mscoree: Remove extern from function definitions.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "キャンセル…"
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
133
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&About FolderPicker Test"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Unreadable Entry"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
584
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
588
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
592
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
596
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
600
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
604
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
608
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
612
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
616
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
620
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
624
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
628
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
632
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
636
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
640
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
644
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
648
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Yes or No Trust"
652
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
656
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
660
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
664
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
668
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
672
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
676
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
680
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
684
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
688
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefer Signed Data"
692
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
696
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "User Notice"
700
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
704
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "認証局の発行者"
708
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "証明書のテンプレート名"
712
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "証明書の種類"
716
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "証明書の分岐"
720
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Netscape 証明書の種類"
724
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Netscape ベース URL"
728
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "Netscape 失効 URL"
732
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
736
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
740
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
744
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
748
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Netscape コメント"
752
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Country/Region"
768
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Organization"
772
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Organizational Unit"
776
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Common Name"
780
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Locality"
784
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "State or Province"
788
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Title"
792
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Given Name"
796
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Initials"
800
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1233
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1237
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1241
1242 #: crypt32.rc:198
1243 msgctxt "path length"
1244 msgid "None"
1245 msgstr "なし"
1246
1247 #: crypt32.rc:199
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Information Not Available"
1250
1251 #: crypt32.rc:200
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Authority Info Access"
1254
1255 #: crypt32.rc:201
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Access Method="
1258
1259 #: crypt32.rc:202
1260 msgid "OCSP"
1261 msgstr "OCSP"
1262
1263 #: crypt32.rc:203
1264 msgid "CA Issuers"
1265 msgstr "CA Issuers"
1266
1267 #: crypt32.rc:204
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Unknown Access Method"
1270
1271 #: crypt32.rc:205
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Alternative Name"
1274
1275 #: crypt32.rc:206
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "CRL Distribution Point"
1278
1279 #: crypt32.rc:207
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Distribution Point Name"
1282
1283 #: crypt32.rc:208
1284 msgid "Full Name"
1285 msgstr "Full Name"
1286
1287 #: crypt32.rc:209
1288 msgid "RDN Name"
1289 msgstr "RDN Name"
1290
1291 #: crypt32.rc:210
1292 msgid "CRL Reason="
1293 msgstr "CRL Reason="
1294
1295 #: crypt32.rc:211
1296 msgid "CRL Issuer"
1297 msgstr "CRL Issuer"
1298
1299 #: crypt32.rc:212
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Key Compromise"
1302
1303 #: crypt32.rc:213
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "CA Compromise"
1306
1307 #: crypt32.rc:214
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Affiliation Changed"
1310
1311 #: crypt32.rc:215
1312 msgid "Superseded"
1313 msgstr "Superseded"
1314
1315 #: crypt32.rc:216
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Operation Ceased"
1318
1319 #: crypt32.rc:217
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Certificate Hold"
1322
1323 #: crypt32.rc:218
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Financial Information="
1326
1327 #: crypt32.rc:219
1328 msgid "Available"
1329 msgstr "Available"
1330
1331 #: crypt32.rc:220
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Not Available"
1334
1335 #: crypt32.rc:221
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Meets Criteria="
1338
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1340 msgid "Yes"
1341 msgstr "はい"
1342
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1344 msgid "No"
1345 msgstr "いいえ"
1346
1347 #: crypt32.rc:224
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "デジタル署名"
1350
1351 #: crypt32.rc:225
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "否認防止"
1354
1355 #: crypt32.rc:226
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "鍵の暗号化"
1358
1359 #: crypt32.rc:227
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "データの暗号化"
1362
1363 #: crypt32.rc:228
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "鍵交換"
1366
1367 #: crypt32.rc:229
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "証明書の署名"
1370
1371 #: crypt32.rc:230
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "オフライン CRL 署名"
1374
1375 #: crypt32.rc:231
1376 msgid "CRL Signing"
1377 msgstr "CRL 署名"
1378
1379 #: crypt32.rc:232
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "暗号化のみ"
1382
1383 #: crypt32.rc:233
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "復号化のみ"
1386
1387 #: crypt32.rc:234
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "SSL クライアント認証"
1390
1391 #: crypt32.rc:235
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "SSL サーバ認証"
1394
1395 #: crypt32.rc:236
1396 msgid "S/MIME"
1397 msgstr "S/MIME"
1398
1399 #: crypt32.rc:237
1400 msgid "Signature"
1401 msgstr "署名"
1402
1403 #: crypt32.rc:238
1404 msgid "SSL CA"
1405 msgstr "SSL 認証局"
1406
1407 #: crypt32.rc:239
1408 msgid "S/MIME CA"
1409 msgstr "S/MIME 認証局"
1410
1411 #: crypt32.rc:240
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "署名認証局"
1414
1415 #: cryptdlg.rc:27
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Certificate Policy"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:28
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Policy Identifier: "
1422
1423 #: cryptdlg.rc:29
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Policy Qualifier Info"
1426
1427 #: cryptdlg.rc:30
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Policy Qualifier Id="
1430
1431 #: cryptdlg.rc:33
1432 msgid "Qualifier"
1433 msgstr "Qualifier"
1434
1435 #: cryptdlg.rc:34
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Notice Reference"
1438
1439 #: cryptdlg.rc:35
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Organization="
1442
1443 #: cryptdlg.rc:36
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Notice Number="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:37
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Notice Text="
1450
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1452 msgid "Certificate"
1453 msgstr "証明書"
1454
1455 #: cryptui.rc:28
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "証明書の情報"
1458
1459 #: cryptui.rc:29
1460 msgid ""
1461 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1463 msgstr ""
1464 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1465 "があります。"
1466
1467 #: cryptui.rc:30
1468 msgid ""
1469 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1471 msgstr ""
1472 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1473 "証明書ストアに追加してください。"
1474
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1478
1479 #: cryptui.rc:32
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1482
1483 #: cryptui.rc:33
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1486
1487 #: cryptui.rc:34
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "この証明書の目的:"
1490
1491 #: cryptui.rc:35
1492 msgid "Issued to: "
1493 msgstr "発行先: "
1494
1495 #: cryptui.rc:36
1496 msgid "Issued by: "
1497 msgstr "発行者: "
1498
1499 #: cryptui.rc:37
1500 msgid "Valid from "
1501 msgstr "有効期間 "
1502
1503 #: cryptui.rc:38
1504 msgid " to "
1505 msgstr " から "
1506
1507 #: cryptui.rc:39
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1510
1511 #: cryptui.rc:40
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1514
1515 #: cryptui.rc:41
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1518
1519 #: cryptui.rc:42
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1522
1523 #: cryptui.rc:43
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1526
1527 #: cryptui.rc:44
1528 msgid "Field"
1529 msgstr "フィールド"
1530
1531 #: cryptui.rc:45
1532 msgid "Value"
1533 msgstr "値"
1534
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "<All>"
1537 msgstr "<すべて>"
1538
1539 #: cryptui.rc:47
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1542
1543 #: cryptui.rc:48
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "拡張フィールドのみ"
1546
1547 #: cryptui.rc:49
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1550
1551 #: cryptui.rc:50
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "プロパティのみ"
1554
1555 #: cryptui.rc:52
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "シリアル番号"
1558
1559 #: cryptui.rc:53
1560 msgid "Issuer"
1561 msgstr "発行者"
1562
1563 #: cryptui.rc:54
1564 msgid "Valid from"
1565 msgstr "有効期間の開始"
1566
1567 #: cryptui.rc:55
1568 msgid "Valid to"
1569 msgstr "有効期間の終了"
1570
1571 #: cryptui.rc:56
1572 msgid "Subject"
1573 msgstr "サブジェクト"
1574
1575 #: cryptui.rc:57
1576 msgid "Public key"
1577 msgstr "公開鍵"
1578
1579 #: cryptui.rc:58
1580 msgid "%s (%d bits)"
1581 msgstr "%s (%d ビット)"
1582
1583 #: cryptui.rc:59
1584 msgid "SHA1 hash"
1585 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1586
1587 #: cryptui.rc:60
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1590
1591 #: cryptui.rc:61
1592 msgid "Friendly name"
1593 msgstr "フレンドリ名"
1594
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Description"
1597 msgstr "説明"
1598
1599 #: cryptui.rc:63
1600 msgid "Certificate Properties"
1601 msgstr "証明書のプロパティ"
1602
1603 #: cryptui.rc:64
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1606
1607 #: cryptui.rc:65
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1610
1611 #: cryptui.rc:66
1612 msgid "Select Certificate Store"
1613 msgstr "証明書ストアの選択"
1614
1615 #: cryptui.rc:67
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1618
1619 #: cryptui.rc:68
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1622
1623 #: cryptui.rc:69
1624 msgid ""
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1626 "select another file."
1627 msgstr ""
1628 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1629 "てください。"
1630
1631 #: cryptui.rc:70
1632 msgid "File to Import"
1633 msgstr "ファイルのインポート"
1634
1635 #: cryptui.rc:71
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1637 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1638
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1641 msgstr "証明書ストア"
1642
1643 #: cryptui.rc:73
1644 msgid ""
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1647 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1648
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1652
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1660
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1664
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1668
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "ファイルを選択してください。"
1676
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1680
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "ファイルを開けません "
1684
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "プログラムで決定する"
1688
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "ストアを選択してください"
1692
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "選択された証明書ストア"
1696
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1700
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1702 msgid "File"
1703 msgstr "ファイル"
1704
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "コンテンツ"
1708
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "証明書失効リスト"
1712
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1716
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Personal Information Exchange"
1720
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "インポートは成功しました。"
1724
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "インポートは失敗しました。"
1728
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "MS Shell Dlg"
1732
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<高度な目的>"
1736
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "発行先"
1740
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "発行者"
1744
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "有効期限"
1748
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "フレンドリ名"
1752
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<なし>"
1756
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1764 "くなります。\n"
1765 "この証明書を削除しますか?"
1766
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1774 "きなくなります。\n"
1775 "これらの証明書を削除しますか?"
1776
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1784 "検証できなくなります。\n"
1785 "この証明書を削除しますか?"
1786
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1794 "ジを検証できなくなります。\n"
1795 "これらの証明書を削除しますか?"
1796
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1804 "ますか?"
1805
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1813 "を削除しますか?"
1814
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1822 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1823
1824 #: cryptui.rc:114
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1829 msgstr ""
1830 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1831 "す。\n"
1832 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1833
1834 #: cryptui.rc:115
1835 msgid ""
1836 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 msgstr ""
1839 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1840 "除しますか?"
1841
1842 #: cryptui.rc:116
1843 msgid ""
1844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 msgstr ""
1847 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1848 "明書を削除しますか?"
1849
1850 #: cryptui.rc:117
1851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1853
1854 #: cryptui.rc:118
1855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1857
1858 #: cryptui.rc:119
1859 msgid "Certificates"
1860 msgstr "証明書"
1861
1862 #: cryptui.rc:121
1863 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1864 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1865
1866 #: cryptui.rc:122
1867 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1868 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1869
1870 #: cryptui.rc:123
1871 msgid ""
1872 "Ensures software came from software publisher\n"
1873 "Protects software from alteration after publication"
1874 msgstr ""
1875 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1876 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1877
1878 #: cryptui.rc:124
1879 msgid "Protects e-mail messages"
1880 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1881
1882 #: cryptui.rc:125
1883 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1884 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1885
1886 #: cryptui.rc:126
1887 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1888 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1889
1890 #: cryptui.rc:127
1891 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1892 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1893
1894 #: cryptui.rc:128
1895 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1896 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1897
1898 #: cryptui.rc:144
1899 msgid "Private Key Archival"
1900 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1901
1902 #: cryptui.rc:147
1903 msgid "Certificate Export Wizard"
1904 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1905
1906 #: cryptui.rc:148
1907 msgid "Export Format"
1908 msgstr "エクスポート 形式"
1909
1910 #: cryptui.rc:149
1911 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1912 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1913
1914 #: cryptui.rc:150
1915 msgid "Export Filename"
1916 msgstr "エクスポート ファイル名"
1917
1918 #: cryptui.rc:151
1919 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1920 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1921
1922 #: cryptui.rc:152
1923 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1924 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1925
1926 #: cryptui.rc:153
1927 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929
1930 #: cryptui.rc:154
1931 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933
1934 #: cryptui.rc:157
1935 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1936 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937
1938 #: cryptui.rc:158
1939 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1940 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941
1942 #: cryptui.rc:159
1943 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1944 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1945
1946 #: cryptui.rc:160
1947 msgid "File Format"
1948 msgstr "ファイル形式"
1949
1950 #: cryptui.rc:161
1951 msgid "Include all certificates in certificate path"
1952 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1953
1954 #: cryptui.rc:162
1955 msgid "Export keys"
1956 msgstr "鍵をエクスポートする"
1957
1958 #: cryptui.rc:165
1959 msgid "The export was successful."
1960 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1961
1962 #: cryptui.rc:166
1963 msgid "The export failed."
1964 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1965
1966 #: cryptui.rc:167
1967 msgid "Export Private Key"
1968 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1969
1970 #: cryptui.rc:168
1971 msgid ""
1972 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1973 "certificate."
1974 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1975
1976 #: cryptui.rc:169
1977 msgid "Enter Password"
1978 msgstr "パスワードの入力"
1979
1980 #: cryptui.rc:170
1981 msgid "You may password-protect a private key."
1982 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1983
1984 #: cryptui.rc:171
1985 msgid "The passwords do not match."
1986 msgstr "パスワードが一致しません。"
1987
1988 #: cryptui.rc:172
1989 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1990 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1991
1992 #: cryptui.rc:173
1993 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1994 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1995
1996 #: devenum.rc:32
1997 msgid "Default DirectSound"
1998 msgstr "デフォルト DirectSound"
1999
2000 #: devenum.rc:33
2001 msgid "DirectSound: %s"
2002 msgstr "DirectSound: %s"
2003
2004 #: devenum.rc:34
2005 msgid "Default WaveOut Device"
2006 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2007
2008 #: devenum.rc:35
2009 msgid "Default MidiOut Device"
2010 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2011
2012 #: dxdiagn.rc:25
2013 msgid "Regional Setting"
2014 msgstr "地域の設定"
2015
2016 #: dxdiagn.rc:26
2017 msgid "%uMB used, %uMB available"
2018 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2019
2020 #: hhctrl.rc:70
2021 msgid "S&ync"
2022 msgstr "同期(&Y)"
2023
2024 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2025 msgid "&Back"
2026 msgstr "戻る(&B)"
2027
2028 #: hhctrl.rc:72
2029 msgid "&Forward"
2030 msgstr "進む(&F)"
2031
2032 #: hhctrl.rc:73
2033 msgctxt "table of contents"
2034 msgid "&Home"
2035 msgstr "ホーム(&H)"
2036
2037 #: hhctrl.rc:74
2038 msgid "&Stop"
2039 msgstr "中止(&S)"
2040
2041 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 msgid "&Refresh"
2043 msgstr "更新(&R)"
2044
2045 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2046 msgid "&Print..."
2047 msgstr "印刷(&P)..."
2048
2049 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2050 msgid "&Contents"
2051 msgstr "目次(&C)"
2052
2053 #: hhctrl.rc:29
2054 msgid "I&ndex"
2055 msgstr "索引(&N)"
2056
2057 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2058 msgid "&Search"
2059 msgstr "検索(&S)"
2060
2061 #: hhctrl.rc:31
2062 msgid "Favor&ites"
2063 msgstr "お気に入り(&I)"
2064
2065 #: hhctrl.rc:33
2066 msgid "Hide &Tabs"
2067 msgstr "タブを隠す(&T)"
2068
2069 #: hhctrl.rc:34
2070 msgid "Show &Tabs"
2071 msgstr "タブを表示(&T)"
2072
2073 #: hhctrl.rc:39
2074 msgid "Show"
2075 msgstr "表示"
2076
2077 #: hhctrl.rc:40
2078 msgid "Hide"
2079 msgstr "非表示"
2080
2081 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2082 msgid "Stop"
2083 msgstr "中止"
2084
2085 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2086 msgid "Refresh"
2087 msgstr "更新"
2088
2089 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2090 msgid "Back"
2091 msgstr "戻る"
2092
2093 #: hhctrl.rc:44
2094 msgctxt "table of contents"
2095 msgid "Home"
2096 msgstr "ホーム"
2097
2098 #: hhctrl.rc:45
2099 msgid "Sync"
2100 msgstr "同期"
2101
2102 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2103 msgid "Options"
2104 msgstr "オプション"
2105
2106 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2107 msgid "Forward"
2108 msgstr "進む"
2109
2110 #: hhctrl.rc:49
2111 msgid "IDTB_NOTES"
2112 msgstr "IDTB_NOTES"
2113
2114 #: hhctrl.rc:50
2115 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2117
2118 #: hhctrl.rc:51
2119 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2121
2122 #: hhctrl.rc:52
2123 msgid "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2125
2126 #: hhctrl.rc:53
2127 msgid "IDTB_INDEX"
2128 msgstr "IDTB_INDEX"
2129
2130 #: hhctrl.rc:54
2131 msgid "IDTB_SEARCH"
2132 msgstr "IDTB_SEARCH"
2133
2134 #: hhctrl.rc:55
2135 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgstr "IDTB_HISTORY"
2137
2138 #: hhctrl.rc:56
2139 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2141
2142 #: hhctrl.rc:57
2143 msgid "Jump1"
2144 msgstr "ジャンプ1"
2145
2146 #: hhctrl.rc:58
2147 msgid "Jump2"
2148 msgstr "ジャンプ2"
2149
2150 #: hhctrl.rc:59
2151 msgid "Customize"
2152 msgstr "カスタマイズ"
2153
2154 #: hhctrl.rc:60
2155 msgid "Zoom"
2156 msgstr "フォント"
2157
2158 #: hhctrl.rc:61
2159 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2161
2162 #: hhctrl.rc:62
2163 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2164 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2165
2166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2167 msgid "Cinepak Video codec"
2168 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2169
2170 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2171 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2172 #: wordpad.rc:26
2173 msgid "&File"
2174 msgstr "ファイル(&F)"
2175
2176 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2177 msgid "&New"
2178 msgstr "新規(&N)"
2179
2180 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2181 msgid "&Window"
2182 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2183
2184 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2185 msgid "&Open..."
2186 msgstr "開く(&O)"
2187
2188 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2189 msgid "Save &as..."
2190 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2191
2192 #: ieframe.rc:35
2193 msgid "Print &format..."
2194 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2195
2196 #: ieframe.rc:36
2197 msgid "Pr&int..."
2198 msgstr "印刷(&I)..."
2199
2200 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2201 msgid "Print previe&w"
2202 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2203
2204 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2205 msgid "&Properties"
2206 msgstr "プロパティ(&P)"
2207
2208 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2209 msgid "&Close"
2210 msgstr "閉じる(&C)"
2211
2212 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2213 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2214 msgid "&View"
2215 msgstr "表示(&V)"
2216
2217 #: ieframe.rc:44
2218 msgid "&Toolbars"
2219 msgstr "ツールバー(&T)"
2220
2221 #: ieframe.rc:46
2222 msgid "&Standard bar"
2223 msgstr "ステータス バー(&S)"
2224
2225 #: ieframe.rc:47
2226 msgid "&Address bar"
2227 msgstr "アドレス バー(&A)"
2228
2229 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2230 msgid "&Favorites"
2231 msgstr "お気に入り(&F)"
2232
2233 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2234 msgid "&Add to Favorites..."
2235 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2236
2237 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2238 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2239 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2240 msgid "&Help"
2241 msgstr "ヘルプ(&H)"
2242
2243 #: ieframe.rc:57
2244 msgid "&About Internet Explorer"
2245 msgstr "バージョン情報(&A)"
2246
2247 #: ieframe.rc:67
2248 msgctxt "home page"
2249 msgid "Home"
2250 msgstr "ホーム"
2251
2252 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2253 msgid "Print..."
2254 msgstr "印刷..."
2255
2256 #: ieframe.rc:73
2257 msgid "Address"
2258 msgstr "アドレス"
2259
2260 #: inetcpl.rc:28
2261 msgid "Internet Settings"
2262 msgstr "インターネット設定"
2263
2264 #: inetcpl.rc:29
2265 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2266 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2267
2268 #: inetcpl.rc:30
2269 msgid "Security settings for zone: "
2270 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2271
2272 #: inetcpl.rc:31
2273 msgid "Custom"
2274 msgstr "カスタム"
2275
2276 #: inetcpl.rc:32
2277 msgid "Very Low"
2278 msgstr "超低"
2279
2280 #: inetcpl.rc:33
2281 msgid "Low"
2282 msgstr "低"
2283
2284 #: inetcpl.rc:34
2285 msgid "Medium"
2286 msgstr "中"
2287
2288 #: inetcpl.rc:35
2289 msgid "Increased"
2290 msgstr "中高"
2291
2292 #: inetcpl.rc:36
2293 msgid "High"
2294 msgstr "高"
2295
2296 #: jscript.rc:25
2297 msgid "Error converting object to primitive type"
2298 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2299
2300 #: jscript.rc:26
2301 msgid "Invalid procedure call or argument"
2302 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2303
2304 #: jscript.rc:27
2305 msgid "Subscript out of range"
2306 msgstr "添字が範囲外です"
2307
2308 #: jscript.rc:28
2309 msgid "Automation server can't create object"
2310 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2311
2312 #: jscript.rc:29
2313 msgid "Object doesn't support this property or method"
2314 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2315
2316 #: jscript.rc:30
2317 msgid "Object doesn't support this action"
2318 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2319
2320 #: jscript.rc:31
2321 msgid "Argument not optional"
2322 msgstr "引数は省略できません"
2323
2324 #: jscript.rc:32
2325 msgid "Syntax error"
2326 msgstr "文法エラー"
2327
2328 #: jscript.rc:33
2329 msgid "Expected ';'"
2330 msgstr "';'を期待していました"
2331
2332 #: jscript.rc:34
2333 msgid "Expected '('"
2334 msgstr "'('を期待していました"
2335
2336 #: jscript.rc:35
2337 msgid "Expected ')'"
2338 msgstr "')'を期待していました"
2339
2340 #: jscript.rc:36
2341 msgid "Unterminated string constant"
2342 msgstr "文字列定数が終端していません"
2343
2344 #: jscript.rc:37
2345 msgid "Conditional compilation is turned off"
2346 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2347
2348 #: jscript.rc:40
2349 msgid "Number expected"
2350 msgstr "数値を期待していました"
2351
2352 #: jscript.rc:38
2353 msgid "Function expected"
2354 msgstr "関数を期待していました"
2355
2356 #: jscript.rc:39
2357 msgid "'[object]' is not a date object"
2358 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2359
2360 #: jscript.rc:41
2361 msgid "Object expected"
2362 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2363
2364 #: jscript.rc:42
2365 msgid "Illegal assignment"
2366 msgstr "不正な割り当て"
2367
2368 #: jscript.rc:43
2369 msgid "'|' is undefined"
2370 msgstr "'|'は定義されていません"
2371
2372 #: jscript.rc:44
2373 msgid "Boolean object expected"
2374 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2375
2376 #: jscript.rc:45
2377 msgid "VBArray object expected"
2378 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2379
2380 #: jscript.rc:46
2381 msgid "JScript object expected"
2382 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2383
2384 #: jscript.rc:47
2385 msgid "Syntax error in regular expression"
2386 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2387
2388 #: jscript.rc:48
2389 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2390 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2391
2392 #: jscript.rc:49
2393 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2394 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2395
2396 #: jscript.rc:50
2397 msgid "Array object expected"
2398 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2399
2400 #: winerror.mc:26
2401 msgid "Success\n"
2402 msgstr "処理は成功しました。\n"
2403
2404 #: winerror.mc:31
2405 msgid "Invalid function\n"
2406 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2407
2408 #: winerror.mc:36
2409 msgid "File not found\n"
2410 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2411
2412 #: winerror.mc:41
2413 msgid "Path not found\n"
2414 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2415
2416 #: winerror.mc:46
2417 msgid "Too many open files\n"
2418 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2419
2420 #: winerror.mc:51
2421 msgid "Access denied\n"
2422 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2423
2424 #: winerror.mc:56
2425 msgid "Invalid handle\n"
2426 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2427
2428 #: winerror.mc:61
2429 msgid "Memory trashed\n"
2430 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2431
2432 #: winerror.mc:66
2433 msgid "Not enough memory\n"
2434 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2435
2436 #: winerror.mc:71
2437 msgid "Invalid block\n"
2438 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2439
2440 #: winerror.mc:76
2441 msgid "Bad environment\n"
2442 msgstr "環境が不正です。\n"
2443
2444 #: winerror.mc:81
2445 msgid "Bad format\n"
2446 msgstr "書式が不正です。\n"
2447
2448 #: winerror.mc:86
2449 msgid "Invalid access\n"
2450 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2451
2452 #: winerror.mc:91
2453 msgid "Invalid data\n"
2454 msgstr "データは正しくありません。\n"
2455
2456 #: winerror.mc:96
2457 msgid "Out of memory\n"
2458 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2459
2460 #: winerror.mc:101
2461 msgid "Invalid drive\n"
2462 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2463
2464 #: winerror.mc:106
2465 msgid "Can't delete current directory\n"
2466 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2467
2468 #: winerror.mc:111
2469 msgid "Not same device\n"
2470 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2471
2472 #: winerror.mc:116
2473 msgid "No more files\n"
2474 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2475
2476 #: winerror.mc:121
2477 msgid "Write protected\n"
2478 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2479
2480 #: winerror.mc:126
2481 msgid "Bad unit\n"
2482 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2483
2484 #: winerror.mc:131
2485 msgid "Not ready\n"
2486 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2487
2488 #: winerror.mc:136
2489 msgid "Bad command\n"
2490 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2491
2492 #: winerror.mc:141
2493 msgid "CRC error\n"
2494 msgstr "CRC エラーです。\n"
2495
2496 #: winerror.mc:146
2497 msgid "Bad length\n"
2498 msgstr "長さが不正です。\n"
2499
2500 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2501 msgid "Seek error\n"
2502 msgstr "シーク エラーです。\n"
2503
2504 #: winerror.mc:156
2505 msgid "Not DOS disk\n"
2506 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2507
2508 #: winerror.mc:161
2509 msgid "Sector not found\n"
2510 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2511
2512 #: winerror.mc:166
2513 msgid "Out of paper\n"
2514 msgstr "用紙切れです。\n"
2515
2516 #: winerror.mc:171
2517 msgid "Write fault\n"
2518 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2519
2520 #: winerror.mc:176
2521 msgid "Read fault\n"
2522 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2523
2524 #: winerror.mc:181
2525 msgid "General failure\n"
2526 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2527
2528 #: winerror.mc:186
2529 msgid "Sharing violation\n"
2530 msgstr "共有違反です。\n"
2531
2532 #: winerror.mc:191
2533 msgid "Lock violation\n"
2534 msgstr "ロック違反です。\n"
2535
2536 #: winerror.mc:196
2537 msgid "Wrong disk\n"
2538 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2539
2540 #: winerror.mc:201
2541 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2542 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2543
2544 #: winerror.mc:206
2545 msgid "End of file\n"
2546 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2547
2548 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2549 msgid "Disk full\n"
2550 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2551
2552 #: winerror.mc:216
2553 msgid "Request not supported\n"
2554 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2555
2556 #: winerror.mc:221
2557 msgid "Remote machine not listening\n"
2558 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2559
2560 #: winerror.mc:226
2561 msgid "Duplicate network name\n"
2562 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2563
2564 #: winerror.mc:231
2565 msgid "Bad network path\n"
2566 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2567
2568 #: winerror.mc:236
2569 msgid "Network busy\n"
2570 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2571
2572 #: winerror.mc:241
2573 msgid "Device does not exist\n"
2574 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2575
2576 #: winerror.mc:246
2577 msgid "Too many commands\n"
2578 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2579
2580 #: winerror.mc:251
2581 msgid "Adaptor hardware error\n"
2582 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2583
2584 #: winerror.mc:256
2585 msgid "Bad network response\n"
2586 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2587
2588 #: winerror.mc:261
2589 msgid "Unexpected network error\n"
2590 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2591
2592 #: winerror.mc:266
2593 msgid "Bad remote adaptor\n"
2594 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2595
2596 #: winerror.mc:271
2597 msgid "Print queue full\n"
2598 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2599
2600 #: winerror.mc:276
2601 msgid "No spool space\n"
2602 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2603
2604 #: winerror.mc:281
2605 msgid "Print cancelled\n"
2606 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2607
2608 #: winerror.mc:286
2609 msgid "Network name deleted\n"
2610 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2611
2612 #: winerror.mc:291
2613 msgid "Network access denied\n"
2614 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2615
2616 #: winerror.mc:296
2617 msgid "Bad device type\n"
2618 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2619
2620 #: winerror.mc:301
2621 msgid "Bad network name\n"
2622 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2623
2624 #: winerror.mc:306
2625 msgid "Too many network names\n"
2626 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2627
2628 #: winerror.mc:311
2629 msgid "Too many network sessions\n"
2630 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2631
2632 #: winerror.mc:316
2633 msgid "Sharing paused\n"
2634 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2635
2636 #: winerror.mc:321
2637 msgid "Request not accepted\n"
2638 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2639
2640 #: winerror.mc:326
2641 msgid "Redirector paused\n"
2642 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2643
2644 #: winerror.mc:331
2645 msgid "File exists\n"
2646 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2647
2648 #: winerror.mc:336
2649 msgid "Cannot create\n"
2650 msgstr "作成できません。\n"
2651
2652 #: winerror.mc:341
2653 msgid "Int24 failure\n"
2654 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2655
2656 #: winerror.mc:346
2657 msgid "Out of structures\n"
2658 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2659
2660 #: winerror.mc:351
2661 msgid "Already assigned\n"
2662 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2663
2664 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2665 msgid "Invalid password\n"
2666 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2667
2668 #: winerror.mc:361
2669 msgid "Invalid parameter\n"
2670 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2671
2672 #: winerror.mc:366
2673 msgid "Net write fault\n"
2674 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2675
2676 #: winerror.mc:371
2677 msgid "No process slots\n"
2678 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2679
2680 #: winerror.mc:376
2681 msgid "Too many semaphores\n"
2682 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2683
2684 #: winerror.mc:381
2685 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2686 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2687
2688 #: winerror.mc:386
2689 msgid "Semaphore is set\n"
2690 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2691
2692 #: winerror.mc:391
2693 msgid "Too many semaphore requests\n"
2694 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2695
2696 #: winerror.mc:396
2697 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2698 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2699
2700 #: winerror.mc:401
2701 msgid "Semaphore owner died\n"
2702 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2703
2704 #: winerror.mc:406
2705 msgid "Semaphore user limit\n"
2706 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2707
2708 #: winerror.mc:411
2709 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2710 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2711
2712 #: winerror.mc:416
2713 msgid "Drive locked\n"
2714 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2715
2716 #: winerror.mc:421
2717 msgid "Broken pipe\n"
2718 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2719
2720 #: winerror.mc:426
2721 msgid "Open failed\n"
2722 msgstr "オープン エラーです。\n"
2723
2724 #: winerror.mc:431
2725 msgid "Buffer overflow\n"
2726 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2727
2728 #: winerror.mc:441
2729 msgid "No more search handles\n"
2730 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2731
2732 #: winerror.mc:446
2733 msgid "Invalid target handle\n"
2734 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2735
2736 #: winerror.mc:451
2737 msgid "Invalid IOCTL\n"
2738 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2739
2740 #: winerror.mc:456
2741 msgid "Invalid verify switch\n"
2742 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2743
2744 #: winerror.mc:461
2745 msgid "Bad driver level\n"
2746 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2747
2748 #: winerror.mc:466
2749 msgid "Call not implemented\n"
2750 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2751
2752 #: winerror.mc:471
2753 msgid "Semaphore timeout\n"
2754 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2755
2756 #: winerror.mc:476
2757 msgid "Insufficient buffer\n"
2758 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2759
2760 #: winerror.mc:481
2761 msgid "Invalid name\n"
2762 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2763
2764 #: winerror.mc:486
2765 msgid "Invalid level\n"
2766 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2767
2768 #: winerror.mc:491
2769 msgid "No volume label\n"
2770 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2771
2772 #: winerror.mc:496
2773 msgid "Module not found\n"
2774 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2775
2776 #: winerror.mc:501
2777 msgid "Procedure not found\n"
2778 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2779
2780 #: winerror.mc:506
2781 msgid "No children to wait for\n"
2782 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2783
2784 #: winerror.mc:511
2785 msgid "Child process has not completed\n"
2786 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2787
2788 #: winerror.mc:516
2789 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2790 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2791
2792 #: winerror.mc:521
2793 msgid "Negative seek\n"
2794 msgstr "負数シークです。\n"
2795
2796 #: winerror.mc:531
2797 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2798 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2799
2800 #: winerror.mc:536
2801 msgid "Drive is already JOINed\n"
2802 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2803
2804 #: winerror.mc:541
2805 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2806 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2807
2808 #: winerror.mc:546
2809 msgid "Drive is not JOINed\n"
2810 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2811
2812 #: winerror.mc:551
2813 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2814 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2815
2816 #: winerror.mc:556
2817 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2818 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2819
2820 #: winerror.mc:561
2821 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2822 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2823
2824 #: winerror.mc:566
2825 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2826 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2827
2828 #: winerror.mc:571
2829 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2830 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2831
2832 #: winerror.mc:576
2833 msgid "Drive is busy\n"
2834 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2835
2836 #: winerror.mc:581
2837 msgid "Same drive\n"
2838 msgstr "同じドライブです。\n"
2839
2840 #: winerror.mc:586
2841 msgid "Not toplevel directory\n"
2842 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2843
2844 #: winerror.mc:591
2845 msgid "Directory is not empty\n"
2846 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2847
2848 #: winerror.mc:596
2849 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2850 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2851
2852 #: winerror.mc:601
2853 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2854 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2855
2856 #: winerror.mc:606
2857 msgid "Path is busy\n"
2858 msgstr "パスはビジーです。\n"
2859
2860 #: winerror.mc:611
2861 msgid "Already a SUBST target\n"
2862 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2863
2864 #: winerror.mc:616
2865 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2866 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2867
2868 #: winerror.mc:621
2869 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2870 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2871
2872 #: winerror.mc:626
2873 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2874 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2875
2876 #: winerror.mc:631
2877 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2878 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2879
2880 #: winerror.mc:636
2881 msgid "Volume label too long\n"
2882 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2883
2884 #: winerror.mc:641
2885 msgid "Too many TCBs\n"
2886 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2887
2888 #: winerror.mc:646
2889 msgid "Signal refused\n"
2890 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2891
2892 #: winerror.mc:651
2893 msgid "Segment discarded\n"
2894 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2895
2896 #: winerror.mc:656
2897 msgid "Segment not locked\n"
2898 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2899
2900 #: winerror.mc:661
2901 msgid "Bad thread ID address\n"
2902 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2903
2904 #: winerror.mc:666
2905 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2906 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2907
2908 #: winerror.mc:671
2909 msgid "Path is invalid\n"
2910 msgstr "パス名が不正です。\n"
2911
2912 #: winerror.mc:676
2913 msgid "Signal pending\n"
2914 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2915
2916 #: winerror.mc:681
2917 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2918 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2919
2920 #: winerror.mc:686
2921 msgid "Lock failed\n"
2922 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2923
2924 #: winerror.mc:691
2925 msgid "Resource in use\n"
2926 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2927
2928 #: winerror.mc:696
2929 msgid "Cancel violation\n"
2930 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2931
2932 #: winerror.mc:701
2933 msgid "Atomic locks not supported\n"
2934 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2935
2936 #: winerror.mc:706
2937 msgid "Invalid segment number\n"
2938 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2939
2940 #: winerror.mc:711
2941 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2942 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2943
2944 #: winerror.mc:716
2945 msgid "File already exists\n"
2946 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2947
2948 #: winerror.mc:721
2949 msgid "Invalid flag number\n"
2950 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2951
2952 #: winerror.mc:726
2953 msgid "Semaphore name not found\n"
2954 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2955
2956 #: winerror.mc:731
2957 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2958 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2959
2960 #: winerror.mc:736
2961 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2962 msgstr ""
2963 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2964 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2965
2966 #: winerror.mc:741
2967 msgid "Invalid module type for %1\n"
2968 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2969
2970 #: winerror.mc:746
2971 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2972 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2973
2974 #: winerror.mc:751
2975 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2976 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2977
2978 #: winerror.mc:756
2979 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2980 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2981
2982 #: winerror.mc:761
2983 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2984 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2985
2986 #: winerror.mc:766
2987 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2988 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2989
2990 #: winerror.mc:771
2991 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2992 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2993
2994 #: winerror.mc:776
2995 msgid "IOPL not enabled\n"
2996 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2997
2998 #: winerror.mc:781
2999 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3000 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3001
3002 #: winerror.mc:786
3003 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3004 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3005
3006 #: winerror.mc:791
3007 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3008 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3009
3010 #: winerror.mc:796
3011 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3012 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3013
3014 #: winerror.mc:801
3015 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3016 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3017
3018 #: winerror.mc:806
3019 msgid "Environment variable not found\n"
3020 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3021
3022 #: winerror.mc:811
3023 msgid "No signal sent\n"
3024 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3025
3026 #: winerror.mc:816
3027 msgid "File name is too long\n"
3028 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3029
3030 #: winerror.mc:821
3031 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3032 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3033
3034 #: winerror.mc:826
3035 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3036 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3037
3038 #: winerror.mc:831
3039 msgid "Invalid signal number\n"
3040 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3041
3042 #: winerror.mc:836
3043 msgid "Error setting signal handler\n"
3044 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3045
3046 #: winerror.mc:841
3047 msgid "Segment locked\n"
3048 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3049
3050 #: winerror.mc:846
3051 msgid "Too many modules\n"
3052 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3053
3054 #: winerror.mc:851
3055 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3056 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3057
3058 #: winerror.mc:856
3059 msgid "Machine type mismatch\n"
3060 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3061
3062 #: winerror.mc:861
3063 msgid "Bad pipe\n"
3064 msgstr "不正なパイプです。\n"
3065
3066 #: winerror.mc:866
3067 msgid "Pipe busy\n"
3068 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3069
3070 #: winerror.mc:871
3071 msgid "Pipe closed\n"
3072 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3073
3074 #: winerror.mc:876
3075 msgid "Pipe not connected\n"
3076 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3077
3078 #: winerror.mc:881
3079 msgid "More data available\n"
3080 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3081
3082 #: winerror.mc:886
3083 msgid "Session cancelled\n"
3084 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3085
3086 #: winerror.mc:891
3087 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3088 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3089
3090 #: winerror.mc:896
3091 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3092 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3093
3094 #: winerror.mc:901
3095 msgid "No more data available\n"
3096 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3097
3098 #: winerror.mc:906
3099 msgid "Cannot use Copy API\n"
3100 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3101
3102 #: winerror.mc:911
3103 msgid "Directory name invalid\n"
3104 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3105
3106 #: winerror.mc:916
3107 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3108 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3109
3110 #: winerror.mc:921
3111 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3112 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3113
3114 #: winerror.mc:926
3115 msgid "Extended attribute table full\n"
3116 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3117
3118 #: winerror.mc:931
3119 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3120 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3121
3122 #: winerror.mc:936
3123 msgid "Extended attributes not supported\n"
3124 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3125
3126 #: winerror.mc:941
3127 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3128 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3129
3130 #: winerror.mc:946
3131 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3132 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3133
3134 #: winerror.mc:951
3135 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3136 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3137
3138 #: winerror.mc:956
3139 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3140 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3141
3142 #: winerror.mc:961
3143 msgid "Invalid oplock message received\n"
3144 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3145
3146 #: winerror.mc:966
3147 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3148 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3149
3150 #: winerror.mc:971
3151 msgid "Invalid address\n"
3152 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3153
3154 #: winerror.mc:976
3155 msgid "Arithmetic overflow\n"
3156 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3157
3158 #: winerror.mc:981
3159 msgid "Pipe connected\n"
3160 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3161
3162 #: winerror.mc:986
3163 msgid "Pipe listening\n"
3164 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3165
3166 #: winerror.mc:991
3167 msgid "Extended attribute access denied\n"
3168 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3169
3170 #: winerror.mc:996
3171 msgid "I/O operation aborted\n"
3172 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3173
3174 #: winerror.mc:1001
3175 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3176 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3177
3178 #: winerror.mc:1006
3179 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3180 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3181
3182 #: winerror.mc:1011
3183 msgid "No access to memory location\n"
3184 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3185
3186 #: winerror.mc:1016
3187 msgid "Swap error\n"
3188 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3189
3190 #: winerror.mc:1021
3191 msgid "Stack overflow\n"
3192 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3193
3194 #: winerror.mc:1026
3195 msgid "Invalid message\n"
3196 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3197
3198 #: winerror.mc:1031
3199 msgid "Cannot complete\n"
3200 msgstr "完了できません。\n"
3201
3202 #: winerror.mc:1036
3203 msgid "Invalid flags\n"
3204 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3205
3206 #: winerror.mc:1041
3207 msgid "Unrecognised volume\n"
3208 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3209
3210 #: winerror.mc:1046
3211 msgid "File invalid\n"
3212 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1051
3215 msgid "Cannot run full-screen\n"
3216 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1056
3219 msgid "Nonexistent token\n"
3220 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3221
3222 #: winerror.mc:1061
3223 msgid "Registry corrupt\n"
3224 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1066
3227 msgid "Invalid key\n"
3228 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1071
3231 msgid "Can't open registry key\n"
3232 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3233
3234 #: winerror.mc:1076
3235 msgid "Can't read registry key\n"
3236 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1081
3239 msgid "Can't write registry key\n"
3240 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3241
3242 #: winerror.mc:1086
3243 msgid "Registry has been recovered\n"
3244 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3245
3246 #: winerror.mc:1091
3247 msgid "Registry is corrupt\n"
3248 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3249
3250 #: winerror.mc:1096
3251 msgid "I/O to registry failed\n"
3252 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3253
3254 #: winerror.mc:1101
3255 msgid "Not registry file\n"
3256 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3257
3258 #: winerror.mc:1106
3259 msgid "Key deleted\n"
3260 msgstr "キーが削除されました。\n"
3261
3262 #: winerror.mc:1111
3263 msgid "No registry log space\n"
3264 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3265
3266 #: winerror.mc:1116
3267 msgid "Registry key has subkeys\n"
3268 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1121
3271 msgid "Subkey must be volatile\n"
3272 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1126
3275 msgid "Notify change request in progress\n"
3276 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1131
3279 msgid "Dependent services are running\n"
3280 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1136
3283 msgid "Invalid service control\n"
3284 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1141
3287 msgid "Service request timeout\n"
3288 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1146
3291 msgid "Cannot create service thread\n"
3292 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1151
3295 msgid "Service database locked\n"
3296 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1156
3299 msgid "Service already running\n"
3300 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1161
3303 msgid "Invalid service account\n"
3304 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1166
3307 msgid "Service is disabled\n"
3308 msgstr "サービスは無効です。\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1171
3311 msgid "Circular dependency\n"
3312 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1176
3315 msgid "Service does not exist\n"
3316 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1181
3319 msgid "Service cannot accept control message\n"
3320 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1186
3323 msgid "Service not active\n"
3324 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1191
3327 msgid "Service controller connect failed\n"
3328 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1196
3331 msgid "Exception in service\n"
3332 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1201
3335 msgid "Database does not exist\n"
3336 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1206
3339 msgid "Service-specific error\n"
3340 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1211
3343 msgid "Process aborted\n"
3344 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1216
3347 msgid "Service dependency failed\n"
3348 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1221
3351 msgid "Service login failed\n"
3352 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1226
3355 msgid "Service start-hang\n"
3356 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1231
3359 msgid "Invalid service lock\n"
3360 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1236
3363 msgid "Service marked for delete\n"
3364 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1241
3367 msgid "Service exists\n"
3368 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1246
3371 msgid "System running last-known-good config\n"
3372 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1251
3375 msgid "Service dependency deleted\n"
3376 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1256
3379 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3380 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1261
3383 msgid "Service not started since last boot\n"
3384 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1266
3387 msgid "Duplicate service name\n"
3388 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1271
3391 msgid "Different service account\n"
3392 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1276
3395 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3396 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1281
3399 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3400 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1286
3403 msgid "No recovery program for service\n"
3404 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1291
3407 msgid "Service not implemented by exe\n"
3408 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1296
3411 msgid "End of media\n"
3412 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1301
3415 msgid "Filemark detected\n"
3416 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1306
3419 msgid "Beginning of media\n"
3420 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1311
3423 msgid "Setmark detected\n"
3424 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1316
3427 msgid "No data detected\n"
3428 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1321
3431 msgid "Partition failure\n"
3432 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1326
3435 msgid "Invalid block length\n"
3436 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1331
3439 msgid "Device not partitioned\n"
3440 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1336
3443 msgid "Unable to lock media\n"
3444 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1341
3447 msgid "Unable to unload media\n"
3448 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1346
3451 msgid "Media changed\n"
3452 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1351
3455 msgid "I/O bus reset\n"
3456 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1356
3459 msgid "No media in drive\n"
3460 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1361
3463 msgid "No Unicode translation\n"
3464 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1366
3467 msgid "DLL init failed\n"
3468 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1371
3471 msgid "Shutdown in progress\n"
3472 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1376
3475 msgid "No shutdown in progress\n"
3476 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1381
3479 msgid "I/O device error\n"
3480 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1386
3483 msgid "No serial devices found\n"
3484 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1391
3487 msgid "Shared IRQ busy\n"
3488 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1396
3491 msgid "Serial I/O completed\n"
3492 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1401
3495 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3496 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1406
3499 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3500 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1411
3503 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3504 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1416
3507 msgid "Unknown floppy error\n"
3508 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1421
3511 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3512 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1426
3515 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3516 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1431
3519 msgid "Hard disk operation failed\n"
3520 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1436
3523 msgid "Hard disk reset failed\n"
3524 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1441
3527 msgid "End of tape media\n"
3528 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1446
3531 msgid "Not enough server memory\n"
3532 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1451
3535 msgid "Possible deadlock\n"
3536 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1456
3539 msgid "Incorrect alignment\n"
3540 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1461
3543 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3544 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1466
3547 msgid "Set-power-state failed\n"
3548 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1471
3551 msgid "Too many links\n"
3552 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1476
3555 msgid "Newer windows version needed\n"
3556 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1481
3559 msgid "Wrong operating system\n"
3560 msgstr "OS が不適切です。\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1486
3563 msgid "Single-instance application\n"
3564 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1491
3567 msgid "Real-mode application\n"
3568 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1496
3571 msgid "Invalid DLL\n"
3572 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1501
3575 msgid "No associated application\n"
3576 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1506
3579 msgid "DDE failure\n"
3580 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1511
3583 msgid "DLL not found\n"
3584 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1516
3587 msgid "Out of user handles\n"
3588 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1521
3591 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3592 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1526
3595 msgid "The source element is empty\n"
3596 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1531
3599 msgid "The destination element is full\n"
3600 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1536
3603 msgid "The element address is invalid\n"
3604 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1541
3607 msgid "The magazine is not present\n"
3608 msgstr "マガジンがありません。\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1546
3611 msgid "The device needs reinitialization\n"
3612 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1551
3615 msgid "The device requires cleaning\n"
3616 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1556
3619 msgid "The device door is open\n"
3620 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1561
3623 msgid "The device is not connected\n"
3624 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1566
3627 msgid "Element not found\n"
3628 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1571
3631 msgid "No match found\n"
3632 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1576
3635 msgid "Property set not found\n"
3636 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1581
3639 msgid "Point not found\n"
3640 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1586
3643 msgid "No running tracking service\n"
3644 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1591
3647 msgid "No such volume ID\n"
3648 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1596
3651 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3652 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1601
3655 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3656 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1606
3659 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3660 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1611
3663 msgid "The journal is being deleted\n"
3664 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1616
3667 msgid "The journal is not active\n"
3668 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1621
3671 msgid "Potential matching file found\n"
3672 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1626
3675 msgid "The journal entry was deleted\n"
3676 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1631
3679 msgid "Invalid device name\n"
3680 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1636
3683 msgid "Connection unavailable\n"
3684 msgstr "接続は利用できません。\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1641
3687 msgid "Device already remembered\n"
3688 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1646
3691 msgid "No network or bad path\n"
3692 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1651
3695 msgid "Invalid network provider name\n"
3696 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1656
3699 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3700 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1661
3703 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3704 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1666
3707 msgid "Not a container\n"
3708 msgstr "コンテナではありません。\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1671
3711 msgid "Extended error\n"
3712 msgstr "拡張エラー。\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1676
3715 msgid "Invalid group name\n"
3716 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1681
3719 msgid "Invalid computer name\n"
3720 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1686
3723 msgid "Invalid event name\n"
3724 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1691
3727 msgid "Invalid domain name\n"
3728 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1696
3731 msgid "Invalid service name\n"
3732 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1701
3735 msgid "Invalid network name\n"
3736 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1706
3739 msgid "Invalid share name\n"
3740 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1716
3743 msgid "Invalid message name\n"
3744 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1721
3747 msgid "Invalid message destination\n"
3748 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1726
3751 msgid "Session credential conflict\n"
3752 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1731
3755 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3756 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1736
3759 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3760 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1741
3763 msgid "No network\n"
3764 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1746
3767 msgid "Operation cancelled by user\n"
3768 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1751
3771 msgid "File has a user-mapped section\n"
3772 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3775 msgid "Connection refused\n"
3776 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1761
3779 msgid "Connection gracefully closed\n"
3780 msgstr ""
3781 "接続は終了しました。\n"
3782 "Connection gracefully closed\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1766
3785 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3786 msgstr ""
3787 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1771
3790 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3791 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1776
3794 msgid "Connection invalid\n"
3795 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1781
3798 msgid "Connection is active\n"
3799 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1786
3802 msgid "Network unreachable\n"
3803 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1791
3806 msgid "Host unreachable\n"
3807 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1796
3810 msgid "Protocol unreachable\n"
3811 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1801
3814 msgid "Port unreachable\n"
3815 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1806
3818 msgid "Request aborted\n"
3819 msgstr "要求は中断されました。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1811
3822 msgid "Connection aborted\n"
3823 msgstr "接続は中断されました。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1816
3826 msgid "Please retry operation\n"
3827 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1821
3830 msgid "Connection count limit reached\n"
3831 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1826
3834 msgid "Login time restriction\n"
3835 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1831
3838 msgid "Login workstation restriction\n"
3839 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1836
3842 msgid "Incorrect network address\n"
3843 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1841
3846 msgid "Service already registered\n"
3847 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1846
3850 msgid "Service not found\n"
3851 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1851
3854 msgid "User not authenticated\n"
3855 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1856
3858 msgid "User not logged on\n"
3859 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1861
3862 msgid "Continue work in progress\n"
3863 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1866
3866 msgid "Already initialised\n"
3867 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1871
3870 msgid "No more local devices\n"
3871 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1876
3874 msgid "The site does not exist\n"
3875 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1881
3878 msgid "The domain controller already exists\n"
3879 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1886
3882 msgid "Supported only when connected\n"
3883 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1891
3886 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3887 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1896
3890 msgid "The user profile is invalid\n"
3891 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1901
3894 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3895 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1906
3898 msgid "Not all privileges assigned\n"
3899 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1911
3902 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3903 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1916
3906 msgid "No quotas for account\n"
3907 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1921
3910 msgid "Local user session key\n"
3911 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1926
3914 msgid "Password too complex for LM\n"
3915 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1931
3918 msgid "Unknown revision\n"
3919 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1936
3922 msgid "Incompatible revision levels\n"
3923 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1941
3926 msgid "Invalid owner\n"
3927 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1946
3930 msgid "Invalid primary group\n"
3931 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1951
3934 msgid "No impersonation token\n"
3935 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1956
3938 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3939 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1961
3942 msgid "No logon servers available\n"
3943 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1966
3946 msgid "No such logon session\n"
3947 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1971
3950 msgid "No such privilege\n"
3951 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1976
3954 msgid "Privilege not held\n"
3955 msgstr "特権がありません。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1981
3958 msgid "Invalid account name\n"
3959 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1986
3962 msgid "User already exists\n"
3963 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1991
3966 msgid "No such user\n"
3967 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1996
3970 msgid "Group already exists\n"
3971 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2001
3974 msgid "No such group\n"
3975 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2006
3978 msgid "User already in group\n"
3979 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2011
3982 msgid "User not in group\n"
3983 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2016
3986 msgid "Can't delete last admin user\n"
3987 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2021
3990 msgid "Wrong password\n"
3991 msgstr "パスワードが違います。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2026
3994 msgid "Ill-formed password\n"
3995 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2031
3998 msgid "Password restriction\n"
3999 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2036
4002 msgid "Logon failure\n"
4003 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2041
4006 msgid "Account restriction\n"
4007 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2046
4010 msgid "Invalid logon hours\n"
4011 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2051
4014 msgid "Invalid workstation\n"
4015 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2056
4018 msgid "Password expired\n"
4019 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2061
4022 msgid "Account disabled\n"
4023 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2066
4026 msgid "No security ID mapped\n"
4027 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2071
4030 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4031 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2076
4034 msgid "LUIDs exhausted\n"
4035 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2081
4038 msgid "Invalid sub authority\n"
4039 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2086
4042 msgid "Invalid ACL\n"
4043 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2091
4046 msgid "Invalid SID\n"
4047 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2096
4050 msgid "Invalid security descriptor\n"
4051 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2101
4054 msgid "Bad inherited ACL\n"
4055 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2106
4058 msgid "Server disabled\n"
4059 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2111
4062 msgid "Server not disabled\n"
4063 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2116
4066 msgid "Invalid ID authority\n"
4067 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2121
4070 msgid "Allotted space exceeded\n"
4071 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2126
4074 msgid "Invalid group attributes\n"
4075 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2131
4078 msgid "Bad impersonation level\n"
4079 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2136
4082 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4083 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2141
4086 msgid "Bad validation class\n"
4087 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2146
4090 msgid "Bad token type\n"
4091 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2151
4094 msgid "No security on object\n"
4095 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2156
4098 msgid "Can't access domain information\n"
4099 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2161
4102 msgid "Invalid server state\n"
4103 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2166
4106 msgid "Invalid domain state\n"
4107 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2171
4110 msgid "Invalid domain role\n"
4111 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2176
4114 msgid "No such domain\n"
4115 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2181
4118 msgid "Domain already exists\n"
4119 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2186
4122 msgid "Domain limit exceeded\n"
4123 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2191
4126 msgid "Internal database corruption\n"
4127 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2196
4130 msgid "Internal error\n"
4131 msgstr "内部エラーです。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2201
4134 msgid "Generic access types not mapped\n"
4135 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2206
4138 msgid "Bad descriptor format\n"
4139 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2211
4142 msgid "Not a logon process\n"
4143 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2216
4146 msgid "Logon session ID exists\n"
4147 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2221
4150 msgid "Unknown authentication package\n"
4151 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2226
4154 msgid "Bad logon session state\n"
4155 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2231
4158 msgid "Logon session ID collision\n"
4159 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2236
4162 msgid "Invalid logon type\n"
4163 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2241
4166 msgid "Cannot impersonate\n"
4167 msgstr "偽装できません。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2246
4170 msgid "Invalid transaction state\n"
4171 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2251
4174 msgid "Security DB commit failure\n"
4175 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2256
4178 msgid "Account is built-in\n"
4179 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2261
4182 msgid "Group is built-in\n"
4183 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2266
4186 msgid "User is built-in\n"
4187 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2271
4190 msgid "Group is primary for user\n"
4191 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2276
4194 msgid "Token already in use\n"
4195 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2281
4198 msgid "No such local group\n"
4199 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2286
4202 msgid "User not in local group\n"
4203 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2291
4206 msgid "User already in local group\n"
4207 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2296
4210 msgid "Local group already exists\n"
4211 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4214 msgid "Logon type not granted\n"
4215 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2306
4218 msgid "Too many secrets\n"
4219 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2311
4222 msgid "Secret too long\n"
4223 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2316
4226 msgid "Internal security DB error\n"
4227 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2321
4230 msgid "Too many context IDs\n"
4231 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2331
4234 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4235 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2336
4238 msgid "No such member\n"
4239 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2341
4242 msgid "Invalid member\n"
4243 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2346
4246 msgid "Too many SIDs\n"
4247 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2351
4250 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4251 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2356
4254 msgid "No inheritable components\n"
4255 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2361
4258 msgid "File or directory corrupt\n"
4259 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2366
4262 msgid "Disk is corrupt\n"
4263 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2371
4266 msgid "No user session key\n"
4267 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2376
4270 msgid "Licence quota exceeded\n"
4271 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2381
4274 msgid "Wrong target name\n"
4275 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2386
4278 msgid "Mutual authentication failed\n"
4279 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2391
4282 msgid "Time skew between client and server\n"
4283 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2396
4286 msgid "Invalid window handle\n"
4287 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2401
4290 msgid "Invalid menu handle\n"
4291 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2406
4294 msgid "Invalid cursor handle\n"
4295 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2411
4298 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4299 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2416
4302 msgid "Invalid hook handle\n"
4303 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2421
4306 msgid "Invalid DWP handle\n"
4307 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2426
4310 msgid "Can't create top-level child window\n"
4311 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2431
4314 msgid "Can't find window class\n"
4315 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2436
4318 msgid "Window owned by another thread\n"
4319 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2441
4322 msgid "Hotkey already registered\n"
4323 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2446
4326 msgid "Class already exists\n"
4327 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2451
4330 msgid "Class does not exist\n"
4331 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2456
4334 msgid "Class has open windows\n"
4335 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2461
4338 msgid "Invalid index\n"
4339 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2466
4342 msgid "Invalid icon handle\n"
4343 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2471
4346 msgid "Private dialog index\n"
4347 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2476
4350 msgid "List box ID not found\n"
4351 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2481
4354 msgid "No wildcard characters\n"
4355 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2486
4358 msgid "Clipboard not open\n"
4359 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2491
4362 msgid "Hotkey not registered\n"
4363 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2496
4366 msgid "Not a dialog window\n"
4367 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2501
4370 msgid "Control ID not found\n"
4371 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2506
4374 msgid "Invalid combobox message\n"
4375 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2511
4378 msgid "Not a combobox window\n"
4379 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2516
4382 msgid "Invalid edit height\n"
4383 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2521
4386 msgid "DC not found\n"
4387 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2526
4390 msgid "Invalid hook filter\n"
4391 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2531
4394 msgid "Invalid filter procedure\n"
4395 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2536
4398 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4399 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2541
4402 msgid "Global-only hook procedure\n"
4403 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2546
4406 msgid "Journal hook already set\n"
4407 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2551
4410 msgid "Hook procedure not installed\n"
4411 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2556
4414 msgid "Invalid list box message\n"
4415 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2561
4418 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4419 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2566
4422 msgid "No tab stops on this list box\n"
4423 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2571
4426 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4427 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2576
4430 msgid "Child window menus not allowed\n"
4431 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2581
4434 msgid "Window has no system menu\n"
4435 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2586
4438 msgid "Invalid message box style\n"
4439 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2591
4442 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4443 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2596
4446 msgid "Screen already locked\n"
4447 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2601
4450 msgid "Window handles have different parents\n"
4451 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2606
4454 msgid "Not a child window\n"
4455 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2611
4458 msgid "Invalid GW command\n"
4459 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2616
4462 msgid "Invalid thread ID\n"
4463 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2621
4466 msgid "Not an MDI child window\n"
4467 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2626
4470 msgid "Popup menu already active\n"
4471 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2631
4474 msgid "No scrollbars\n"
4475 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2636
4478 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4479 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2641
4482 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4483 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2646
4486 msgid "No system resources\n"
4487 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2651
4490 msgid "No non-paged system resources\n"
4491 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2656
4494 msgid "No paged system resources\n"
4495 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2661
4498 msgid "No working set quota\n"
4499 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2666
4502 msgid "No page file quota\n"
4503 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2671
4506 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4507 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2676
4510 msgid "Menu item not found\n"
4511 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2681
4514 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4515 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2686
4518 msgid "Hook type not allowed\n"
4519 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2691
4522 msgid "Interactive window station required\n"
4523 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2696
4526 msgid "Timeout\n"
4527 msgstr "タイムアウトです。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2701
4530 msgid "Invalid monitor handle\n"
4531 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2706
4534 msgid "Event log file corrupt\n"
4535 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2711
4538 msgid "Event log can't start\n"
4539 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2716
4542 msgid "Event log file full\n"
4543 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2721
4546 msgid "Event log file changed\n"
4547 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2726
4550 msgid "Installer service failed.\n"
4551 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2731
4554 msgid "Installation aborted by user\n"
4555 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2736
4558 msgid "Installation failure\n"
4559 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2741
4562 msgid "Installation suspended\n"
4563 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2746
4566 msgid "Unknown product\n"
4567 msgstr "未知の製品です。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2751
4570 msgid "Unknown feature\n"
4571 msgstr "未知の機能です。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2756
4574 msgid "Unknown component\n"
4575 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2761
4578 msgid "Unknown property\n"
4579 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2766
4582 msgid "Invalid handle state\n"
4583 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2771
4586 msgid "Bad configuration\n"
4587 msgstr "正しくない設定です。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2776
4590 msgid "Index is missing\n"
4591 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2781
4594 msgid "Installation source is missing\n"
4595 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2786
4598 msgid "Wrong installation package version\n"
4599 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2791
4602 msgid "Product uninstalled\n"
4603 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2796
4606 msgid "Invalid query syntax\n"
4607 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2801
4610 msgid "Invalid field\n"
4611 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2806
4614 msgid "Device removed\n"
4615 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2811
4618 msgid "Installation already running\n"
4619 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2816
4622 msgid "Installation package failed to open\n"
4623 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2821
4626 msgid "Installation package is invalid\n"
4627 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2826
4630 msgid "Installer user interface failed\n"
4631 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2831
4634 msgid "Failed to open installation log file\n"
4635 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2836
4638 msgid "Installation language not supported\n"
4639 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2841
4642 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4643 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2846
4646 msgid "Installation package rejected\n"
4647 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2851
4650 msgid "Function could not be called\n"
4651 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2856
4654 msgid "Function failed\n"
4655 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2861
4658 msgid "Invalid table\n"
4659 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2866
4662 msgid "Data type mismatch\n"
4663 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4666 msgid "Unsupported type\n"
4667 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2876
4670 msgid "Creation failed\n"
4671 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2881
4674 msgid "Temporary directory not writable\n"
4675 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2886
4678 msgid "Installation platform not supported\n"
4679 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2891
4682 msgid "Installer not used\n"
4683 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2896
4686 msgid "Failed to open the patch package\n"
4687 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2901
4690 msgid "Invalid patch package\n"
4691 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2906
4694 msgid "Unsupported patch package\n"
4695 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2911
4698 msgid "Another version is installed\n"
4699 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2916
4702 msgid "Invalid command line\n"
4703 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2921
4706 msgid "Remote installation not allowed\n"
4707 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2926
4710 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4711 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2931
4714 msgid "Invalid string binding\n"
4715 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2936
4718 msgid "Wrong kind of binding\n"
4719 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2941
4722 msgid "Invalid binding\n"
4723 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2946
4726 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4727 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2951
4730 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4731 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2956
4734 msgid "Invalid string UUID\n"
4735 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2961
4738 msgid "Invalid endpoint format\n"
4739 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2966
4742 msgid "Invalid network address\n"
4743 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2971
4746 msgid "No endpoint found\n"
4747 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2976
4750 msgid "Invalid timeout value\n"
4751 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2981
4754 msgid "Object UUID not found\n"
4755 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2986
4758 msgid "UUID already registered\n"
4759 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2991
4762 msgid "UUID type already registered\n"
4763 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2996
4766 msgid "Server already listening\n"
4767 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:3001
4770 msgid "No protocol sequences registered\n"
4771 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:3006
4774 msgid "RPC server not listening\n"
4775 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:3011
4778 msgid "Unknown manager type\n"
4779 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3016
4782 msgid "Unknown interface\n"
4783 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3021
4786 msgid "No bindings\n"
4787 msgstr "バインディングがありません。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3026
4790 msgid "No protocol sequences\n"
4791 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3031
4794 msgid "Can't create endpoint\n"
4795 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3036
4798 msgid "Out of resources\n"
4799 msgstr "リソースが足りません。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3041
4802 msgid "RPC server unavailable\n"
4803 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3046
4806 msgid "RPC server too busy\n"
4807 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3051
4810 msgid "Invalid network options\n"
4811 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3056
4814 msgid "No RPC call active\n"
4815 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3061
4818 msgid "RPC call failed\n"
4819 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3066
4822 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4823 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3071
4826 msgid "RPC protocol error\n"
4827 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3076
4830 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4831 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3086
4834 msgid "Invalid tag\n"
4835 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3091
4838 msgid "Invalid array bounds\n"
4839 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3096
4842 msgid "No entry name\n"
4843 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3101
4846 msgid "Invalid name syntax\n"
4847 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3106
4850 msgid "Unsupported name syntax\n"
4851 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3111
4854 msgid "No network address\n"
4855 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3116
4858 msgid "Duplicate endpoint\n"
4859 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3121
4862 msgid "Unknown authentication type\n"
4863 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3126
4866 msgid "Maximum calls too low\n"
4867 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3131
4870 msgid "String too long\n"
4871 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3136
4874 msgid "Protocol sequence not found\n"
4875 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3141
4878 msgid "Procedure number out of range\n"
4879 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3146
4882 msgid "Binding has no authentication data\n"
4883 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3151
4886 msgid "Unknown authentication service\n"
4887 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3156
4890 msgid "Unknown authentication level\n"
4891 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3161
4894 msgid "Invalid authentication identity\n"
4895 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3166
4898 msgid "Unknown authorisation service\n"
4899 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3171
4902 msgid "Invalid entry\n"
4903 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3176
4906 msgid "Can't perform operation\n"
4907 msgstr "操作を実施できません。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3181
4910 msgid "Endpoints not registered\n"
4911 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3186
4914 msgid "Nothing to export\n"
4915 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3191
4918 msgid "Incomplete name\n"
4919 msgstr "不完全な名前です。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3196
4922 msgid "Invalid version option\n"
4923 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3201
4926 msgid "No more members\n"
4927 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3206
4930 msgid "Not all objects unexported\n"
4931 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3211
4934 msgid "Interface not found\n"
4935 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3216
4938 msgid "Entry already exists\n"
4939 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3221
4942 msgid "Entry not found\n"
4943 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3226
4946 msgid "Name service unavailable\n"
4947 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3231
4950 msgid "Invalid network address family\n"
4951 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3236
4954 msgid "Operation not supported\n"
4955 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3241
4958 msgid "No security context available\n"
4959 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3246
4962 msgid "RPCInternal error\n"
4963 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3251
4966 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4967 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3256
4970 msgid "Address error\n"
4971 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3261
4974 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4975 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3266
4978 msgid "Floating-point underflow\n"
4979 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3271
4982 msgid "Floating-point overflow\n"
4983 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3276
4986 msgid "No more entries\n"
4987 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3281
4990 msgid "Character translation table open failed\n"
4991 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3286
4994 msgid "Character translation table file too small\n"
4995 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3291
4998 msgid "Null context handle\n"
4999 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3296
5002 msgid "Context handle damaged\n"
5003 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3301
5006 msgid "Binding handle mismatch\n"
5007 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3306
5010 msgid "Cannot get call handle\n"
5011 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3311
5014 msgid "Null reference pointer\n"
5015 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3316
5018 msgid "Enumeration value out of range\n"
5019 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3321
5022 msgid "Byte count too small\n"
5023 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3326
5026 msgid "Bad stub data\n"
5027 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3331
5030 msgid "Invalid user buffer\n"
5031 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3336
5034 msgid "Unrecognised media\n"
5035 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3341
5038 msgid "No trust secret\n"
5039 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3346
5042 msgid "No trust SAM account\n"
5043 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3351
5046 msgid "Trusted domain failure\n"
5047 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3356
5050 msgid "Trusted relationship failure\n"
5051 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3361
5054 msgid "Trust logon failure\n"
5055 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3366
5058 msgid "RPC call already in progress\n"
5059 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3371
5062 msgid "NETLOGON is not started\n"
5063 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3376
5066 msgid "Account expired\n"
5067 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3381
5070 msgid "Redirector has open handles\n"
5071 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3386
5074 msgid "Printer driver already installed\n"
5075 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3391
5078 msgid "Unknown port\n"
5079 msgstr "認識できないポートです。\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3396
5082 msgid "Unknown printer driver\n"
5083 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3401
5086 msgid "Unknown print processor\n"
5087 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3406
5090 msgid "Invalid separator file\n"
5091 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3411
5094 msgid "Invalid priority\n"
5095 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3416
5098 msgid "Invalid printer name\n"
5099 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3421
5102 msgid "Printer already exists\n"
5103 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3426
5106 msgid "Invalid printer command\n"
5107 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3431
5110 msgid "Invalid data type\n"
5111 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3436
5114 msgid "Invalid environment\n"
5115 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3441
5118 msgid "No more bindings\n"
5119 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3446
5122 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5123 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3451
5126 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5127 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3456
5130 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5131 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3461
5134 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5135 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3466
5138 msgid "Server has open handles\n"
5139 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3471
5142 msgid "Resource data not found\n"
5143 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3476
5146 msgid "Resource type not found\n"
5147 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3481
5150 msgid "Resource name not found\n"
5151 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3486
5154 msgid "Resource language not found\n"
5155 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3491
5158 msgid "Not enough quota\n"
5159 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3496
5162 msgid "No interfaces\n"
5163 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3501
5166 msgid "RPC call cancelled\n"
5167 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3506
5170 msgid "Binding incomplete\n"
5171 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3511
5174 msgid "RPC comm failure\n"
5175 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3516
5178 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5179 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3521
5182 msgid "No principal name registered\n"
5183 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3526
5186 msgid "Not an RPC error\n"
5187 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3531
5190 msgid "UUID is local only\n"
5191 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3536
5194 msgid "Security package error\n"
5195 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3541
5198 msgid "Thread not cancelled\n"
5199 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3546
5202 msgid "Invalid handle operation\n"
5203 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3551
5206 msgid "Wrong serialising package version\n"
5207 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3556
5210 msgid "Wrong stub version\n"
5211 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3561
5214 msgid "Invalid pipe object\n"
5215 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3566
5218 msgid "Wrong pipe order\n"
5219 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3571
5222 msgid "Wrong pipe version\n"
5223 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3576
5226 msgid "Group member not found\n"
5227 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3581
5230 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5231 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3586
5234 msgid "Invalid object\n"
5235 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3591
5238 msgid "Invalid time\n"
5239 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3596
5242 msgid "Invalid form name\n"
5243 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3601
5246 msgid "Invalid form size\n"
5247 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3606
5250 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5251 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3611
5254 msgid "Printer deleted\n"
5255 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3616
5258 msgid "Invalid printer state\n"
5259 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3621
5262 msgid "User must change password\n"
5263 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3626
5266 msgid "Domain controller not found\n"
5267 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3631
5270 msgid "Account locked out\n"
5271 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3636
5274 msgid "Invalid pixel format\n"
5275 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3641
5278 msgid "Invalid driver\n"
5279 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3646
5282 msgid "Invalid object resolver set\n"
5283 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3651
5286 msgid "Incomplete RPC send\n"
5287 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3656
5290 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5291 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3661
5294 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5295 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3666
5298 msgid "RPC pipe closed\n"
5299 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3671
5302 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5303 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3676
5306 msgid "No data on RPC pipe\n"
5307 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3681
5310 msgid "No site name available\n"
5311 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3686
5314 msgid "The file cannot be accessed\n"
5315 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3691
5318 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5319 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3696
5322 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5323 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3701
5326 msgid "Not all objects could be exported\n"
5327 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3706
5330 msgid "The interface could not be exported\n"
5331 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3711
5334 msgid "The profile could not be added\n"
5335 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3716
5338 msgid "The profile element could not be added\n"
5339 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3721
5342 msgid "The profile element could not be removed\n"
5343 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3726
5346 msgid "The group element could not be added\n"
5347 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3731
5350 msgid "The group element could not be removed\n"
5351 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3736
5354 msgid "The username could not be found\n"
5355 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5356
5357 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5358 msgid "Local Port"
5359 msgstr "ローカル ポート"
5360
5361 #: localspl.rc:29
5362 msgid "Local Monitor"
5363 msgstr "ローカル モニタ"
5364
5365 #: localui.rc:29
5366 msgid "'%s' is not a valid port name"
5367 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5368
5369 #: localui.rc:30
5370 msgid "Port %s already exists"
5371 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5372
5373 #: localui.rc:31
5374 msgid "This port has no options to configure"
5375 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5376
5377 #: mapi32.rc:28
5378 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5379 msgstr ""
5380 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5381 "した。"
5382
5383 #: mapi32.rc:29
5384 msgid "Send Mail"
5385 msgstr "メール送信"
5386
5387 #: mpr.rc:27
5388 msgid "Entire Network"
5389 msgstr "ネットワーク全体"
5390
5391 #: mshtml.rc:31
5392 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5393 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5394
5395 #: mshtml.rc:32
5396 msgid "HTML Document"
5397 msgstr "HTML 文書"
5398
5399 #: mshtml.rc:26
5400 msgid "Downloading from %s..."
5401 msgstr "%s からダウンロード中..."
5402
5403 #: mshtml.rc:25
5404 msgid "Done"
5405 msgstr "完了"
5406
5407 #: msi.rc:27
5408 msgid ""
5409 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5410 "file path and try again."
5411 msgstr ""
5412 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5413 "度試してください。"
5414
5415 #: msi.rc:28
5416 msgid "path %s not found"
5417 msgstr "パス %s が見つかりません"
5418
5419 #: msi.rc:29
5420 msgid "insert disk %s"
5421 msgstr "ディスク %s を挿入"
5422
5423 #: msi.rc:30
5424 msgid ""
5425 "Windows Installer %s\n"
5426 "\n"
5427 "Usage:\n"
5428 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5429 "\n"
5430 "Install a product:\n"
5431 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5432 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5433 "\t/a package [property]\n"
5434 "Repair an installation:\n"
5435 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5436 "Uninstall a product:\n"
5437 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5438 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5439 "Advertise a product:\n"
5440 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5441 "Apply a patch:\n"
5442 "\t/p patch_package [property]\n"
5443 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5444 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5445 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5446 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5447 "Register MSI Service:\n"
5448 "\t/y\n"
5449 "Unregister MSI Service:\n"
5450 "\t/z\n"
5451 "Display this help:\n"
5452 "\t/help\n"
5453 "\t/?\n"
5454 msgstr ""
5455 "Windows インストーラ %s\n"
5456 "\n"
5457 "使い方:\n"
5458 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5459 "\n"
5460 "製品のインストール:\n"
5461 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5462 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5463 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5464 "インストールの修復:\n"
5465 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5466 "製品のアンインストール:\n"
5467 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5468 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5469 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5470 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5471 "パッチの適用:\n"
5472 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5473 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5474 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5475 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5476 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5477 "MSI サービスの登録:\n"
5478 "\t/y\n"
5479 "MSI サービスの登録解除:\n"
5480 "\t/z\n"
5481 "このヘルプの表示:\n"
5482 "\t/help\n"
5483 "\t/?\n"
5484
5485 #: msi.rc:57
5486 msgid "enter which folder contains %s"
5487 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5488
5489 #: msi.rc:58
5490 msgid "install source for feature missing"
5491 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5492
5493 #: msi.rc:59
5494 msgid "network drive for feature missing"
5495 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5496
5497 #: msi.rc:60
5498 msgid "feature from:"
5499 msgstr "機能の導入元:"
5500
5501 #: msi.rc:61
5502 msgid "choose which folder contains %s"
5503 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5504
5505 #: msrle32.rc:28
5506 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5507 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5508
5509 #: msrle32.rc:29
5510 msgid ""
5511 "Wine MS-RLE video codec\n"
5512 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5513 msgstr ""
5514 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5515 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5516
5517 #: msvfw32.rc:25
5518 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5519 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5520
5521 #: msvidc32.rc:26
5522 msgid "Wine Video 1 video codec"
5523 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5524
5525 #: oleacc.rc:27
5526 msgid "unknown object"
5527 msgstr "未知のオブジェクト"
5528
5529 #: oleacc.rc:28
5530 msgid "title bar"
5531 msgstr "タイトル バー"
5532
5533 #: oleacc.rc:29
5534 msgid "menu bar"
5535 msgstr "メニュー バー"
5536
5537 #: oleacc.rc:30
5538 msgid "scroll bar"
5539 msgstr "スクロール バー"
5540
5541 #: oleacc.rc:31
5542 msgid "grip"
5543 msgstr "グリップ"
5544
5545 #: oleacc.rc:32
5546 msgid "sound"
5547 msgstr "サウンド"
5548
5549 #: oleacc.rc:33
5550 msgid "cursor"
5551 msgstr "カーソル"
5552
5553 #: oleacc.rc:34
5554 msgid "caret"
5555 msgstr "キャレット"
5556
5557 #: oleacc.rc:35
5558 msgid "alert"
5559 msgstr "警告"
5560
5561 #: oleacc.rc:36
5562 msgid "window"
5563 msgstr "ウィンドウ"
5564
5565 #: oleacc.rc:37
5566 msgid "client"
5567 msgstr "クライアント"
5568
5569 #: oleacc.rc:38
5570 msgid "popup menu"
5571 msgstr "ポップアップ メニュー"
5572
5573 #: oleacc.rc:39
5574 msgid "menu item"
5575 msgstr "メニューの項目"
5576
5577 #: oleacc.rc:40
5578 msgid "tool tip"
5579 msgstr "ツール チップ"
5580
5581 #: oleacc.rc:41
5582 msgid "application"
5583 msgstr "アプリケーション"
5584
5585 #: oleacc.rc:42
5586 msgid "document"
5587 msgstr "ドキュメント"
5588
5589 #: oleacc.rc:43
5590 msgid "pane"
5591 msgstr "ペイン"
5592
5593 #: oleacc.rc:44
5594 msgid "chart"
5595 msgstr "グラフ"
5596
5597 #: oleacc.rc:45
5598 msgid "dialog"
5599 msgstr "ダイアログ"
5600
5601 #: oleacc.rc:46
5602 msgid "border"
5603 msgstr "境界線"
5604
5605 #: oleacc.rc:47
5606 msgid "grouping"
5607 msgstr "グループ化"
5608
5609 #: oleacc.rc:48
5610 msgid "separator"
5611 msgstr "区切り"
5612
5613 #: oleacc.rc:49
5614 msgid "tool bar"
5615 msgstr "ツール バー"
5616
5617 #: oleacc.rc:50
5618 msgid "status bar"
5619 msgstr "ステータス バー"
5620
5621 #: oleacc.rc:51
5622 msgid "table"
5623 msgstr "テーブル"
5624
5625 #: oleacc.rc:52
5626 msgid "column header"
5627 msgstr "列見出し"
5628
5629 #: oleacc.rc:53
5630 msgid "row header"
5631 msgstr "行見出し"
5632
5633 #: oleacc.rc:54
5634 msgid "column"
5635 msgstr "列"
5636
5637 #: oleacc.rc:55
5638 msgid "row"
5639 msgstr "行"
5640
5641 #: oleacc.rc:56
5642 msgid "cell"
5643 msgstr "セル"
5644
5645 #: oleacc.rc:57
5646 msgid "link"
5647 msgstr "リンク"
5648
5649 #: oleacc.rc:58
5650 msgid "help balloon"
5651 msgstr "ヘルプ バルーン"
5652
5653 #: oleacc.rc:59
5654 msgid "character"
5655 msgstr "キャラクター"
5656
5657 #: oleacc.rc:60
5658 msgid "list"
5659 msgstr "リスト"
5660
5661 #: oleacc.rc:61
5662 msgid "list item"
5663 msgstr "リスト項目"
5664
5665 #: oleacc.rc:62
5666 msgid "outline"
5667 msgstr "アウトライン"
5668
5669 #: oleacc.rc:63
5670 msgid "outline item"
5671 msgstr "アウトライン項目"
5672
5673 #: oleacc.rc:64
5674 msgid "page tab"
5675 msgstr "ページ タブ"
5676
5677 #: oleacc.rc:65
5678 msgid "property page"
5679 msgstr "プロパティ ページ"
5680
5681 #: oleacc.rc:66
5682 msgid "indicator"
5683 msgstr "インジケータ"
5684
5685 #: oleacc.rc:67
5686 msgid "graphic"
5687 msgstr "画像"
5688
5689 #: oleacc.rc:68
5690 msgid "static text"
5691 msgstr "静的テキスト"
5692
5693 #: oleacc.rc:69
5694 msgid "text"
5695 msgstr "テキスト"
5696
5697 #: oleacc.rc:70
5698 msgid "push button"
5699 msgstr "プッシュ ボタン"
5700
5701 #: oleacc.rc:71
5702 msgid "check button"
5703 msgstr "チェック ボタン"
5704
5705 #: oleacc.rc:72
5706 msgid "radio button"
5707 msgstr "ラジオ ボタン"
5708
5709 #: oleacc.rc:73
5710 msgid "combo box"
5711 msgstr "コンボ ボックス"
5712
5713 #: oleacc.rc:74
5714 msgid "drop down"
5715 msgstr "ドロップ ダウン"
5716
5717 #: oleacc.rc:75
5718 msgid "progress bar"
5719 msgstr "プログレス バー"
5720
5721 #: oleacc.rc:76
5722 msgid "dial"
5723 msgstr "ダイアル"
5724
5725 #: oleacc.rc:77
5726 msgid "hot key field"
5727 msgstr "ホット キー領域"
5728
5729 #: oleacc.rc:78
5730 msgid "slider"
5731 msgstr "スライダ"
5732
5733 #: oleacc.rc:79
5734 msgid "spin box"
5735 msgstr "スピン ボックス"
5736
5737 #: oleacc.rc:80
5738 msgid "diagram"
5739 msgstr "図表"
5740
5741 #: oleacc.rc:81
5742 msgid "animation"
5743 msgstr "アニメーション"
5744
5745 #: oleacc.rc:82
5746 msgid "equation"
5747 msgstr "数式"
5748
5749 #: oleacc.rc:83
5750 msgid "drop down button"
5751 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5752
5753 #: oleacc.rc:84
5754 msgid "menu button"
5755 msgstr "メニュー ボタン"
5756
5757 #: oleacc.rc:85
5758 msgid "grid drop down button"
5759 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5760
5761 #: oleacc.rc:86
5762 msgid "white space"
5763 msgstr "余白"
5764
5765 #: oleacc.rc:87
5766 msgid "page tab list"
5767 msgstr "ページ タブ リスト"
5768
5769 #: oleacc.rc:88
5770 msgid "clock"
5771 msgstr "時計"
5772
5773 #: oleacc.rc:89
5774 msgid "split button"
5775 msgstr "スプリット ボタン"
5776
5777 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5778 msgid "IP address"
5779 msgstr "IP アドレス"
5780
5781 #: oleacc.rc:91
5782 msgid "outline button"
5783 msgstr "アウトライン ボタン"
5784
5785 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5786 msgid "True"
5787 msgstr "真"
5788
5789 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5790 msgid "False"
5791 msgstr "偽"
5792
5793 #: oleaut32.rc:31
5794 msgid "On"
5795 msgstr "オン"
5796
5797 #: oleaut32.rc:32
5798 msgid "Off"
5799 msgstr "オフ"
5800
5801 #: oledlg.rc:25
5802 msgid "Insert a new %s object into your document"
5803 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5804
5805 #: oledlg.rc:26
5806 msgid ""
5807 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5808 "may activate it using the program which created it."
5809 msgstr ""
5810 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5811 "成したプログラムから有効にできます。"
5812
5813 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5814 msgid "Browse"
5815 msgstr "参照"
5816
5817 #: oledlg.rc:28
5818 msgid ""
5819 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5820 "control."
5821 msgstr ""
5822 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5823 "ん。"
5824
5825 #: oledlg.rc:29
5826 msgid "Add Control"
5827 msgstr "コントロールを追加"
5828
5829 #: oledlg.rc:34
5830 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5831 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5832
5833 #: oledlg.rc:35
5834 msgid ""
5835 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5836 "activate it using %s."
5837 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5838
5839 #: oledlg.rc:36
5840 msgid ""
5841 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5842 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5843 msgstr ""
5844 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5845 "ンとして表示されます。"
5846
5847 #: oledlg.rc:37
5848 msgid ""
5849 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5850 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5851 "your document."
5852 msgstr ""
5853 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5854 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5855
5856 #: oledlg.rc:38
5857 msgid ""
5858 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5859 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5860 "in your document."
5861 msgstr ""
5862 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5863 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5864
5865 #: oledlg.rc:39
5866 msgid ""
5867 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5868 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5869 "be reflected in your document."
5870 msgstr ""
5871 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5872 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5873 "す。"
5874
5875 #: oledlg.rc:40
5876 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5877 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5878
5879 #: oledlg.rc:41
5880 msgid "Unknown Type"
5881 msgstr "不明な形式"
5882
5883 #: oledlg.rc:42
5884 msgid "Unknown Source"
5885 msgstr "不明"
5886
5887 #: oledlg.rc:43
5888 msgid "the program which created it"
5889 msgstr "作成プログラム"
5890
5891 #: sane.rc:31
5892 msgctxt "unit: pixels"
5893 msgid "px"
5894 msgstr "px"
5895
5896 #: sane.rc:32
5897 msgctxt "unit: bits"
5898 msgid "b"
5899 msgstr "b"
5900
5901 #: sane.rc:34
5902 msgctxt "unit: dots/inch"
5903 msgid "dpi"
5904 msgstr "dpi"
5905
5906 #: sane.rc:35
5907 msgctxt "unit: percent"
5908 msgid "%"
5909 msgstr "%"
5910
5911 #: sane.rc:36
5912 msgctxt "unit: microseconds"
5913 msgid "us"
5914 msgstr "µs"
5915
5916 #: setupapi.rc:28
5917 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5918 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5919
5920 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5921 msgid "Unknown"
5922 msgstr "不明"
5923
5924 #: setupapi.rc:30
5925 msgid "Copy files from:"
5926 msgstr "コピー元:"
5927
5928 #: setupapi.rc:31
5929 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5930 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5931
5932 #: shdoclc.rc:39
5933 msgid "F&orward"
5934 msgstr "進む(&O)"
5935
5936 #: shdoclc.rc:41
5937 msgid "&Save Background As..."
5938 msgstr "背景を保存(&S)..."
5939
5940 #: shdoclc.rc:42
5941 msgid "Set As Back&ground"
5942 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5943
5944 #: shdoclc.rc:43
5945 msgid "&Copy Background"
5946 msgstr "背景をコピー(&C)"
5947
5948 #: shdoclc.rc:44
5949 msgid "Set as &Desktop Item"
5950 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5951
5952 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5953 msgid "Select &All"
5954 msgstr "すべて選択(&A)"
5955
5956 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5957 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5958 msgid "&Paste"
5959 msgstr "貼り付け(&P)"
5960
5961 #: shdoclc.rc:49
5962 msgid "Create Shor&tcut"
5963 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5964
5965 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5966 msgid "Add to &Favorites..."
5967 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5968
5969 #: shdoclc.rc:51
5970 msgid "&View Source"
5971 msgstr "ソースの表示(&V)"
5972
5973 #: shdoclc.rc:53
5974 msgid "&Encoding"
5975 msgstr "エンコード(&E)"
5976
5977 #: shdoclc.rc:55
5978 msgid "Pr&int"
5979 msgstr "印刷(&I)"
5980
5981 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5982 msgid "&Open Link"
5983 msgstr "リンクを開く(&O)"
5984
5985 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5986 msgid "Open Link in &New Window"
5987 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5988
5989 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5990 msgid "Save Target &As..."
5991 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5992
5993 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5994 msgid "&Print Target"
5995 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5996
5997 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5998 msgid "S&how Picture"
5999 msgstr "画像を表示(&H)"
6000
6001 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6002 msgid "&Save Picture As..."
6003 msgstr "画像を保存(&S)..."
6004
6005 #: shdoclc.rc:70
6006 msgid "&E-mail Picture..."
6007 msgstr "画像をメール(&E)..."
6008
6009 #: shdoclc.rc:71
6010 msgid "Pr&int Picture..."
6011 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6012
6013 #: shdoclc.rc:72
6014 msgid "&Go to My Pictures"
6015 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6016
6017 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6018 msgid "Set as Back&ground"
6019 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6020
6021 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6022 msgid "Set as &Desktop Item..."
6023 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6024
6025 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6026 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6027 msgid "Cu&t"
6028 msgstr "切り取り(&T)"
6029
6030 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6031 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6032 #: wordpad.rc:102
6033 msgid "&Copy"
6034 msgstr "コピー(&C)"
6035
6036 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6037 msgid "Copy Shor&tcut"
6038 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6039
6040 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6041 msgid "P&roperties"
6042 msgstr "プロパティ(&R)"
6043
6044 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6045 msgid "&Undo"
6046 msgstr "元に戻す(&U)"
6047
6048 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6049 msgid "&Delete"
6050 msgstr "削除(&D)"
6051
6052 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6053 msgid "&Select"
6054 msgstr "選択(&S)"
6055
6056 #: shdoclc.rc:102
6057 msgid "&Cell"
6058 msgstr "セル(&C)"
6059
6060 #: shdoclc.rc:103
6061 msgid "&Row"
6062 msgstr "行(&R)"
6063
6064 #: shdoclc.rc:104
6065 msgid "&Column"
6066 msgstr "列(&C)"
6067
6068 #: shdoclc.rc:105
6069 msgid "&Table"
6070 msgstr "表(&T)"
6071
6072 #: shdoclc.rc:108
6073 msgid "&Cell Properties"
6074 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6075
6076 #: shdoclc.rc:109
6077 msgid "&Table Properties"
6078 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6079
6080 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6081 msgid "Paste"
6082 msgstr "貼り付け"
6083
6084 #: shdoclc.rc:118
6085 msgid "&Print"
6086 msgstr "印刷(&P)"
6087
6088 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6089 msgid "&Open"
6090 msgstr "開く(&O)"
6091
6092 #: shdoclc.rc:125
6093 msgid "Open in &New Window"
6094 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6095
6096 #: shdoclc.rc:129
6097 msgid "Cut"
6098 msgstr "切り取り"
6099
6100 #: shdoclc.rc:152
6101 msgid "&Save Video As..."
6102 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6103
6104 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6105 msgid "Play"
6106 msgstr "再生"
6107
6108 #: shdoclc.rc:189
6109 msgid "Rewind"
6110 msgstr "巻き戻し"
6111
6112 #: shdoclc.rc:196
6113 msgid "Trace Tags"
6114 msgstr "タグのトレース"
6115
6116 #: shdoclc.rc:197
6117 msgid "Resource Failures"
6118 msgstr "リソースの失敗"
6119
6120 #: shdoclc.rc:198
6121 msgid "Dump Tracking Info"
6122 msgstr "追跡情報のダンプ"
6123
6124 #: shdoclc.rc:199
6125 msgid "Debug Break"
6126 msgstr "デバッグ ブレーク"
6127
6128 #: shdoclc.rc:200
6129 msgid "Debug View"
6130 msgstr "デバッグ ビュー"
6131
6132 #: shdoclc.rc:201
6133 msgid "Dump Tree"
6134 msgstr "ツリーのダンプ"
6135
6136 #: shdoclc.rc:202
6137 msgid "Dump Lines"
6138 msgstr "線のダンプ"
6139
6140 #: shdoclc.rc:203
6141 msgid "Dump DisplayTree"
6142 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6143
6144 #: shdoclc.rc:204
6145 msgid "Dump FormatCaches"
6146 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6147
6148 #: shdoclc.rc:205
6149 msgid "Dump LayoutRects"
6150 msgstr "配置情報のダンプ"
6151
6152 #: shdoclc.rc:206
6153 msgid "Memory Monitor"
6154 msgstr "メモリ モニタ"
6155
6156 #: shdoclc.rc:207
6157 msgid "Performance Meters"
6158 msgstr "パフォーマンス メータ"
6159
6160 #: shdoclc.rc:208
6161 msgid "Save HTML"
6162 msgstr "HTMLの保存"
6163
6164 #: shdoclc.rc:210
6165 msgid "&Browse View"
6166 msgstr "表示ビュー(&B)"
6167
6168 #: shdoclc.rc:211
6169 msgid "&Edit View"
6170 msgstr "編集ビュー(&E)"
6171
6172 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6173 msgid "Scroll Here"
6174 msgstr "ここにスクロール"
6175
6176 #: shdoclc.rc:218
6177 msgid "Top"
6178 msgstr "先頭"
6179
6180 #: shdoclc.rc:219
6181 msgid "Bottom"
6182 msgstr "末尾"
6183
6184 #: shdoclc.rc:221
6185 msgid "Page Up"
6186 msgstr "1画面分上へ"
6187
6188 #: shdoclc.rc:222
6189 msgid "Page Down"
6190 msgstr "1画面分下へ"
6191
6192 #: shdoclc.rc:224
6193 msgid "Scroll Up"
6194 msgstr "上にスクロール"
6195
6196 #: shdoclc.rc:225
6197 msgid "Scroll Down"
6198 msgstr "下にスクロール"
6199
6200 #: shdoclc.rc:232
6201 msgid "Left Edge"
6202 msgstr "左端"
6203
6204 #: shdoclc.rc:233
6205 msgid "Right Edge"
6206 msgstr "右端"
6207
6208 #: shdoclc.rc:235
6209 msgid "Page Left"
6210 msgstr "1ページ左へ"
6211
6212 #: shdoclc.rc:236
6213 msgid "Page Right"
6214 msgstr "1ページ右へ"
6215
6216 #: shdoclc.rc:238
6217 msgid "Scroll Left"
6218 msgstr "左へスクロール"
6219
6220 #: shdoclc.rc:239
6221 msgid "Scroll Right"
6222 msgstr "右へスクロール"
6223
6224 #: shdoclc.rc:25
6225 msgid "Wine Internet Explorer"
6226 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6227
6228 #: shdoclc.rc:30
6229 msgid "&w&bPage &p"
6230 msgstr "&w&b&pページ"
6231
6232 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6233 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6234 msgid "Lar&ge Icons"
6235 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6236
6237 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6238 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6239 msgid "S&mall Icons"
6240 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6241
6242 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6243 msgid "&List"
6244 msgstr "一覧(&L)"
6245
6246 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6247 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6248 msgid "&Details"
6249 msgstr "詳細(&D)"
6250
6251 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6252 msgid "Arrange &Icons"
6253 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6254
6255 #: shell32.rc:50
6256 msgid "By &Name"
6257 msgstr "名前順(&N)"
6258
6259 #: shell32.rc:51
6260 msgid "By &Type"
6261 msgstr "種類順(&T)"
6262
6263 #: shell32.rc:52
6264 msgid "By &Size"
6265 msgstr "サイズ順(&S)"
6266
6267 #: shell32.rc:53
6268 msgid "By &Date"
6269 msgstr "日付順(&D)"
6270
6271 #: shell32.rc:55
6272 msgid "&Auto Arrange"
6273 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6274
6275 #: shell32.rc:57
6276 msgid "Line up Icons"
6277 msgstr "等間隔に整列"
6278
6279 #: shell32.rc:62
6280 msgid "Paste as Link"
6281 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6282
6283 #: shell32.rc:64
6284 msgid "New"
6285 msgstr "新規作成"
6286
6287 #: shell32.rc:66
6288 msgid "New &Folder"
6289 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6290
6291 #: shell32.rc:67
6292 msgid "New &Link"
6293 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6294
6295 #: shell32.rc:71
6296 msgid "Properties"
6297 msgstr "プロパティ"
6298
6299 #: shell32.rc:82
6300 msgctxt "recycle bin"
6301 msgid "&Restore"
6302 msgstr "元に戻す(&R)"
6303
6304 #: shell32.rc:83
6305 msgid "&Erase"
6306 msgstr "消去(&E)"
6307
6308 #: shell32.rc:95
6309 msgid "E&xplore"
6310 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6311
6312 #: shell32.rc:98
6313 msgid "C&ut"
6314 msgstr "切り取り(&U)"
6315
6316 #: shell32.rc:101
6317 msgid "Create &Link"
6318 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6319
6320 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6321 msgid "&Rename"
6322 msgstr "名前の変更(&R)"
6323
6324 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6325 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6326 msgid "E&xit"
6327 msgstr "終了(&X)"
6328
6329 #: shell32.rc:127
6330 msgid "&About Control Panel"
6331 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6332
6333 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6334 msgid "Size"
6335 msgstr "サイズ"
6336
6337 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6338 msgid "Type"
6339 msgstr "型"
6340
6341 #: shell32.rc:137
6342 msgid "Modified"
6343 msgstr "更新日時"
6344
6345 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6346 msgid "Attributes"
6347 msgstr "属性"
6348
6349 #: shell32.rc:140
6350 msgid "Size available"
6351 msgstr "空き容量"
6352
6353 #: shell32.rc:142
6354 msgid "Comments"
6355 msgstr "コメント"
6356
6357 #: shell32.rc:143
6358 msgid "Owner"
6359 msgstr "所有者"
6360
6361 #: shell32.rc:144
6362 msgid "Group"
6363 msgstr "グループ"
6364
6365 #: shell32.rc:145
6366 msgid "Original location"
6367 msgstr "元の場所"
6368
6369 #: shell32.rc:146
6370 msgid "Date deleted"
6371 msgstr "削除日"
6372
6373 #: shell32.rc:156
6374 msgid "Control Panel"
6375 msgstr "コントロール パネル"
6376
6377 #: shell32.rc:163
6378 msgid "Select"
6379 msgstr "選択"
6380
6381 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6382 msgid "Open"
6383 msgstr "開く"
6384
6385 #: shell32.rc:185
6386 msgid "Restart"
6387 msgstr "再起動"
6388
6389 #: shell32.rc:186
6390 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6391 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6392
6393 #: shell32.rc:187
6394 msgid "Shutdown"
6395 msgstr "シャットダウン"
6396
6397 #: shell32.rc:188
6398 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6399 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6400
6401 #: shell32.rc:198
6402 msgid "Start Menu\\Programs"
6403 msgstr "Start Menu\\Programs"
6404
6405 #: shell32.rc:200
6406 msgid "Favorites"
6407 msgstr "Favorites"
6408
6409 #: shell32.rc:201
6410 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6411 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6412
6413 #: shell32.rc:202
6414 msgid "Recent"
6415 msgstr "Recent"
6416
6417 #: shell32.rc:203
6418 msgid "SendTo"
6419 msgstr "SendTo"
6420
6421 #: shell32.rc:204
6422 msgid "Start Menu"
6423 msgstr "Start Menu"
6424
6425 #: shell32.rc:205
6426 msgid "My Music"
6427 msgstr "My Music"
6428
6429 #: shell32.rc:206
6430 msgid "My Videos"
6431 msgstr "My Videos"
6432
6433 #: shell32.rc:207
6434 msgctxt "directory"
6435 msgid "Desktop"
6436 msgstr "Desktop"
6437
6438 #: shell32.rc:208
6439 msgid "NetHood"
6440 msgstr "NetHood"
6441
6442 #: shell32.rc:209
6443 msgid "Templates"
6444 msgstr "Templates"
6445
6446 #: shell32.rc:210
6447 msgid "Application Data"
6448 msgstr "Application Data"
6449
6450 #: shell32.rc:211
6451 msgid "PrintHood"
6452 msgstr "PrintHood"
6453
6454 #: shell32.rc:212
6455 msgid "Local Settings\\Application Data"
6456 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6457
6458 #: shell32.rc:213
6459 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6460 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6461
6462 #: shell32.rc:214
6463 msgid "Cookies"
6464 msgstr "Cookies"
6465
6466 #: shell32.rc:215
6467 msgid "Local Settings\\History"
6468 msgstr "Local Settings\\History"
6469
6470 #: shell32.rc:216
6471 msgid "Program Files"
6472 msgstr "Program Files"
6473
6474 #: shell32.rc:218
6475 msgid "My Pictures"
6476 msgstr "My Pictures"
6477
6478 #: shell32.rc:219
6479 msgid "Program Files\\Common Files"
6480 msgstr "Program Files\\Common Files"
6481
6482 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6483 msgid "Documents"
6484 msgstr "Documents"
6485
6486 #: shell32.rc:222
6487 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6488 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6489
6490 #: shell32.rc:223
6491 msgid "Music"
6492 msgstr "Music"
6493
6494 #: shell32.rc:224
6495 msgid "Pictures"
6496 msgstr "Pictures"
6497
6498 #: shell32.rc:225
6499 msgid "Videos"
6500 msgstr "Videos"
6501
6502 #: shell32.rc:226
6503 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6504 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6505
6506 #: shell32.rc:217
6507 msgid "Program Files (x86)"
6508 msgstr "Program Files (x86)"
6509
6510 #: shell32.rc:220
6511 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6512 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6513
6514 #: shell32.rc:227
6515 msgid "Contacts"
6516 msgstr "Contacts"
6517
6518 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6519 msgid "Links"
6520 msgstr "Links"
6521
6522 #: shell32.rc:229
6523 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6524 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6525
6526 #: shell32.rc:230
6527 msgid "Music\\Playlists"
6528 msgstr "Music\\Playlists"
6529
6530 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6531 msgid "Downloads"
6532 msgstr "Downloads"
6533
6534 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6535 msgid "Status"
6536 msgstr "状態"
6537
6538 #: shell32.rc:149
6539 msgid "Location"
6540 msgstr "場所"
6541
6542 #: shell32.rc:150
6543 msgid "Model"
6544 msgstr "機種名"
6545
6546 #: shell32.rc:232
6547 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6548 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6549
6550 #: shell32.rc:233
6551 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6552 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6553
6554 #: shell32.rc:234
6555 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6556 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6557
6558 #: shell32.rc:235
6559 msgid "Music\\Sample Music"
6560 msgstr "Music\\Sample Music"
6561
6562 #: shell32.rc:236
6563 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6564 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6565
6566 #: shell32.rc:237
6567 msgid "Music\\Sample Playlists"
6568 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6569
6570 #: shell32.rc:238
6571 msgid "Videos\\Sample Videos"
6572 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6573
6574 #: shell32.rc:239
6575 msgid "Saved Games"
6576 msgstr "Saved Games"
6577
6578 #: shell32.rc:240
6579 msgid "Searches"
6580 msgstr "Searches"
6581
6582 #: shell32.rc:241
6583 msgid "Users"
6584 msgstr "Users"
6585
6586 #: shell32.rc:242
6587 msgid "OEM Links"
6588 msgstr "OEM Links"
6589
6590 #: shell32.rc:245
6591 msgid "AppData\\LocalLow"
6592 msgstr "AppData\\LocalLow"
6593
6594 #: shell32.rc:166
6595 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6596 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6597
6598 #: shell32.rc:167
6599 msgid "Error during creation of a new folder"
6600 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6601
6602 #: shell32.rc:168
6603 msgid "Confirm file deletion"
6604 msgstr "ファイルの削除の確認"
6605
6606 #: shell32.rc:169
6607 msgid "Confirm folder deletion"
6608 msgstr "フォルダの削除の確認"
6609
6610 #: shell32.rc:170
6611 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6612 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6613
6614 #: shell32.rc:171
6615 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6616 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6617
6618 #: shell32.rc:178
6619 msgid "Confirm file overwrite"
6620 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6621
6622 #: shell32.rc:177
6623 msgid ""
6624 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6625 "\n"
6626 "Do you want to replace it?"
6627 msgstr ""
6628 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6629 "\n"
6630 "このファイルを上書きしますか?"
6631
6632 #: shell32.rc:172
6633 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6634 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6635
6636 #: shell32.rc:174
6637 msgid ""
6638 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6639 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6640
6641 #: shell32.rc:173
6642 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6643 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6644
6645 #: shell32.rc:175
6646 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6647 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6648
6649 #: shell32.rc:176
6650 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6651 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6652
6653 #: shell32.rc:179
6654 msgid ""
6655 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6656 "\n"
6657 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6658 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6659 "the folder?"
6660 msgstr ""
6661 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6662 "\n"
6663 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6664 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6665 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6666
6667 #: shell32.rc:247
6668 msgid "New Folder"
6669 msgstr "新しいフォルダ"
6670
6671 #: shell32.rc:249
6672 msgid "Wine Control Panel"
6673 msgstr "Wine コントロール パネル"
6674
6675 #: shell32.rc:191
6676 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6677 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6678
6679 #: shell32.rc:192
6680 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6681 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6682
6683 #: shell32.rc:194
6684 msgid "Executable files (*.exe)"
6685 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6686
6687 #: shell32.rc:253
6688 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6689 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6690
6691 #: shell32.rc:255
6692 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6693 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6694
6695 #: shell32.rc:256
6696 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6697 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6698
6699 #: shell32.rc:257
6700 msgid "Confirm deletion"
6701 msgstr "削除の確認"
6702
6703 #: shell32.rc:258
6704 msgid ""
6705 "A file already exists at the path %1.\n"
6706 "\n"
6707 "Do you want to replace it?"
6708 msgstr ""
6709 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6710 "\n"
6711 "既存のファイルを置き換えますか?"
6712
6713 #: shell32.rc:259
6714 msgid ""
6715 "A folder already exists at the path %1.\n"
6716 "\n"
6717 "Do you want to replace it?"
6718 msgstr ""
6719 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6720 "\n"
6721 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6722
6723 #: shell32.rc:260
6724 msgid "Confirm overwrite"
6725 msgstr "上書きの確認"
6726
6727 #: shell32.rc:277
6728 msgid ""
6729 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6730 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6731 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6732 "any later version.\n"
6733 "\n"
6734 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6735 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6736 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6737 "more details.\n"
6738 "\n"
6739 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6740 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6741 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6742 msgstr ""
6743 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6744 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6745 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6746 "any later version.\n"
6747 "\n"
6748 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6749 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6750 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6751 "more details.\n"
6752 "\n"
6753 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6754 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6755 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6756
6757 #: shell32.rc:265
6758 msgid "Wine License"
6759 msgstr "Wine ライセンス"
6760
6761 #: shell32.rc:155
6762 msgid "Trash"
6763 msgstr "ごみ箱"
6764
6765 #: shlwapi.rc:27
6766 msgid "%ld bytes"
6767 msgstr "%ld bytes"
6768
6769 #: shlwapi.rc:28
6770 msgid " hr"
6771 msgstr " hr"
6772
6773 #: shlwapi.rc:29
6774 msgid " min"
6775 msgstr " min"
6776
6777 #: shlwapi.rc:30
6778 msgid " sec"
6779 msgstr " sec"
6780
6781 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6782 msgctxt "window"
6783 msgid "&Restore"
6784 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6785
6786 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6787 msgid "&Move"
6788 msgstr "移動(&M)"
6789
6790 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6791 msgid "&Size"
6792 msgstr "サイズ変更(&S)"
6793
6794 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6795 msgid "Mi&nimize"
6796 msgstr "アイコン化(&N)"
6797
6798 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6799 msgid "Ma&ximize"
6800 msgstr "最大化(&X)"
6801
6802 #: user32.rc:33
6803 msgid "&Close\tAlt-F4"
6804 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6805
6806 #: user32.rc:35
6807 msgid "&About Wine"
6808 msgstr "Wineについて(&A)"
6809
6810 #: user32.rc:46
6811 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6812 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6813
6814 #: user32.rc:48
6815 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6816 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6817
6818 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6819 msgid "Error"
6820 msgstr "エラー"
6821
6822 #: user32.rc:69
6823 msgid "&More Windows..."
6824 msgstr "&More Windows..."
6825
6826 #: wininet.rc:25
6827 msgid "LAN Connection"
6828 msgstr "LAN 接続"
6829
6830 #: wininet.rc:26
6831 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6832 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6833
6834 #: wininet.rc:27
6835 msgid "The date on the certificate is invalid."
6836 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6837
6838 #: wininet.rc:28
6839 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6840 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6841
6842 #: wininet.rc:29
6843 msgid ""
6844 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6845 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6846
6847 #: winmm.rc:28
6848 msgid "The specified command was carried out."
6849 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6850
6851 #: winmm.rc:29
6852 msgid "Undefined external error."
6853 msgstr "不明な外部エラーです。"
6854
6855 #: winmm.rc:30
6856 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6857 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6858
6859 #: winmm.rc:31
6860 msgid "The driver was not enabled."
6861 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6862
6863 #: winmm.rc:32
6864 msgid ""
6865 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6866 "again."
6867 msgstr ""
6868 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6869 "下さい。"
6870
6871 #: winmm.rc:33
6872 msgid "The specified device handle is invalid."
6873 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6874
6875 #: winmm.rc:34
6876 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6877 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6878
6879 #: winmm.rc:35
6880 msgid ""
6881 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6882 "increase available memory, and then try again."
6883 msgstr ""
6884 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6885 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6886
6887 #: winmm.rc:36
6888 msgid ""
6889 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6890 "which functions and messages the driver supports."
6891 msgstr ""
6892 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6893 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6894
6895 #: winmm.rc:37
6896 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6897 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6898
6899 #: winmm.rc:38
6900 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6901 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6902
6903 #: winmm.rc:39
6904 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6905 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6906
6907 #: winmm.rc:42
6908 msgid ""
6909 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6910 "Capabilities function to determine the supported formats."
6911 msgstr ""
6912 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6913 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6914
6915 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6916 msgid ""
6917 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6918 "device, or wait until the data is finished playing."
6919 msgstr ""
6920 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6921 "わるまで待って下さい。"
6922
6923 #: winmm.rc:44
6924 msgid ""
6925 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6926 "header, and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6929 "て下さい。"
6930
6931 #: winmm.rc:45
6932 msgid ""
6933 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6934 "and then try again."
6935 msgstr ""
6936 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6937 "り直して下さい。"
6938
6939 #: winmm.rc:48
6940 msgid ""
6941 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6942 "header, and then try again."
6943 msgstr ""
6944 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6945 "て下さい。"
6946
6947 #: winmm.rc:50
6948 msgid ""
6949 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6950 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6951 msgstr ""
6952 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6953 "るか存在しない可能性があります。"
6954
6955 #: winmm.rc:51
6956 msgid ""
6957 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6958 "transmitted, and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6961 "直して下さい。"
6962
6963 #: winmm.rc:52
6964 msgid ""
6965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6966 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6967 msgstr ""
6968 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6969 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6970
6971 #: winmm.rc:53
6972 msgid ""
6973 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6974 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6975 msgstr ""
6976 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6977 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6978
6979 #: winmm.rc:56
6980 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6981 msgstr ""
6982 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6983 "下さい。"
6984
6985 #: winmm.rc:57
6986 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6987 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6988
6989 #: winmm.rc:58
6990 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6991 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6992
6993 #: winmm.rc:59
6994 msgid ""
6995 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6996 "or contact the device manufacturer."
6997 msgstr ""
6998 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6999 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7000
7001 #: winmm.rc:60
7002 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7003 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7004
7005 #: winmm.rc:61
7006 msgid ""
7007 "Not enough memory available for this task.\n"
7008 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7009 "again."
7010 msgstr ""
7011 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7012 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7013
7014 #: winmm.rc:62
7015 msgid ""
7016 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7017 "unique alias."
7018 msgstr ""
7019 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7020 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7021
7022 #: winmm.rc:63
7023 msgid ""
7024 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7025 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7026
7027 #: winmm.rc:64
7028 msgid "No command was specified."
7029 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7030
7031 #: winmm.rc:65
7032 msgid ""
7033 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7034 "size of the buffer."
7035 msgstr ""
7036 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7037 "い。"
7038
7039 #: winmm.rc:66
7040 msgid ""
7041 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7042 "one."
7043 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7044
7045 #: winmm.rc:67
7046 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7047 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7048
7049 #: winmm.rc:68
7050 msgid ""
7051 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7052 "manufacturer about obtaining a new driver."
7053 msgstr ""
7054 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7055 "問い合わせて下さい。"
7056
7057 #: winmm.rc:69
7058 msgid ""
7059 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7060 "manufacturer about obtaining a new driver."
7061 msgstr ""
7062 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7063 "せて下さい。"
7064
7065 #: winmm.rc:70
7066 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7067 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7068
7069 #: winmm.rc:71
7070 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7071 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7072
7073 #: winmm.rc:72
7074 msgid ""
7075 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7076 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7077
7078 #: winmm.rc:73
7079 msgid "The device driver is not ready."
7080 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7081
7082 #: winmm.rc:74
7083 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7084 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7085
7086 #: winmm.rc:75
7087 msgid ""
7088 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7089 "access error."
7090 msgstr ""
7091 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7092 "にアクセスできません。"
7093
7094 #: winmm.rc:76
7095 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7096 msgstr ""
7097 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7098
7099 #: winmm.rc:77
7100 msgid ""
7101 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7102 "separately to determine which devices caused the error."
7103 msgstr ""
7104 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7105 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7106
7107 #: winmm.rc:78
7108 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7109 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7110
7111 #: winmm.rc:79
7112 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7113 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7114
7115 #: winmm.rc:80
7116 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7117 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7118
7119 #: winmm.rc:81
7120 msgid ""
7121 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7122 "still connected to the network."
7123 msgstr ""
7124 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7125 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7126
7127 #: winmm.rc:82
7128 msgid ""
7129 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7130 "device name is spelled correctly."
7131 msgstr ""
7132 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7133 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7134
7135 #: winmm.rc:83
7136 msgid ""
7137 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7138 "again."
7139 msgstr ""
7140 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7141
7142 #: winmm.rc:84
7143 msgid ""
7144 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7145 "alias."
7146 msgstr ""
7147 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7148 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7149
7150 #: winmm.rc:85
7151 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7152 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7153
7154 #: winmm.rc:86
7155 msgid ""
7156 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7157 "parameter with each 'open' command."
7158 msgstr ""
7159 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7160 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7161
7162 #: winmm.rc:87
7163 msgid ""
7164 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7165 "Please supply one."
7166 msgstr ""
7167 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7168 "る必要があります。"
7169
7170 #: winmm.rc:88
7171 msgid ""
7172 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7173 "documentation for valid formats."
7174 msgstr ""
7175 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7176 "ドキュメントを参照して下さい。"
7177
7178 #: winmm.rc:89
7179 msgid ""
7180 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7181 "supply one."
7182 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7183
7184 #: winmm.rc:90
7185 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7186 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7187
7188 #: winmm.rc:91
7189 msgid ""
7190 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7191 "may be corrupt, or not in the correct format."
7192 msgstr ""
7193 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7194 "ているか、フォーマットが不正です。"
7195
7196 #: winmm.rc:92
7197 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7198 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7199
7200 #: winmm.rc:93
7201 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7202 msgstr ""
7203 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7204
7205 #: winmm.rc:94
7206 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7207 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7208
7209 #: winmm.rc:95
7210 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7211 msgstr ""
7212 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7213
7214 #: winmm.rc:96
7215 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7216 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7217
7218 #: winmm.rc:97
7219 msgid ""
7220 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7221 "sequence, and then try again."
7222 msgstr ""
7223 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7224 "して下さい。"
7225
7226 #: winmm.rc:98
7227 msgid ""
7228 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7229 "the device is closed, and then try again."
7230 msgstr ""
7231 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7232 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7233
7234 #: winmm.rc:99
7235 msgid ""
7236 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7237 "characters, followed by a period and an extension."
7238 msgstr ""
7239 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7240 "いていることを確認して下さい。"
7241
7242 #: winmm.rc:100
7243 msgid ""
7244 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7245 msgstr ""
7246 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7247
7248 #: winmm.rc:101
7249 msgid ""
7250 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7251 "in Control Panel to install the device."
7252 msgstr ""
7253 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7254 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7255 "い。"
7256
7257 #: winmm.rc:102
7258 msgid ""
7259 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7260 "restarting your computer."
7261 msgstr ""
7262 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7263 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7264
7265 #: winmm.rc:103
7266 msgid ""
7267 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7268 "cannot change directories."
7269 msgstr ""
7270 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7271 "デバイスにアクセスできません。"
7272
7273 #: winmm.rc:104
7274 msgid ""
7275 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7276 "change drives."
7277 msgstr ""
7278 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7279 "イスにアクセスできません。"
7280
7281 #: winmm.rc:105
7282 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7283 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7284
7285 #: winmm.rc:106
7286 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7287 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7288
7289 #: winmm.rc:107
7290 msgid ""
7291 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7292 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7293
7294 #: winmm.rc:108
7295 msgid ""
7296 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7297 "until a wave device is free, and then try again."
7298 msgstr ""
7299 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7300 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7301
7302 #: winmm.rc:109
7303 msgid ""
7304 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7306 msgstr ""
7307 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7308 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7309
7310 #: winmm.rc:110
7311 msgid ""
7312 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7313 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7314 msgstr ""
7315 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7316 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7317
7318 #: winmm.rc:111
7319 msgid ""
7320 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7321 "until the device is free, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7324 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7325
7326 #: winmm.rc:112
7327 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7328 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7329
7330 #: winmm.rc:113
7331 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7332 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7333
7334 #: winmm.rc:114
7335 msgid ""
7336 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7338 msgstr ""
7339 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7340 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7341 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7342
7343 #: winmm.rc:115
7344 msgid ""
7345 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7346 "format."
7347 msgstr ""
7348 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7349
7350 #: winmm.rc:116
7351 msgid ""
7352 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7354 msgstr ""
7355 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7356 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7357 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7358
7359 #: winmm.rc:117
7360 msgid ""
7361 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7362 "format."
7363 msgstr ""
7364 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7365
7366 #: winmm.rc:122
7367 msgid ""
7368 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7369 "You can't use them together."
7370 msgstr ""
7371 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7372
7373 #: winmm.rc:124
7374 msgid ""
7375 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7376 "again."
7377 msgstr ""
7378 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7379 "して下さい。"
7380
7381 #: winmm.rc:127
7382 msgid ""
7383 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7384 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7385 msgstr ""
7386 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7387 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7388 "使用して下さい。"
7389
7390 #: winmm.rc:125
7391 msgid ""
7392 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7393 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7394 "setup."
7395 msgstr ""
7396 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7397 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7398
7399 #: winmm.rc:126
7400 msgid "An error occurred with the specified port."
7401 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7402
7403 #: winmm.rc:129
7404 msgid ""
7405 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7406 "these applications; then, try again."
7407 msgstr ""
7408 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7409 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7410
7411 #: winmm.rc:128
7412 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7413 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7414
7415 #: winmm.rc:123
7416 msgid ""
7417 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7418 "Control Panel to install a MIDI driver."
7419 msgstr ""
7420 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7421 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7422 "い。"
7423
7424 #: winmm.rc:118
7425 msgid "There is no display window."
7426 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7427
7428 #: winmm.rc:119
7429 msgid "Could not create or use window."
7430 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7431
7432 #: winmm.rc:120
7433 msgid ""
7434 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7435 "check your disk or network connection."
7436 msgstr ""
7437 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7438 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7439
7440 #: winmm.rc:121
7441 msgid ""
7442 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7443 "are still connected to the network."
7444 msgstr ""
7445 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7446 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7447
7448 #: winspool.rc:28
7449 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7450 msgstr ""
7451 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7452
7453 #: winspool.rc:29
7454 msgid "Unable to create the output file."
7455 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7456
7457 #: wldap32.rc:27
7458 msgid "Success"
7459 msgstr "成功"
7460
7461 #: wldap32.rc:28
7462 msgid "Operations Error"
7463 msgstr "操作エラー"
7464
7465 #: wldap32.rc:29
7466 msgid "Protocol Error"
7467 msgstr "プロトコル エラー"
7468
7469 #: wldap32.rc:30
7470 msgid "Time Limit Exceeded"
7471 msgstr "時間制限を超過"
7472
7473 #: wldap32.rc:31
7474 msgid "Size Limit Exceeded"
7475 msgstr "サイズ制限を超過"
7476
7477 #: wldap32.rc:32
7478 msgid "Compare False"
7479 msgstr "比較結果 False"
7480
7481 #: wldap32.rc:33
7482 msgid "Compare True"
7483 msgstr "比較結果 True"
7484
7485 #: wldap32.rc:34
7486 msgid "Authentication Method Not Supported"
7487 msgstr "認証方法が未サポート"
7488
7489 #: wldap32.rc:35
7490 msgid "Strong Authentication Required"
7491 msgstr "強力な認証が必要"
7492
7493 #: wldap32.rc:36
7494 msgid "Referral (v2)"
7495 msgstr "紹介 (v2)"
7496
7497 #: wldap32.rc:37
7498 msgid "Referral"
7499 msgstr "紹介"
7500
7501 #: wldap32.rc:38
7502 msgid "Administration Limit Exceeded"
7503 msgstr "管理制限を超過"
7504
7505 #: wldap32.rc:39
7506 msgid "Unavailable Critical Extension"
7507 msgstr "必須拡張が利用不可"
7508
7509 #: wldap32.rc:40
7510 msgid "Confidentiality Required"
7511 msgstr "機密性が必要"
7512
7513 #: wldap32.rc:43
7514 msgid "No Such Attribute"
7515 msgstr "該当属性なし"
7516
7517 #: wldap32.rc:44
7518 msgid "Undefined Type"
7519 msgstr "未定義の型"
7520
7521 #: wldap32.rc:45
7522 msgid "Inappropriate Matching"
7523 msgstr "一致方法が不適切"
7524
7525 #: wldap32.rc:46
7526 msgid "Constraint Violation"
7527 msgstr "制約に違反"
7528
7529 #: wldap32.rc:47
7530 msgid "Attribute Or Value Exists"
7531 msgstr "属性または値は存在"
7532
7533 #: wldap32.rc:48
7534 msgid "Invalid Syntax"
7535 msgstr "構文が無効"
7536
7537 #: wldap32.rc:59
7538 msgid "No Such Object"
7539 msgstr "該当オブジェクトなし"
7540
7541 #: wldap32.rc:60
7542 msgid "Alias Problem"
7543 msgstr "エイリアスの問題"
7544
7545 #: wldap32.rc:61
7546 msgid "Invalid DN Syntax"
7547 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7548
7549 #: wldap32.rc:62
7550 msgid "Is Leaf"
7551 msgstr "リーフです"
7552
7553 #: wldap32.rc:63
7554 msgid "Alias Dereference Problem"
7555 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7556
7557 #: wldap32.rc:75
7558 msgid "Inappropriate Authentication"
7559 msgstr "認証が不適切"
7560
7561 #: wldap32.rc:76
7562 msgid "Invalid Credentials"
7563 msgstr "資格情報が無効"
7564
7565 #: wldap32.rc:77
7566 msgid "Insufficient Rights"
7567 msgstr "権限が不十分"
7568
7569 #: wldap32.rc:78
7570 msgid "Busy"
7571 msgstr "ビジー状態"
7572
7573 #: wldap32.rc:79
7574 msgid "Unavailable"
7575 msgstr "利用不可"
7576
7577 #: wldap32.rc:80
7578 msgid "Unwilling To Perform"
7579 msgstr "実行したがらない"
7580
7581 #: wldap32.rc:81
7582 msgid "Loop Detected"
7583 msgstr "ループを検出"
7584
7585 #: wldap32.rc:87
7586 msgid "Sort Control Missing"
7587 msgstr "ソート コントロールがない"
7588
7589 #: wldap32.rc:88
7590 msgid "Index range error"
7591 msgstr "インデックス範囲エラー"
7592
7593 #: wldap32.rc:91
7594 msgid "Naming Violation"
7595 msgstr "名前付け違反"
7596
7597 #: wldap32.rc:92
7598 msgid "Object Class Violation"
7599 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7600
7601 #: wldap32.rc:93
7602 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7603 msgstr "非リーフでは不許可"
7604
7605 #: wldap32.rc:94
7606 msgid "Not allowed on RDN"
7607 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7608
7609 #: wldap32.rc:95
7610 msgid "Already Exists"
7611 msgstr "すでに存在"
7612
7613 #: wldap32.rc:96
7614 msgid "No Object Class Mods"
7615 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7616
7617 #: wldap32.rc:97
7618 msgid "Results Too Large"
7619 msgstr "結果が大きすぎる"
7620
7621 #: wldap32.rc:98
7622 msgid "Affects Multiple DSAs"
7623 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7624
7625 #: wldap32.rc:107
7626 msgid "Other"
7627 msgstr "その他"
7628
7629 #: wldap32.rc:108
7630 msgid "Server Down"
7631 msgstr "サーバ ダウン"
7632
7633 #: wldap32.rc:109
7634 msgid "Local Error"
7635 msgstr "ローカル エラー"
7636
7637 #: wldap32.rc:110
7638 msgid "Encoding Error"
7639 msgstr "エンコード エラー"
7640
7641 #: wldap32.rc:111
7642 msgid "Decoding Error"
7643 msgstr "デコード エラー"
7644
7645 #: wldap32.rc:112
7646 msgid "Timeout"
7647 msgstr "時間切れ"
7648
7649 #: wldap32.rc:113
7650 msgid "Auth Unknown"
7651 msgstr "認証不明"
7652
7653 #: wldap32.rc:114
7654 msgid "Filter Error"
7655 msgstr "フィルタ エラー"
7656
7657 #: wldap32.rc:115
7658 msgid "User Cancelled"
7659 msgstr "ユーザがキャンセル"
7660
7661 #: wldap32.rc:116
7662 msgid "Parameter Error"
7663 msgstr "パラメータ エラー"
7664
7665 #: wldap32.rc:117
7666 msgid "No Memory"
7667 msgstr "メモリ不足"
7668
7669 #: wldap32.rc:118
7670 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7671 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7672
7673 #: wldap32.rc:119
7674 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7675 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7676
7677 #: wldap32.rc:120
7678 msgid "Specified control was not found in message"
7679 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7680
7681 #: wldap32.rc:121
7682 msgid "No result present in message"
7683 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7684
7685 #: wldap32.rc:122
7686 msgid "More results returned"
7687 msgstr "さらに結果が返されました"
7688
7689 #: wldap32.rc:123
7690 msgid "Loop while handling referrals"
7691 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7692
7693 #: wldap32.rc:124
7694 msgid "Referral hop limit exceeded"
7695 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7696
7697 #: clock.rc:29
7698 msgid "Ana&log"
7699 msgstr "アナログ(&L)"
7700
7701 #: clock.rc:30
7702 msgid "Digi&tal"
7703 msgstr "デジタル(&T)"
7704
7705 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7706 msgid "&Font..."
7707 msgstr "フォント(&F)..."
7708
7709 #: clock.rc:34
7710 msgid "&Without Titlebar"
7711 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7712
7713 #: clock.rc:36
7714 msgid "&Seconds"
7715 msgstr "秒(&S)"
7716
7717 #: clock.rc:37
7718 msgid "&Date"
7719 msgstr "日付(&D)"
7720
7721 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7722 msgid "&Always on Top"
7723 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7724
7725 #: clock.rc:42
7726 msgid "&About Clock"
7727 msgstr "バージョン情報(&A)"
7728
7729 #: clock.rc:48
7730 msgid "Clock"
7731 msgstr "時計"
7732
7733 #: cmd.rc:30
7734 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7735 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7736
7737 #: cmd.rc:38
7738 msgid ""
7739 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7740 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7741 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7742 "called procedure.\n"
7743 "\n"
7744 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7745 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7746 msgstr ""
7747 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7748 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7749 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7750 "ータを渡すことが可能です。\n"
7751 "\n"
7752 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7753 "し元に引き継がれます。\n"
7754
7755 #: cmd.rc:41
7756 msgid ""
7757 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7758 "default directory.\n"
7759 msgstr ""
7760 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7761 "を変更します。\n"
7762
7763 #: cmd.rc:42
7764 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7765 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7766
7767 #: cmd.rc:44
7768 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7769 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7770
7771 #: cmd.rc:46
7772 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7773 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7774
7775 #: cmd.rc:47
7776 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7777 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7778
7779 #: cmd.rc:48
7780 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7781 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7782
7783 #: cmd.rc:49
7784 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7785 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7786
7787 #: cmd.rc:50
7788 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7789 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7790
7791 #: cmd.rc:60
7792 msgid ""
7793 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7794 "\n"
7795 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7796 "on the terminal device before they are executed.\n"
7797 "\n"
7798 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7799 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7800 "preceding it with an @ sign.\n"
7801 msgstr ""
7802 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7803 "\n"
7804 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7805 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7806 "\n"
7807 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7808 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7809 "表示されません。\n"
7810
7811 #: cmd.rc:62
7812 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7813 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7814
7815 #: cmd.rc:70
7816 msgid ""
7817 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7818 "\n"
7819 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7820 "\n"
7821 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7822 "not exist in wine's cmd.\n"
7823 msgstr ""
7824 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7825 "場合に使用します。\n"
7826 "\n"
7827 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7828 "\n"
7829 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7830 "を二重にする必要があります。\n"
7831
7832 #: cmd.rc:82
7833 msgid ""
7834 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7835 "batch file.\n"
7836 "\n"
7837 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7838 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7839 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7840 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7841 "label terminates the batch file execution.\n"
7842 "\n"
7843 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7844 msgstr ""
7845 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7846 "移します。\n"
7847 "\n"
7848 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7849 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7850 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7851 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7852 "チファイルの実行を中断します。\n"
7853 "\n"
7854 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7855
7856 #: cmd.rc:85
7857 msgid ""
7858 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7859 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7860 msgstr ""
7861 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7862 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7863
7864 #: cmd.rc:95
7865 msgid ""
7866 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7867 "\n"
7868 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7869 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7870 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7871 "\n"
7872 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7873 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7874 msgstr ""
7875 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7876 "\n"
7877 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7878 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7879 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7880 "\n"
7881 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7882 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7883
7884 #: cmd.rc:101
7885 msgid ""
7886 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7887 "\n"
7888 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7889 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7890 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7891 msgstr ""
7892 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7893 "\n"
7894 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7895 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7896 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7897
7898 #: cmd.rc:104
7899 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7900 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7901
7902 #: cmd.rc:105
7903 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7904 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7905
7906 #: cmd.rc:112
7907 msgid ""
7908 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7909 "\n"
7910 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7911 "subdirectories\n"
7912 "below the item are moved as well.\n"
7913 "\n"
7914 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7915 msgstr ""
7916 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7917 "す。\n"
7918 "\n"
7919 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7920 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7921 "\n"
7922 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7923
7924 #: cmd.rc:123
7925 msgid ""
7926 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7927 "\n"
7928 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7929 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7930 "PATH command with the new value.\n"
7931 "\n"
7932 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7933 "variable, for example:\n"
7934 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7935 msgstr ""
7936 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7937 "\n"
7938 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7939 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7940 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7941 "下さい。\n"
7942 "\n"
7943 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7944 "例えば:\n"
7945 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7946
7947 #: cmd.rc:129
7948 msgid ""
7949 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7950 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7951 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7952 "before it scrolls off the screen.\n"
7953 msgstr ""
7954 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7955 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7956 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7957 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7958
7959 #: cmd.rc:150
7960 msgid ""
7961 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7962 "\n"
7963 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7964 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7965 "\n"
7966 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7967 "\n"
7968 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7969 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7970 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7971 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7972 "\n"
7973 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7974 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7975 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7976 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7977 "\n"
7978 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7979 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7980 msgstr ""
7981 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7982 "\n"
7983 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7984 "行の先頭に表示されます。\n"
7985 "\n"
7986 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7987 "\n"
7988 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7989 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7990 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7991 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7992 "\n"
7993 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7994 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7995 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7996 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7997 "\n"
7998 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7999 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8000
8001 #: cmd.rc:154
8002 msgid ""
8003 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8004 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8005 msgstr ""
8006 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8007 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8008
8009 #: cmd.rc:157
8010 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8011 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8012
8013 #: cmd.rc:158
8014 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8015 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8016
8017 #: cmd.rc:160
8018 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8019 msgstr ""
8020 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8021
8022 #: cmd.rc:161
8023 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8024 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8025
8026 #: cmd.rc:179
8027 msgid ""
8028 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8029 "\n"
8030 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8031 "\n"
8032 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8033 "\n"
8034 "SET <variable>=<value>\n"
8035 "\n"
8036 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8037 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8038 "have embedded spaces.\n"
8039 "\n"
8040 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8041 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8042 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8043 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8044 msgstr ""
8045 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8046 "\n"
8047 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8048 "\n"
8049 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8050 "\n"
8051 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8052 "\n"
8053 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8054 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8055 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8056 "\n"
8057 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8058 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8059 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8060 "に注意して下さい。\n"
8061
8062 #: cmd.rc:184
8063 msgid ""
8064 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8065 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8066 "if called from the command line.\n"
8067 msgstr ""
8068 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8069 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8070 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8071
8072 #: cmd.rc:186
8073 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8074 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8075
8076 #: cmd.rc:188
8077 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8078 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8079
8080 #: cmd.rc:192
8081 msgid ""
8082 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8083 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8084 msgstr ""
8085 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8086 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8087 "されません。\n"
8088
8089 #: cmd.rc:201
8090 msgid ""
8091 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8092 "\n"
8093 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8094 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8095 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8096 "\n"
8097 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8098 msgstr ""
8099 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8100 "フォームは:\n"
8101 "\n"
8102 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8103 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8104 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8105 "\n"
8106 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8107
8108 #: cmd.rc:204
8109 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8110 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8111
8112 #: cmd.rc:206
8113 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8114 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8115
8116 #: cmd.rc:210
8117 msgid ""
8118 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8119 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: cmd.rc:218
8123 msgid ""
8124 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8125 "\n"
8126 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8127 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8128 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8129 "settings are restored.\n"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: cmd.rc:221
8133 msgid ""
8134 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8135 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8136 msgstr ""
8137 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8138 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8139
8140 #: cmd.rc:224
8141 msgid ""
8142 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8143 "PUSHD.\n"
8144 msgstr ""
8145 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8146 "更します。\n"
8147
8148 #: cmd.rc:226
8149 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8150 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8151
8152 #: cmd.rc:230
8153 msgid ""
8154 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8155 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8156 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8157 msgstr ""
8158 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8159 "すまで待機します。\n"
8160 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8161
8162 #: cmd.rc:234
8163 msgid ""
8164 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8165 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8166 msgstr ""
8167 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8168 "ます。\n"
8169
8170 #: cmd.rc:267
8171 #, fuzzy
8172 msgid ""
8173 "CMD built-in commands are:\n"
8174 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8175 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8176 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8177 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8178 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8179 "COPY\t\tCopy file\n"
8180 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8181 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8182 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8183 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8184 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8185 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8186 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8187 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8188 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8189 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8190 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8191 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8192 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8193 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8194 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8195 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8196 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8197 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8198 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8199 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8200 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8201 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8202 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8203 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8204 "\n"
8205 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8206 msgstr ""
8207 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8208 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8209 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8210 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8211 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8212 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8213 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8214 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8215 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8216 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8217 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8218 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8219 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8220 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8221 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8222 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8223 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8224 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8225 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8226 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8227 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8228 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8229 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8230 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8231 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8232 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8233 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8234 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8235 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8236 "\n"
8237 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8238 "い。\n"
8239
8240 #: cmd.rc:269
8241 msgid "Are you sure"
8242 msgstr "よろしいですか"
8243
8244 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8245 msgctxt "Yes key"
8246 msgid "Y"
8247 msgstr "Y"
8248
8249 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8250 msgctxt "No key"
8251 msgid "N"
8252 msgstr "N"
8253
8254 #: cmd.rc:272
8255 msgid "File association missing for extension %s\n"
8256 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8257
8258 #: cmd.rc:273
8259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8260 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8261
8262 #: cmd.rc:274
8263 msgid "Overwrite %s"
8264 msgstr "上書き %s"
8265
8266 #: cmd.rc:275
8267 msgid "More..."
8268 msgstr "More..."
8269
8270 #: cmd.rc:276
8271 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8272 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8273
8274 #: cmd.rc:277
8275 msgid ""
8276 "Not Yet Implemented\n"
8277 "\n"
8278 msgstr ""
8279 "まだ実装されていません\n"
8280 "\n"
8281
8282 #: cmd.rc:278
8283 msgid "Argument missing\n"
8284 msgstr "引数がありません\n"
8285
8286 #: cmd.rc:279
8287 msgid "Syntax error\n"
8288 msgstr "文法エラー\n"
8289
8290 #: cmd.rc:280
8291 msgid "%s: File Not Found\n"
8292 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8293
8294 #: cmd.rc:281
8295 msgid "No help available for %s\n"
8296 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8297
8298 #: cmd.rc:282
8299 msgid "Target to GOTO not found\n"
8300 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8301
8302 #: cmd.rc:283
8303 msgid "Current Date is %s\n"
8304 msgstr "現在の日付は %s\n"
8305
8306 #: cmd.rc:284
8307 msgid "Current Time is %s\n"
8308 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8309
8310 #: cmd.rc:285
8311 msgid "Enter new date: "
8312 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8313
8314 #: cmd.rc:286
8315 msgid "Enter new time: "
8316 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8317
8318 #: cmd.rc:287
8319 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8320 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8321
8322 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8323 msgid "Failed to open '%s'\n"
8324 msgstr "'%s' を開けません\n"
8325
8326 #: cmd.rc:289
8327 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8328 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8329
8330 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8331 msgctxt "All key"
8332 msgid "A"
8333 msgstr "A"
8334
8335 #: cmd.rc:291
8336 msgid "%s, Delete"
8337 msgstr "%s, 削除"
8338
8339 #: cmd.rc:292
8340 msgid "Echo is %s\n"
8341 msgstr "Echo は %s\n"
8342
8343 #: cmd.rc:293
8344 msgid "Verify is %s\n"
8345 msgstr "Verify は %s\n"
8346
8347 #: cmd.rc:294
8348 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8349 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8350
8351 #: cmd.rc:295
8352 msgid "Parameter error\n"
8353 msgstr "パラメータ エラー\n"
8354
8355 #: cmd.rc:296
8356 msgid ""
8357 "Volume in drive %c is %s\n"
8358 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8359 "\n"
8360 msgstr ""
8361 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8362 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8363 "\n"
8364
8365 #: cmd.rc:297
8366 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8367 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8368
8369 #: cmd.rc:298
8370 msgid "PATH not found\n"
8371 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8372
8373 #: cmd.rc:299
8374 msgid "Press Return key to continue: "
8375 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8376
8377 #: cmd.rc:300
8378 msgid "Wine Command Prompt"
8379 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8380
8381 #: cmd.rc:301
8382 msgid "CMD Version %s\n"
8383 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8384
8385 #: cmd.rc:302
8386 msgid "More? "
8387 msgstr "More? "
8388
8389 #: cmd.rc:303
8390 msgid "The input line is too long.\n"
8391 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8392
8393 #: dxdiag.rc:27
8394 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8395 msgstr "DirectX 診断ツール"
8396
8397 #: dxdiag.rc:28
8398 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8399 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8400
8401 #: explorer.rc:28
8402 msgid "Wine Explorer"
8403 msgstr "Wine エクスプローラ"
8404
8405 #: explorer.rc:29
8406 msgid "Location:"
8407 msgstr "場所:"
8408
8409 #: hostname.rc:27
8410 msgid "Usage: hostname\n"
8411 msgstr "使い方: hostname\n"
8412
8413 #: hostname.rc:28
8414 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8415 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8416
8417 #: hostname.rc:29
8418 msgid ""
8419 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8420 "utility.\n"
8421 msgstr ""
8422 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8423
8424 #: ipconfig.rc:27
8425 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8426 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8427
8428 #: ipconfig.rc:28
8429 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8430 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8431
8432 #: ipconfig.rc:29
8433 msgid "%s adapter %s\n"
8434 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8435
8436 #: ipconfig.rc:30
8437 msgid "Ethernet"
8438 msgstr "イーサネット"
8439
8440 #: ipconfig.rc:32
8441 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8442 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8443
8444 #: ipconfig.rc:34
8445 msgid "Hostname"
8446 msgstr "ホスト名"
8447
8448 #: ipconfig.rc:35
8449 msgid "Node type"
8450 msgstr "ノード タイプ"
8451
8452 #: ipconfig.rc:36
8453 msgid "Broadcast"
8454 msgstr "ブロードキャスト"
8455
8456 #: ipconfig.rc:37
8457 msgid "Peer-to-peer"
8458 msgstr "ピアツーピア"
8459
8460 #: ipconfig.rc:38
8461 msgid "Mixed"
8462 msgstr "混合"
8463
8464 #: ipconfig.rc:39
8465 msgid "Hybrid"
8466 msgstr "ハイブリッド"
8467
8468 #: ipconfig.rc:40
8469 msgid "IP routing enabled"
8470 msgstr "IP ルーティング 有効"
8471
8472 #: ipconfig.rc:42
8473 msgid "Physical address"
8474 msgstr "物理アドレス"
8475
8476 #: ipconfig.rc:43
8477 msgid "DHCP enabled"
8478 msgstr "DHCP 有効"
8479
8480 #: ipconfig.rc:46
8481 msgid "Default gateway"
8482 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8483
8484 #: net.rc:27
8485 msgid ""
8486 "The syntax of this command is:\n"
8487 "\n"
8488 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8489 msgstr ""
8490 "このコマンドの文法:\n"
8491 "\n"
8492 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8493
8494 #: net.rc:28
8495 msgid "Specify service name to start.\n"
8496 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8497
8498 #: net.rc:29
8499 msgid "Specify service name to stop.\n"
8500 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8501
8502 #: net.rc:30
8503 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8504 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8505
8506 #: net.rc:31
8507 msgid "Could not stop service %s\n"
8508 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8509
8510 #: net.rc:32
8511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8512 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8513
8514 #: net.rc:33
8515 msgid "Could not get handle to service.\n"
8516 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8517
8518 #: net.rc:34
8519 msgid "The %s service is starting.\n"
8520 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8521
8522 #: net.rc:35
8523 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8524 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8525
8526 #: net.rc:36
8527 msgid "The %s service failed to start.\n"
8528 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8529
8530 #: net.rc:37
8531 msgid "The %s service is stopping.\n"
8532 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8533
8534 #: net.rc:38
8535 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8536 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8537
8538 #: net.rc:39
8539 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8540 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8541
8542 #: net.rc:40
8543 msgid ""
8544 "The syntax of this command is:\n"
8545 "\n"
8546 "NET HELP command\n"
8547 "    -or-\n"
8548 "NET command /HELP\n"
8549 "\n"
8550 "   Commands available are:\n"
8551 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8552 msgstr ""
8553 "このコマンドの文法:\n"
8554 "\n"
8555 "NET HELP コマンド\n"
8556 "    -or-\n"
8557 "NET コマンド /HELP\n"
8558 "\n"
8559 "   利用可能なコマンド:\n"
8560 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8561
8562 #: net.rc:42
8563 msgid "There are no entries in the list.\n"
8564 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8565
8566 #: net.rc:43
8567 msgid ""
8568 "\n"
8569 "Status  Local   Remote\n"
8570 "---------------------------------------------------------------\n"
8571 msgstr ""
8572 "\n"
8573 "状態    ローカル リモート\n"
8574 "---------------------------------------------------------------\n"
8575
8576 #: net.rc:44
8577 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8578 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8579
8580 #: net.rc:45
8581 msgid "OK"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: net.rc:46
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Paused"
8587 msgstr "一時停止(&P)"
8588
8589 #: net.rc:47
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Disconnected"
8592 msgstr "パイプは接続されています。\n"
8593
8594 #: net.rc:48
8595 #, fuzzy
8596 msgid "A network error occurred"
8597 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
8598
8599 #: net.rc:49
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Connection is being made"
8602 msgstr "接続はアクティブです。\n"
8603
8604 #: net.rc:50
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Reconnecting"
8607 msgstr "%s に接続しています"
8608
8609 #: notepad.rc:27
8610 msgid "&New\tCtrl+N"
8611 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8612
8613 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8614 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8615 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8616
8617 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8618 msgid "&Save\tCtrl+S"
8619 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8620
8621 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8622 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8623 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8624
8625 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8626 msgid "Page Se&tup..."
8627 msgstr "ページ設定(&T)..."
8628
8629 #: notepad.rc:34
8630 msgid "P&rinter Setup..."
8631 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8632
8633 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8634 msgid "&Edit"
8635 msgstr "編集(&E)"
8636
8637 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8638 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8639 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8640
8641 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8642 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8643 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8644
8645 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8646 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8647 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8648
8649 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8650 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8651 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8652
8653 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8654 #: winefile.rc:29
8655 msgid "&Delete\tDel"
8656 msgstr "削除(&D)\tDel"
8657
8658 #: notepad.rc:46
8659 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8660 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8661
8662 #: notepad.rc:47
8663 msgid "&Time/Date\tF5"
8664 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8665
8666 #: notepad.rc:49
8667 msgid "&Wrap long lines"
8668 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8669
8670 #: notepad.rc:53
8671 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8672 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8673
8674 #: notepad.rc:54
8675 msgid "&Search next\tF3"
8676 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8677
8678 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8679 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8680 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8681
8682 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8683 msgid "&Contents\tF1"
8684 msgstr "目次(&C)\tF1"
8685
8686 #: notepad.rc:59
8687 msgid "&About Notepad"
8688 msgstr "バージョン情報(&A)"
8689
8690 #: notepad.rc:66
8691 msgid "Page &p"
8692 msgstr "&p ページ"
8693
8694 #: notepad.rc:68
8695 msgid "Notepad"
8696 msgstr "メモ帳"
8697
8698 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8699 msgid "ERROR"
8700 msgstr "エラー"
8701
8702 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8703 msgid "WARNING"
8704 msgstr "警告"
8705
8706 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8707 msgid "Information"
8708 msgstr "情報"
8709
8710 #: notepad.rc:73
8711 msgid "Untitled"
8712 msgstr "(無題)"
8713
8714 #: notepad.rc:76
8715 msgid "Text files (*.txt)"
8716 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8717
8718 #: notepad.rc:79
8719 msgid ""
8720 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8721 "Please use a different editor."
8722 msgstr ""
8723 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8724 " 別のエディタを使用して下さい。"
8725
8726 #: notepad.rc:81
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "You did not enter any text.\n"
8730 "Please type something and try again."
8731 msgstr ""
8732 "何も入力されていません。\n"
8733 "何か入力してから実行して下さい。"
8734
8735 #: notepad.rc:83
8736 msgid ""
8737 "File '%s' does not exist.\n"
8738 "\n"
8739 "Do you want to create a new file?"
8740 msgstr ""
8741 "ファイル '%s'\n"
8742 "は存在しません\n"
8743 "\n"
8744 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8745
8746 #: notepad.rc:85
8747 msgid ""
8748 "File '%s' has been modified.\n"
8749 "\n"
8750 "Would you like to save the changes?"
8751 msgstr ""
8752 "ファイル '%s'\n"
8753 "は変更されています\n"
8754 "\n"
8755 " 変更を保存しますか ?"
8756
8757 #: notepad.rc:86
8758 msgid "'%s' could not be found."
8759 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8760
8761 #: notepad.rc:88
8762 msgid ""
8763 "Not enough memory to complete this task.\n"
8764 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8765 msgstr ""
8766 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8767 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8768 "終了して下さい。"
8769
8770 #: notepad.rc:90
8771 msgid "Unicode (UTF-16)"
8772 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8773
8774 #: notepad.rc:91
8775 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8776 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8777
8778 #: notepad.rc:92
8779 msgid "Unicode (UTF-8)"
8780 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8781
8782 #: notepad.rc:99
8783 msgid ""
8784 "%s\n"
8785 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8786 "you save this file in the %s encoding.\n"
8787 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8788 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8789 "Continue?"
8790 msgstr ""
8791 "%s\n"
8792 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8793 "ます。\n"
8794 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8795 "ら\n"
8796 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8797 "続行しますか?"
8798
8799 #: oleview.rc:29
8800 msgid "&Bind to file..."
8801 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8802
8803 #: oleview.rc:30
8804 msgid "&View TypeLib..."
8805 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8806
8807 #: oleview.rc:32
8808 msgid "&System Configuration"
8809 msgstr "システム設定(&S)"
8810
8811 #: oleview.rc:33
8812 msgid "&Run the Registry Editor"
8813 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8814
8815 #: oleview.rc:37
8816 msgid "&Object"
8817 msgstr "オブジェクト(&O)"
8818
8819 #: oleview.rc:39
8820 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8821 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8822
8823 #: oleview.rc:41
8824 msgid "&In-process server"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: oleview.rc:42
8828 msgid "In-process &handler"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: oleview.rc:43
8832 #, fuzzy
8833 msgid "&Local server"
8834 msgstr "ローカル エラー"
8835
8836 #: oleview.rc:44
8837 #, fuzzy
8838 msgid "&Remote server"
8839 msgstr "削除(&R)"
8840
8841 #: oleview.rc:47
8842 msgid "View &Type information"
8843 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8844
8845 #: oleview.rc:49
8846 msgid "Create &Instance"
8847 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8848
8849 #: oleview.rc:50
8850 msgid "Create Instance &On..."
8851 msgstr "Create Instance &On..."
8852
8853 #: oleview.rc:51
8854 msgid "&Release Instance"
8855 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8856
8857 #: oleview.rc:53
8858 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8859 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8860
8861 #: oleview.rc:54
8862 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8863 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8864
8865 #: oleview.rc:60
8866 msgid "&Expert mode"
8867 msgstr "上級モード(&E)"
8868
8869 #: oleview.rc:62
8870 msgid "&Hidden component categories"
8871 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8872
8873 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8874 msgid "&Toolbar"
8875 msgstr "ツール バー(&T)"
8876
8877 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8878 msgid "&Status Bar"
8879 msgstr "ステータス バー(&S)"
8880
8881 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8882 msgid "&Refresh\tF5"
8883 msgstr "更新(&R)\tF5"
8884
8885 #: oleview.rc:71
8886 msgid "&About OleView"
8887 msgstr "バージョン情報(&A)"
8888
8889 #: oleview.rc:79
8890 msgid "&Save as..."
8891 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8892
8893 #: oleview.rc:84
8894 msgid "&Group by type kind"
8895 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8896
8897 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8898 msgid "OleView"
8899 msgstr "OleView"
8900
8901 #: oleview.rc:98
8902 msgid "ITypeLib viewer"
8903 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8904
8905 #: oleview.rc:96
8906 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8907 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8908
8909 #: oleview.rc:97
8910 msgid "version 1.0"
8911 msgstr "バージョン 1.0"
8912
8913 #: oleview.rc:100
8914 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8915 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8916
8917 #: oleview.rc:103
8918 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8919 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8920
8921 #: oleview.rc:104
8922 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8923 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8924
8925 #: oleview.rc:105
8926 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8927 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8928
8929 #: oleview.rc:106
8930 msgid "Run the Wine registry editor"
8931 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8932
8933 #: oleview.rc:107
8934 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8935 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8936
8937 #: oleview.rc:108
8938 msgid "Create an instance of the selected object"
8939 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8940
8941 #: oleview.rc:109
8942 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8943 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8944
8945 #: oleview.rc:110
8946 msgid "Release the currently selected object instance"
8947 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8948
8949 #: oleview.rc:111
8950 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8951 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8952
8953 #: oleview.rc:112
8954 msgid "Display the viewer for the selected item"
8955 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8956
8957 #: oleview.rc:117
8958 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8959 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8960
8961 #: oleview.rc:118
8962 msgid ""
8963 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8964 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8965
8966 #: oleview.rc:119
8967 msgid "Show or hide the toolbar"
8968 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8969
8970 #: oleview.rc:120
8971 msgid "Show or hide the status bar"
8972 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8973
8974 #: oleview.rc:121
8975 msgid "Refresh all lists"
8976 msgstr "すべてのリストを更新します"
8977
8978 #: oleview.rc:122
8979 msgid "Display program information, version number and copyright"
8980 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8981
8982 #: oleview.rc:113
8983 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: oleview.rc:114
8987 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: oleview.rc:115
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8993 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8994
8995 #: oleview.rc:116
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8998 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8999
9000 #: oleview.rc:128
9001 msgid "ObjectClasses"
9002 msgstr "ObjectClasses"
9003
9004 #: oleview.rc:129
9005 msgid "Grouped by Component Category"
9006 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9007
9008 #: oleview.rc:130
9009 msgid "OLE 1.0 Objects"
9010 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9011
9012 #: oleview.rc:131
9013 msgid "COM Library Objects"
9014 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9015
9016 #: oleview.rc:132
9017 msgid "All Objects"
9018 msgstr "すべてのオブジェクト"
9019
9020 #: oleview.rc:133
9021 msgid "Application IDs"
9022 msgstr "アプリケーション ID"
9023
9024 #: oleview.rc:134
9025 msgid "Type Libraries"
9026 msgstr "タイプ ライブラリ"
9027
9028 #: oleview.rc:135
9029 msgid "ver."
9030 msgstr "バージョン"
9031
9032 #: oleview.rc:136
9033 msgid "Interfaces"
9034 msgstr "インターフェイス"
9035
9036 #: oleview.rc:138
9037 msgid "Registry"
9038 msgstr "Registry"
9039
9040 #: oleview.rc:139
9041 msgid "Implementation"
9042 msgstr "Implementation"
9043
9044 #: oleview.rc:140
9045 msgid "Activation"
9046 msgstr "Activation"
9047
9048 #: oleview.rc:142
9049 msgid "CoGetClassObject failed."
9050 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9051
9052 #: oleview.rc:143
9053 msgid "Unknown error"
9054 msgstr "不明なエラー"
9055
9056 #: oleview.rc:146
9057 msgid "bytes"
9058 msgstr "バイト"
9059
9060 #: oleview.rc:148
9061 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9062 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9063
9064 #: oleview.rc:149
9065 msgid "Inherited Interfaces"
9066 msgstr "継承されたインターフェイス"
9067
9068 #: oleview.rc:124
9069 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9070 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9071
9072 #: oleview.rc:125
9073 msgid "Close window"
9074 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9075
9076 #: oleview.rc:126
9077 msgid "Group typeinfos by kind"
9078 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9079
9080 #: progman.rc:30
9081 msgid "&New..."
9082 msgstr "新規作成(&N)..."
9083
9084 #: progman.rc:31
9085 msgid "O&pen\tEnter"
9086 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9087
9088 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9089 msgid "&Move...\tF7"
9090 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9091
9092 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9093 msgid "&Copy...\tF8"
9094 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9095
9096 #: progman.rc:35
9097 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9098 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9099
9100 #: progman.rc:37
9101 msgid "&Execute..."
9102 msgstr "実行(&E)..."
9103
9104 #: progman.rc:39
9105 msgid "E&xit Windows"
9106 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9107
9108 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9109 msgid "&Options"
9110 msgstr "オプション(&O)"
9111
9112 #: progman.rc:42
9113 msgid "&Arrange automatically"
9114 msgstr "自動整列(&A)"
9115
9116 #: progman.rc:43
9117 msgid "&Minimize on run"
9118 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9119
9120 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9121 msgid "&Save settings on exit"
9122 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9123
9124 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9125 msgid "&Windows"
9126 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9127
9128 #: progman.rc:47
9129 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9130 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9131
9132 #: progman.rc:48
9133 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9134 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9135
9136 #: progman.rc:49
9137 msgid "&Arrange Icons"
9138 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9139
9140 #: progman.rc:54
9141 msgid "&About Program Manager"
9142 msgstr "バージョン情報(&A)"
9143
9144 #: progman.rc:60
9145 msgid "Program Manager"
9146 msgstr "プログラム マネージャ"
9147
9148 #: progman.rc:64
9149 msgid "Delete"
9150 msgstr "削除"
9151
9152 #: progman.rc:65
9153 msgid "Delete group `%s'?"
9154 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9155
9156 #: progman.rc:66
9157 msgid "Delete program `%s'?"
9158 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9159
9160 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9161 msgid "Not implemented"
9162 msgstr "未実装"
9163
9164 #: progman.rc:68
9165 msgid "Error reading `%s'."
9166 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9167
9168 #: progman.rc:69
9169 msgid "Error writing `%s'."
9170 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9171
9172 #: progman.rc:72
9173 msgid ""
9174 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9175 "Should it be tried further on?"
9176 msgstr ""
9177 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9178 "続行しますか?"
9179
9180 #: progman.rc:74
9181 msgid "Help not available."
9182 msgstr "ヘルプは使えません。"
9183
9184 #: progman.rc:75
9185 msgid "Unknown feature in %s"
9186 msgstr "%s に不明な機能"
9187
9188 #: progman.rc:76
9189 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9190 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9191
9192 #: progman.rc:77
9193 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9194 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9195
9196 #: progman.rc:80
9197 msgid "Programs"
9198 msgstr "プログラム"
9199
9200 #: progman.rc:81
9201 msgid "Libraries (*.dll)"
9202 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9203
9204 #: progman.rc:82
9205 msgid "Icon files"
9206 msgstr "アイコン ファイル"
9207
9208 #: progman.rc:83
9209 msgid "Icons (*.ico)"
9210 msgstr "アイコン (*.ico)"
9211
9212 #: reg.rc:27
9213 msgid ""
9214 "The syntax of this command is:\n"
9215 "\n"
9216 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9217 "REG command /?\n"
9218 msgstr ""
9219 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9220 "\n"
9221 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9222 "REG コマンド /?\n"
9223
9224 #: reg.rc:28
9225 msgid ""
9226 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9227 "f]\n"
9228 msgstr ""
9229 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9230
9231 #: reg.rc:29
9232 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9233 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9234
9235 #: reg.rc:30
9236 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9237 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9238
9239 #: reg.rc:31
9240 msgid "The operation completed successfully\n"
9241 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9242
9243 #: reg.rc:32
9244 msgid "Error: Invalid key name\n"
9245 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9246
9247 #: reg.rc:33
9248 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9249 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9250
9251 #: reg.rc:34
9252 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9253 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9254
9255 #: reg.rc:35
9256 msgid ""
9257 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9258 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9259
9260 #: regedit.rc:31
9261 msgid "&Registry"
9262 msgstr "レジストリ(&R)"
9263
9264 #: regedit.rc:33
9265 msgid "&Import Registry File..."
9266 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9267
9268 #: regedit.rc:34
9269 msgid "&Export Registry File..."
9270 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9271
9272 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9273 msgid "&Modify..."
9274 msgstr "変更(&M)..."
9275
9276 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9277 msgid "&Key"
9278 msgstr "キー(&K)"
9279
9280 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9281 msgid "&String Value"
9282 msgstr "文字列値(&S)"
9283
9284 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9285 msgid "&Binary Value"
9286 msgstr "バイナリ値(&B)"
9287
9288 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9289 msgid "&DWORD Value"
9290 msgstr "DWORD値(&D)"
9291
9292 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9293 msgid "&Multi String Value"
9294 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9295
9296 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9297 msgid "&Expandable String Value"
9298 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9299
9300 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9301 msgid "&Rename\tF2"
9302 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9303
9304 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9305 msgid "&Copy Key Name"
9306 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9307
9308 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9309 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9310 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9311
9312 #: regedit.rc:61
9313 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9314 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9315
9316 #: regedit.rc:65
9317 msgid "Status &Bar"
9318 msgstr "ステータスバー(&B)"
9319
9320 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9321 msgid "Sp&lit"
9322 msgstr "分割(&L)"
9323
9324 #: regedit.rc:74
9325 msgid "&Remove Favorite..."
9326 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9327
9328 #: regedit.rc:79
9329 msgid "&About Registry Editor"
9330 msgstr "バージョン情報(&A)"
9331
9332 #: regedit.rc:88
9333 msgid "Modify Binary Data..."
9334 msgstr "バイナリデータを変更..."
9335
9336 #: regedit.rc:109
9337 msgid "&Export..."
9338 msgstr "エクスポート(&E)..."
9339
9340 #: regedit.rc:134
9341 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9342 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9343
9344 #: regedit.rc:135
9345 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9346 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9347
9348 #: regedit.rc:136
9349 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9350 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9351
9352 #: regedit.rc:137
9353 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9354 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9355
9356 #: regedit.rc:138
9357 msgid ""
9358 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9359 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9360
9361 #: regedit.rc:139
9362 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9363 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9364
9365 #: regedit.rc:124
9366 msgid "Data"
9367 msgstr "データ"
9368
9369 #: regedit.rc:129
9370 msgid "Registry Editor"
9371 msgstr "レジストリエディタ"
9372
9373 #: regedit.rc:191
9374 msgid "Import Registry File"
9375 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9376
9377 #: regedit.rc:192
9378 msgid "Export Registry File"
9379 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9380
9381 #: regedit.rc:193
9382 msgid "Registry files (*.reg)"
9383 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9384
9385 #: regedit.rc:194
9386 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9387 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9388
9389 #: regedit.rc:201
9390 msgid "(Default)"
9391 msgstr "(既定)"
9392
9393 #: regedit.rc:202
9394 msgid "(value not set)"
9395 msgstr "(値の設定なし)"
9396
9397 #: regedit.rc:203
9398 msgid "(cannot display value)"
9399 msgstr "(値を表示できません)"
9400
9401 #: regedit.rc:204
9402 msgid "(unknown %d)"
9403 msgstr "(不明 %d)"
9404
9405 #: regedit.rc:160
9406 msgid "Quits the registry editor"
9407 msgstr "レジストリエディタを終了"
9408
9409 #: regedit.rc:161
9410 msgid "Adds keys to the favorites list"
9411 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9412
9413 #: regedit.rc:162
9414 msgid "Removes keys from the favorites list"
9415 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9416
9417 #: regedit.rc:163
9418 msgid "Shows or hides the status bar"
9419 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9420
9421 #: regedit.rc:164
9422 msgid "Change position of split between two panes"
9423 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9424
9425 #: regedit.rc:165
9426 msgid "Refreshes the window"
9427 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9428
9429 #: regedit.rc:166
9430 msgid "Deletes the selection"
9431 msgstr "選択した項目を削除"
9432
9433 #: regedit.rc:167
9434 msgid "Renames the selection"
9435 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9436
9437 #: regedit.rc:168
9438 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9439 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9440
9441 #: regedit.rc:169
9442 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9443 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9444
9445 #: regedit.rc:170
9446 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9447 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9448
9449 #: regedit.rc:144
9450 msgid "Modifies the value's data"
9451 msgstr "値のデータを変更"
9452
9453 #: regedit.rc:145
9454 msgid "Adds a new key"
9455 msgstr "新しいキーを追加"
9456
9457 #: regedit.rc:146
9458 msgid "Adds a new string value"
9459 msgstr "新しい文字列値を追加"
9460
9461 #: regedit.rc:147
9462 msgid "Adds a new binary value"
9463 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9464
9465 #: regedit.rc:148
9466 msgid "Adds a new double word value"
9467 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9468
9469 #: regedit.rc:150
9470 msgid "Imports a text file into the registry"
9471 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9472
9473 #: regedit.rc:152
9474 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9475 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9476
9477 #: regedit.rc:153
9478 msgid "Prints all or part of the registry"
9479 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9480
9481 #: regedit.rc:155
9482 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9483 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9484
9485 #: regedit.rc:178
9486 msgid "Can't query value '%s'"
9487 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9488
9489 #: regedit.rc:179
9490 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9491 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9492
9493 #: regedit.rc:180
9494 msgid "Value is too big (%u)"
9495 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9496
9497 #: regedit.rc:181
9498 msgid "Confirm Value Delete"
9499 msgstr "値の削除確認"
9500
9501 #: regedit.rc:182
9502 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9503 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9504
9505 #: regedit.rc:186
9506 msgid "Search string '%s' not found"
9507 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9508
9509 #: regedit.rc:183
9510 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9511 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9512
9513 #: regedit.rc:184
9514 msgid "New Key #%d"
9515 msgstr "新しいキー #%d"
9516
9517 #: regedit.rc:185
9518 msgid "New Value #%d"
9519 msgstr "新しい値 #%d"
9520
9521 #: regedit.rc:177
9522 msgid "Can't query key '%s'"
9523 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9524
9525 #: regedit.rc:149
9526 msgid "Adds a new multi string value"
9527 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9528
9529 #: regedit.rc:171
9530 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9531 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9532
9533 #: start.rc:46
9534 msgid ""
9535 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9536 "with that suffix.\n"
9537 "Usage:\n"
9538 "start [options] program_filename [...]\n"
9539 "start [options] document_filename\n"
9540 "\n"
9541 "Options:\n"
9542 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9543 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9544 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9545 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9546 "code.\n"
9547 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9548 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9549 "/L           Show end-user license.\n"
9550 "/?           Display this help and exit.\n"
9551 "\n"
9552 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9553 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9554 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9555 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9556 msgstr ""
9557 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9558 "す。\n"
9559 "使い方:\n"
9560 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9561 "start [options] 文書ファイル名\n"
9562 "\n"
9563 "オプション:\n"
9564 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9565 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9566 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9567 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9568 "ドで終了します。\n"
9569 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9570 "ルを開始します。\n"
9571 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9572 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9573 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9574 "\n"
9575 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9576 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9577 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9578 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9579
9580 #: start.rc:64
9581 msgid ""
9582 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9584 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9585 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9586 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9587 "\n"
9588 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9589 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9590 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9591 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9592 "\n"
9593 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9594 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9595 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9596 "\n"
9597 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9598 msgstr ""
9599 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9600 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9601 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9602 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9603 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9604 "\n"
9605 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9606 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9607 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9608 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9609 "\n"
9610 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9611 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9612 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9613 "\n"
9614 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9615
9616 #: start.rc:66
9617 msgid ""
9618 "Application could not be started, or no application associated with the "
9619 "specified file.\n"
9620 "ShellExecuteEx failed"
9621 msgstr ""
9622 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9623 "ンが関連付けられていません。\n"
9624 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9625
9626 #: start.rc:68
9627 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9628 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9629
9630 #: taskkill.rc:27
9631 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9632 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9633
9634 #: taskkill.rc:28
9635 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9636 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9637
9638 #: taskkill.rc:29
9639 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9640 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9641
9642 #: taskkill.rc:30
9643 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9644 msgstr ""
9645 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9646
9647 #: taskkill.rc:31
9648 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9649 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9650
9651 #: taskkill.rc:32
9652 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9653 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9654
9655 #: taskkill.rc:33
9656 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9657 msgstr ""
9658 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9659 "た。\n"
9660
9661 #: taskkill.rc:34
9662 msgid ""
9663 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9664 msgstr ""
9665 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9666 "した。\n"
9667
9668 #: taskkill.rc:35
9669 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9670 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9671
9672 #: taskkill.rc:36
9673 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9674 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9675
9676 #: taskkill.rc:37
9677 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9678 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9679
9680 #: taskkill.rc:38
9681 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9682 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9683
9684 #: taskkill.rc:39
9685 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9686 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9687
9688 #: taskkill.rc:40
9689 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9690 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9691
9692 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9693 msgid "&New Task (Run...)"
9694 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9695
9696 #: taskmgr.rc:39
9697 msgid "E&xit Task Manager"
9698 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9699
9700 #: taskmgr.rc:45
9701 msgid "&Minimize On Use"
9702 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9703
9704 #: taskmgr.rc:47
9705 msgid "&Hide When Minimized"
9706 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9707
9708 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9709 msgid "&Show 16-bit tasks"
9710 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9711
9712 #: taskmgr.rc:54
9713 msgid "&Refresh Now"
9714 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9715
9716 #: taskmgr.rc:55
9717 msgid "&Update Speed"
9718 msgstr "更新の頻度(&U)"
9719
9720 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9721 msgid "&High"
9722 msgstr "高(&H)"
9723
9724 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9725 msgid "&Normal"
9726 msgstr "通常(&N)"
9727
9728 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9729 msgid "&Low"
9730 msgstr "低(&L)"
9731
9732 #: taskmgr.rc:61
9733 msgid "&Paused"
9734 msgstr "一時停止(&P)"
9735
9736 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9737 msgid "&Select Columns..."
9738 msgstr "列の選択(&S)..."
9739
9740 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9741 msgid "&CPU History"
9742 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9743
9744 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9745 msgid "&One Graph, All CPUs"
9746 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9747
9748 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9749 msgid "One Graph &Per CPU"
9750 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9751
9752 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9753 msgid "&Show Kernel Times"
9754 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9755
9756 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9757 msgid "Tile &Horizontally"
9758 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9759
9760 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9761 msgid "Tile &Vertically"
9762 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9763
9764 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9765 msgid "&Minimize"
9766 msgstr "最小化(&M)"
9767
9768 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9769 msgid "&Cascade"
9770 msgstr "重ねて表示(&C)"
9771
9772 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9773 msgid "&Bring To Front"
9774 msgstr "手前に表示(&B)"
9775
9776 #: taskmgr.rc:90
9777 msgid "&About Task Manager"
9778 msgstr "バージョン情報(&A)"
9779
9780 #: taskmgr.rc:120
9781 msgid "&Switch To"
9782 msgstr "切り替え(&S)"
9783
9784 #: taskmgr.rc:129
9785 msgid "&End Task"
9786 msgstr "タスクの終了(&E)"
9787
9788 #: taskmgr.rc:130
9789 msgid "&Go To Process"
9790 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9791
9792 #: taskmgr.rc:149
9793 msgid "&End Process"
9794 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9795
9796 #: taskmgr.rc:150
9797 msgid "End Process &Tree"
9798 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9799
9800 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9801 msgid "&Debug"
9802 msgstr "デバッグ(&D)"
9803
9804 #: taskmgr.rc:154
9805 msgid "Set &Priority"
9806 msgstr "優先度の設定(&P)"
9807
9808 #: taskmgr.rc:156
9809 msgid "&Realtime"
9810 msgstr "リアルタイム(&R)"
9811
9812 #: taskmgr.rc:160
9813 msgid "&AboveNormal"
9814 msgstr "通常以上(&A)"
9815
9816 #: taskmgr.rc:164
9817 msgid "&BelowNormal"
9818 msgstr "通常以下(&B)"
9819
9820 #: taskmgr.rc:169
9821 msgid "Set &Affinity..."
9822 msgstr "関係の設定(&A)..."
9823
9824 #: taskmgr.rc:170
9825 msgid "Edit Debug &Channels..."
9826 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9827
9828 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9829 msgid "Task Manager"
9830 msgstr "タスク マネージャ"
9831
9832 #: taskmgr.rc:182
9833 msgid "Create New Task"
9834 msgstr "新しいタスクの作成"
9835
9836 #: taskmgr.rc:187
9837 msgid "Runs a new program"
9838 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9839
9840 #: taskmgr.rc:188
9841 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9842 msgstr ""
9843 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9844 "に表示されます。"
9845
9846 #: taskmgr.rc:190
9847 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9848 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9849
9850 #: taskmgr.rc:191
9851 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9852 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9853
9854 #: taskmgr.rc:192
9855 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9856 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9857
9858 #: taskmgr.rc:193
9859 msgid "Displays tasks by using large icons"
9860 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9861
9862 #: taskmgr.rc:194
9863 msgid "Displays tasks by using small icons"
9864 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9865
9866 #: taskmgr.rc:195
9867 msgid "Displays information about each task"
9868 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9869
9870 #: taskmgr.rc:196
9871 msgid "Updates the display twice per second"
9872 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9873
9874 #: taskmgr.rc:197
9875 msgid "Updates the display every two seconds"
9876 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9877
9878 #: taskmgr.rc:198
9879 msgid "Updates the display every four seconds"
9880 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9881
9882 #: taskmgr.rc:203
9883 msgid "Does not automatically update"
9884 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9885
9886 #: taskmgr.rc:205
9887 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9888 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9889
9890 #: taskmgr.rc:206
9891 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9892 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9893
9894 #: taskmgr.rc:207
9895 msgid "Minimizes the windows"
9896 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9897
9898 #: taskmgr.rc:208
9899 msgid "Maximizes the windows"
9900 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9901
9902 #: taskmgr.rc:209
9903 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9904 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9905
9906 #: taskmgr.rc:210
9907 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9908 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9909
9910 #: taskmgr.rc:211
9911 msgid "Displays Task Manager help topics"
9912 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9913
9914 #: taskmgr.rc:212
9915 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9916 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9917
9918 #: taskmgr.rc:213
9919 msgid "Exits the Task Manager application"
9920 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9921
9922 #: taskmgr.rc:215
9923 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9924 msgstr ""
9925 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9926
9927 #: taskmgr.rc:216
9928 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9929 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9930
9931 #: taskmgr.rc:217
9932 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9933 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9934
9935 #: taskmgr.rc:219
9936 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9937 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9938
9939 #: taskmgr.rc:220
9940 msgid "Each CPU has its own history graph"
9941 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9942
9943 #: taskmgr.rc:222
9944 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9945 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9946
9947 #: taskmgr.rc:227
9948 msgid "Tells the selected tasks to close"
9949 msgstr "タスクを閉じます。"
9950
9951 #: taskmgr.rc:228
9952 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9953 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9954
9955 #: taskmgr.rc:229
9956 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9957 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9958
9959 #: taskmgr.rc:230
9960 msgid "Removes the process from the system"
9961 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9962
9963 #: taskmgr.rc:232
9964 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9965 msgstr ""
9966 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9967
9968 #: taskmgr.rc:233
9969 msgid "Attaches the debugger to this process"
9970 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9971
9972 #: taskmgr.rc:235
9973 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9974 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9975
9976 #: taskmgr.rc:237
9977 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9978 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9979
9980 #: taskmgr.rc:238
9981 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9982 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9983
9984 #: taskmgr.rc:240
9985 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9986 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9987
9988 #: taskmgr.rc:242
9989 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9990 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9991
9992 #: taskmgr.rc:244
9993 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9994 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9995
9996 #: taskmgr.rc:245
9997 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9998 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9999
10000 #: taskmgr.rc:247
10001 msgid "Controls Debug Channels"
10002 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10003
10004 #: taskmgr.rc:263
10005 msgid "Processes"
10006 msgstr "プロセス"
10007
10008 #: taskmgr.rc:264
10009 msgid "Performance"
10010 msgstr "パフォーマンス"
10011
10012 #: taskmgr.rc:265
10013 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10014 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10015
10016 #: taskmgr.rc:266
10017 msgid "Processes: %d"
10018 msgstr "プロセス数: %d"
10019
10020 #: taskmgr.rc:267
10021 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10022 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10023
10024 #: taskmgr.rc:272
10025 msgid "Image Name"
10026 msgstr "イメージ名"
10027
10028 #: taskmgr.rc:273
10029 msgid "PID"
10030 msgstr "PID"
10031
10032 #: taskmgr.rc:274
10033 msgid "CPU"
10034 msgstr "CPU"
10035
10036 #: taskmgr.rc:275
10037 msgid "CPU Time"
10038 msgstr "CPU 時間"
10039
10040 #: taskmgr.rc:276
10041 msgid "Mem Usage"
10042 msgstr "メモリ使用量"
10043
10044 #: taskmgr.rc:277
10045 msgid "Mem Delta"
10046 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10047
10048 #: taskmgr.rc:278
10049 msgid "Peak Mem Usage"
10050 msgstr "最大メモリ使用量"
10051
10052 #: taskmgr.rc:279
10053 msgid "Page Faults"
10054 msgstr "ページ フォルト"
10055
10056 #: taskmgr.rc:280
10057 msgid "USER Objects"
10058 msgstr "USER オブジェクト"
10059
10060 #: taskmgr.rc:281
10061 msgid "I/O Reads"
10062 msgstr "I/O 読み取り"
10063
10064 #: taskmgr.rc:282
10065 msgid "I/O Read Bytes"
10066 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10067
10068 #: taskmgr.rc:283
10069 msgid "Session ID"
10070 msgstr "セッション ID"
10071
10072 #: taskmgr.rc:284
10073 msgid "Username"
10074 msgstr "ユーザー名"
10075
10076 #: taskmgr.rc:285
10077 msgid "PF Delta"
10078 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10079
10080 #: taskmgr.rc:286
10081 msgid "VM Size"
10082 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10083
10084 #: taskmgr.rc:287
10085 msgid "Paged Pool"
10086 msgstr "ページ プール"
10087
10088 #: taskmgr.rc:288
10089 msgid "NP Pool"
10090 msgstr "非ページ プール"
10091
10092 #: taskmgr.rc:289
10093 msgid "Base Pri"
10094 msgstr "基本優先度"
10095
10096 #: taskmgr.rc:290
10097 msgid "Handles"
10098 msgstr "ハンドル"
10099
10100 #: taskmgr.rc:291
10101 msgid "Threads"
10102 msgstr "スレッド"
10103
10104 #: taskmgr.rc:292
10105 msgid "GDI Objects"
10106 msgstr "GDI オブジェクト"
10107
10108 #: taskmgr.rc:293
10109 msgid "I/O Writes"
10110 msgstr "I/O 書き込み"
10111
10112 #: taskmgr.rc:294
10113 msgid "I/O Write Bytes"
10114 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10115
10116 #: taskmgr.rc:295
10117 msgid "I/O Other"
10118 msgstr "I/O その他"
10119
10120 #: taskmgr.rc:296
10121 msgid "I/O Other Bytes"
10122 msgstr "I/O その他のバイト数"
10123
10124 #: taskmgr.rc:301
10125 msgid "Task Manager Warning"
10126 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10127
10128 #: taskmgr.rc:304
10129 msgid ""
10130 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10131 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10132 "sure you want to change the priority class?"
10133 msgstr ""
10134 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10135 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10136 "優先度クラスを変更しますか?"
10137
10138 #: taskmgr.rc:305
10139 msgid "Unable to Change Priority"
10140 msgstr "優先度を変更できません"
10141
10142 #: taskmgr.rc:310
10143 msgid ""
10144 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10145 "results including loss of data and system instability. The\n"
10146 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10147 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10148 "terminate the process?"
10149 msgstr ""
10150 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10151 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10152 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10153 "プロセスを終了しますか?"
10154
10155 #: taskmgr.rc:311
10156 msgid "Unable to Terminate Process"
10157 msgstr "プロセスを終了できません"
10158
10159 #: taskmgr.rc:313
10160 msgid ""
10161 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10162 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10163 msgstr ""
10164 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10165 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10166
10167 #: taskmgr.rc:314
10168 msgid "Unable to Debug Process"
10169 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10170
10171 #: taskmgr.rc:315
10172 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10173 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10174
10175 #: taskmgr.rc:316
10176 msgid "Invalid Option"
10177 msgstr "無効なオプション"
10178
10179 #: taskmgr.rc:317
10180 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10181 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10182
10183 #: taskmgr.rc:322
10184 msgid "System Idle Process"
10185 msgstr "システム アイドル プロセス"
10186
10187 #: taskmgr.rc:323
10188 msgid "Not Responding"
10189 msgstr "応答なし"
10190
10191 #: taskmgr.rc:324
10192 msgid "Running"
10193 msgstr "実行中"
10194
10195 #: taskmgr.rc:325
10196 msgid "Task"
10197 msgstr "タスク"
10198
10199 #: taskmgr.rc:327
10200 msgid "Debug Channels"
10201 msgstr "デバッグ チャンネル"
10202
10203 #: taskmgr.rc:328
10204 msgid "Fixme"
10205 msgstr "Fixme"
10206
10207 #: taskmgr.rc:329
10208 msgid "Err"
10209 msgstr "Err"
10210
10211 #: taskmgr.rc:330
10212 msgid "Warn"
10213 msgstr "Warn"
10214
10215 #: taskmgr.rc:331
10216 msgid "Trace"
10217 msgstr "Trace"
10218
10219 #: uninstaller.rc:26
10220 msgid "Wine Application Uninstaller"
10221 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10222
10223 #: uninstaller.rc:27
10224 msgid ""
10225 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10226 "executable.\n"
10227 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10228 msgstr ""
10229 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10230 "かもしれません。\n"
10231 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10232
10233 #: view.rc:33
10234 msgid "&Pan"
10235 msgstr "パン(&P)"
10236
10237 #: view.rc:35
10238 msgid "&Scale to Window"
10239 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10240
10241 #: view.rc:37
10242 msgid "&Left"
10243 msgstr "左(&L)"
10244
10245 #: view.rc:38
10246 msgid "&Right"
10247 msgstr "右(&R)"
10248
10249 #: view.rc:39
10250 msgid "&Up"
10251 msgstr "上(&U)"
10252
10253 #: view.rc:40
10254 msgid "&Down"
10255 msgstr "下(&D)"
10256
10257 #: view.rc:46
10258 msgid "Regular Metafile Viewer"
10259 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10260
10261 #: winecfg.rc:32
10262 msgid "Configure..."
10263 msgstr "設定..."
10264
10265 #: winecfg.rc:39
10266 msgid "Libraries"
10267 msgstr "ライブラリ"
10268
10269 #: winecfg.rc:40
10270 msgid "Drives"
10271 msgstr "ドライブ"
10272
10273 #: winecfg.rc:41
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Select the Unix target directory, please."
10276 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10277
10278 #: winecfg.rc:43
10279 msgid "Show &Advanced"
10280 msgstr "詳細を表示"
10281
10282 #: winecfg.rc:42
10283 msgid "Hide &Advanced"
10284 msgstr "詳細を隠す"
10285
10286 #: winecfg.rc:44
10287 msgid "(No Theme)"
10288 msgstr "(テーマ無し)"
10289
10290 #: winecfg.rc:45
10291 msgid "Graphics"
10292 msgstr "画面"
10293
10294 #: winecfg.rc:46
10295 msgid "Desktop Integration"
10296 msgstr "デスクトップ統合"
10297
10298 #: winecfg.rc:47
10299 msgid "Audio"
10300 msgstr "オーディオ"
10301
10302 #: winecfg.rc:48
10303 msgid "About"
10304 msgstr "Wineについて"
10305
10306 #: winecfg.rc:49
10307 msgid "Wine configuration"
10308 msgstr "Wine設定"
10309
10310 #: winecfg.rc:51
10311 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10312 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10313
10314 #: winecfg.rc:52
10315 msgid "Select a theme file"
10316 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10317
10318 #: winecfg.rc:54
10319 msgid "Folder"
10320 msgstr "シェルフォルダ"
10321
10322 #: winecfg.rc:55
10323 msgid "Links to"
10324 msgstr "リンク先"
10325
10326 #: winecfg.rc:50
10327 msgid "Wine configuration for %s"
10328 msgstr "Wine設定 %s用"
10329
10330 #: winecfg.rc:53
10331 msgid ""
10332 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10333 "\n"
10334 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10335 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10336 "\n"
10337 "You must click Apply for the selection to take effect."
10338 msgstr ""
10339 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10340 "\n"
10341 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10342 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10343 "\n"
10344 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10345
10346 #: winecfg.rc:60
10347 msgid ""
10348 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10349 "Are you sure you want to do this?"
10350 msgstr ""
10351 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10352 "本当に変更しますか?"
10353
10354 #: winecfg.rc:61
10355 msgid "Warning: system library"
10356 msgstr "警告: システムライブラリ"
10357
10358 #: winecfg.rc:62
10359 msgid "native"
10360 msgstr "native"
10361
10362 #: winecfg.rc:63
10363 msgid "builtin"
10364 msgstr "builtin"
10365
10366 #: winecfg.rc:64
10367 msgid "native, builtin"
10368 msgstr "native, builtin"
10369
10370 #: winecfg.rc:65
10371 msgid "builtin, native"
10372 msgstr "builtin, native"
10373
10374 #: winecfg.rc:66
10375 msgid "disabled"
10376 msgstr "無効"
10377
10378 #: winecfg.rc:67
10379 msgid "Default Settings"
10380 msgstr "既定の設定"
10381
10382 #: winecfg.rc:68
10383 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10384 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10385
10386 #: winecfg.rc:69
10387 msgid "Use global settings"
10388 msgstr "全体設定を使う"
10389
10390 #: winecfg.rc:70
10391 msgid "Select an executable file"
10392 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10393
10394 #: winecfg.rc:75
10395 msgid "Hardware"
10396 msgstr "ハードウェア"
10397
10398 #: winecfg.rc:76
10399 msgctxt "vertex shader mode"
10400 msgid "None"
10401 msgstr "なし"
10402
10403 #: winecfg.rc:81
10404 msgid "Autodetect..."
10405 msgstr "自動検出..."
10406
10407 #: winecfg.rc:82
10408 msgid "Local hard disk"
10409 msgstr "ローカルハードディスク"
10410
10411 #: winecfg.rc:83
10412 msgid "Network share"
10413 msgstr "ネットワーク共有"
10414
10415 #: winecfg.rc:84
10416 msgid "Floppy disk"
10417 msgstr "フロッピーディスク"
10418
10419 #: winecfg.rc:85
10420 msgid "CD-ROM"
10421 msgstr "CD-ROM"
10422
10423 #: winecfg.rc:86
10424 msgid ""
10425 "You cannot add any more drives.\n"
10426 "\n"
10427 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10428 msgstr ""
10429 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10430 "\n"
10431 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10432 "ません。"
10433
10434 #: winecfg.rc:87
10435 msgid "System drive"
10436 msgstr "システムドライブ"
10437
10438 #: winecfg.rc:88
10439 msgid ""
10440 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10441 "\n"
10442 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10443 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10444 msgstr ""
10445 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10446 "\n"
10447 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10448 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10449 "成するのを忘れないでください!"
10450
10451 #: winecfg.rc:89
10452 msgid "Letter"
10453 msgstr "レター"
10454
10455 #: winecfg.rc:90
10456 msgid "Drive Mapping"
10457 msgstr "ドライブの割り当て"
10458
10459 #: winecfg.rc:91
10460 msgid ""
10461 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10462 "\n"
10463 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10464 msgstr ""
10465 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10466 "\n"
10467 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10468 "さい!\n"
10469
10470 #: winecfg.rc:96
10471 msgid "Full"
10472 msgstr "完全"
10473
10474 #: winecfg.rc:97
10475 msgid "Standard"
10476 msgstr "標準"
10477
10478 #: winecfg.rc:98
10479 msgid "Basic"
10480 msgstr "基本"
10481
10482 #: winecfg.rc:99
10483 msgid "Emulation"
10484 msgstr "エミュレーション"
10485
10486 #: winecfg.rc:100
10487 msgid "ALSA Driver"
10488 msgstr "ALSA ドライバ"
10489
10490 #: winecfg.rc:101
10491 msgid "OSS Driver"
10492 msgstr "OSS ドライバ"
10493
10494 #: winecfg.rc:102
10495 msgid "CoreAudio Driver"
10496 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10497
10498 #: winecfg.rc:103
10499 msgid "Couldn't open %s!"
10500 msgstr "%sをオープンできません!"
10501
10502 #: winecfg.rc:104
10503 msgid "Sound Drivers"
10504 msgstr "サウンドドライバ"
10505
10506 #: winecfg.rc:105
10507 msgid "Wave Out Devices"
10508 msgstr "Wave 出力デバイス"
10509
10510 #: winecfg.rc:106
10511 msgid "Wave In Devices"
10512 msgstr "Wave 入力デバイス"
10513
10514 #: winecfg.rc:107
10515 msgid "MIDI Out Devices"
10516 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10517
10518 #: winecfg.rc:108
10519 msgid "MIDI In Devices"
10520 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10521
10522 #: winecfg.rc:109
10523 msgid "Aux Devices"
10524 msgstr "補助デバイス"
10525
10526 #: winecfg.rc:110
10527 msgid "Mixer Devices"
10528 msgstr "ミキサーデバイス"
10529
10530 #: winecfg.rc:111
10531 msgid ""
10532 "Found driver in registry that is not available!\n"
10533 "\n"
10534 "Remove '%s' from registry?"
10535 msgstr ""
10536 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10537 "\n"
10538 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10539
10540 #: winecfg.rc:112
10541 msgid "Warning"
10542 msgstr "警告"
10543
10544 #: winecfg.rc:117
10545 msgid "Controls Background"
10546 msgstr "コントロールの背景"
10547
10548 #: winecfg.rc:118
10549 msgid "Controls Text"
10550 msgstr "コントロールのテキスト"
10551
10552 #: winecfg.rc:120
10553 msgid "Menu Background"
10554 msgstr "メニューの背景"
10555
10556 #: winecfg.rc:121
10557 msgid "Menu Text"
10558 msgstr "メニューのテキスト"
10559
10560 #: winecfg.rc:122
10561 msgid "Scrollbar"
10562 msgstr "スクロールバー"
10563
10564 #: winecfg.rc:123
10565 msgid "Selection Background"
10566 msgstr "選択項目の背景"
10567
10568 #: winecfg.rc:124
10569 msgid "Selection Text"
10570 msgstr "選択項目のテキスト"
10571
10572 #: winecfg.rc:125
10573 msgid "ToolTip Background"
10574 msgstr "ヒントの背景"
10575
10576 #: winecfg.rc:126
10577 msgid "ToolTip Text"
10578 msgstr "ヒントのテキスト"
10579
10580 #: winecfg.rc:127
10581 msgid "Window Background"
10582 msgstr "ウィンドウの背景"
10583
10584 #: winecfg.rc:128
10585 msgid "Window Text"
10586 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10587
10588 #: winecfg.rc:129
10589 msgid "Active Title Bar"
10590 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10591
10592 #: winecfg.rc:130
10593 msgid "Active Title Text"
10594 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10595
10596 #: winecfg.rc:131
10597 msgid "Inactive Title Bar"
10598 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10599
10600 #: winecfg.rc:132
10601 msgid "Inactive Title Text"
10602 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10603
10604 #: winecfg.rc:133
10605 msgid "Message Box Text"
10606 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10607
10608 #: winecfg.rc:134
10609 msgid "Application Workspace"
10610 msgstr "アプリケーション作業域"
10611
10612 #: winecfg.rc:135
10613 msgid "Window Frame"
10614 msgstr "ウィンドウの境界"
10615
10616 #: winecfg.rc:136
10617 msgid "Active Border"
10618 msgstr "アクティブ境界"
10619
10620 #: winecfg.rc:137
10621 msgid "Inactive Border"
10622 msgstr "非アクティブ境界"
10623
10624 #: winecfg.rc:138
10625 msgid "Controls Shadow"
10626 msgstr "Controls Shadow"
10627
10628 #: winecfg.rc:139
10629 msgid "Gray Text"
10630 msgstr "Gray Text"
10631
10632 #: winecfg.rc:140
10633 msgid "Controls Highlight"
10634 msgstr "Controls Highlight"
10635
10636 #: winecfg.rc:141
10637 msgid "Controls Dark Shadow"
10638 msgstr "Controls Dark Shadow"
10639
10640 #: winecfg.rc:142
10641 msgid "Controls Light"
10642 msgstr "Controls Light"
10643
10644 #: winecfg.rc:143
10645 msgid "Controls Alternate Background"
10646 msgstr "Controls Alternate Background"
10647
10648 #: winecfg.rc:144
10649 msgid "Hot Tracked Item"
10650 msgstr "Hot Tracked Item"
10651
10652 #: winecfg.rc:145
10653 msgid "Active Title Bar Gradient"
10654 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10655
10656 #: winecfg.rc:146
10657 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10658 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10659
10660 #: winecfg.rc:147
10661 msgid "Menu Highlight"
10662 msgstr "Menu Highlight"
10663
10664 #: winecfg.rc:148
10665 msgid "Menu Bar"
10666 msgstr "メニュー バー"
10667
10668 #: wineconsole.rc:26
10669 msgid "Set &Defaults"
10670 msgstr "デフォルト(&D)"
10671
10672 #: wineconsole.rc:28
10673 msgid "&Mark"
10674 msgstr "範囲選択(&M)"
10675
10676 #: wineconsole.rc:31
10677 msgid "&Select all"
10678 msgstr "すべて選択(&S)"
10679
10680 #: wineconsole.rc:32
10681 msgid "Sc&roll"
10682 msgstr "スクロール(&R)"
10683
10684 #: wineconsole.rc:33
10685 msgid "S&earch"
10686 msgstr "検索(&E)"
10687
10688 #: wineconsole.rc:36
10689 msgid "Setup - Default settings"
10690 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10691
10692 #: wineconsole.rc:37
10693 msgid "Setup - Current settings"
10694 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10695
10696 #: wineconsole.rc:38
10697 msgid "Configuration error"
10698 msgstr "構成エラー"
10699
10700 #: wineconsole.rc:39
10701 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10702 msgstr ""
10703 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10704
10705 #: wineconsole.rc:34
10706 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10707 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10708
10709 #: wineconsole.rc:35
10710 msgid "This is a test"
10711 msgstr "This is a test"
10712
10713 #: wineconsole.rc:41
10714 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10715 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10716
10717 #: wineconsole.rc:42
10718 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10719 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10720
10721 #: wineconsole.rc:43
10722 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10723 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10724
10725 #: wineconsole.rc:44
10726 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10727 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10728
10729 #: wineconsole.rc:45
10730 msgid ""
10731 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10732 "The command is invalid.\n"
10733 msgstr ""
10734 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10735 "コマンドは正しくありません。\n"
10736
10737 #: wineconsole.rc:48
10738 msgid ""
10739 "\n"
10740 "Usage:\n"
10741 "  wineconsole [options] <command>\n"
10742 "\n"
10743 "Options:\n"
10744 msgstr ""
10745 "\n"
10746 "使い方:\n"
10747 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10748 "\n"
10749 "オプション:\n"
10750
10751 #: wineconsole.rc:49
10752 msgid ""
10753 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10754 "will\n"
10755 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10756 "console\n"
10757 msgstr ""
10758 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10759 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10760 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10761
10762 #: wineconsole.rc:51
10763 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10764 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10765
10766 #: wineconsole.rc:52
10767 msgid ""
10768 "\n"
10769 "Example:\n"
10770 "  wineconsole cmd\n"
10771 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10772 "\n"
10773 msgstr ""
10774 "\n"
10775 "例:\n"
10776 "  wineconsole cmd\n"
10777 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10778 "\n"
10779
10780 #: winedbg.rc:35
10781 msgid "Wine program crash"
10782 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10783
10784 #: winedbg.rc:36
10785 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10786 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10787
10788 #: winedbg.rc:37
10789 msgid "(unidentified)"
10790 msgstr "(未識別)"
10791
10792 #: winefile.rc:26
10793 msgid "&Open\tEnter"
10794 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10795
10796 #: winefile.rc:30
10797 msgid "Re&name..."
10798 msgstr "名前の変更(&N)..."
10799
10800 #: winefile.rc:31
10801 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10802 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10803
10804 #: winefile.rc:33
10805 msgid "&Run..."
10806 msgstr "実行(&R)..."
10807
10808 #: winefile.rc:35
10809 msgid "Cr&eate Directory..."
10810 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10811
10812 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10813 msgid "E&xit\tAlt+X"
10814 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10815
10816 #: winefile.rc:44
10817 msgid "&Disk"
10818 msgstr "ディスク(&D)"
10819
10820 #: winefile.rc:45
10821 msgid "Connect &Network Drive..."
10822 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10823
10824 #: winefile.rc:46
10825 msgid "&Disconnect Network Drive"
10826 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10827
10828 #: winefile.rc:52
10829 msgid "&Name"
10830 msgstr "名前(&N)"
10831
10832 #: winefile.rc:53
10833 msgid "&All File Details"
10834 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10835
10836 #: winefile.rc:55
10837 msgid "&Sort by Name"
10838 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10839
10840 #: winefile.rc:56
10841 msgid "Sort &by Type"
10842 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10843
10844 #: winefile.rc:57
10845 msgid "Sort by Si&ze"
10846 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10847
10848 #: winefile.rc:58
10849 msgid "Sort by &Date"
10850 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10851
10852 #: winefile.rc:60
10853 msgid "Filter by&..."
10854 msgstr "フィルタ(&.)..."
10855
10856 #: winefile.rc:67
10857 msgid "&Drivebar"
10858 msgstr "ドライブバー(&D)"
10859
10860 #: winefile.rc:70
10861 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10862 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10863
10864 #: winefile.rc:77
10865 msgid "New &Window"
10866 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10867
10868 #: winefile.rc:78
10869 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10870 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10871
10872 #: winefile.rc:80
10873 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10874 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10875
10876 #: winefile.rc:87
10877 msgid "&About Wine File"
10878 msgstr "バージョン情報(&A)"
10879
10880 #: winefile.rc:93
10881 msgid "Applying font settings"
10882 msgstr "フォント設定の適用"
10883
10884 #: winefile.rc:94
10885 msgid "Error while selecting new font."
10886 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10887
10888 #: winefile.rc:99
10889 msgid "Wine File Manager"
10890 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10891
10892 #: winefile.rc:101
10893 msgid "root fs"
10894 msgstr "root fs"
10895
10896 #: winefile.rc:102
10897 msgid "unixfs"
10898 msgstr "unixfs"
10899
10900 #: winefile.rc:104
10901 msgid "Shell"
10902 msgstr "シェル"
10903
10904 #: winefile.rc:105
10905 msgid "Not yet implemented"
10906 msgstr "未実装"
10907
10908 #: winefile.rc:106
10909 msgid "Wine File"
10910 msgstr "Wine File"
10911
10912 #: winefile.rc:113
10913 msgid "CDate"
10914 msgstr "作成日"
10915
10916 #: winefile.rc:114
10917 msgid "ADate"
10918 msgstr "アクセス日"
10919
10920 #: winefile.rc:115
10921 msgid "MDate"
10922 msgstr "変更日"
10923
10924 #: winefile.rc:116
10925 msgid "Index/Inode"
10926 msgstr "Index/Inode"
10927
10928 #: winefile.rc:119
10929 msgid "Security"
10930 msgstr "セキュリティ"
10931
10932 #: winefile.rc:121
10933 msgid "%s of %s free"
10934 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
10935
10936 #: winemine.rc:34
10937 msgid "&Game"
10938 msgstr "ゲーム(&G)"
10939
10940 #: winemine.rc:35
10941 msgid "&New\tF2"
10942 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10943
10944 #: winemine.rc:37
10945 msgid "Question &Marks"
10946 msgstr "?マークを使用(&M)"
10947
10948 #: winemine.rc:39
10949 msgid "&Beginner"
10950 msgstr "初級(&B)"
10951
10952 #: winemine.rc:40
10953 msgid "&Advanced"
10954 msgstr "中級(&A)"
10955
10956 #: winemine.rc:41
10957 msgid "&Expert"
10958 msgstr "上級(&E)"
10959
10960 #: winemine.rc:42
10961 msgid "&Custom..."
10962 msgstr "盤面の変更(&C)"
10963
10964 #: winemine.rc:44
10965 msgid "&Fastest Times"
10966 msgstr "ハイスコア(&F)"
10967
10968 #: winemine.rc:49
10969 msgid "&About WineMine"
10970 msgstr "バージョン情報(&A)"
10971
10972 #: winemine.rc:27
10973 msgid "WineMine"
10974 msgstr "WineMine"
10975
10976 #: winemine.rc:28
10977 msgid "Nobody"
10978 msgstr "Nobody"
10979
10980 #: winemine.rc:29
10981 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10982 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10983
10984 #: winhlp32.rc:32
10985 msgid "Printer &setup..."
10986 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10987
10988 #: winhlp32.rc:39
10989 msgid "&Annotate..."
10990 msgstr "コメント(&A)..."
10991
10992 #: winhlp32.rc:41
10993 msgid "&Bookmark"
10994 msgstr "しおり(&B)"
10995
10996 #: winhlp32.rc:42
10997 msgid "&Define..."
10998 msgstr "定義(&D)..."
10999
11000 #: winhlp32.rc:45
11001 msgid "History"
11002 msgstr "履歴"
11003
11004 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11005 msgid "Small"
11006 msgstr "小"
11007
11008 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11009 msgid "Normal"
11010 msgstr "標準"
11011
11012 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11013 msgid "Large"
11014 msgstr "大"
11015
11016 #: winhlp32.rc:54
11017 msgid "&Help on help\tF1"
11018 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
11019
11020 #: winhlp32.rc:55
11021 msgid "Always on &top"
11022 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11023
11024 #: winhlp32.rc:56
11025 msgid "&About Wine Help"
11026 msgstr "情報(&I)..."
11027
11028 #: winhlp32.rc:64
11029 msgid "Annotation..."
11030 msgstr "コメント..."
11031
11032 #: winhlp32.rc:65
11033 msgid "Copy"
11034 msgstr "コピー"
11035
11036 #: winhlp32.rc:78
11037 msgid "Wine Help"
11038 msgstr "Wine ヘルプ"
11039
11040 #: winhlp32.rc:83
11041 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11042 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11043
11044 #: winhlp32.rc:85
11045 msgid "Summary"
11046 msgstr "概要"
11047
11048 #: winhlp32.rc:84
11049 msgid "&Index"
11050 msgstr "索引(&I)"
11051
11052 #: winhlp32.rc:88
11053 msgid "Help files (*.hlp)"
11054 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11055
11056 #: winhlp32.rc:89
11057 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11058 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11059
11060 #: winhlp32.rc:90
11061 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11062 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11063
11064 #: winhlp32.rc:91
11065 msgid "Help topics: "
11066 msgstr "ヘルプ トピック: "
11067
11068 #: wordpad.rc:28
11069 msgid "&New...\tCtrl+N"
11070 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11071
11072 #: wordpad.rc:42
11073 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11074 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11075
11076 #: wordpad.rc:47
11077 msgid "&Clear\tDEL"
11078 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11079
11080 #: wordpad.rc:48
11081 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11082 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11083
11084 #: wordpad.rc:51
11085 msgid "Find &next\tF3"
11086 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11087
11088 #: wordpad.rc:54
11089 msgid "Read-&only"
11090 msgstr "読み取り専用(&O)"
11091
11092 #: wordpad.rc:55
11093 msgid "&Modified"
11094 msgstr "変更あり(&M)"
11095
11096 #: wordpad.rc:57
11097 msgid "E&xtras"
11098 msgstr "E&xtras"
11099
11100 #: wordpad.rc:59
11101 msgid "Selection &info"
11102 msgstr "Selection &info"
11103
11104 #: wordpad.rc:60
11105 msgid "Character &format"
11106 msgstr "Character &format"
11107
11108 #: wordpad.rc:61
11109 msgid "&Def. char format"
11110 msgstr "&Def. char format"
11111
11112 #: wordpad.rc:62
11113 msgid "Paragrap&h format"
11114 msgstr "Paragrap&h format"
11115
11116 #: wordpad.rc:63
11117 msgid "&Get text"
11118 msgstr "&Get text"
11119
11120 #: wordpad.rc:69
11121 msgid "&Formatbar"
11122 msgstr "書式バー(&F)"
11123
11124 #: wordpad.rc:70
11125 msgid "&Ruler"
11126 msgstr "ルーラー(&R)"
11127
11128 #: wordpad.rc:71
11129 msgid "&Statusbar"
11130 msgstr "ステータス バー(&S)"
11131
11132 #: wordpad.rc:73
11133 msgid "&Options..."
11134 msgstr "オプション(&O)..."
11135
11136 #: wordpad.rc:75
11137 msgid "&Insert"
11138 msgstr "挿入(&I)"
11139
11140 #: wordpad.rc:77
11141 msgid "&Date and time..."
11142 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11143
11144 #: wordpad.rc:79
11145 msgid "F&ormat"
11146 msgstr "書式(&O)"
11147
11148 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11149 msgid "&Bullet points"
11150 msgstr "箇条書き(&B)"
11151
11152 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11153 msgid "&Paragraph..."
11154 msgstr "段落(&P)..."
11155
11156 #: wordpad.rc:84
11157 msgid "&Tabs..."
11158 msgstr "タブ(&T)..."
11159
11160 #: wordpad.rc:85
11161 msgid "Backgroun&d"
11162 msgstr "背景(&D)"
11163
11164 #: wordpad.rc:87
11165 msgid "&System\tCtrl+1"
11166 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11167
11168 #: wordpad.rc:88
11169 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11170 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11171
11172 #: wordpad.rc:93
11173 msgid "&About Wine Wordpad"
11174 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11175
11176 #: wordpad.rc:130
11177 msgid "Automatic"
11178 msgstr "自動"
11179
11180 #: wordpad.rc:136
11181 msgid "All documents (*.*)"
11182 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11183
11184 #: wordpad.rc:137
11185 msgid "Text documents (*.txt)"
11186 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11187
11188 #: wordpad.rc:138
11189 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11190 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11191
11192 #: wordpad.rc:139
11193 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11194 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11195
11196 #: wordpad.rc:140
11197 msgid "Rich text document"
11198 msgstr "リッチテキスト文書"
11199
11200 #: wordpad.rc:141
11201 msgid "Text document"
11202 msgstr "テキスト文書"
11203
11204 #: wordpad.rc:142
11205 msgid "Unicode text document"
11206 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11207
11208 #: wordpad.rc:143
11209 msgid "Printer files (*.PRN)"
11210 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11211
11212 #: wordpad.rc:148
11213 msgid "Left"
11214 msgstr "左"
11215
11216 #: wordpad.rc:149
11217 msgid "Right"
11218 msgstr "右"
11219
11220 #: wordpad.rc:150
11221 msgid "Center"
11222 msgstr "中央"
11223
11224 #: wordpad.rc:156
11225 msgid "Text"
11226 msgstr "テキスト"
11227
11228 #: wordpad.rc:157
11229 msgid "Rich text"
11230 msgstr "リッチテキスト"
11231
11232 #: wordpad.rc:163
11233 msgid "Next page"
11234 msgstr "次のページ"
11235
11236 #: wordpad.rc:164
11237 msgid "Previous page"
11238 msgstr "前のページ"
11239
11240 #: wordpad.rc:165
11241 msgid "Two pages"
11242 msgstr "2ページ"
11243
11244 #: wordpad.rc:166
11245 msgid "One page"
11246 msgstr "1ページ"
11247
11248 #: wordpad.rc:167
11249 msgid "Zoom in"
11250 msgstr "拡大"
11251
11252 #: wordpad.rc:168
11253 msgid "Zoom out"
11254 msgstr "縮小"
11255
11256 #: wordpad.rc:170
11257 msgid "Page"
11258 msgstr "ページ"
11259
11260 #: wordpad.rc:171
11261 msgid "Pages"
11262 msgstr "ページ"
11263
11264 #: wordpad.rc:172
11265 msgid "cm"
11266 msgstr "cm"
11267
11268 #: wordpad.rc:173
11269 msgid "in"
11270 msgstr "in"
11271
11272 #: wordpad.rc:174
11273 msgid "inch"
11274 msgstr "インチ"
11275
11276 #: wordpad.rc:175
11277 msgid "pt"
11278 msgstr "pt"
11279
11280 #: wordpad.rc:180
11281 msgid "Document"
11282 msgstr "文書"
11283
11284 #: wordpad.rc:181
11285 msgid "Save changes to '%s'?"
11286 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11287
11288 #: wordpad.rc:182
11289 msgid "Finished searching the document."
11290 msgstr "文書の検索を完了。"
11291
11292 #: wordpad.rc:183
11293 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11294 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11295
11296 #: wordpad.rc:184
11297 msgid ""
11298 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11299 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11300 msgstr ""
11301 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11302 "か?"
11303
11304 #: wordpad.rc:187
11305 msgid "Invalid number format"
11306 msgstr "数の書式が不正"
11307
11308 #: wordpad.rc:188
11309 msgid "OLE storage documents are not supported"
11310 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11311
11312 #: wordpad.rc:189
11313 msgid "Could not save the file."
11314 msgstr "ファイルを保存できません。"
11315
11316 #: wordpad.rc:190
11317 msgid "You do not have access to save the file."
11318 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11319
11320 #: wordpad.rc:191
11321 msgid "Could not open the file."
11322 msgstr "ファイルを開けません。"
11323
11324 #: wordpad.rc:192
11325 msgid "You do not have access to open the file."
11326 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11327
11328 #: wordpad.rc:193
11329 msgid "Printing not implemented"
11330 msgstr "プリントが実装されていません。"
11331
11332 #: wordpad.rc:194
11333 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11334 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11335
11336 #: write.rc:27
11337 msgid "Starting Wordpad failed"
11338 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11339
11340 #: xcopy.rc:27
11341 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11342 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11343
11344 #: xcopy.rc:28
11345 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11346 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11347
11348 #: xcopy.rc:29
11349 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11350 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11351
11352 #: xcopy.rc:30
11353 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11354 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11355
11356 #: xcopy.rc:31
11357 msgid "%d file(s) copied\n"
11358 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11359
11360 #: xcopy.rc:34
11361 msgid ""
11362 "Is '%s' a filename or directory\n"
11363 "on the target?\n"
11364 "(F - File, D - Directory)\n"
11365 msgstr ""
11366 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11367 "ディレクトリですか?\n"
11368 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11369
11370 #: xcopy.rc:35
11371 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11372 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11373
11374 #: xcopy.rc:36
11375 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11376 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11377
11378 #: xcopy.rc:37
11379 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11380 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11381
11382 #: xcopy.rc:39
11383 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11384 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11385
11386 #: xcopy.rc:43
11387 msgctxt "File key"
11388 msgid "F"
11389 msgstr "F"
11390
11391 #: xcopy.rc:44
11392 msgctxt "Directory key"
11393 msgid "D"
11394 msgstr "D"
11395
11396 #: xcopy.rc:77
11397 msgid ""
11398 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11399 "\n"
11400 "Syntax:\n"
11401 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11402 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11403 "\n"
11404 "Where:\n"
11405 "\n"
11406 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11407 "\tmore files\n"
11408 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11409 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11410 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11411 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11412 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11413 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11414 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11415 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11416 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11417 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11418 "[/N]  Copy using short names\n"
11419 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11420 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11421 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11422 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11423 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11424 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11425 "\tarchive attribute\n"
11426 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11427 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11428 "\t\tthan source\n"
11429 "\n"
11430 msgstr ""
11431 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11432 "\n"
11433 "構文:\n"
11434 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11435 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11436 "\n"
11437 "オプション:\n"
11438 "\n"
11439 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11440 "\tディレクトリとみなします。\n"
11441 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11442 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11443 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11444 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11445 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11446 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11447 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11448 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11449 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11450 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11451 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11452 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11453 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11454 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11455 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11456 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11457 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11458 "\t取り除きます。\n"
11459 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11460 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11461 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11462 "\n"