1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
95 msgid "Compress options"
96 msgstr "Možnosti stiskanja"
99 msgid "&Choose a stream:"
100 msgstr "&Izbran tok:"
102 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
104 msgstr "M&ožnosti ..."
107 msgid "&Interleave every"
108 msgstr "&Prepletanje vsake"
110 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
115 msgid "Current format:"
116 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
118 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84 localui.rc:41
119 #: localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
120 #: msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
121 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
122 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
123 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
124 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
125 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
126 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
127 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85
132 #: inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51
133 #: mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
134 #: setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
135 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
136 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
137 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
138 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
139 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
140 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
146 msgstr "Valovna oblika: %s"
150 msgstr "Valovna oblika"
153 msgid "All multimedia files"
154 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
165 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
166 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
174 msgstr "Preklicevanje ..."
180 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
186 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
196 msgstr "Pojdi na današnji dan"
199 msgid "&About FolderPicker Test"
200 msgstr "&O FolderPicker Test"
203 msgid "Document Folders"
204 msgstr "Mape z dokumenti"
206 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
208 msgstr "Moji dokumenti"
212 msgstr "Priljubljene"
216 msgstr "Sistemska pot"
218 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
220 msgctxt "display name"
224 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
228 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
230 msgstr "Moj računalnik"
233 msgid "System Folders"
234 msgstr "Sistemske mape"
237 msgid "Local Hard Drives"
238 msgstr "Krajevni trdi diski"
241 msgid "File not found"
242 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
245 msgid "Please verify that the correct file name was given"
246 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
250 "File does not exist.\n"
251 "Do you want to create file?"
253 "Datoteka ne obstaja.\n"
254 "Ali jo želite ustvariti?"
258 "File already exists.\n"
259 "Do you want to replace it?"
261 "Datoteka že obstaja.\n"
262 "Ali jo želite zamenjati?"
265 msgid "Invalid character(s) in path"
266 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
270 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
273 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
277 msgid "Path does not exist"
278 msgstr "Pot ne obstaja"
281 msgid "File does not exist"
282 msgstr "Datoteka ne obstaja"
286 msgstr "Eno raven navzgor"
289 msgid "Create New Folder"
290 msgstr "Ustvari novo mapo"
301 msgid "Browse to Desktop"
302 msgstr "Brskaj po namizju"
318 msgstr "Krepko ležeče"
320 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
324 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
328 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
332 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
336 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
340 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
344 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
348 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
352 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
356 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
360 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
364 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
368 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
372 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
376 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Neberljiv vnos"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
394 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
395 "Podajte vrednost med %d in %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
407 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
420 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
423 msgid "A printer error occurred."
424 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
427 msgid "No default printer defined."
428 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
431 msgid "Cannot find the printer."
432 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
434 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
435 msgid "Out of memory."
436 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
439 msgid "An error occurred."
440 msgstr "Prišlo je do napake."
443 msgid "Unknown printer driver."
444 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
448 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
449 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
451 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
452 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
456 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
457 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
459 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
477 msgstr "Odpri datoteko"
479 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
492 msgid "Pending deletion; "
493 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
497 msgstr "Papir se je zataknil,"
500 msgid "Out of paper; "
501 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
504 msgid "Feed paper manual; "
505 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
508 msgid "Paper problem; "
509 msgstr "Težava s papirjem,"
512 msgid "Printer offline; "
513 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
517 msgstr "V/I je dejaven."
521 msgstr "Zaposleno,- "
528 msgid "Output tray is full; "
529 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
532 msgid "Not available; "
533 msgstr "Ni na voljo; "
541 msgstr "Obdelovanje, "
544 msgid "Initialising; "
553 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
561 msgstr "Upor strani,"
564 msgid "Interrupted by user; "
565 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
568 msgid "Out of memory; "
569 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
572 msgid "The printer door is open; "
573 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
576 msgid "Print server unknown; "
577 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
580 msgid "Power save mode; "
581 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
584 msgid "Default Printer; "
585 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
588 msgid "There are %d documents in the queue"
589 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
592 msgid "Margins [inches]"
593 msgstr "Beli robovi [palci]"
599 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
600 msgctxt "unit: millimeters"
604 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
610 msgstr "&Uporabniško ime:"
617 msgid "&Remember my password"
618 msgstr "&Zapomni si geslo"
621 msgid "Connect to %s"
622 msgstr "Poveži se z %s"
625 msgid "Connecting to %s"
626 msgstr "Povezovanje z %s"
629 msgid "Logon unsuccessful"
630 msgstr "Prijava ni uspela"
634 "Make sure that your user name\n"
635 "and password are correct."
637 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
638 "uporabniško ime in/ali geslo."
642 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
644 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
645 "entering your password."
647 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
649 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
650 "in znova vnesite geslo."
653 msgid "Caps Lock is On"
654 msgstr "Caps Lock je vključen"
657 msgid "Authority Key Identifier"
658 msgstr "Določilo ključa overitve"
661 msgid "Key Attributes"
662 msgstr "Atributi ključa"
665 msgid "Key Usage Restriction"
666 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
669 msgid "Subject Alternative Name"
670 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
673 msgid "Issuer Alternative Name"
674 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
677 msgid "Basic Constraints"
678 msgstr "Osnovne omejitve"
682 msgstr "Uporaba ključa"
685 msgid "Certificate Policies"
686 msgstr "Pravila potrdil"
689 msgid "Subject Key Identifier"
690 msgstr "Določilo ključa zahteve"
693 msgid "CRL Reason Code"
694 msgstr "Koda vzroka CRL"
697 msgid "CRL Distribution Points"
698 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
701 msgid "Enhanced Key Usage"
702 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
705 msgid "Authority Information Access"
706 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
709 msgid "Certificate Extensions"
710 msgstr "Razširitve potrdila"
713 msgid "Next Update Location"
714 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
717 msgid "Yes or No Trust"
718 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
721 msgid "Email Address"
722 msgstr "Naslov elektronske pošte"
725 msgid "Unstructured Name"
726 msgstr "Nestrukturirano ime"
730 msgstr "Vrsta vsebine"
733 msgid "Message Digest"
734 msgstr "Izvleček sporočila"
738 msgstr "Čas podpisovanja"
742 msgstr "Podpis števca"
745 msgid "Challenge Password"
746 msgstr "Geslo izziva"
749 msgid "Unstructured Address"
750 msgstr "Nestrukturiran naslov"
754 msgid "S/MIME Capabilities"
755 msgstr "Zmožnosti SMIME"
758 msgid "Prefer Signed Data"
759 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
761 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
763 msgctxt "Certification Practice Statement"
767 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
769 msgstr "Uporabniško obvestilo"
772 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
773 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
776 msgid "Certification Authority Issuer"
777 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
780 msgid "Certification Template Name"
781 msgstr "Ime predloge potrdila"
784 msgid "Certificate Type"
785 msgstr "Vrsta potrdila"
788 msgid "Certificate Manifold"
789 msgstr "Mnogoterost potrdila"
792 msgid "Netscape Cert Type"
793 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
796 msgid "Netscape Base URL"
797 msgstr "Osnovni URL Netscape"
800 msgid "Netscape Revocation URL"
801 msgstr "URL preklica Netscape"
804 msgid "Netscape CA Revocation URL"
805 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
808 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
809 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
812 msgid "Netscape CA Policy URL"
813 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
816 msgid "Netscape SSL ServerName"
817 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
820 msgid "Netscape Comment"
821 msgstr "Opomba Netscape"
824 msgid "SpcSpAgencyInfo"
825 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
828 msgid "SpcFinancialCriteria"
829 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
832 msgid "SpcMinimalCriteria"
833 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
836 msgid "Country/Region"
837 msgstr "Država/regija"
841 msgstr "Organizacija"
844 msgid "Organizational Unit"
845 msgstr "Organizacijska enota"
856 msgid "State or Province"
857 msgstr "Država ali provinca"
874 msgstr "Uporabniško ime"
877 msgid "Domain Component"
878 msgstr "Sestavni del domene"
881 msgid "Street Address"
882 msgstr "Naslov ulice"
885 msgid "Serial Number"
886 msgstr "Zaporedna številka"
890 msgstr "Različica CA"
893 msgid "Cross CA Version"
894 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
897 msgid "Serialized Signature Serial Number"
898 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
901 msgid "Principal Name"
905 msgid "Windows Product Update"
906 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
909 msgid "Enrollment Name Value Pair"
910 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
914 msgstr "Različica OS"
917 msgid "Enrollment CSP"
922 msgstr "Številka CRL"
925 msgid "Delta CRL Indicator"
926 msgstr "Indikator razlike CRL"
929 msgid "Issuing Distribution Point"
930 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
934 msgstr "Najbolj svež CRL"
937 msgid "Name Constraints"
938 msgstr "Omejitve imen"
941 msgid "Policy Mappings"
942 msgstr "Preslikave pravil"
945 msgid "Policy Constraints"
946 msgstr "Omejitve pravil"
949 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
950 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
953 msgid "Application Policies"
954 msgstr "Pravila programov"
957 msgid "Application Policy Mappings"
958 msgstr "Preslikava preavil programov"
961 msgid "Application Policy Constraints"
962 msgstr "Omejitve pravil programov"
973 msgid "Unsigned CMC Request"
974 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
977 msgid "CMC Status Info"
978 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
981 msgid "CMC Extensions"
982 msgstr "Razširitve CMC"
985 msgid "CMC Attributes"
986 msgstr "Atributi CMC"
990 msgstr "PCKS 7 podatki"
993 msgid "PKCS 7 Signed"
994 msgstr "PKCS 7 podpisano"
997 msgid "PKCS 7 Enveloped"
998 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1001 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1002 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1005 msgid "PKCS 7 Digested"
1006 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1009 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1010 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1013 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1014 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1017 msgid "Virtual Base CRL Number"
1018 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1021 msgid "Next CRL Publish"
1022 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1025 msgid "CA Encryption Certificate"
1026 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1028 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1029 msgid "Key Recovery Agent"
1030 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1033 msgid "Certificate Template Information"
1034 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1037 msgid "Enterprise Root OID"
1038 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1041 msgid "Dummy Signer"
1042 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1045 msgid "Encrypted Private Key"
1046 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1049 msgid "Published CRL Locations"
1050 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1053 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1054 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1057 msgid "Transaction Id"
1061 msgid "Sender Nonce"
1062 msgstr "Žeton podpisnika"
1065 msgid "Recipient Nonce"
1066 msgstr "Žeton prejemnika"
1070 msgstr "Podrobnosti registra"
1073 msgid "Get Certificate"
1074 msgstr "Dobi potrdilo"
1081 msgid "Revoke Request"
1082 msgstr "Zahteva po preklicu"
1085 msgid "Query Pending"
1086 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1088 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1089 msgid "Certificate Trust List"
1090 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1093 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1094 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1097 msgid "Private Key Usage Period"
1098 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1101 msgid "Client Information"
1102 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1105 msgid "Server Authentication"
1106 msgstr "Overitev strežnika"
1109 msgid "Client Authentication"
1110 msgstr "Overitev odjemalca"
1113 msgid "Code Signing"
1114 msgstr "Podpisovanje kode"
1117 msgid "Secure Email"
1118 msgstr "Varna e-pošta"
1121 msgid "Time Stamping"
1122 msgstr "Časovno žigosanje"
1125 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1126 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1129 msgid "Microsoft Time Stamping"
1130 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1133 msgid "IP security end system"
1134 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1137 msgid "IP security tunnel termination"
1138 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1141 msgid "IP security user"
1142 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1145 msgid "Encrypting File System"
1146 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1148 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1149 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1150 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1152 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1153 msgid "Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1156 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1157 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1158 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1160 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1161 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1162 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1164 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1165 msgid "Key Pack Licenses"
1166 msgstr "Licence paketa ključev"
1168 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1169 msgid "License Server Verification"
1170 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1172 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1173 msgid "Smart Card Logon"
1174 msgstr "Prijava pametne kartice"
1176 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1177 msgid "Digital Rights"
1178 msgstr "Digitalne pravice"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1184 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr "Obnavljanje ključa"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Obnavljanje datotek"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 msgid "Root List Signer"
1202 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1205 msgid "All application policies"
1206 msgstr "Vsa pravila programov"
1208 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1209 msgid "Directory Service Email Replication"
1210 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1212 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1213 msgid "Certificate Request Agent"
1214 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1216 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1217 msgid "Lifetime Signing"
1218 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1221 msgid "All issuance policies"
1222 msgstr "Vse zavarovalne police"
1225 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1226 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1233 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1234 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1237 msgid "Other People"
1238 msgstr "Drugi ljudje"
1241 msgid "Trusted Publishers"
1242 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1245 msgid "Untrusted Certificates"
1246 msgstr "Nezaupana potrdila"
1253 msgid "Certificate Issuer"
1254 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1257 msgid "Certificate Serial Number="
1258 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1265 msgid "Email Address="
1266 msgstr "Naslov e-pošte="
1273 msgid "Directory Address"
1274 msgstr "Dostop do mape"
1289 msgid "Registered ID="
1293 msgid "Unknown Key Usage"
1294 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1297 msgid "Subject Type="
1298 msgstr "Vrsta zadeve="
1302 msgctxt "Certificate Authority"
1308 msgstr "Končna entiteta"
1311 msgid "Path Length Constraint="
1312 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1316 msgctxt "path length"
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Način dostopa="
1334 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Izdajatelji CA"
1343 msgid "Unknown Access Method"
1344 msgstr "Neznan način dostopa"
1347 msgid "Alternative Name"
1348 msgstr "Nadomestno ime"
1351 msgid "CRL Distribution Point"
1352 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1355 msgid "Distribution Point Name"
1356 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1372 msgstr "Izdajatelj CRL"
1375 msgid "Key Compromise"
1376 msgstr "Ogrožen ključ"
1379 msgid "CA Compromise"
1380 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1383 msgid "Affiliation Changed"
1384 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1391 msgid "Operation Ceased"
1392 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1395 msgid "Certificate Hold"
1396 msgstr "Držalo potrdila"
1399 msgid "Financial Information="
1400 msgstr "Finančne podrobnosti="
1402 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1407 msgid "Not Available"
1408 msgstr "Ni na voljo"
1411 msgid "Meets Criteria="
1412 msgstr "Ustreza pogojem="
1414 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1418 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1423 msgid "Digital Signature"
1424 msgstr "Digitalni podpis"
1427 msgid "Non-Repudiation"
1428 msgstr "Brez zavrnitve"
1431 msgid "Key Encipherment"
1432 msgstr "Šifriranje ključa"
1435 msgid "Data Encipherment"
1436 msgstr "Šifriranje podatkov"
1439 msgid "Key Agreement"
1440 msgstr "Dogovor o ključu"
1443 msgid "Certificate Signing"
1444 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1447 msgid "Off-line CRL Signing"
1448 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1452 msgstr "Podpisovanje CRL"
1455 msgid "Encipher Only"
1456 msgstr "Le šifrirnik"
1459 msgid "Decipher Only"
1460 msgstr "Le dešifrinik"
1463 msgid "SSL Client Authentication"
1464 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1467 msgid "SSL Server Authentication"
1468 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1487 msgid "Signature CA"
1488 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1491 msgid "Certificate Policy"
1492 msgstr "Pravilo potrdila"
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Določilo pravil:"
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1508 msgstr "Kvalifikator"
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr "Sklic obvestila"
1515 msgid "Organization="
1516 msgstr "Organizacija="
1519 msgid "Notice Number="
1520 msgstr "Število obvestila="
1523 msgid "Notice Text="
1524 msgstr "Besedilo obvestila="
1526 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1531 msgid "Certificate Information"
1532 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1536 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1537 "altered or corrupted."
1539 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1544 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1545 "trusted root certificate store."
1547 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1548 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1551 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1553 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1556 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1557 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1560 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1561 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1564 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1565 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1569 msgstr "Izdano osebi:"
1573 msgstr "Izdajatelj:"
1577 msgstr "Veljavno od"
1584 msgid "This certificate has an invalid signature."
1585 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1588 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1589 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1592 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1598 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1599 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1602 msgid "This certificate is OK."
1603 msgstr "To potrdilo je v redu."
1613 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1618 msgid "Version 1 Fields Only"
1619 msgstr "Le polja različice 1"
1622 msgid "Extensions Only"
1623 msgstr "Le razširitve"
1626 msgid "Critical Extensions Only"
1627 msgstr "Le kritični izrazi"
1630 msgid "Properties Only"
1631 msgstr "Le lastnosti"
1634 msgid "Serial number"
1635 msgstr "Zaporedna številka"
1643 msgstr "Veljavno od"
1647 msgstr "Veljavno do"
1655 msgstr "Javni ključ"
1659 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1660 msgstr "%s (%d bitov)"
1664 msgstr "Razpršilo SHA1"
1667 msgid "Enhanced key usage (property)"
1668 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1671 msgid "Friendly name"
1672 msgstr "Prijazno ime"
1674 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1679 msgid "Certificate Properties"
1680 msgstr "Lastnosti potrdila"
1683 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1684 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1687 msgid "The OID you entered already exists."
1688 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1691 msgid "Select Certificate Store"
1692 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1695 msgid "Please select a certificate store."
1696 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1699 msgid "Certificate Import Wizard"
1700 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1704 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1705 "select another file."
1707 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1711 msgid "File to Import"
1712 msgstr "Datoteka za uvoz"
1715 msgid "Specify the file you want to import."
1716 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1718 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1719 msgid "Certificate Store"
1720 msgstr "Shramba potrdil"
1724 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1725 "lists, and certificate trust lists."
1727 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1728 "zaupana vrednih potrdil."
1731 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1732 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1735 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1736 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1738 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1739 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1740 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1742 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1743 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1744 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1747 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1748 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1751 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1752 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1755 msgid "Please select a file."
1756 msgstr "Izberite datoteko."
1759 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1760 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1763 msgid "Could not open "
1764 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1767 msgid "Determined by the program"
1768 msgstr "Določeno s programom"
1771 msgid "Please select a store"
1772 msgstr "Izberite shrambo"
1775 msgid "Certificate Store Selected"
1776 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1779 msgid "Automatically determined by the program"
1780 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1782 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1786 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1791 msgid "Certificate Revocation List"
1792 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1795 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1796 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1799 msgid "Personal Information Exchange"
1800 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1803 msgid "The import was successful."
1804 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1807 msgid "The import failed."
1808 msgstr "Uvoz je spodletel."
1815 msgid "<Advanced Purposes>"
1816 msgstr "<Napredne možnosti>"
1820 msgstr "Izdano osebi"
1827 msgid "Expiration Date"
1828 msgstr "Datum preteka"
1831 msgid "Friendly Name"
1832 msgstr "Prijateljsko ime"
1834 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1840 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1841 "sign messages with it.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1854 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1858 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1859 "verify messages signed with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1863 "podpisanih z njim.\n"
1864 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1868 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1869 "verify messages signed with it.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1873 "podpisanih z njimi.\n"
1874 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1878 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1884 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1888 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1894 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1898 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1899 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1903 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1904 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1909 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1910 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1911 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1914 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1915 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1920 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1924 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1928 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1931 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1932 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1935 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1939 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1940 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1943 msgid "Certificates"
1947 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1948 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1951 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1952 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1956 "Ensures software came from software publisher\n"
1957 "Protects software from alteration after publication"
1959 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1960 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1963 msgid "Protects e-mail messages"
1964 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1967 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1968 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1971 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1972 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1975 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1976 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1979 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1980 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1983 msgid "Private Key Archival"
1984 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1987 msgid "Certificate Export Wizard"
1988 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1991 msgid "Export Format"
1992 msgstr "Oblika izvoza"
1995 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1996 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1999 msgid "Export Filename"
2000 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2003 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2004 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2007 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2008 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2011 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2012 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2015 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2016 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2019 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2020 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2023 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2024 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2027 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2028 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2032 msgstr "Vrsta datoteke"
2035 msgid "Include all certificates in certificate path"
2036 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2040 msgstr "Izvozi ključe"
2043 msgid "The export was successful."
2044 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2047 msgid "The export failed."
2048 msgstr "Izvoz je spodletel."
2051 msgid "Export Private Key"
2052 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2056 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2059 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2062 msgid "Enter Password"
2063 msgstr "Vnesite geslo"
2066 msgid "You may password-protect a private key."
2067 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2070 msgid "The passwords do not match."
2071 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2074 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2075 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2078 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2079 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2082 msgid "Default DirectSound"
2083 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2086 msgid "DirectSound: %s"
2087 msgstr "DirectSound: %s"
2090 msgid "Default WaveOut Device"
2091 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2094 msgid "Default MidiOut Device"
2095 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2099 msgid "Configure Devices"
2100 msgstr "&Nastavitve ..."
2124 msgstr "Preslikava pogona"
2128 msgid "Sort Assigned"
2129 msgstr "Že dodeljeno\n"
2143 msgid "Regional Setting"
2144 msgstr "Privzete nastavitve"
2147 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2155 msgid "Central European"
2197 msgid "CHINESE_GB2312"
2205 msgid "CHINESE_BIG5"
2209 msgid "Hangul(Johab)"
2221 msgid "Files on Camera"
2222 msgstr "Datoteke na kameri"
2225 msgid "Import Selected"
2226 msgstr "Uvozi izbrane"
2237 msgid "Skip This Dialog"
2238 msgstr "Preskoči ta dialog"
2245 msgid "Transferring"
2249 msgid "Transferring... Please Wait"
2250 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2253 msgid "Connecting to camera"
2254 msgstr "Povezovanje"
2257 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2258 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2264 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2274 msgctxt "table of contents"
2282 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2286 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2288 msgstr "&Natisni ..."
2290 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2298 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2304 msgstr "&Priljubljene"
2308 msgstr "&Skrij zavihke"
2312 msgstr "Pokaži &zavihke"
2322 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2326 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2336 msgctxt "table of contents"
2344 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2353 msgid "Cinepak Video codec"
2354 msgstr "Cinepak Video kodek"
2356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2376 msgstr "Shr&ani kot ..."
2379 msgid "Print &format..."
2380 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2384 msgstr "Nat&isi ..."
2386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2388 msgid "Print previe&w"
2389 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2391 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2395 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2400 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2401 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2407 msgstr "Orodne vrs&tice"
2410 msgid "&Standard bar"
2411 msgstr "Vrstica &stanja"
2414 msgid "&Address bar"
2415 msgstr "N&aslovna vrstica"
2417 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2419 msgstr "&Priljubljene"
2421 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2422 msgid "&Add to Favorites..."
2423 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2425 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2426 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2427 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2428 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2435 msgid "&About Internet Explorer"
2436 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2443 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2444 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2456 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2458 msgstr "Natisni ..."
2467 msgstr "Splošna napaka\n"
2475 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2480 msgid "&Current page"
2481 msgstr "Naslednja stran"
2485 msgid "&Default page"
2486 msgstr "Privzeti prehod"
2495 msgid " Browsing history "
2496 msgstr "Zgodovina ukazov"
2499 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2503 msgid "Delete &files..."
2508 msgid "&Settings..."
2509 msgstr "M&ožnosti ..."
2512 msgid "Delete browsing history"
2517 "Temporary internet files\n"
2518 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2524 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2525 "preferences and login information."
2531 "List of websites you have accessed."
2537 "Usernames and other information you have entered into forms."
2543 "Saved passwords you have entered into forms."
2546 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2550 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2556 msgid " Certificates "
2561 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2562 "certificate authorities and publishers."
2567 msgid "Certificates..."
2572 msgid "Publishers..."
2576 msgid "Internet Settings"
2577 msgstr "Internetne nastavitve"
2580 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2581 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2585 msgid "Security settings for zone: "
2586 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2616 msgid "Error converting object to primitive type"
2617 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2620 msgid "Invalid procedure call or argument"
2621 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2624 msgid "Subscript out of range"
2625 msgstr "Podskript je izven obsega"
2628 msgid "Automation server can't create object"
2629 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2632 msgid "Object doesn't support this property or method"
2633 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2636 msgid "Object doesn't support this action"
2637 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2640 msgid "Argument not optional"
2641 msgstr "Argument je obvezen"
2644 msgid "Syntax error"
2645 msgstr "Skladenjska napaka"
2648 msgid "Expected ';'"
2649 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2652 msgid "Expected '('"
2653 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2656 msgid "Expected ')'"
2657 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2660 msgid "Unterminated string constant"
2661 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2664 msgid "Conditional compilation is turned off"
2665 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2668 msgid "Number expected"
2669 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2672 msgid "Function expected"
2673 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2676 msgid "'[object]' is not a date object"
2677 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2680 msgid "Object expected"
2681 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2684 msgid "Illegal assignment"
2685 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2688 msgid "'|' is undefined"
2689 msgstr "'|' ni določen"
2692 msgid "Boolean object expected"
2693 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2696 msgid "VBArray object expected"
2697 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2700 msgid "JScript object expected"
2701 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2704 msgid "Syntax error in regular expression"
2705 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2708 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2709 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2713 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2714 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2717 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2718 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2721 msgid "Array object expected"
2722 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2729 msgid "Invalid function\n"
2730 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2733 msgid "File not found\n"
2734 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2737 msgid "Path not found\n"
2738 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2741 msgid "Too many open files\n"
2742 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2745 msgid "Access denied\n"
2746 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2749 msgid "Invalid handle\n"
2750 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2753 msgid "Memory trashed\n"
2754 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2757 msgid "Not enough memory\n"
2758 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2761 msgid "Invalid block\n"
2762 msgstr "Neveljaven blok\n"
2765 msgid "Bad environment\n"
2766 msgstr "Slabo okolje\n"
2769 msgid "Bad format\n"
2770 msgstr "Slaba oblika\n"
2773 msgid "Invalid access\n"
2774 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2777 msgid "Invalid data\n"
2778 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2781 msgid "Out of memory\n"
2782 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2785 msgid "Invalid drive\n"
2786 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2789 msgid "Can't delete current directory\n"
2790 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2793 msgid "Not same device\n"
2794 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2797 msgid "No more files\n"
2798 msgstr "Ni več datotek\n"
2801 msgid "Write protected\n"
2802 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2806 msgstr "Slaba enota\n"
2810 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2813 msgid "Bad command\n"
2814 msgstr "Slab ukaz\n"
2818 msgstr "Napaka CRC\n"
2821 msgid "Bad length\n"
2822 msgstr "Slaba dolžina\n"
2824 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2825 msgid "Seek error\n"
2826 msgstr "Napaka iskanja\n"
2829 msgid "Not DOS disk\n"
2830 msgstr "Ni diska DOS\n"
2833 msgid "Sector not found\n"
2834 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2837 msgid "Out of paper\n"
2838 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2841 msgid "Write fault\n"
2842 msgstr "Napaka pisanja\n"
2845 msgid "Read fault\n"
2846 msgstr "Napaka branja\n"
2849 msgid "General failure\n"
2850 msgstr "Splošna napaka\n"
2853 msgid "Sharing violation\n"
2854 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2857 msgid "Lock violation\n"
2858 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2861 msgid "Wrong disk\n"
2862 msgstr "Napačen disk\n"
2865 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2866 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2869 msgid "End of file\n"
2870 msgstr "Konec datoteke\n"
2872 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2874 msgstr "Disk je poln\n"
2877 msgid "Request not supported\n"
2878 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2881 msgid "Remote machine not listening\n"
2882 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2885 msgid "Duplicate network name\n"
2886 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2889 msgid "Bad network path\n"
2890 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2893 msgid "Network busy\n"
2894 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2897 msgid "Device does not exist\n"
2898 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2901 msgid "Too many commands\n"
2902 msgstr "Preveč ukazov\n"
2905 msgid "Adaptor hardware error\n"
2906 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2909 msgid "Bad network response\n"
2910 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2913 msgid "Unexpected network error\n"
2914 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2917 msgid "Bad remote adaptor\n"
2918 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2921 msgid "Print queue full\n"
2922 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2925 msgid "No spool space\n"
2926 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2929 msgid "Print canceled\n"
2930 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2933 msgid "Network name deleted\n"
2934 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2937 msgid "Network access denied\n"
2938 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2941 msgid "Bad device type\n"
2942 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2945 msgid "Bad network name\n"
2946 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2949 msgid "Too many network names\n"
2950 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2953 msgid "Too many network sessions\n"
2954 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2957 msgid "Sharing paused\n"
2958 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2961 msgid "Request not accepted\n"
2962 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2965 msgid "Redirector paused\n"
2966 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2969 msgid "File exists\n"
2970 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2973 msgid "Cannot create\n"
2974 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2977 msgid "Int24 failure\n"
2978 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2981 msgid "Out of structures\n"
2982 msgstr "Ni več struktur\n"
2985 msgid "Already assigned\n"
2986 msgstr "Že dodeljeno\n"
2988 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2989 msgid "Invalid password\n"
2990 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2993 msgid "Invalid parameter\n"
2994 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2997 msgid "Net write fault\n"
2998 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3001 msgid "No process slots\n"
3002 msgstr "Ni mest opravil\n"
3005 msgid "Too many semaphores\n"
3006 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3009 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3010 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3013 msgid "Semaphore is set\n"
3014 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3017 msgid "Too many semaphore requests\n"
3018 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3021 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3022 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3025 msgid "Semaphore owner died\n"
3026 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3029 msgid "Semaphore user limit\n"
3030 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3033 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3034 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3037 msgid "Drive locked\n"
3038 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3041 msgid "Broken pipe\n"
3042 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3045 msgid "Open failed\n"
3046 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3049 msgid "Buffer overflow\n"
3050 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3053 msgid "No more search handles\n"
3054 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3057 msgid "Invalid target handle\n"
3058 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3061 msgid "Invalid IOCTL\n"
3062 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3065 msgid "Invalid verify switch\n"
3066 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3069 msgid "Bad driver level\n"
3070 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3073 msgid "Call not implemented\n"
3074 msgstr "Klic ni podprt\n"
3077 msgid "Semaphore timeout\n"
3078 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3081 msgid "Insufficient buffer\n"
3082 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3085 msgid "Invalid name\n"
3086 msgstr "Neveljavno ime\n"
3089 msgid "Invalid level\n"
3090 msgstr "Neveljavna raven\n"
3093 msgid "No volume label\n"
3094 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3097 msgid "Module not found\n"
3098 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3101 msgid "Procedure not found\n"
3102 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3105 msgid "No children to wait for\n"
3106 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3109 msgid "Child process has not completed\n"
3110 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3113 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3114 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3117 msgid "Negative seek\n"
3118 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3121 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3122 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3125 msgid "Drive is already JOINed\n"
3126 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3129 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3130 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3133 msgid "Drive is not JOINed\n"
3134 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3137 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3138 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3141 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3142 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3145 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3146 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3149 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3150 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3153 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3154 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3157 msgid "Drive is busy\n"
3158 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3161 msgid "Same drive\n"
3162 msgstr "Enak pogon\n"
3165 msgid "Not toplevel directory\n"
3166 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3169 msgid "Directory is not empty\n"
3170 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3173 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3174 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3177 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3178 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3181 msgid "Path is busy\n"
3182 msgstr "Pot je zasedena\n"
3185 msgid "Already a SUBST target\n"
3186 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3189 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3190 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3193 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3194 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3197 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3198 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3201 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3202 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3205 msgid "Volume label too long\n"
3206 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3209 msgid "Too many TCBs\n"
3210 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3213 msgid "Signal refused\n"
3214 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3217 msgid "Segment discarded\n"
3218 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3221 msgid "Segment not locked\n"
3222 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3225 msgid "Bad thread ID address\n"
3226 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3229 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3230 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3233 msgid "Path is invalid\n"
3234 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3237 msgid "Signal pending\n"
3238 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3242 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3243 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3246 msgid "Lock failed\n"
3247 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3250 msgid "Resource in use\n"
3251 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3254 msgid "Cancel violation\n"
3255 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3258 msgid "Atomic locks not supported\n"
3259 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3262 msgid "Invalid segment number\n"
3263 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3266 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3267 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3270 msgid "File already exists\n"
3271 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3274 msgid "Invalid flag number\n"
3275 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3278 msgid "Semaphore name not found\n"
3279 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3282 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3283 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3286 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3287 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3290 msgid "Invalid module type for %1\n"
3291 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3294 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3295 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3298 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3299 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3302 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3303 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3306 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3307 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3310 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3311 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3314 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3315 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3318 msgid "IOPL not enabled\n"
3319 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3322 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3323 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3326 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3327 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3330 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3331 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3334 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3335 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3338 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3339 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3342 msgid "Environment variable not found\n"
3343 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3346 msgid "No signal sent\n"
3347 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3350 msgid "File name is too long\n"
3351 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3354 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3355 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3358 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3359 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3362 msgid "Invalid signal number\n"
3363 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3366 msgid "Error setting signal handler\n"
3367 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3370 msgid "Segment locked\n"
3371 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3374 msgid "Too many modules\n"
3375 msgstr "Preveč modulov\n"
3378 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3379 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3382 msgid "Machine type mismatch\n"
3383 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3387 msgstr "Slaba cev\n"
3391 msgstr "Cev je zasedena\n"
3394 msgid "Pipe closed\n"
3395 msgstr "Cev je zaprta\n"
3398 msgid "Pipe not connected\n"
3399 msgstr "Cev ni povezana\n"
3402 msgid "More data available\n"
3403 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3406 msgid "Session canceled\n"
3407 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3410 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3411 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3414 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3415 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3418 msgid "No more data available\n"
3419 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3422 msgid "Cannot use Copy API\n"
3423 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3426 msgid "Directory name invalid\n"
3427 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3430 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3431 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3434 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3435 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3438 msgid "Extended attribute table full\n"
3439 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3442 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3443 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3446 msgid "Extended attributes not supported\n"
3447 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3450 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3451 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3454 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3455 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3458 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3459 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3462 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3463 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3466 msgid "Invalid oplock message received\n"
3467 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3470 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3471 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3474 msgid "Invalid address\n"
3475 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3478 msgid "Arithmetic overflow\n"
3479 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3482 msgid "Pipe connected\n"
3483 msgstr "Cev je povezana\n"
3486 msgid "Pipe listening\n"
3487 msgstr "Cev posluša\n"
3490 msgid "Extended attribute access denied\n"
3491 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3494 msgid "I/O operation aborted\n"
3495 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3498 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3499 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3502 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3503 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3506 msgid "No access to memory location\n"
3507 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3510 msgid "Swap error\n"
3511 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3514 msgid "Stack overflow\n"
3515 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3518 msgid "Invalid message\n"
3519 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3522 msgid "Cannot complete\n"
3523 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3526 msgid "Invalid flags\n"
3527 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3530 msgid "Unrecognised volume\n"
3531 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3534 msgid "File invalid\n"
3535 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3538 msgid "Cannot run full-screen\n"
3539 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3542 msgid "Nonexistent token\n"
3543 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3546 msgid "Registry corrupt\n"
3547 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3550 msgid "Invalid key\n"
3551 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3554 msgid "Can't open registry key\n"
3555 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3558 msgid "Can't read registry key\n"
3559 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3562 msgid "Can't write registry key\n"
3563 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3566 msgid "Registry has been recovered\n"
3567 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3570 msgid "Registry is corrupt\n"
3571 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3574 msgid "I/O to registry failed\n"
3575 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3578 msgid "Not registry file\n"
3579 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3582 msgid "Key deleted\n"
3583 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3586 msgid "No registry log space\n"
3587 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3590 msgid "Registry key has subkeys\n"
3591 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3594 msgid "Subkey must be volatile\n"
3595 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3598 msgid "Notify change request in progress\n"
3599 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3602 msgid "Dependent services are running\n"
3603 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3606 msgid "Invalid service control\n"
3607 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3610 msgid "Service request timeout\n"
3611 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3614 msgid "Cannot create service thread\n"
3615 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3618 msgid "Service database locked\n"
3619 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3622 msgid "Service already running\n"
3623 msgstr "Storitev že teče\n"
3626 msgid "Invalid service account\n"
3627 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3630 msgid "Service is disabled\n"
3631 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3634 msgid "Circular dependency\n"
3635 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3638 msgid "Service does not exist\n"
3639 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3642 msgid "Service cannot accept control message\n"
3643 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3646 msgid "Service not active\n"
3647 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3650 msgid "Service controller connect failed\n"
3651 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3654 msgid "Exception in service\n"
3655 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3658 msgid "Database does not exist\n"
3659 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3662 msgid "Service-specific error\n"
3663 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3666 msgid "Process aborted\n"
3667 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3670 msgid "Service dependency failed\n"
3671 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3674 msgid "Service login failed\n"
3675 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3678 msgid "Service start-hang\n"
3679 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3682 msgid "Invalid service lock\n"
3683 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3686 msgid "Service marked for delete\n"
3687 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3690 msgid "Service exists\n"
3691 msgstr "Storitev obstaja\n"
3694 msgid "System running last-known-good config\n"
3695 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3698 msgid "Service dependency deleted\n"
3699 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3702 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3703 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3706 msgid "Service not started since last boot\n"
3707 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3710 msgid "Duplicate service name\n"
3711 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3714 msgid "Different service account\n"
3715 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3718 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3719 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3722 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3723 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3726 msgid "No recovery program for service\n"
3727 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3730 msgid "Service not implemented by exe\n"
3731 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3734 msgid "End of media\n"
3735 msgstr "Konec medija\n"
3738 msgid "Filemark detected\n"
3739 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3742 msgid "Beginning of media\n"
3743 msgstr "Začetek medija\n"
3746 msgid "Setmark detected\n"
3747 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3750 msgid "No data detected\n"
3751 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3754 msgid "Partition failure\n"
3755 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3758 msgid "Invalid block length\n"
3759 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3762 msgid "Device not partitioned\n"
3763 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3766 msgid "Unable to lock media\n"
3767 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3770 msgid "Unable to unload media\n"
3771 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3774 msgid "Media changed\n"
3775 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3778 msgid "I/O bus reset\n"
3779 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3782 msgid "No media in drive\n"
3783 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3786 msgid "No Unicode translation\n"
3787 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3790 msgid "DLL init failed\n"
3791 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3794 msgid "Shutdown in progress\n"
3795 msgstr "Izklop poteka\n"
3798 msgid "No shutdown in progress\n"
3799 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3802 msgid "I/O device error\n"
3803 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3806 msgid "No serial devices found\n"
3807 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3810 msgid "Shared IRQ busy\n"
3811 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3814 msgid "Serial I/O completed\n"
3815 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3818 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3819 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3822 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3823 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3826 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3827 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3830 msgid "Unknown floppy error\n"
3831 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3834 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3835 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3838 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3839 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3842 msgid "Hard disk operation failed\n"
3843 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3846 msgid "Hard disk reset failed\n"
3847 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3850 msgid "End of tape media\n"
3851 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3854 msgid "Not enough server memory\n"
3855 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3858 msgid "Possible deadlock\n"
3859 msgstr "Možen zaklep\n"
3862 msgid "Incorrect alignment\n"
3863 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3866 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3867 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3870 msgid "Set-power-state failed\n"
3871 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3874 msgid "Too many links\n"
3875 msgstr "Preveč povezav\n"
3878 msgid "Newer windows version needed\n"
3879 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3882 msgid "Wrong operating system\n"
3883 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3886 msgid "Single-instance application\n"
3887 msgstr "Program enega primerka\n"
3890 msgid "Real-mode application\n"
3891 msgstr "Realnočasovni program\n"
3894 msgid "Invalid DLL\n"
3895 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3898 msgid "No associated application\n"
3899 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3902 msgid "DDE failure\n"
3903 msgstr "DDE je spodletel\n"
3906 msgid "DLL not found\n"
3907 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3910 msgid "Out of user handles\n"
3911 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3914 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3915 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3918 msgid "The source element is empty\n"
3919 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3922 msgid "The destination element is full\n"
3923 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3926 msgid "The element address is invalid\n"
3927 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3930 msgid "The magazine is not present\n"
3931 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3934 msgid "The device needs reinitialization\n"
3935 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3938 msgid "The device requires cleaning\n"
3939 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3942 msgid "The device door is open\n"
3943 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3946 msgid "The device is not connected\n"
3947 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3950 msgid "Element not found\n"
3951 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3954 msgid "No match found\n"
3955 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3958 msgid "Property set not found\n"
3959 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3962 msgid "Point not found\n"
3963 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3966 msgid "No running tracking service\n"
3967 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3970 msgid "No such volume ID\n"
3971 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3974 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3975 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3978 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3979 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3982 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3983 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3986 msgid "The journal is being deleted\n"
3987 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3990 msgid "The journal is not active\n"
3991 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3994 msgid "Potential matching file found\n"
3995 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3998 msgid "The journal entry was deleted\n"
3999 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4002 msgid "Invalid device name\n"
4003 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4006 msgid "Connection unavailable\n"
4007 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4010 msgid "Device already remembered\n"
4011 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4014 msgid "No network or bad path\n"
4015 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4018 msgid "Invalid network provider name\n"
4019 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4022 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4023 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4026 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4027 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4030 msgid "Not a container\n"
4031 msgstr "Ni vsebnik\n"
4034 msgid "Extended error\n"
4035 msgstr "Razširjena napaka\n"
4038 msgid "Invalid group name\n"
4039 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4042 msgid "Invalid computer name\n"
4043 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4046 msgid "Invalid event name\n"
4047 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4050 msgid "Invalid domain name\n"
4051 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4054 msgid "Invalid service name\n"
4055 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4058 msgid "Invalid network name\n"
4059 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4062 msgid "Invalid share name\n"
4063 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4066 msgid "Invalid message name\n"
4067 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4070 msgid "Invalid message destination\n"
4071 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4074 msgid "Session credential conflict\n"
4075 msgstr "Spor poveril seje\n"
4078 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4079 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4082 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4083 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4086 msgid "No network\n"
4087 msgstr "Ni omrežja\n"
4090 msgid "Operation canceled by user\n"
4091 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4094 msgid "File has a user-mapped section\n"
4095 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4097 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4098 msgid "Connection refused\n"
4099 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4102 msgid "Connection gracefully closed\n"
4103 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4106 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4107 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4110 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4111 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4114 msgid "Connection invalid\n"
4115 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4118 msgid "Connection is active\n"
4119 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4122 msgid "Network unreachable\n"
4123 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4126 msgid "Host unreachable\n"
4127 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4130 msgid "Protocol unreachable\n"
4131 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4134 msgid "Port unreachable\n"
4135 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4138 msgid "Request aborted\n"
4139 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4142 msgid "Connection aborted\n"
4143 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4146 msgid "Please retry operation\n"
4147 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4150 msgid "Connection count limit reached\n"
4151 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4154 msgid "Login time restriction\n"
4155 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4158 msgid "Login workstation restriction\n"
4159 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4162 msgid "Incorrect network address\n"
4163 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4166 msgid "Service already registered\n"
4167 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4170 msgid "Service not found\n"
4171 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4174 msgid "User not authenticated\n"
4175 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4178 msgid "User not logged on\n"
4179 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4182 msgid "Continue work in progress\n"
4183 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4186 msgid "Already initialised\n"
4187 msgstr "Že začeto\n"
4190 msgid "No more local devices\n"
4191 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4194 msgid "The site does not exist\n"
4195 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4198 msgid "The domain controller already exists\n"
4199 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4202 msgid "Supported only when connected\n"
4203 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4206 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4207 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4210 msgid "The user profile is invalid\n"
4211 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4214 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4215 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4218 msgid "Not all privileges assigned\n"
4219 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4222 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4223 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4226 msgid "No quotas for account\n"
4227 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4230 msgid "Local user session key\n"
4231 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4234 msgid "Password too complex for LM\n"
4235 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4238 msgid "Unknown revision\n"
4239 msgstr "Neznana predelava\n"
4242 msgid "Incompatible revision levels\n"
4243 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4246 msgid "Invalid owner\n"
4247 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4250 msgid "Invalid primary group\n"
4251 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4254 msgid "No impersonation token\n"
4255 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4258 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4259 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4262 msgid "No logon servers available\n"
4263 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4266 msgid "No such logon session\n"
4267 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4270 msgid "No such privilege\n"
4271 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4274 msgid "Privilege not held\n"
4275 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4278 msgid "Invalid account name\n"
4279 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4282 msgid "User already exists\n"
4283 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4286 msgid "No such user\n"
4287 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4290 msgid "Group already exists\n"
4291 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4294 msgid "No such group\n"
4295 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4298 msgid "User already in group\n"
4299 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4302 msgid "User not in group\n"
4303 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4306 msgid "Can't delete last admin user\n"
4307 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4310 msgid "Wrong password\n"
4311 msgstr "Napačno geslo\n"
4314 msgid "Ill-formed password\n"
4315 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4318 msgid "Password restriction\n"
4319 msgstr "Omejitev gesla\n"
4322 msgid "Logon failure\n"
4323 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4326 msgid "Account restriction\n"
4327 msgstr "Omejitev računa\n"
4330 msgid "Invalid logon hours\n"
4331 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4334 msgid "Invalid workstation\n"
4335 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4338 msgid "Password expired\n"
4339 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4342 msgid "Account disabled\n"
4343 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4346 msgid "No security ID mapped\n"
4347 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4350 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4351 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4354 msgid "LUIDs exhausted\n"
4355 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4358 msgid "Invalid sub authority\n"
4359 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4362 msgid "Invalid ACL\n"
4363 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4366 msgid "Invalid SID\n"
4367 msgstr "Neveljaven SID\n"
4370 msgid "Invalid security descriptor\n"
4371 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4374 msgid "Bad inherited ACL\n"
4375 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4378 msgid "Server disabled\n"
4379 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4382 msgid "Server not disabled\n"
4383 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4386 msgid "Invalid ID authority\n"
4387 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4390 msgid "Allotted space exceeded\n"
4391 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4394 msgid "Invalid group attributes\n"
4395 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4398 msgid "Bad impersonation level\n"
4399 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4402 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4403 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4406 msgid "Bad validation class\n"
4407 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4410 msgid "Bad token type\n"
4411 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4414 msgid "No security on object\n"
4415 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4418 msgid "Can't access domain information\n"
4419 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4422 msgid "Invalid server state\n"
4423 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4426 msgid "Invalid domain state\n"
4427 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4430 msgid "Invalid domain role\n"
4431 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4434 msgid "No such domain\n"
4435 msgstr "Ni takšne domene\n"
4438 msgid "Domain already exists\n"
4439 msgstr "Domena že obstaja\n"
4442 msgid "Domain limit exceeded\n"
4443 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4446 msgid "Internal database corruption\n"
4447 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4450 msgid "Internal error\n"
4451 msgstr "Notranja napaka\n"
4454 msgid "Generic access types not mapped\n"
4455 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4458 msgid "Bad descriptor format\n"
4459 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4462 msgid "Not a logon process\n"
4463 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4466 msgid "Logon session ID exists\n"
4467 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4470 msgid "Unknown authentication package\n"
4471 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4474 msgid "Bad logon session state\n"
4475 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4478 msgid "Logon session ID collision\n"
4479 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4482 msgid "Invalid logon type\n"
4483 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4486 msgid "Cannot impersonate\n"
4487 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4490 msgid "Invalid transaction state\n"
4491 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4494 msgid "Security DB commit failure\n"
4495 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4498 msgid "Account is built-in\n"
4499 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4502 msgid "Group is built-in\n"
4503 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4506 msgid "User is built-in\n"
4507 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4510 msgid "Group is primary for user\n"
4511 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4514 msgid "Token already in use\n"
4515 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4518 msgid "No such local group\n"
4519 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4522 msgid "User not in local group\n"
4523 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4526 msgid "User already in local group\n"
4527 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4530 msgid "Local group already exists\n"
4531 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4533 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4534 msgid "Logon type not granted\n"
4535 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4538 msgid "Too many secrets\n"
4539 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4542 msgid "Secret too long\n"
4543 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4546 msgid "Internal security DB error\n"
4547 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4550 msgid "Too many context IDs\n"
4551 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4554 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4555 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4558 msgid "No such member\n"
4559 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4562 msgid "Invalid member\n"
4563 msgstr "Neveljaven član\n"
4566 msgid "Too many SIDs\n"
4567 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4570 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4571 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4574 msgid "No inheritable components\n"
4575 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4578 msgid "File or directory corrupt\n"
4579 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4582 msgid "Disk is corrupt\n"
4583 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4586 msgid "No user session key\n"
4587 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4590 msgid "Licence quota exceeded\n"
4591 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4594 msgid "Wrong target name\n"
4595 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4598 msgid "Mutual authentication failed\n"
4599 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4602 msgid "Time skew between client and server\n"
4603 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4606 msgid "Invalid window handle\n"
4607 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4610 msgid "Invalid menu handle\n"
4611 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4614 msgid "Invalid cursor handle\n"
4615 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4618 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4619 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4622 msgid "Invalid hook handle\n"
4623 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4626 msgid "Invalid DWP handle\n"
4627 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4630 msgid "Can't create top-level child window\n"
4631 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4634 msgid "Can't find window class\n"
4635 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4638 msgid "Window owned by another thread\n"
4639 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4642 msgid "Hotkey already registered\n"
4643 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4646 msgid "Class already exists\n"
4647 msgstr "Razred že obstaja\n"
4650 msgid "Class does not exist\n"
4651 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4654 msgid "Class has open windows\n"
4655 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4658 msgid "Invalid index\n"
4659 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4662 msgid "Invalid icon handle\n"
4663 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4666 msgid "Private dialog index\n"
4667 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4671 msgid "List box ID not found\n"
4672 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4675 msgid "No wildcard characters\n"
4676 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4679 msgid "Clipboard not open\n"
4680 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4683 msgid "Hotkey not registered\n"
4684 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4687 msgid "Not a dialog window\n"
4688 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4691 msgid "Control ID not found\n"
4692 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4695 msgid "Invalid combobox message\n"
4696 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4699 msgid "Not a combobox window\n"
4700 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4703 msgid "Invalid edit height\n"
4704 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4707 msgid "DC not found\n"
4708 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4711 msgid "Invalid hook filter\n"
4712 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4715 msgid "Invalid filter procedure\n"
4716 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4719 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4720 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4723 msgid "Global-only hook procedure\n"
4724 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4727 msgid "Journal hook already set\n"
4728 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4731 msgid "Hook procedure not installed\n"
4732 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4736 msgid "Invalid list box message\n"
4737 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4741 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4745 msgid "No tab stops on this list box\n"
4746 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4749 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4750 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4753 msgid "Child window menus not allowed\n"
4754 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4757 msgid "Window has no system menu\n"
4758 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4762 msgid "Invalid message box style\n"
4763 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4766 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4767 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4770 msgid "Screen already locked\n"
4771 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4774 msgid "Window handles have different parents\n"
4775 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4778 msgid "Not a child window\n"
4779 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4782 msgid "Invalid GW command\n"
4783 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4786 msgid "Invalid thread ID\n"
4787 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4790 msgid "Not an MDI child window\n"
4791 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4794 msgid "Popup menu already active\n"
4795 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4798 msgid "No scrollbars\n"
4799 msgstr "Ni drsnikov\n"
4802 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4803 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4806 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4807 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4810 msgid "No system resources\n"
4811 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4815 msgid "No non-paged system resources\n"
4816 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4819 msgid "No paged system resources\n"
4820 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4823 msgid "No working set quota\n"
4824 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4828 msgid "No page file quota\n"
4829 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4832 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4833 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4836 msgid "Menu item not found\n"
4837 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4840 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4841 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4844 msgid "Hook type not allowed\n"
4845 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4848 msgid "Interactive window station required\n"
4849 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4853 msgstr "Zakasnitev\n"
4856 msgid "Invalid monitor handle\n"
4857 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4860 msgid "Event log file corrupt\n"
4861 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4864 msgid "Event log can't start\n"
4865 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4868 msgid "Event log file full\n"
4869 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4872 msgid "Event log file changed\n"
4873 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4876 msgid "Installer service failed.\n"
4877 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4880 msgid "Installation aborted by user\n"
4881 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4884 msgid "Installation failure\n"
4885 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4888 msgid "Installation suspended\n"
4889 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4892 msgid "Unknown product\n"
4893 msgstr "Neznan izdelek\n"
4896 msgid "Unknown feature\n"
4897 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4900 msgid "Unknown component\n"
4901 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4905 msgid "Unknown property\n"
4906 msgstr "Neznana lastnost\n"
4909 msgid "Invalid handle state\n"
4910 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4913 msgid "Bad configuration\n"
4914 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4917 msgid "Index is missing\n"
4918 msgstr "Kazalo manjka\n"
4921 msgid "Installation source is missing\n"
4922 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4925 msgid "Wrong installation package version\n"
4926 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4929 msgid "Product uninstalled\n"
4930 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4933 msgid "Invalid query syntax\n"
4934 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4937 msgid "Invalid field\n"
4938 msgstr "Neveljavno polje\n"
4941 msgid "Device removed\n"
4942 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4945 msgid "Installation already running\n"
4946 msgstr "Namestitev že teče\n"
4949 msgid "Installation package failed to open\n"
4950 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4953 msgid "Installation package is invalid\n"
4954 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4957 msgid "Installer user interface failed\n"
4958 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4961 msgid "Failed to open installation log file\n"
4962 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4965 msgid "Installation language not supported\n"
4966 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4969 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4970 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4973 msgid "Installation package rejected\n"
4974 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4977 msgid "Function could not be called\n"
4978 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4981 msgid "Function failed\n"
4982 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4985 msgid "Invalid table\n"
4986 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4989 msgid "Data type mismatch\n"
4990 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4992 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4993 msgid "Unsupported type\n"
4994 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4997 msgid "Creation failed\n"
4998 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5001 msgid "Temporary directory not writable\n"
5002 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5005 msgid "Installation platform not supported\n"
5006 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5009 msgid "Installer not used\n"
5010 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5013 msgid "Failed to open the patch package\n"
5014 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5017 msgid "Invalid patch package\n"
5018 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5021 msgid "Unsupported patch package\n"
5022 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5025 msgid "Another version is installed\n"
5026 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5029 msgid "Invalid command line\n"
5030 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5033 msgid "Remote installation not allowed\n"
5034 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5037 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5038 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5041 msgid "Invalid string binding\n"
5042 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5045 msgid "Wrong kind of binding\n"
5046 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5049 msgid "Invalid binding\n"
5050 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5053 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5054 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5057 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5058 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5061 msgid "Invalid string UUID\n"
5062 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5065 msgid "Invalid endpoint format\n"
5066 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5069 msgid "Invalid network address\n"
5070 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5073 msgid "No endpoint found\n"
5074 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5077 msgid "Invalid timeout value\n"
5078 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5081 msgid "Object UUID not found\n"
5082 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5085 msgid "UUID already registered\n"
5086 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5089 msgid "UUID type already registered\n"
5090 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5093 msgid "Server already listening\n"
5094 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5097 msgid "No protocol sequences registered\n"
5098 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5101 msgid "RPC server not listening\n"
5102 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5105 msgid "Unknown manager type\n"
5106 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5109 msgid "Unknown interface\n"
5110 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5113 msgid "No bindings\n"
5117 msgid "No protocol sequences\n"
5118 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5121 msgid "Can't create endpoint\n"
5122 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5125 msgid "Out of resources\n"
5126 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5129 msgid "RPC server unavailable\n"
5130 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5133 msgid "RPC server too busy\n"
5134 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5137 msgid "Invalid network options\n"
5138 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5141 msgid "No RPC call active\n"
5142 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5145 msgid "RPC call failed\n"
5146 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5149 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5150 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5153 msgid "RPC protocol error\n"
5154 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5157 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5158 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5161 msgid "Invalid tag\n"
5162 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5165 msgid "Invalid array bounds\n"
5166 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5169 msgid "No entry name\n"
5170 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5173 msgid "Invalid name syntax\n"
5174 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5177 msgid "Unsupported name syntax\n"
5178 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5181 msgid "No network address\n"
5182 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5185 msgid "Duplicate endpoint\n"
5186 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5189 msgid "Unknown authentication type\n"
5190 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5193 msgid "Maximum calls too low\n"
5194 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5197 msgid "String too long\n"
5198 msgstr "Niz je predolg\n"
5201 msgid "Protocol sequence not found\n"
5202 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5205 msgid "Procedure number out of range\n"
5206 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5209 msgid "Binding has no authentication data\n"
5210 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5213 msgid "Unknown authentication service\n"
5214 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5217 msgid "Unknown authentication level\n"
5218 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5221 msgid "Invalid authentication identity\n"
5222 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5225 msgid "Unknown authorisation service\n"
5226 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5229 msgid "Invalid entry\n"
5230 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5233 msgid "Can't perform operation\n"
5234 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5237 msgid "Endpoints not registered\n"
5238 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5241 msgid "Nothing to export\n"
5242 msgstr "Nič za izvoz\n"
5245 msgid "Incomplete name\n"
5246 msgstr "Nepopolno ime\n"
5249 msgid "Invalid version option\n"
5250 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5253 msgid "No more members\n"
5254 msgstr "Ni več članov\n"
5257 msgid "Not all objects unexported\n"
5258 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5261 msgid "Interface not found\n"
5262 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5265 msgid "Entry already exists\n"
5266 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5269 msgid "Entry not found\n"
5270 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5273 msgid "Name service unavailable\n"
5274 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5277 msgid "Invalid network address family\n"
5278 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5281 msgid "Operation not supported\n"
5282 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5285 msgid "No security context available\n"
5286 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5289 msgid "RPCInternal error\n"
5290 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5293 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5294 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5297 msgid "Address error\n"
5298 msgstr "Napaka naslova\n"
5301 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5302 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5305 msgid "Floating-point underflow\n"
5306 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5309 msgid "Floating-point overflow\n"
5310 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5313 msgid "No more entries\n"
5314 msgstr "Ni več vnosov\n"
5317 msgid "Character translation table open failed\n"
5318 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5321 msgid "Character translation table file too small\n"
5322 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5325 msgid "Null context handle\n"
5326 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5329 msgid "Context handle damaged\n"
5330 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5333 msgid "Binding handle mismatch\n"
5334 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5337 msgid "Cannot get call handle\n"
5338 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5341 msgid "Null reference pointer\n"
5342 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5345 msgid "Enumeration value out of range\n"
5346 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5349 msgid "Byte count too small\n"
5350 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5353 msgid "Bad stub data\n"
5354 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5357 msgid "Invalid user buffer\n"
5358 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5361 msgid "Unrecognised media\n"
5362 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5365 msgid "No trust secret\n"
5366 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5369 msgid "No trust SAM account\n"
5370 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5373 msgid "Trusted domain failure\n"
5374 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5377 msgid "Trusted relationship failure\n"
5378 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5381 msgid "Trust logon failure\n"
5382 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5385 msgid "RPC call already in progress\n"
5386 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5389 msgid "NETLOGON is not started\n"
5390 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5393 msgid "Account expired\n"
5394 msgstr "Račun je pretekel\n"
5397 msgid "Redirector has open handles\n"
5398 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5401 msgid "Printer driver already installed\n"
5402 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5405 msgid "Unknown port\n"
5406 msgstr "Neznana vrata\n"
5409 msgid "Unknown printer driver\n"
5410 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5413 msgid "Unknown print processor\n"
5414 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5417 msgid "Invalid separator file\n"
5418 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5421 msgid "Invalid priority\n"
5422 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5425 msgid "Invalid printer name\n"
5426 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5429 msgid "Printer already exists\n"
5430 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5433 msgid "Invalid printer command\n"
5434 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5438 msgid "Invalid data type\n"
5439 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5442 msgid "Invalid environment\n"
5443 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5446 msgid "No more bindings\n"
5447 msgstr "Ni več vezav\n"
5450 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5451 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5454 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5455 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5458 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5459 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5462 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5463 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5466 msgid "Server has open handles\n"
5467 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5470 msgid "Resource data not found\n"
5471 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5474 msgid "Resource type not found\n"
5475 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5478 msgid "Resource name not found\n"
5479 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5482 msgid "Resource language not found\n"
5483 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5486 msgid "Not enough quota\n"
5487 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5490 msgid "No interfaces\n"
5491 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5494 msgid "RPC call canceled\n"
5495 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5498 msgid "Binding incomplete\n"
5499 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5502 msgid "RPC comm failure\n"
5503 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5506 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5507 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5510 msgid "No principal name registered\n"
5511 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5514 msgid "Not an RPC error\n"
5515 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5518 msgid "UUID is local only\n"
5519 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5522 msgid "Security package error\n"
5523 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5526 msgid "Thread not canceled\n"
5527 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5530 msgid "Invalid handle operation\n"
5531 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5534 msgid "Wrong serialising package version\n"
5535 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5538 msgid "Wrong stub version\n"
5539 msgstr "Napačna različica končka\n"
5542 msgid "Invalid pipe object\n"
5543 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5546 msgid "Wrong pipe order\n"
5547 msgstr "Napačni red cevi\n"
5550 msgid "Wrong pipe version\n"
5551 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5554 msgid "Group member not found\n"
5555 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5558 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5559 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5562 msgid "Invalid object\n"
5563 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5566 msgid "Invalid time\n"
5567 msgstr "Neveljaven čas\n"
5570 msgid "Invalid form name\n"
5571 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5574 msgid "Invalid form size\n"
5575 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5578 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5579 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5582 msgid "Printer deleted\n"
5583 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5586 msgid "Invalid printer state\n"
5587 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5590 msgid "User must change password\n"
5591 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5594 msgid "Domain controller not found\n"
5595 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5598 msgid "Account locked out\n"
5599 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5602 msgid "Invalid pixel format\n"
5603 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5606 msgid "Invalid driver\n"
5607 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5610 msgid "Invalid object resolver set\n"
5611 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5614 msgid "Incomplete RPC send\n"
5615 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5618 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5619 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5622 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5623 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5626 msgid "RPC pipe closed\n"
5627 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5630 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5631 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5634 msgid "No data on RPC pipe\n"
5635 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5638 msgid "No site name available\n"
5639 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5642 msgid "The file cannot be accessed\n"
5643 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5646 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5647 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5650 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5651 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5654 msgid "Not all objects could be exported\n"
5655 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5658 msgid "The interface could not be exported\n"
5659 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5662 msgid "The profile could not be added\n"
5663 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5666 msgid "The profile element could not be added\n"
5667 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5670 msgid "The profile element could not be removed\n"
5671 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5674 msgid "The group element could not be added\n"
5675 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5678 msgid "The group element could not be removed\n"
5679 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5682 msgid "The username could not be found\n"
5683 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5685 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5687 msgstr "Krajevna vrata"
5690 msgid "Local Monitor"
5691 msgstr "Krajevni zaslon"
5694 msgid "Add a Local Port"
5695 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5698 msgid "&Enter the port name to add:"
5702 msgid "Configure LPT Port"
5703 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5706 msgid "Timeout (seconds)"
5707 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5710 msgid "&Transmission Retry:"
5711 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5714 msgid "'%s' is not a valid port name"
5715 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5718 msgid "Port %s already exists"
5719 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5722 msgid "This port has no options to configure"
5723 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5726 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5728 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5732 msgstr "Pošlji pošto"
5735 msgid "Enter Network Password"
5736 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
5739 msgid "Please enter your username and password:"
5740 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
5748 msgstr "Uporabniško ime"
5755 msgid "&Save this password (Insecure)"
5756 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
5759 msgid "Entire Network"
5760 msgstr "Celotno omrežje"
5763 msgid "Sound Selection"
5764 msgstr "Izbira zvoka"
5766 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5772 msgstr "&Shrani kot ..."
5779 msgid "&Attributes:"
5780 msgstr "&Lastnosti:"
5784 msgstr "Hiperpovezava"
5787 msgid "Hyperlink Information"
5788 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
5790 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5799 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5800 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5803 msgid "HTML Document"
5804 msgstr "Dokument HTML"
5807 msgid "Downloading from %s..."
5808 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5816 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5817 "file path and try again."
5819 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5820 "in poskusite znova."
5823 msgid "path %s not found"
5824 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5827 msgid "insert disk %s"
5828 msgstr "vstavite disk %s"
5833 "Windows Installer %s\n"
5836 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5838 "Install a product:\n"
5839 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5840 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5841 "\t/a package [property]\n"
5842 "Repair an installation:\n"
5843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5844 "Uninstall a product:\n"
5845 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5846 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5847 "Advertise a product:\n"
5848 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5850 "\t/p patch_package [property]\n"
5851 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5852 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5855 "Register MSI Service:\n"
5857 "Unregister MSI Service:\n"
5859 "Display this help:\n"
5863 "Windows namestilnik %s\n"
5866 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5868 "Namesti product:\n"
5869 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5870 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5871 "\t/a paket [lastnost]\n"
5872 "Popravi namestitev:\n"
5873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5874 "Odstrani produkt:\n"
5875 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5876 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5877 "Oglašuj produkt:\n"
5878 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5879 "Uveljavi popravek:\n"
5880 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5881 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5882 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5885 "Vpis storitve MSI:\n"
5887 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5889 "Prikaži to pomoč:\n"
5894 msgid "enter which folder contains %s"
5895 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5898 msgid "install source for feature missing"
5899 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5902 msgid "network drive for feature missing"
5903 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5906 msgid "feature from:"
5907 msgstr "zmožnost z:"
5910 msgid "choose which folder contains %s"
5911 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5914 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5915 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5919 "Wine MS-RLE video codec\n"
5920 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5922 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5923 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5926 msgid "Video Compression"
5927 msgstr "Stiskanje videa"
5930 msgid "&Compressor:"
5931 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
5934 msgid "Con&figure..."
5935 msgstr "&Nastavitve ..."
5942 msgid "Compression &Quality:"
5943 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
5946 msgid "&Key Frame Every"
5947 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
5951 msgstr "&Pretok podatkov"
5958 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5959 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5962 msgid "Wine Video 1 video codec"
5963 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5966 msgid "unknown object"
5967 msgstr "nepoznan predmet"
5971 msgstr "nazivna vrstica"
5975 msgstr "menijska vrstica"
5979 msgstr "drsna vrstica"
6011 msgstr "pojavni meni"
6015 msgstr "predmet menija"
6019 msgstr "orodni namig"
6039 msgstr "pogovorno okno"
6047 msgstr "združevanje v skupine"
6055 msgstr "orodna vrstica"
6059 msgstr "vrstica stanja"
6063 msgstr "razpredelnica"
6066 msgid "column header"
6067 msgstr "glava stolpca"
6071 msgstr "glava vrstice"
6090 msgid "help balloon"
6091 msgstr "balon pomoči"
6103 msgstr "predmet seznama"
6110 msgid "outline item"
6111 msgstr "orisani predmet"
6115 msgstr "zavihek strani"
6118 msgid "property page"
6119 msgstr "stran lastnosti"
6131 msgstr "statično besedilo"
6139 msgstr "potisni gumb"
6142 msgid "check button"
6143 msgstr "izbirni gumb"
6146 msgid "radio button"
6147 msgstr "izbirni gumb"
6151 msgstr "izbirno polje"
6158 msgid "progress bar"
6159 msgstr "vrstica napredka"
6163 msgstr "številčnica"
6166 msgid "hot key field"
6167 msgstr "polje bližnjic"
6175 msgstr "vrtilno polje"
6190 msgid "drop down button"
6191 msgstr "spustni gumb"
6195 msgstr "gumb menija"
6198 msgid "grid drop down button"
6199 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6203 msgstr "prazen prostor"
6206 msgid "page tab list"
6207 msgstr "seznam zavihkov strani"
6214 msgid "split button"
6215 msgstr "deljeni gumb"
6217 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6222 msgid "outline button"
6223 msgstr "orisani gumb"
6225 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6229 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6242 msgid "Insert a new %s object into your document"
6243 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6247 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6248 "may activate it using the program which created it."
6250 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6251 "upravljate z ustreznim programom."
6253 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6259 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6261 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6265 msgstr "Dodaj nadzornik"
6268 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6269 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6273 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6274 "activate it using %s."
6276 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6281 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6282 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6284 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6285 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6289 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6290 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6293 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6294 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6299 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6300 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6303 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6304 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6308 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6309 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6310 "be reflected in your document."
6312 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6313 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6316 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6317 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6320 msgid "Unknown Type"
6321 msgstr "Neznana vrsta"
6324 msgid "Unknown Source"
6328 msgid "the program which created it"
6329 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6336 msgid "SCANNING... Please Wait"
6337 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6340 msgctxt "unit: pixels"
6345 msgctxt "unit: bits"
6349 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6350 msgctxt "unit: dots/inch"
6355 msgctxt "unit: percent"
6360 msgctxt "unit: microseconds"
6366 msgid "Settings for %s"
6367 msgstr "Lastnosti %s"
6371 msgstr "Hitrost prenosa"
6378 msgid "Flow Control"
6379 msgstr "Nadzor pretoka"
6383 msgstr "Podatkovni biti"
6390 msgid "Copying Files..."
6391 msgstr "Kopiranje datotek ..."
6398 msgid "Destination:"
6402 msgid "Files Needed"
6403 msgstr "Files Needed"
6407 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6408 "make sure the correct drive is selected below"
6410 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
6411 "izbran pravilen pogon"
6414 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6415 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
6423 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6424 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6426 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6431 msgid "Copy files from:"
6432 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6435 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6436 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6443 msgid "&Save Background As..."
6444 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6447 msgid "Set As Back&ground"
6448 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6451 msgid "&Copy Background"
6452 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6455 msgid "Set as &Desktop Item"
6456 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6458 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6460 msgstr "Izberi &vse"
6462 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6463 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6468 msgid "Create Shor&tcut"
6469 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6471 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6472 msgid "Add to &Favorites..."
6473 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6476 msgid "&View Source"
6477 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6487 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6489 msgstr "&Odpri povezavo"
6491 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6492 msgid "Open Link in &New Window"
6493 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6495 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6496 msgid "Save Target &As..."
6497 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6499 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6500 msgid "&Print Target"
6501 msgstr "&Izpiši cilj"
6503 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6504 msgid "S&how Picture"
6505 msgstr "&Pokaži sliko"
6507 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6508 msgid "&Save Picture As..."
6509 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6512 msgid "&E-mail Picture..."
6513 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6516 msgid "Pr&int Picture..."
6517 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6520 msgid "&Go to My Pictures"
6521 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6523 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6524 msgid "Set as Back&ground"
6525 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6527 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6528 msgid "Set as &Desktop Item..."
6529 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6531 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6532 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6536 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6537 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6542 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6543 msgid "Copy Shor&tcut"
6544 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6546 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6550 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6552 msgstr "Ra&zveljavi"
6554 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6558 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6576 msgstr "&Razpredelnico"
6579 msgid "&Cell Properties"
6580 msgstr "Lastnosti &celice"
6583 msgid "&Table Properties"
6584 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6586 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6594 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6599 msgid "Open in &New Window"
6600 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6607 msgid "&Save Video As..."
6608 msgstr "&Shrani video kot ..."
6610 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6620 msgstr "Sledi oznakam"
6623 msgid "Resource Failures"
6624 msgstr "Neuspeh sredstev"
6627 msgid "Dump Tracking Info"
6628 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6632 msgstr "Premor razhroščevanja"
6636 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6640 msgstr "Izpiši drevo"
6644 msgstr "Izpiši vrstice"
6647 msgid "Dump DisplayTree"
6648 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6651 msgid "Dump FormatCaches"
6652 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6655 msgid "Dump LayoutRects"
6656 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6659 msgid "Memory Monitor"
6660 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6663 msgid "Performance Meters"
6664 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6668 msgstr "Shrani HTML"
6671 msgid "&Browse View"
6672 msgstr "Pogled &brskanja"
6676 msgstr "Pogled &urejanja"
6678 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6692 msgstr "Stran navzgor"
6696 msgstr "Stran navzdol"
6700 msgstr "Drsenje navzgor"
6704 msgstr "Drsenje navzdol"
6720 msgstr "Stran desno"
6724 msgstr "Drsenje levo"
6727 msgid "Scroll Right"
6728 msgstr "Drsenje desno"
6731 msgid "Wine Internet Explorer"
6732 msgstr "Wine Internet Explorer"
6736 msgstr "&w&bStran &p"
6738 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6739 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6740 msgid "Lar&ge Icons"
6741 msgstr "V&elike ikone"
6743 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6744 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6745 msgid "S&mall Icons"
6746 msgstr "&Majhne ikone"
6748 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6752 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6753 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6755 msgstr "&Podrobnosti"
6757 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6758 msgid "Arrange &Icons"
6759 msgstr "Razporedi &ikone"
6771 msgstr "Po veliko&sti"
6778 msgid "&Auto Arrange"
6779 msgstr "&Samodejno razporedi"
6782 msgid "Line up Icons"
6783 msgstr "Poravnaj ikone"
6786 msgid "Paste as Link"
6787 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6789 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6799 msgstr "Nova &povezava"
6807 msgctxt "recycle bin"
6824 msgid "Create &Link"
6825 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6827 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6831 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6832 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6838 msgid "&About Control Panel"
6839 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6841 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6845 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6851 msgstr "Spremenjeno"
6853 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6858 msgid "Size available"
6859 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6874 msgid "Original location"
6875 msgstr "Izvirno mesto"
6878 msgid "Date deleted"
6879 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6882 msgid "Control Panel"
6883 msgstr "Nadzorna plošča"
6889 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6895 msgstr "Ponoven zagon"
6898 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6899 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6906 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6907 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6910 msgid "Start Menu\\Programs"
6911 msgstr "Meni Start\\Programi"
6915 msgstr "Priljubljene"
6918 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6919 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6935 msgstr "Moja glasba"
6956 msgid "Application Data"
6957 msgstr "Podatki programov"
6964 msgid "Local Settings\\Application Data"
6965 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6968 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6969 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6976 msgid "Local Settings\\History"
6977 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6980 msgid "Program Files"
6988 msgid "Program Files\\Common Files"
6989 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6991 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6996 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6997 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7012 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7013 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
7016 msgid "Program Files (x86)"
7017 msgstr "Programi (x86)"
7020 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7021 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
7027 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7032 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7033 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7036 msgid "Music\\Playlists"
7037 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7039 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7043 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7056 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7057 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
7060 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7061 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
7064 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7065 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
7068 msgid "Music\\Sample Music"
7069 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
7072 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7073 msgstr "Slike\\Primeri slik"
7076 msgid "Music\\Sample Playlists"
7077 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
7080 msgid "Videos\\Sample Videos"
7081 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
7085 msgstr "Shranjene igre"
7097 msgstr "Povezave OEM"
7100 msgid "AppData\\LocalLow"
7101 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
7104 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7105 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
7108 msgid "Error during creation of a new folder"
7109 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
7112 msgid "Confirm file deletion"
7113 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7116 msgid "Confirm folder deletion"
7117 msgstr "Potrdite brisanje mape"
7120 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7121 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7124 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7125 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7128 msgid "Confirm file overwrite"
7129 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7133 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7135 "Do you want to replace it?"
7137 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
7139 "Ali jo želite zamenjati?"
7142 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7143 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
7147 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7149 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
7152 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7153 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
7156 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7157 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
7160 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7161 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
7165 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7167 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7168 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7171 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
7173 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
7174 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
7181 msgid "Wine Control Panel"
7182 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
7185 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7186 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7189 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7190 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7193 msgid "Executable files (*.exe)"
7194 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
7197 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7198 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
7202 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7203 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7207 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7208 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7212 msgid "Confirm deletion"
7213 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7218 "A file already exists at the path %1.\n"
7220 "Do you want to replace it?"
7222 "Datoteka že obstaja.\n"
7223 "Ali jo želite zamenjati?"
7228 "A folder already exists at the path %1.\n"
7230 "Do you want to replace it?"
7232 "Datoteka že obstaja.\n"
7233 "Ali jo želite zamenjati?"
7237 msgid "Confirm overwrite"
7238 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7242 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7243 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7244 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7245 "any later version.\n"
7247 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7248 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7249 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7252 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7253 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7254 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7256 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7257 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7258 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7261 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7262 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7263 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7264 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7266 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7267 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7268 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7269 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7272 msgid "Wine License"
7273 msgstr "Licenca Wine"
7279 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7284 msgid "Don't show me th&is message again"
7285 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7302 msgctxt "time unit: hours"
7308 msgctxt "time unit: minutes"
7314 msgctxt "time unit: seconds"
7318 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7324 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7328 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7330 msgstr "&Spremeni velikost"
7332 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7336 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7341 msgid "&Close\tAlt-F4"
7342 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7350 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7351 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7354 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7358 msgid "&More Windows..."
7359 msgstr "&Več oken ..."
7366 msgid "Paper Si&ze:"
7367 msgstr "Veli&kost papirja:"
7371 msgstr "Usmerjenost"
7386 msgid "LAN Connection"
7387 msgstr "Povezava LAN"
7390 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7391 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7394 msgid "The date on the certificate is invalid."
7395 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7398 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7399 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7403 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7404 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7407 msgid "The specified command was carried out."
7408 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7411 msgid "Undefined external error."
7412 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7415 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7416 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7419 msgid "The driver was not enabled."
7420 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7424 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7427 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7431 msgid "The specified device handle is invalid."
7432 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7436 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7437 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7442 "increase available memory, and then try again."
7444 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7445 "in poskusite znova."
7449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7450 "which functions and messages the driver supports."
7452 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7453 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7457 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7461 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7465 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7470 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7471 "Capabilities function to determine the supported formats."
7473 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7474 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7479 "device, or wait until the data is finished playing."
7481 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7486 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7487 "header, and then try again."
7489 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7490 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7494 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7495 "and then try again."
7497 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7498 "in poskusite znova."
7502 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7503 "header, and then try again."
7505 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7506 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7510 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7511 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7513 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7514 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7518 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7519 "transmitted, and then try again."
7521 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7522 "prenosa in poskusite znova."
7526 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7527 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7529 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7530 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7534 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7535 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7537 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7538 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7541 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7543 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7547 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7548 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7551 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7552 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7556 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7557 "or contact the device manufacturer."
7559 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7560 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7563 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7564 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7568 "Not enough memory available for this task.\n"
7569 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7572 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7573 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7577 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7580 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7584 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7586 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7590 msgid "No command was specified."
7591 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7595 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7596 "size of the buffer."
7598 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7599 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7603 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7605 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7608 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7609 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7613 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7614 "manufacturer about obtaining a new driver."
7616 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7617 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7621 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7622 "manufacturer about obtaining a new driver."
7624 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7628 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7629 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7632 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7633 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7637 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7639 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7643 msgid "The device driver is not ready."
7644 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7648 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7655 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7660 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7666 "separately to determine which devices caused the error."
7668 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7669 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7673 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7676 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7677 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7680 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7681 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7685 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7686 "still connected to the network."
7688 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7689 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7693 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7694 "device name is spelled correctly."
7696 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7697 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7701 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7704 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7708 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7710 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7713 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7714 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7718 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7719 "parameter with each 'open' command."
7721 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7722 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7727 "Please supply one."
7729 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7735 "documentation for valid formats."
7737 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7738 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7744 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7747 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7748 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7753 "may be corrupt, or not in the correct format."
7755 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7756 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7760 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7764 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7768 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7772 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7776 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7781 "sequence, and then try again."
7783 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7789 "the device is closed, and then try again."
7791 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7792 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7796 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7797 "characters, followed by a period and an extension."
7799 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7800 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7804 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7806 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7810 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7811 "in Control Panel to install the device."
7813 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7814 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7818 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7819 "restarting your computer."
7821 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7822 "znova zaženite računalnik."
7826 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7827 "cannot change directories."
7829 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7834 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7837 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7838 "zamenjati pogonov."
7841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7842 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7846 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7850 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7851 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7855 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7856 "until a wave device is free, and then try again."
7858 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7859 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7864 "until the device is free, and then try again."
7866 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7867 "in poskusite znova."
7871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7874 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7875 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7879 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7880 "until the device is free, and then try again."
7882 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7883 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7886 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7887 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7890 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7891 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7896 "the Drivers option to install the wave device."
7898 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7899 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7903 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7906 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7912 "the Drivers option to install the wave device."
7914 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7915 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7922 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7927 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7928 "You can't use them together."
7929 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7936 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7941 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7942 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7944 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7945 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7953 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7954 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7958 msgid "An error occurred with the specified port."
7959 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7964 "these applications; then, try again."
7966 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7967 "teh programov in poskusite znova."
7970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7971 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7976 "Control Panel to install a MIDI driver."
7978 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7979 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7982 msgid "There is no display window."
7983 msgstr "Ni okna za prikaz."
7986 msgid "Could not create or use window."
7987 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7992 "check your disk or network connection."
7994 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7995 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8000 "are still connected to the network."
8002 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8003 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8006 msgid "Print to File"
8007 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8010 msgid "&Output File Name:"
8011 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8015 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8018 msgid "Unable to create the output file."
8019 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8026 msgid "Operations Error"
8027 msgstr "Napaka opravil"
8030 msgid "Protocol Error"
8031 msgstr "Napaka v protokolu"
8034 msgid "Time Limit Exceeded"
8035 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8038 msgid "Size Limit Exceeded"
8039 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8042 msgid "Compare False"
8043 msgstr "Primerjaj napak"
8046 msgid "Compare True"
8047 msgstr "Primerjaj prav"
8050 msgid "Authentication Method Not Supported"
8051 msgstr "Način overitve ni podprt"
8054 msgid "Strong Authentication Required"
8055 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8058 msgid "Referral (v2)"
8059 msgstr "Napotitelj (r2)"
8066 msgid "Administration Limit Exceeded"
8067 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
8070 msgid "Unavailable Critical Extension"
8071 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8074 msgid "Confidentiality Required"
8075 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8078 msgid "No Such Attribute"
8079 msgstr "Ni takšnega atributa"
8082 msgid "Undefined Type"
8083 msgstr "Nedoločena vrsta"
8086 msgid "Inappropriate Matching"
8087 msgstr "Neprimerno skladanje"
8090 msgid "Constraint Violation"
8091 msgstr "Prekršitev omejitve"
8094 msgid "Attribute Or Value Exists"
8095 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
8098 msgid "Invalid Syntax"
8099 msgstr "Neveljavna skladnja"
8102 msgid "No Such Object"
8103 msgstr "Ni takšnega predmeta"
8106 msgid "Alias Problem"
8107 msgstr "Napaka vzdevka"
8110 msgid "Invalid DN Syntax"
8111 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
8118 msgid "Alias Dereference Problem"
8119 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
8122 msgid "Inappropriate Authentication"
8123 msgstr "Neprimerna overitev"
8126 msgid "Invalid Credentials"
8127 msgstr "Neveljavna poverila"
8130 msgid "Insufficient Rights"
8131 msgstr "Nezadostne pravice"
8139 msgstr "Ni na voljo"
8142 msgid "Unwilling To Perform"
8143 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
8146 msgid "Loop Detected"
8147 msgstr "Zaznana je bila zanka"
8150 msgid "Sort Control Missing"
8151 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
8154 msgid "Index range error"
8155 msgstr "Napaka obsega kazala"
8158 msgid "Naming Violation"
8159 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
8162 msgid "Object Class Violation"
8163 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
8166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8167 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
8170 msgid "Not allowed on RDN"
8171 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
8174 msgid "Already Exists"
8178 msgid "No Object Class Mods"
8179 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
8182 msgid "Results Too Large"
8183 msgstr "Rezultati so preveliki"
8186 msgid "Affects Multiple DSAs"
8187 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
8195 msgstr "Strežnik ni dostopen"
8199 msgstr "Krajevna napaka"
8202 msgid "Encoding Error"
8203 msgstr "Napaka kodiranja"
8206 msgid "Decoding Error"
8207 msgstr "Napaka dekodiranja"
8214 msgid "Auth Unknown"
8215 msgstr "Neznana overitev"
8218 msgid "Filter Error"
8219 msgstr "Napaka filtra"
8222 msgid "User Cancelled"
8223 msgstr "Uporabnik je preklical"
8226 msgid "Parameter Error"
8227 msgstr "Napaka parametra"
8231 msgstr "Ni pomnilnika"
8234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8235 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8239 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8242 msgid "Specified control was not found in message"
8243 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8246 msgid "No result present in message"
8247 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8250 msgid "More results returned"
8251 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8254 msgid "Loop while handling referrals"
8255 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8258 msgid "Referral hop limit exceeded"
8259 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8263 "Not Yet Implemented\n"
8271 msgid "%1: File Not Found\n"
8272 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8276 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8279 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8284 " + Sets an attribute.\n"
8285 " - Clears an attribute.\n"
8286 " R Read-only file attribute.\n"
8287 " A Archive file attribute.\n"
8288 " S System file attribute.\n"
8289 " H Hidden file attribute.\n"
8290 " [drive:][path][filename]\n"
8291 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8292 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8293 " /D Processes folders as well.\n"
8298 msgstr "Ana&logna ura"
8302 msgstr "Digi&talna ura"
8304 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8306 msgstr "&Pisava ..."
8309 msgid "&Without Titlebar"
8310 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8320 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8321 msgid "&Always on Top"
8322 msgstr "&Vedno na vrhu"
8326 msgid "&About Clock"
8335 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8336 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8337 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8338 "called procedure.\n"
8340 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8341 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8343 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8344 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8345 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8346 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8348 "paketni datoteki.\n"
8350 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8352 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8356 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8357 "default directory.\n"
8359 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8363 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8364 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8367 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8368 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8371 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8372 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8375 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8376 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8379 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8380 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8383 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8384 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8387 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8388 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8392 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8394 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8395 "on the terminal device before they are executed.\n"
8397 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8398 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8399 "preceding it with an @ sign.\n"
8401 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8403 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8404 "njihovo izvedbo.\n"
8406 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8407 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8410 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8411 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8415 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8417 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8419 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8420 "not exist in wine's cmd.\n"
8422 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8425 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8427 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8428 "paketnih datotekah.\n"
8432 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8435 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8436 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8437 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8438 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8439 "label terminates the batch file execution.\n"
8441 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8443 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8445 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8447 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8448 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8450 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8453 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8457 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8458 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8460 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8461 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8466 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8468 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8469 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8470 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8472 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8473 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8475 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8477 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8478 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8479 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8481 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8482 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8486 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8488 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8489 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8490 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8492 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8494 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8495 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8496 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8499 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8500 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8504 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8512 "below the item are moved as well.\n"
8514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8516 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8518 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8521 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8525 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8527 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8528 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8529 "PATH command with the new value.\n"
8531 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8532 "variable, for example:\n"
8533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8535 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8537 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8538 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8540 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8542 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8544 "PATH. Na primer:\n"
8545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8550 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8552 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8553 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8555 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8556 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8557 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8558 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8563 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8565 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8566 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8568 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8570 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8571 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8572 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8573 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8575 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8576 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8577 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8578 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8580 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8581 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8583 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8585 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8586 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8588 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8590 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8591 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8592 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8593 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8595 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8596 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8597 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8598 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8600 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8602 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8606 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8607 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8609 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8610 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8613 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8614 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8618 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8619 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8622 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8623 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8626 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8627 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8637 "SET <variable>=<value>\n"
8639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8640 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8641 "have embedded spaces.\n"
8643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8648 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8650 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8652 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8654 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8656 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8658 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8661 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8663 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8664 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8665 "operacijskega sistema.\n"
8669 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8670 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8671 "if called from the command line.\n"
8673 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8675 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8676 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8679 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8680 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8683 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8684 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8688 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8689 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8691 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8692 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8693 "resnici berljivo besedilo.\n"
8697 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8699 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8700 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8701 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8703 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8705 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8707 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8709 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8710 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8711 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8713 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8717 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8718 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8721 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8722 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8726 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8727 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8732 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8734 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8735 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8736 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8737 "settings are restored.\n"
8742 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8743 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8745 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8746 "preseli v navedeno mapo.\n"
8750 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8753 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8754 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8758 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8765 "association, if any.\n"
8770 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8772 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8774 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8775 "currently defined.\n"
8776 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8778 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8779 "associated to the specified file type.\n"
8783 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8784 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8788 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8789 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8790 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8792 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8793 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8794 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8799 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8800 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8802 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8804 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8809 "CMD built-in commands are:\n"
8810 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8811 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8812 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8813 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8814 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8815 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8816 "COPY\t\tCopy file\n"
8817 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8818 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8819 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8820 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8821 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8822 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8823 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8824 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8825 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8826 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8827 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8828 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8829 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8830 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8831 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8832 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8833 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8834 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8835 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8836 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8837 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8838 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8839 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8840 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8841 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8842 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8843 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8845 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8847 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8848 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8849 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8850 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8851 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8852 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8853 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8854 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8855 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8856 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8857 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8858 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8859 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8860 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8861 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8862 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8863 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8864 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8865 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8866 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8867 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8868 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8869 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8870 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8871 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8872 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8873 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8874 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8875 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8877 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8881 msgid "Are you sure"
8882 msgstr "Ali ste prepričani?"
8884 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8889 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8895 msgid "File association missing for extension %s\n"
8896 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8899 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8900 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8903 msgid "Overwrite %s"
8911 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8912 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8915 msgid "Argument missing\n"
8916 msgstr "Argument manjka\n"
8919 msgid "Syntax error\n"
8920 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8924 msgid "%s: File Not Found\n"
8925 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8928 msgid "No help available for %s\n"
8929 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8932 msgid "Target to GOTO not found\n"
8933 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8936 msgid "Current Date is %s\n"
8937 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8940 msgid "Current Time is %s\n"
8941 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8944 msgid "Enter new date: "
8945 msgstr "Vnesite nov datum:"
8948 msgid "Enter new time: "
8949 msgstr "Vnesite nov čas:"
8952 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8953 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8956 msgid "Failed to open '%s'\n"
8957 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8960 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8961 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8963 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8970 msgstr "%s, Izbriši"
8973 msgid "Echo is %s\n"
8974 msgstr "Odmev je %s\n"
8977 msgid "Verify is %s\n"
8978 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8981 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8982 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8985 msgid "Parameter error\n"
8986 msgstr "Napaka parametra\n"
8990 "Volume in drive %c is %s\n"
8991 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8994 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8995 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8999 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9000 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9003 msgid "PATH not found\n"
9004 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9008 msgid "Press any key to continue... "
9009 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
9012 msgid "Wine Command Prompt"
9013 msgstr "Wine ukazni poziv"
9016 msgid "CMD Version %s\n"
9017 msgstr "Različica CMD %s\n"
9024 msgid "The input line is too long.\n"
9025 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
9028 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9032 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9037 msgid "Wine Explorer"
9038 msgstr "Wine Internet Explorer"
9046 msgid "Usage: hostname\n"
9051 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9052 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9056 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9061 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9062 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9065 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9067 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
9071 msgid "%1 adapter %2\n"
9072 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
9079 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9080 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
9084 msgstr "Ime gostitelja"
9088 msgstr "Vrsta vozlišča"
9092 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
9095 msgid "Peer-to-peer"
9096 msgstr "Vsak z vsakim"
9107 msgid "IP routing enabled"
9108 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
9111 msgid "Physical address"
9112 msgstr "Fizični naslov"
9115 msgid "DHCP enabled"
9116 msgstr "DHCP je omogočen"
9119 msgid "Default gateway"
9120 msgstr "Privzeti prehod"
9125 "The syntax of this command is:\n"
9127 "NET command [arguments]\n"
9129 "NET command /HELP\n"
9131 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9133 "Skladnja tega ukaza je:\n"
9139 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
9140 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9144 "The syntax of this command is:\n"
9146 "NET START [service]\n"
9148 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9149 "'service' is the name of the service to start.\n"
9154 "The syntax of this command is:\n"
9156 "NET STOP service\n"
9158 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9163 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9164 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
9168 msgid "Could not stop service %1\n"
9169 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
9172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9173 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
9176 msgid "Could not get handle to service.\n"
9177 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
9181 msgid "The %1 service is starting.\n"
9182 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
9186 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9187 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
9191 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9192 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
9196 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9197 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
9201 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9202 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
9206 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9207 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
9210 msgid "There are no entries in the list.\n"
9211 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9216 "Status Local Remote\n"
9217 "---------------------------------------------------------------\n"
9220 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9221 "---------------------------------------------------------------\n"
9225 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9226 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9235 msgid "Disconnected"
9236 msgstr "Cev je povezana\n"
9240 msgid "A network error occurred"
9241 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9245 msgid "Connection is being made"
9246 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9250 msgid "Reconnecting"
9251 msgstr "Povezovanje z %s"
9255 msgid "The following services are running:\n"
9256 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9259 msgid "&New\tCtrl+N"
9260 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9262 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9264 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9266 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9267 msgid "&Save\tCtrl+S"
9268 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9270 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9271 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9272 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9274 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9275 msgid "Page Se&tup..."
9276 msgstr "Priprava s&trani ..."
9279 msgid "P&rinter Setup..."
9280 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9282 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9286 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9287 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9288 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9290 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9291 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9292 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9294 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9295 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9296 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9298 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9299 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9300 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9302 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9304 msgid "&Delete\tDel"
9305 msgstr "&Izbriši\tDel"
9308 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9309 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9312 msgid "&Time/Date\tF5"
9313 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9316 msgid "&Wrap long lines"
9317 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9320 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9321 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9324 msgid "&Search next\tF3"
9325 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9327 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9328 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9329 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9331 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9333 msgid "&Contents\tF1"
9337 msgid "&About Notepad"
9338 msgstr "&O Beležnici"
9342 msgstr "Priprava strani"
9353 msgid "&Margins (millimeters):"
9354 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9384 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9388 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9392 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9394 msgstr "Informacija"
9398 msgstr "Neimenovana"
9401 msgid "Text files (*.txt)"
9402 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9406 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9407 "Please use a different editor."
9409 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9410 "Uporabite drug urejevalnik."
9415 "You did not enter any text.\n"
9416 "Please type something and try again."
9418 "Niste vnesli besedila.\n"
9419 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9423 "File '%s' does not exist.\n"
9425 "Do you want to create a new file?"
9430 " Ali jo želite ustvariti?"
9434 "File '%s' has been modified.\n"
9436 "Would you like to save the changes?"
9439 "je bila spremenjena.\n"
9441 " Ali želite shraniti spremembe?"
9444 msgid "'%s' could not be found."
9445 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9449 "Not enough memory to complete this task.\n"
9450 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9452 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9453 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9456 msgid "Unicode (UTF-16)"
9457 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9461 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9464 msgid "Unicode (UTF-8)"
9465 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9471 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9472 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9473 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9474 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9478 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9479 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9480 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9481 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9482 "Ali želite nadaljevati?"
9485 msgid "&Bind to file..."
9486 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9489 msgid "&View TypeLib..."
9490 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9494 msgid "&System Configuration"
9495 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9498 msgid "&Run the Registry Editor"
9499 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9506 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9507 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9510 msgid "&In-process server"
9514 msgid "In-process &handler"
9519 msgid "&Local server"
9520 msgstr "Krajevna napaka"
9524 msgid "&Remote server"
9525 msgstr "Odst&rani ..."
9528 msgid "View &Type information"
9529 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9532 msgid "Create &Instance"
9533 msgstr "Ustvari &primerek"
9536 msgid "Create Instance &On..."
9537 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9540 msgid "&Release Instance"
9541 msgstr "&Izpusti primerek"
9544 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9545 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9548 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9549 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9552 msgid "&Expert mode"
9553 msgstr "&Izvedenski način"
9556 msgid "&Hidden component categories"
9557 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9559 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9561 msgstr "Orodna vrs&tica"
9563 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9565 msgstr "Vrstica &stanja"
9567 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9568 msgid "&Refresh\tF5"
9569 msgstr "&Osveži\tF5"
9572 msgid "&About OleView"
9577 msgstr "&Shrani kot ..."
9580 msgid "&Group by type kind"
9581 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9584 msgid "Connect to another machine"
9588 msgid "&Machine name:"
9593 msgid "System Configuration"
9594 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9598 msgid "System Settings"
9599 msgstr "Internetne nastavitve"
9602 msgid "&Enable Distributed COM"
9606 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9611 "These settings change only registry values.\n"
9612 "They have no effect on Wine performance."
9617 msgid "Default Interface Viewer"
9618 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9631 msgid "&View Type Info"
9632 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9636 msgid "IPersist Interface Viewer"
9637 msgstr "Podedovani vmesniki"
9639 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9644 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9650 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9651 msgstr "Podedovani vmesniki"
9660 msgstr "&Spremeni velikost"
9662 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9667 msgid "ITypeLib viewer"
9668 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9671 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9672 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9676 msgstr "različica 1.0"
9680 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9681 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9684 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9685 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9688 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9689 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9692 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9693 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9696 msgid "Run the Wine registry editor"
9697 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9700 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9701 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9704 msgid "Create an instance of the selected object"
9705 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9708 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9709 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9712 msgid "Release the currently selected object instance"
9713 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9716 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9717 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9720 msgid "Display the viewer for the selected item"
9721 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9724 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9725 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9729 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9730 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9733 msgid "Show or hide the toolbar"
9734 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9737 msgid "Show or hide the status bar"
9738 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9741 msgid "Refresh all lists"
9742 msgstr "Osveži vse sezname"
9745 msgid "Display program information, version number and copyright"
9746 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9749 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9753 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9758 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9759 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9763 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9764 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9767 msgid "ObjectClasses"
9768 msgstr "RazrediPredmetov"
9771 msgid "Grouped by Component Category"
9772 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9775 msgid "OLE 1.0 Objects"
9776 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9779 msgid "COM Library Objects"
9780 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9784 msgstr "Vsi predmeti"
9787 msgid "Application IDs"
9788 msgstr "ID-ji programov"
9791 msgid "Type Libraries"
9792 msgstr "Knjižnice vrst"
9807 msgid "Implementation"
9815 msgid "CoGetClassObject failed."
9816 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9819 msgid "Unknown error"
9820 msgstr "Neznana napaka"
9828 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9829 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9832 msgid "Inherited Interfaces"
9833 msgstr "Podedovani vmesniki"
9836 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9837 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9840 msgid "Close window"
9844 msgid "Group typeinfos by kind"
9845 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9852 msgid "O&pen\tEnter"
9853 msgstr "&Odpri\tEnter"
9855 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9856 msgid "&Move...\tF7"
9857 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9859 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9860 msgid "&Copy...\tF8"
9861 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9865 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9866 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9870 msgstr "Izv&edi ..."
9874 msgid "E&xit Windows"
9875 msgstr "&Končaj Windows ..."
9877 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9882 msgid "&Arrange automatically"
9883 msgstr "&Samodejno razporedi"
9886 msgid "&Minimize on run"
9887 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9889 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9890 msgid "&Save settings on exit"
9891 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9893 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9898 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9899 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9902 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9903 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9906 msgid "&Arrange Icons"
9907 msgstr "Razporedi &ikone"
9911 msgid "&About Program Manager"
9912 msgstr "Upraviljalnik programov"
9915 msgid "Program &group"
9916 msgstr "Programska &skupina"
9923 msgid "Move Program"
9924 msgstr "Premakni program"
9927 msgid "Move program:"
9928 msgstr "Premakni program:"
9930 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9932 msgstr "Iz skupine:"
9934 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9936 msgstr "&V skupino:"
9939 msgid "Copy Program"
9940 msgstr "Kopiraj program"
9943 msgid "Copy program:"
9944 msgstr "Kopiraj program:"
9947 msgid "Program Group Attributes"
9948 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9950 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9951 msgid "&Description:"
9955 msgid "&Group file:"
9956 msgstr "&Datoteka skupine:"
9959 msgid "Program Attributes"
9960 msgstr "Lastnosti programa"
9962 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9963 msgid "&Command line:"
9964 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9967 msgid "&Working directory:"
9968 msgstr "&Delovna mapa:"
9971 msgid "&Key combination:"
9972 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9974 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9975 msgid "&Minimize at launch"
9976 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9978 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9983 msgid "Change &icon..."
9984 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9988 msgstr "Spremeni ikono"
9992 msgstr "&Ime datoteke:"
9995 msgid "Current &icon:"
9996 msgstr "&Trenutna ikona:"
9999 msgid "Execute Program"
10000 msgstr "Zaženi program"
10003 msgid "Program Manager"
10004 msgstr "Upraviljalnik programov"
10008 msgid "Delete group `%s'?"
10009 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
10013 msgid "Delete program `%s'?"
10014 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
10016 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10017 msgid "Not implemented"
10018 msgstr "Ni podprto"
10021 msgid "Error reading `%s'."
10022 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10025 msgid "Error writing `%s'."
10026 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10030 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10031 "Should it be tried further on?"
10033 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10034 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10037 msgid "Help not available."
10038 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10041 msgid "Unknown feature in %s"
10042 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10045 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10046 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10049 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10050 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10057 msgid "Libraries (*.dll)"
10058 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10062 msgstr "Datoteke ikon"
10065 msgid "Icons (*.ico)"
10066 msgstr "Ikone (*.ico)"
10070 "The syntax of this command is:\n"
10072 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10075 "Skladnja ukaza:\n"
10077 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10082 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10085 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
10089 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10090 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
10093 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10094 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
10097 msgid "The operation completed successfully\n"
10098 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
10101 msgid "Error: Invalid key name\n"
10102 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10105 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10106 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
10109 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10110 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
10114 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10115 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
10122 msgid "&Import Registry File..."
10123 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
10126 msgid "&Export Registry File..."
10127 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
10129 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10134 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10138 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10139 msgid "&String Value"
10140 msgstr "&Nizna vrednost"
10142 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10143 msgid "&Binary Value"
10144 msgstr "&Binarna vrednost"
10146 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10147 msgid "&DWORD Value"
10148 msgstr "Vrednost &DWORD"
10150 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10151 msgid "&Multi String Value"
10152 msgstr "&Več-nizna vrednost"
10154 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10156 msgid "&Expandable String Value"
10157 msgstr "&Nizna vrednost"
10159 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10160 msgid "&Rename\tF2"
10161 msgstr "P&reimenuj\tF2"
10163 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10164 msgid "&Copy Key Name"
10165 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
10167 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10168 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10169 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
10172 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10173 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
10176 msgid "Status &Bar"
10177 msgstr "&Vrstica stanja"
10179 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10184 msgid "&Remove Favorite..."
10185 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
10188 msgid "&About Registry Editor"
10189 msgstr "&O Urejevalniku registra"
10193 msgid "Modify Binary Data..."
10194 msgstr "Spremeni binarne podatke"
10198 msgstr "&Izvozi ..."
10201 msgid "Export registry"
10209 msgid "S&elected branch:"
10210 msgstr "I&zbrano vejo:"
10212 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10229 msgid "Value names"
10230 msgstr "Imena vrednosti"
10233 msgid "Value content"
10234 msgstr "Vsebina vrednosti"
10237 msgid "Whole string only"
10238 msgstr "Samo celoten niz"
10241 msgid "Add Favorite"
10242 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10244 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10249 msgid "Remove Favorite"
10250 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10253 msgid "Edit String"
10254 msgstr "Urejanje niza"
10256 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10257 msgid "Value name:"
10260 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10261 msgid "Value data:"
10266 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10273 msgid "Hexadecimal"
10274 msgstr "Heksadecimalno"
10281 msgid "Edit Binary"
10282 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10285 msgid "Edit Multi String"
10286 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10289 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10290 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10293 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10294 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10297 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10298 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10301 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10302 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10306 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10307 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10310 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10311 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10318 msgid "Registry Editor"
10319 msgstr "Urejevalnik registra"
10322 msgid "Import Registry File"
10323 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10326 msgid "Export Registry File"
10327 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10330 msgid "Registry files (*.reg)"
10331 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10334 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10335 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10339 msgstr "(Privzeto)"
10342 msgid "(value not set)"
10343 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10346 msgid "(cannot display value)"
10347 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10350 msgid "(unknown %d)"
10351 msgstr "(neznano %d)"
10354 msgid "Quits the registry editor"
10355 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10358 msgid "Adds keys to the favorites list"
10359 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10362 msgid "Removes keys from the favorites list"
10363 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10366 msgid "Shows or hides the status bar"
10367 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10370 msgid "Change position of split between two panes"
10371 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10374 msgid "Refreshes the window"
10375 msgstr "Osveži okno"
10378 msgid "Deletes the selection"
10379 msgstr "Izbriše izbor"
10382 msgid "Renames the selection"
10383 msgstr "Preimenuje izbor"
10386 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10387 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10390 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10391 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10394 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10395 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10398 msgid "Modifies the value's data"
10399 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10402 msgid "Adds a new key"
10403 msgstr "Doda nov ključ"
10406 msgid "Adds a new string value"
10407 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10410 msgid "Adds a new binary value"
10411 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10414 msgid "Adds a new double word value"
10415 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10418 msgid "Imports a text file into the registry"
10419 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10422 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10423 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10426 msgid "Prints all or part of the registry"
10427 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10430 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10432 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10435 msgid "Can't query value '%s'"
10436 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10439 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10440 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10443 msgid "Value is too big (%u)"
10444 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10447 msgid "Confirm Value Delete"
10448 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10451 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10452 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10455 msgid "Search string '%s' not found"
10456 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10459 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10460 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10463 msgid "New Key #%d"
10464 msgstr "Nov ključ #%d"
10467 msgid "New Value #%d"
10468 msgstr "Nova vrednost #%d"
10471 msgid "Can't query key '%s'"
10472 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10475 msgid "Adds a new multi string value"
10476 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10479 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10480 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10485 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10486 "with that suffix.\n"
10488 "start [options] program_filename [...]\n"
10489 "start [options] document_filename\n"
10492 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10493 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10494 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10495 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10497 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10498 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10499 "/L Show end-user license.\n"
10500 "/? Display this help and exit.\n"
10502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10503 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10504 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10505 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10507 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10510 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10511 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10514 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10515 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10516 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10517 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10518 "kodo ob končanju programa.\n"
10519 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10520 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10522 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10523 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10525 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10526 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10530 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10531 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10532 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10533 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10534 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10536 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10537 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10538 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10539 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10541 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10542 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10543 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10545 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10547 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10548 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10549 "ali spreminjate\n"
10550 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10552 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10553 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10556 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10557 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10558 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10560 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10561 "Dovoljenja GNU.\n"
10563 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10564 "License) bi morali prejeti\n"
10565 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10566 "Foundation, Inc.,\n"
10567 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10572 "Application could not be started, or no application associated with the "
10573 "specified file.\n"
10574 "ShellExecuteEx failed"
10576 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10578 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10581 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10582 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10585 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10586 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10589 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10591 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10594 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10595 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10598 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10599 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10603 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10604 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10607 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10608 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10612 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10614 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10619 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10621 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10622 "%u vrhnje ravni.\n"
10626 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10627 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10631 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10632 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10636 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10637 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10640 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10641 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10645 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10646 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10649 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10650 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10652 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10653 msgid "&New Task (Run...)"
10654 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10657 msgid "E&xit Task Manager"
10658 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10661 msgid "&Minimize On Use"
10662 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10665 msgid "&Hide When Minimized"
10666 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10668 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10669 msgid "&Show 16-bit tasks"
10670 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10673 msgid "&Refresh Now"
10674 msgstr "&Osveži zdaj"
10677 msgid "&Update Speed"
10678 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10680 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10684 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10688 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10694 msgstr "V &premoru"
10696 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10697 msgid "&Select Columns..."
10698 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10700 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10701 msgid "&CPU History"
10702 msgstr "Zgodovina &CPE"
10704 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10705 msgid "&One Graph, All CPUs"
10706 msgstr "&En graf, vse CPE"
10708 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10709 msgid "One Graph &Per CPU"
10710 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10712 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10713 msgid "&Show Kernel Times"
10714 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10716 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10717 msgid "Tile &Horizontally"
10718 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10720 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10721 msgid "Tile &Vertically"
10722 msgstr "Razpostavi &navpično"
10724 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10728 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10730 msgstr "V &kaskado"
10732 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10733 msgid "&Bring To Front"
10734 msgstr "V &ospredje"
10737 msgid "&About Task Manager"
10738 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10740 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10742 msgstr "&Preklopi na"
10744 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10746 msgstr "&Končaj opravilo"
10749 msgid "&Go To Process"
10750 msgstr "Poj&di na opravilo"
10752 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10753 msgid "&End Process"
10754 msgstr "&Končaj opravilo"
10757 msgid "End Process &Tree"
10758 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10760 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10762 msgstr "&Razhrošči"
10765 msgid "Set &Priority"
10766 msgstr "Nastavi &prednost"
10770 msgstr "&Realnočasosvna"
10774 msgid "&Above Normal"
10775 msgstr "&Nadpovprečna"
10779 msgid "&Below Normal"
10780 msgstr "Po&dpovprečna"
10783 msgid "Set &Affinity..."
10784 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10787 msgid "Edit Debug &Channels..."
10788 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10790 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10791 msgid "Task Manager"
10792 msgstr "Upravljalnik opravil"
10798 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10803 msgid "&New Task..."
10804 msgstr "&Novo opravilo ..."
10807 msgid "&Show processes from all users"
10808 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10812 msgstr "Uporaba CPE"
10816 msgstr "Uporaba pomn."
10823 msgid "Commit Charge (K)"
10824 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10827 msgid "Physical Memory (K)"
10828 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10831 msgid "Kernel Memory (K)"
10832 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10834 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10838 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10842 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10846 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10856 msgstr "Temenska vr."
10859 msgid "System Cache"
10860 msgstr "Sis. predpomn."
10868 msgstr "Neizmenjano"
10871 msgid "CPU Usage History"
10872 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10875 msgid "Memory Usage History"
10876 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10878 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10879 msgid "Debug Channels"
10880 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10883 msgid "Processor Affinity"
10884 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10888 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10889 "allowed to execute on."
10891 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
11023 msgid "Select Columns"
11024 msgstr "Izbira stolpcev"
11028 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11029 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
11032 msgid "&Image Name"
11036 msgid "&PID (Process Identifier)"
11037 msgstr "&PID (ID procesa)"
11041 msgstr "Uporaba &CPE"
11048 msgid "&Memory Usage"
11049 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11052 msgid "Memory Usage &Delta"
11053 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11056 msgid "Pea&k Memory Usage"
11057 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
11060 msgid "Page &Faults"
11061 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11064 msgid "&USER Objects"
11065 msgstr "&USER predmeti"
11067 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11069 msgstr "V/I branje"
11071 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11072 msgid "I/O Read Bytes"
11073 msgstr "V/I bajti branja"
11076 msgid "&Session ID"
11081 msgstr "Uporabniško &ime"
11084 msgid "Page F&aults Delta"
11085 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11088 msgid "&Virtual Memory Size"
11089 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11092 msgid "Pa&ged Pool"
11093 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11096 msgid "N&on-paged Pool"
11097 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11100 msgid "Base P&riority"
11101 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
11104 msgid "&Handle Count"
11105 msgstr "Število &dostopnih kod"
11108 msgid "&Thread Count"
11109 msgstr "Število &niti"
11111 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11112 msgid "GDI Objects"
11113 msgstr "Predmeti GDI"
11115 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11117 msgstr "V/I pisanja"
11119 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11120 msgid "I/O Write Bytes"
11121 msgstr "V/I bajti pisanja"
11123 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11127 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11128 msgid "I/O Other Bytes"
11129 msgstr "V/I drugi bajti"
11132 msgid "Create New Task"
11133 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11136 msgid "Runs a new program"
11137 msgstr "Zažene nov program"
11140 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11142 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11145 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11146 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11150 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11155 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
11159 msgid "Displays tasks by using large icons"
11160 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11163 msgid "Displays tasks by using small icons"
11164 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11167 msgid "Displays information about each task"
11168 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11171 msgid "Updates the display twice per second"
11172 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11175 msgid "Updates the display every two seconds"
11176 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
11179 msgid "Updates the display every four seconds"
11180 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
11183 msgid "Does not automatically update"
11184 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
11187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11188 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
11191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11192 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
11195 msgid "Minimizes the windows"
11196 msgstr "Skrči okna"
11199 msgid "Maximizes the windows"
11200 msgstr "Razpne okna"
11203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11204 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
11207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11208 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
11211 msgid "Displays Task Manager help topics"
11212 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11216 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11219 msgid "Exits the Task Manager application"
11220 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11224 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11228 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11232 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11236 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11239 msgid "Each CPU has its own history graph"
11240 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11244 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11247 msgid "Tells the selected tasks to close"
11248 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11252 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11256 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11259 msgid "Removes the process from the system"
11260 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11264 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11267 msgid "Attaches the debugger to this process"
11268 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11272 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11276 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11280 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11284 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11288 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11292 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11296 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11299 msgid "Controls Debug Channels"
11300 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11303 msgid "Performance"
11304 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11308 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11311 msgid "Processes: %d"
11312 msgstr "Opravila: %d"
11316 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11317 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11321 msgstr "Ime odtisa"
11337 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11341 msgstr "Razlika pomnilnika"
11344 msgid "Peak Mem Usage"
11345 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11348 msgid "Page Faults"
11349 msgstr "Napake ostranjenja"
11352 msgid "USER Objects"
11353 msgstr "USER predmeti"
11361 msgstr "Uporabniško ime"
11365 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11369 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11373 msgstr "Ostranjena zaloga"
11377 msgstr "Neostranjena zaloga"
11381 msgstr "Osnovna prednost"
11384 msgid "Task Manager Warning"
11385 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11389 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11390 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11391 "sure you want to change the priority class?"
11393 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11394 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11395 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11398 msgid "Unable to Change Priority"
11399 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11403 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11404 "results including loss of data and system instability. The\n"
11405 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11406 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11407 "terminate the process?"
11409 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11410 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11411 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11412 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11413 "prekiniti opravilo?"
11416 msgid "Unable to Terminate Process"
11417 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11421 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11422 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11424 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11425 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11428 msgid "Unable to Debug Process"
11429 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11432 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11433 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11436 msgid "Invalid Option"
11437 msgstr "Neveljavna možnost"
11440 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11441 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11444 msgid "System Idle Process"
11445 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11448 msgid "Not Responding"
11449 msgstr "Se ne odziva"
11475 #: uninstaller.rc:26
11476 msgid "Wine Application Uninstaller"
11477 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11479 #: uninstaller.rc:27
11482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11486 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11487 "izvedljive datoteke.\n"
11488 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11495 msgid "&Scale to Window"
11496 msgstr "&Raztegni do okna"
11515 msgid "Regular Metafile Viewer"
11516 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11519 msgid "Waiting for Program"
11520 msgstr "Čakam na konec programa"
11523 msgid "Terminate Process"
11524 msgstr "Končaj program"
11529 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11532 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11534 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11536 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11543 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11544 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11548 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11549 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11550 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11551 "option) any later version."
11553 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11554 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11555 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11556 "option) any later version."
11559 msgid " Windows Registration Information "
11560 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11567 msgid "Organi&zation:"
11568 msgstr "Organizacija:"
11571 msgid " Application Settings "
11572 msgstr " Nastavitve programov "
11576 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11577 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11578 "or per-application settings in those tabs as well."
11580 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11581 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11582 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11583 "posamezne programe."
11586 msgid "&Add application..."
11587 msgstr "&Dodaj program ..."
11590 msgid "&Remove application"
11591 msgstr "&Odstrani program"
11594 msgid "&Windows Version:"
11595 msgstr "&Različica Oken:"
11598 msgid " Window Settings "
11599 msgstr " Nastavitve oken "
11602 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11603 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11606 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11607 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11610 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11611 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11614 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11615 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11618 msgid "Desktop &size:"
11619 msgstr "&Velikost okna:"
11623 msgstr " Direct3D "
11626 msgid "&Vertex Shader Support: "
11627 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11630 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11631 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11634 msgid " Screen &Resolution "
11635 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11638 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11639 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11642 msgid " DLL Overrides "
11643 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11647 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11648 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11651 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11652 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11653 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11656 msgid "&New override for library:"
11657 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11659 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11664 msgid "Existing &overrides:"
11665 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11672 msgid "Edit Override"
11673 msgstr "Urejanje nastavitve"
11676 msgid " Load Order "
11677 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11680 msgid "&Builtin (Wine)"
11681 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11684 msgid "&Native (Windows)"
11685 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11688 msgid "Bui<in then Native"
11689 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11692 msgid "Nati&ve then Builtin"
11693 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11697 msgstr "&Onemogoči"
11700 msgid "Select Drive Letter"
11701 msgstr "Izberi črko pogona"
11704 msgid " Drive &mappings "
11705 msgstr " Preslikave &pogonov "
11709 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11712 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11713 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11717 msgstr "&Dodaj ..."
11720 msgid "Auto&detect"
11721 msgstr "&Samozaznaj ..."
11727 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11728 msgid "Show &Advanced"
11729 msgstr "Pokaži &napredno"
11737 msgstr "&Brskaj ..."
11745 msgstr "S&erijska št.:"
11748 msgid "Show &dot files"
11749 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11752 msgid " Driver Diagnostics "
11753 msgstr " Driver Diagnostics "
11757 msgstr " Defaults "
11760 msgid "Output device:"
11761 msgstr "Output device:"
11764 msgid "Voice output device:"
11765 msgstr "Voice output device:"
11768 msgid "Input device:"
11769 msgstr "Input device:"
11772 msgid "Voice input device:"
11773 msgstr "Voice input device:"
11776 msgid "&Test Sound"
11777 msgstr "&Preizkusi zvok"
11780 msgid " Appearance "
11788 msgid "&Install theme..."
11789 msgstr "&Namesti temo ..."
11797 msgstr "&Velikost:"
11809 msgstr "V&elikost:"
11813 msgstr " Vmesniške &mape "
11817 msgstr "&Poveži z:"
11833 msgid "Select the Unix target directory, please."
11834 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11837 msgid "Hide &Advanced"
11838 msgstr "Skrij &napredno"
11842 msgstr "(Brez teme)"
11849 msgid "Desktop Integration"
11850 msgstr "Vključitev v namizje"
11858 msgstr "O programu"
11861 msgid "Wine configuration"
11862 msgstr "Nastavitve Wine"
11865 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11866 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11869 msgid "Select a theme file"
11870 msgstr "Izberite datoteko teme"
11878 msgstr "Povezano z"
11881 msgid "Wine configuration for %s"
11882 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11885 msgid "Selected driver: %s"
11895 msgid "Audio test failed!"
11896 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11900 msgid "(System default)"
11901 msgstr "Sistemska pot"
11905 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11906 "Are you sure you want to do this?"
11908 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11909 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
11912 msgid "Warning: system library"
11913 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11924 msgid "native, builtin"
11925 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11928 msgid "builtin, native"
11929 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11933 msgstr "onemogočeno"
11936 msgid "Default Settings"
11937 msgstr "Privzete nastavitve"
11941 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11942 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11945 msgid "Use global settings"
11946 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11949 msgid "Select an executable file"
11950 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11954 msgstr "Strojna oprema"
11958 msgctxt "vertex shader mode"
11964 msgid "Autodetect..."
11965 msgstr "Samodejno zaznaj"
11968 msgid "Local hard disk"
11969 msgstr "Krajevni trdi disk"
11972 msgid "Network share"
11973 msgstr "Omrežna souporaba"
11976 msgid "Floppy disk"
11986 "You cannot add any more drives.\n"
11988 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11990 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11992 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11996 msgid "System drive"
11997 msgstr "Sistemski pogon"
12001 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12003 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12004 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12006 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12008 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12009 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12013 msgctxt "Drive letter"
12018 msgid "Drive Mapping"
12019 msgstr "Preslikava pogona"
12023 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12025 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12027 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12029 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12032 msgid "Controls Background"
12033 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12036 msgid "Controls Text"
12037 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12040 msgid "Menu Background"
12041 msgstr "Ozadje menija"
12045 msgstr "Besedilo menija"
12052 msgid "Selection Background"
12053 msgstr "Ozadje izbire"
12056 msgid "Selection Text"
12057 msgstr "Besedilo izbire"
12060 msgid "ToolTip Background"
12061 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12064 msgid "ToolTip Text"
12065 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12068 msgid "Window Background"
12069 msgstr "Ozadje okna"
12072 msgid "Window Text"
12073 msgstr "Besedilo okna"
12076 msgid "Active Title Bar"
12077 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12080 msgid "Active Title Text"
12081 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12084 msgid "Inactive Title Bar"
12085 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12088 msgid "Inactive Title Text"
12089 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12092 msgid "Message Box Text"
12093 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12096 msgid "Application Workspace"
12097 msgstr "Delovni prostor programa"
12100 msgid "Window Frame"
12101 msgstr "Okvir okna"
12104 msgid "Active Border"
12105 msgstr "Dejaven rob"
12108 msgid "Inactive Border"
12109 msgstr "Nedejaven rob"
12112 msgid "Controls Shadow"
12113 msgstr "Senca nadzornikov"
12117 msgstr "Sivo besedilo"
12120 msgid "Controls Highlight"
12121 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12124 msgid "Controls Dark Shadow"
12125 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12128 msgid "Controls Light"
12129 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12132 msgid "Controls Alternate Background"
12133 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12136 msgid "Hot Tracked Item"
12137 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12140 msgid "Active Title Bar Gradient"
12141 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
12144 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12145 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12148 msgid "Menu Highlight"
12149 msgstr "Poudarjanje menija"
12153 msgstr "Menijska vrstica"
12155 #: wineconsole.rc:57
12157 msgstr " Možnosti "
12159 #: wineconsole.rc:60
12160 msgid "Cursor size"
12161 msgstr "Velikost kurzorja"
12163 #: wineconsole.rc:61
12167 #: wineconsole.rc:62
12171 #: wineconsole.rc:63
12175 #: wineconsole.rc:65
12179 #: wineconsole.rc:66
12181 msgstr "Pojavni meni"
12183 #: wineconsole.rc:67
12187 #: wineconsole.rc:68
12191 #: wineconsole.rc:69
12193 msgstr "Hitro urejanje"
12195 #: wineconsole.rc:70
12199 #: wineconsole.rc:72
12200 msgid "Command history"
12201 msgstr "Zgodovina ukazov"
12203 #: wineconsole.rc:73
12204 msgid "&Number of recalled commands :"
12205 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
12207 #: wineconsole.rc:76
12208 msgid "&Remove doubles"
12209 msgstr "&Odstrani podvojene"
12211 #: wineconsole.rc:81
12215 #: wineconsole.rc:84
12219 #: wineconsole.rc:86
12223 #: wineconsole.rc:97
12224 msgid " Configuration "
12225 msgstr " Nastavitve "
12227 #: wineconsole.rc:100
12228 msgid "Buffer zone"
12229 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12231 #: wineconsole.rc:101
12235 #: wineconsole.rc:104
12239 #: wineconsole.rc:108
12240 msgid "Window size"
12241 msgstr "Velikost okna"
12243 #: wineconsole.rc:109
12247 #: wineconsole.rc:112
12251 #: wineconsole.rc:116
12252 msgid "End of program"
12253 msgstr "Zaključek programa"
12255 #: wineconsole.rc:117
12256 msgid "&Close console"
12257 msgstr "&Zapri konzolo"
12259 #: wineconsole.rc:119
12263 #: wineconsole.rc:125
12264 msgid "Console parameters"
12265 msgstr "Parametri konzole"
12267 #: wineconsole.rc:128
12268 msgid "Retain these settings for later sessions"
12269 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12271 #: wineconsole.rc:129
12272 msgid "Modify only current session"
12273 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12275 #: wineconsole.rc:26
12276 msgid "Set &Defaults"
12277 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12279 #: wineconsole.rc:28
12283 #: wineconsole.rc:31
12284 msgid "&Select all"
12285 msgstr "Izberi &vse"
12287 #: wineconsole.rc:32
12291 #: wineconsole.rc:33
12295 #: wineconsole.rc:36
12296 msgid "Setup - Default settings"
12297 msgstr "Privzete nastavitve"
12299 #: wineconsole.rc:37
12300 msgid "Setup - Current settings"
12301 msgstr "Trenutne nastavitve"
12303 #: wineconsole.rc:38
12304 msgid "Configuration error"
12305 msgstr "Napaka nastavitve"
12307 #: wineconsole.rc:39
12308 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12310 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12312 #: wineconsole.rc:34
12314 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12315 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12317 #: wineconsole.rc:35
12318 msgid "This is a test"
12319 msgstr "Preizkusno besedilo"
12321 #: wineconsole.rc:41
12322 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12323 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12325 #: wineconsole.rc:42
12326 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12327 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12329 #: wineconsole.rc:43
12330 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12331 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12333 #: wineconsole.rc:44
12334 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12335 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12337 #: wineconsole.rc:45
12339 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12340 "The command is invalid.\n"
12342 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12343 "Ukaz je neveljaven.\n"
12345 #: wineconsole.rc:47
12349 " wineconsole [options] <command>\n"
12355 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12359 #: wineconsole.rc:49
12362 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12364 " try to setup the current terminal as a Wine "
12367 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12369 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12372 #: wineconsole.rc:50
12374 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12375 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12377 #: wineconsole.rc:51
12382 " wineconsole cmd\n"
12383 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12388 " wineconsole cmd\n"
12389 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12393 msgid "Program Error"
12394 msgstr "Napaka v programu"
12398 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12399 "sorry for the inconvenience."
12401 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12407 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12408 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12409 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12411 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12412 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12414 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12415 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12417 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12418 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12421 msgid "Wine program crash"
12422 msgstr "Program Wine se je sesul"
12425 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12426 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12429 msgid "(unidentified)"
12430 msgstr "(nedoločeno)"
12433 msgid "&Open\tEnter"
12434 msgstr "&Odpri\tEnter"
12438 msgstr "Preime&nuj ..."
12442 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12443 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12447 msgstr "&Zaženi ..."
12450 msgid "Cr&eate Directory..."
12451 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12453 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12454 msgid "E&xit\tAlt+X"
12455 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12463 msgid "Connect &Network Drive..."
12464 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12467 msgid "&Disconnect Network Drive"
12468 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12475 msgid "&All File Details"
12476 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12479 msgid "&Sort by Name"
12480 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12483 msgid "Sort &by Type"
12484 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12487 msgid "Sort by Si&ze"
12488 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12491 msgid "Sort by &Date"
12492 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12496 msgid "Filter by&..."
12497 msgstr "&Filtriraj po ..."
12501 msgstr "Vrstica po&gonov"
12504 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12505 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12508 msgid "New &Window"
12509 msgstr "Novo &okno"
12512 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12513 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12516 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12517 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12521 msgid "&About Wine File Manager"
12522 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12525 msgid "Select destination"
12526 msgstr "Izbira ciljne poti"
12529 msgid "By File Type"
12530 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12534 msgstr "Vrsta datoteke"
12537 msgid "&Directories"
12546 msgstr "&Dokumenti"
12549 msgid "&Other files"
12553 msgid "Show Hidden/&System Files"
12554 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12557 msgid "Properties for %s"
12558 msgstr "Lastnosti %s"
12561 msgid "&File Name:"
12562 msgstr "&Ime datoteke:"
12565 msgid "Full &Path:"
12566 msgstr "Polna &pot:"
12569 msgid "Last Change:"
12570 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12574 msgstr "Različica:"
12577 msgid "Cop&yright:"
12578 msgstr "&Avtorske pravice:"
12586 msgstr "Samo za &branje"
12598 msgstr "&Sistemsko"
12601 msgid "&Compressed"
12602 msgstr "S&tisnjeno"
12605 msgid "&Version Information"
12606 msgstr "Informacije o &različici"
12609 msgid "Applying font settings"
12610 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12613 msgid "Error while selecting new font."
12614 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12617 msgid "Wine File Manager"
12618 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12622 msgstr "korenski datotečni sistem"
12633 msgid "Not yet implemented"
12634 msgstr "Ni še podprto"
12649 msgid "Index/Inode"
12650 msgstr "Kazalo/Inode"
12654 msgid "%1 of %2 free"
12655 msgstr "Prosto: %s od %s"
12658 msgctxt "unit kilobyte"
12663 msgctxt "unit megabyte"
12668 msgctxt "unit gigabyte"
12678 msgstr "&Nova igra\tF2"
12681 msgid "Question &Marks"
12694 msgstr "&Strokovnjak"
12698 msgstr "&Po meri ..."
12702 msgid "&Fastest Times"
12703 msgstr "&Najboljši časi ..."
12707 msgid "&About WineMine"
12710 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12711 msgid "Fastest Times"
12712 msgstr "Najboljši časi"
12724 msgstr "Strokovnjak"
12727 msgid "Congratulations!"
12728 msgstr "Čestitamo!"
12731 msgid "Please enter your name"
12732 msgstr "Vnesite svoje ime"
12735 msgid "Custom Game"
12736 msgstr "Poljubna igra"
12760 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12761 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12764 msgid "Printer &setup..."
12765 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12768 msgid "&Annotate..."
12769 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12773 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12777 msgstr "Do&loči ..."
12783 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12787 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12791 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12797 msgid "&Help on help\tF1"
12798 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12801 msgid "Always on &top"
12802 msgstr "Vedno na &vrhu"
12805 msgid "&About Wine Help"
12806 msgstr "&O pomoči Wine"
12809 msgid "Annotation..."
12810 msgstr "Zabeležka ..."
12825 msgid "Not implemented yet"
12826 msgstr "Ni (še) na voljo"
12830 msgstr "Wine pomoč"
12833 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12834 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12845 msgid "Help files (*.hlp)"
12846 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12849 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12850 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12853 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12854 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12857 msgid "Help topics: "
12858 msgstr "Teme pomoči: "
12861 msgid "&New...\tCtrl+N"
12862 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12865 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12866 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12869 msgid "&Clear\tDEL"
12870 msgstr "Po&briši\tDEL"
12873 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12874 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12877 msgid "Find &next\tF3"
12878 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12882 msgstr "Sam&o za branje"
12886 msgstr "Spr&emenjeno"
12893 msgid "Selection &info"
12894 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12897 msgid "Character &format"
12898 msgstr "Oblika zna&kov"
12901 msgid "&Def. char format"
12902 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12905 msgid "Paragrap&h format"
12906 msgstr "Ob&lika odstavka"
12910 msgstr "Pridobi &besedilo"
12912 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12914 msgstr "O&blikovna vrstica"
12916 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12920 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12922 msgstr "Vrstica &stanja"
12929 msgid "&Date and time..."
12930 msgstr "&Datum in čas ..."
12936 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12937 msgid "&Bullet points"
12938 msgstr "&Vrstične oznake"
12940 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12941 msgid "&Paragraph..."
12942 msgstr "&Odstavek ..."
12946 msgstr "&Zavhihki ..."
12949 msgid "Backgroun&d"
12953 msgid "&System\tCtrl+1"
12954 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12958 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12959 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12962 msgid "&About Wine Wordpad"
12963 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12970 msgid "Date and time"
12971 msgstr "Datum in čas"
12974 msgid "Available formats"
12975 msgstr "Razpoložljive oblike"
12978 msgid "New document type"
12979 msgstr "Vrsta dokumenta"
12982 msgid "Paragraph format"
12983 msgstr "Oblika odstavka"
12986 msgid "Indentation"
12989 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12993 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12999 msgstr "Prva vrstica"
13007 msgstr "Tabulatorji"
13011 msgstr "Položaji tabulatorja"
13014 msgid "Remove al&l"
13015 msgstr "Odstrani v&se"
13018 msgid "Line wrapping"
13019 msgstr "Prelom vrstic"
13022 msgid "&No line wrapping"
13023 msgstr "No line wrapping"
13026 msgid "Wrap text by the &window border"
13027 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13030 msgid "Wrap text by the &margin"
13031 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13035 msgstr "Orodne vrstice"
13038 msgid "All documents (*.*)"
13039 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13042 msgid "Text documents (*.txt)"
13043 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13046 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13047 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13050 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13051 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13054 msgid "Rich text document"
13055 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13058 msgid "Text document"
13059 msgstr "Besedilni dokument"
13062 msgid "Unicode text document"
13063 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13067 msgid "Printer files (*.prn)"
13068 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
13080 msgstr "Obogateno besedilo"
13084 msgstr "Naslednja stran"
13087 msgid "Previous page"
13088 msgstr "Predhodna stran"
13092 msgstr "Dve strani"
13116 msgctxt "unit: centimeter"
13122 msgctxt "unit: inch"
13132 msgctxt "unit: point"
13141 msgid "Save changes to '%s'?"
13142 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13145 msgid "Finished searching the document."
13146 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13149 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13150 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13154 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13155 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13157 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13158 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13161 msgid "Invalid number format"
13162 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13165 msgid "OLE storage documents are not supported"
13166 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13169 msgid "Could not save the file."
13170 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13173 msgid "You do not have access to save the file."
13174 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13177 msgid "Could not open the file."
13178 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13181 msgid "You do not have access to open the file."
13182 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13185 msgid "Printing not implemented"
13186 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13189 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13190 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13193 msgid "Starting Wordpad failed"
13194 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13197 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13198 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13202 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13203 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13206 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13207 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13211 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13212 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13216 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13217 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13222 "Is '%1' a filename or directory\n"
13224 "(F - File, D - Directory)\n"
13226 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13228 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13232 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13233 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13237 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13238 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13242 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13243 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13247 msgid "Failed to open '%1'\n"
13248 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13252 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13253 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13261 msgctxt "Directory key"
13268 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13271 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13272 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13276 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13278 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13279 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13280 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13281 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13282 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13283 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13284 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13285 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13286 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13287 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13288 "[/N] Copy using short names.\n"
13289 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13290 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13291 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13292 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13293 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13294 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13295 "\tarchive attribute.\n"
13296 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13297 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13298 "\t\tthan source.\n"
13301 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13304 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13305 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13309 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13311 "\tda je cilj mapa\n"
13312 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13313 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13314 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13315 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13316 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13317 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13318 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13319 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13320 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13321 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13322 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13323 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13324 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13325 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13326 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13327 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13328 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13330 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13332 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"