msgid "&Help on help\tF1"
12765 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12766
12767 #: winhlp32.rc:55
12768 msgid "Always on &top"
12769 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12770
12771 #: winhlp32.rc:56
12772 msgid "&About Wine Help"
12773 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12774
12775 #: winhlp32.rc:64
12776 msgid "Annotation..."
12777 msgstr "Adnotacja..."
12778
12779 #: winhlp32.rc:65
12780 msgid "Copy"
12781 msgstr "Kopiuj"
12782
12783 #: winhlp32.rc:97
12784 msgid "Index"
12785 msgstr "Indeks"
12786
12787 #: winhlp32.rc:105
12788 msgid "Search"
12789 msgstr "Szukaj"
12790
12791 #: winhlp32.rc:107
12792 msgid "Not implemented yet"
12793 msgstr "Nie zaimplementowane"
12794
12795 #: winhlp32.rc:78
12796 msgid "Wine Help"
12797 msgstr "Pomoc Wine"
12798
12799 #: winhlp32.rc:83
12800 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12801 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12802
12803 #: winhlp32.rc:85
12804 msgid "Summary"
12805 msgstr "Spis treś&ci"
12806
12807 #: winhlp32.rc:84
12808 msgid "&Index"
12809 msgstr "&Indeks"
12810
12811 #: winhlp32.rc:88
12812 msgid "Help files (*.hlp)"
12813 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12814
12815 #: winhlp32.rc:89
12816 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12817 msgstr ""
12818 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12819
12820 #: winhlp32.rc:90
12821 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12822 msgstr ""
12823 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12824
12825 #: winhlp32.rc:91
12826 msgid "Help topics: "
12827 msgstr "Tematy pomocy: "
12828
12829 #: wordpad.rc:28
12830 msgid "&New...\tCtrl+N"
12831 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12832
12833 #: wordpad.rc:42
12834 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12835 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12836
12837 #: wordpad.rc:47
12838 msgid "&Clear\tDEL"
12839 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12840
12841 #: wordpad.rc:48
12842 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12843 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12844
12845 #: wordpad.rc:51
12846 msgid "Find &next\tF3"
12847 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12848
12849 #: wordpad.rc:54
12850 msgid "Read-&only"
12851 msgstr "Tylko do &odczytu"
12852
12853 #: wordpad.rc:55
12854 msgid "&Modified"
12855 msgstr "&Zmodyfikowany"
12856
12857 #: wordpad.rc:57
12858 msgid "E&xtras"
12859 msgstr "&Dodatki"
12860
12861 #: wordpad.rc:59
12862 msgid "Selection &info"
12863 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12864
12865 #: wordpad.rc:60
12866 msgid "Character &format"
12867 msgstr "&Format znaków"
12868
12869 #: wordpad.rc:61
12870 msgid "&Def. char format"
12871 msgstr "&Standardowy format znaków"
12872
12873 #: wordpad.rc:62
12874 msgid "Paragrap&h format"
12875 msgstr "Format aka&pitu"
12876
12877 #: wordpad.rc:63
12878 msgid "&Get text"
12879 msgstr "&Pobierz tekst"
12880
12881 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12882 msgid "&Formatbar"
12883 msgstr "P&asek formatu"
12884
12885 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12886 msgid "&Ruler"
12887 msgstr "&Linijka"
12888
12889 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12890 msgid "&Statusbar"
12891 msgstr "&Pasek stanu"
12892
12893 #: wordpad.rc:75
12894 msgid "&Insert"
12895 msgstr "&Wstaw"
12896
12897 #: wordpad.rc:77
12898 msgid "&Date and time..."
12899 msgstr "&Data i godzina..."
12900
12901 #: wordpad.rc:79
12902 msgid "F&ormat"
12903 msgstr "For&mat"
12904
12905 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12906 msgid "&Bullet points"
12907 msgstr "&Wypunktowanie"
12908
12909 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12910 msgid "&Paragraph..."
12911 msgstr "&Akapit..."
12912
12913 #: wordpad.rc:84
12914 msgid "&Tabs..."
12915 msgstr "&Tabulatory..."
12916
12917 #: wordpad.rc:85
12918 msgid "Backgroun&d"
12919 msgstr "Tł&o"
12920
12921 #: wordpad.rc:87
12922 msgid "&System\tCtrl+1"
12923 msgstr "&System\tCtrl+1"
12924
12925 #: wordpad.rc:88
12926 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12927 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12928
12929 #: wordpad.rc:93
12930 msgid "&About Wine Wordpad"
12931 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12932
12933 #: wordpad.rc:130
12934 msgid "Automatic"
12935 msgstr "Automatycznie"
12936
12937 #: wordpad.rc:199
12938 msgid "Date and time"
12939 msgstr "Data i godzina"
12940
12941 #: wordpad.rc:202
12942 msgid "Available formats"
12943 msgstr "Dostępne formaty"
12944
12945 #: wordpad.rc:213
12946 msgid "New document type"
12947 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12948
12949 #: wordpad.rc:221
12950 msgid "Paragraph format"
12951 msgstr "Format akapitu"
12952
12953 #: wordpad.rc:224
12954 msgid "Indentation"
12955 msgstr "Wcięcia"
12956
12957 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12958 msgid "Left"
12959 msgstr "Do lewej"
12960
12961 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12962 msgid "Right"
12963 msgstr "Do prawej"
12964
12965 #: wordpad.rc:229
12966 msgid "First line"
12967 msgstr "Pierwszy wiersz"
12968
12969 #: wordpad.rc:231
12970 msgid "Alignment"
12971 msgstr "Wyrównanie"
12972
12973 #: wordpad.rc:239
12974 msgid "Tabs"
12975 msgstr "Tabulatory"
12976
12977 #: wordpad.rc:242
12978 msgid "Tab stops"
12979 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12980
12981 #: wordpad.rc:248
12982 msgid "Remove al&l"
12983 msgstr "Usuń &wszystkie"
12984
12985 #: wordpad.rc:256
12986 msgid "Line wrapping"
12987 msgstr "Zawijanie wierszy"
12988
12989 #: wordpad.rc:257
12990 msgid "&No line wrapping"
12991 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12992
12993 #: wordpad.rc:258
12994 msgid "Wrap text by the &window border"
12995 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12996
12997 #: wordpad.rc:259
12998 msgid "Wrap text by the &margin"
12999 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13000
13001 #: wordpad.rc:260
13002 msgid "Toolbars"
13003 msgstr "Paski narzędzi"
13004
13005 #: wordpad.rc:136
13006 msgid "All documents (*.*)"
13007 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13008
13009 #: wordpad.rc:137
13010 msgid "Text documents (*.txt)"
13011 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13012
13013 #: wordpad.rc:138
13014 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13015 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13016
13017 #: wordpad.rc:139
13018 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13019 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13020
13021 #: wordpad.rc:140
13022 msgid "Rich text document"
13023 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13024
13025 #: wordpad.rc:141
13026 msgid "Text document"
13027 msgstr "Dokument tekstowy"
13028
13029 #: wordpad.rc:142
13030 msgid "Unicode text document"
13031 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13032
13033 #: wordpad.rc:143
13034 msgid "Printer files (*.prn)"
13035 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13036
13037 #: wordpad.rc:150
13038 msgid "Center"
13039 msgstr "Wyśrodkowane"
13040
13041 #: wordpad.rc:156
13042 msgid "Text"
13043 msgstr "Tekst"
13044
13045 #: wordpad.rc:157
13046 msgid "Rich text"
13047 msgstr "Tekst sformatowany"
13048
13049 #: wordpad.rc:163
13050 msgid "Next page"
13051 msgstr "Nast. strona"
13052
13053 #: wordpad.rc:164
13054 msgid "Previous page"
13055 msgstr "Poprz. strona"
13056
13057 #: wordpad.rc:165
13058 msgid "Two pages"
13059 msgstr "Dwie strony"
13060
13061 #: wordpad.rc:166
13062 msgid "One page"
13063 msgstr "Jedna strona"
13064
13065 #: wordpad.rc:167
13066 msgid "Zoom in"
13067 msgstr "Zbliż"
13068
13069 #: wordpad.rc:168
13070 msgid "Zoom out"
13071 msgstr "Oddal"
13072
13073 #: wordpad.rc:170
13074 msgid "Page"
13075 msgstr "Strona"
13076
13077 #: wordpad.rc:171
13078 msgid "Pages"
13079 msgstr "Strony"
13080
13081 #: wordpad.rc:172
13082 msgctxt "unit: centimeter"
13083 msgid "cm"
13084 msgstr "cm"
13085
13086 #: wordpad.rc:173
13087 msgctxt "unit: inch"
13088 msgid "in"
13089 msgstr "cal"
13090
13091 #: wordpad.rc:174
13092 msgid "inch"
13093 msgstr "cal"
13094
13095 #: wordpad.rc:175
13096 msgctxt "unit: point"
13097 msgid "pt"
13098 msgstr "punkt"
13099
13100 #: wordpad.rc:180
13101 msgid "Document"
13102 msgstr "Dokument"
13103
13104 #: wordpad.rc:181
13105 msgid "Save changes to '%s'?"
13106 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13107
13108 #: wordpad.rc:182
13109 msgid "Finished searching the document."
13110 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13111
13112 #: wordpad.rc:183
13113 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13114 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13115
13116 #: wordpad.rc:184
13117 msgid ""
13118 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13119 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13120 msgstr ""
13121 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
13122 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13123
13124 #: wordpad.rc:187
13125 msgid "Invalid number format"
13126 msgstr "Zły format liczby"
13127
13128 #: wordpad.rc:188
13129 msgid "OLE storage documents are not supported"
13130 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
13131
13132 #: wordpad.rc:189
13133 msgid "Could not save the file."
13134 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
13135
13136 #: wordpad.rc:190
13137 msgid "You do not have access to save the file."
13138 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
13139
13140 #: wordpad.rc:191
13141 msgid "Could not open the file."
13142 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
13143
13144 #: wordpad.rc:192
13145 msgid "You do not have access to open the file."
13146 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
13147
13148 #: wordpad.rc:193
13149 msgid "Printing not implemented"
13150 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
13151
13152 #: wordpad.rc:194
13153 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13154 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
13155
13156 #: write.rc:27
13157 msgid "Starting Wordpad failed"
13158 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
13159
13160 #: xcopy.rc:27
13161 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13162 msgstr ""
13163 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
13164
13165 #: xcopy.rc:28
13166 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13167 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
13168
13169 #: xcopy.rc:29
13170 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13171 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
13172
13173 #: xcopy.rc:30
13174 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13175 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
13176
13177 #: xcopy.rc:31
13178 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13179 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
13180
13181 #: xcopy.rc:34
13182 msgid ""
13183 "Is '%1' a filename or directory\n"
13184 "on the target?\n"
13185 "(F - File, D - Directory)\n"
13186 msgstr ""
13187 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
13188 "w celu?\n"
13189 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
13190
13191 #: xcopy.rc:35
13192 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13193 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
13194
13195 #: xcopy.rc:36
13196 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13197 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
13198
13199 #: xcopy.rc:37
13200 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13201 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
13202
13203 #: xcopy.rc:38
13204 msgid "Failed to open '%1'\n"
13205 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13206
13207 #: xcopy.rc:39
13208 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13209 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
13210
13211 #: xcopy.rc:43
13212 msgctxt "File key"
13213 msgid "F"
13214 msgstr "P"
13215
13216 #: xcopy.rc:44
13217 msgctxt "Directory key"
13218 msgid "D"
13219 msgstr "K"
13220
13221 #: xcopy.rc:77
13222 msgid ""
13223 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13224 "\n"
13225 "Syntax:\n"
13226 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13227 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13228 "\n"
13229 "Where:\n"
13230 "\n"
13231 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13232 "\tmore files.\n"
13233 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13234 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13235 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13236 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13237 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13238 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13239 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13240 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13241 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13242 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13243 "[/N]  Copy using short names.\n"
13244 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13245 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13246 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13247 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13248 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13249 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13250 "\tarchive attribute.\n"
13251 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13252 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13253 "\t\tthan source.\n"
13254 "\n"
13255 msgstr ""
13256 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13257 "docelowego\n"
13258 "\n"
13259 "Składnia:\n"
13260 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13261 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13262 "\n"
13263 "Gdzie:\n"
13264 "\n"
13265 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13266 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13267 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13268 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13269 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13270 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13271 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13272 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13273 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13274 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13275 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13276 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13277 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13278 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13279 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13280 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13281 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13282 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13283 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13284 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13285 "dacie.\n"
13286 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13287 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13288 "\n"