1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
151 msgid "Document Folders"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "System Folders"
184 msgid "Local Hard Drives"
188 msgid "File not found"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
236 msgid "Create New Folder"
248 msgid "Browse to Desktop"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
341 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
365 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
368 msgid "A printer error occurred."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
384 msgid "An error occurred."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
397 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
403 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Pending deletion; "
444 msgid "Out of paper; "
448 msgid "Feed paper manual; "
452 msgid "Paper problem; "
456 msgid "Printer offline; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
476 msgid "Not available; "
488 msgid "Initialising; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "사용자에 의한 취소; "
512 msgid "Out of memory; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
524 msgid "Power save mode; "
528 msgid "Default Printer; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
536 msgid "Margins [inches]"
543 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
544 msgctxt "unit: millimeters"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
557 msgid "Connecting to %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
582 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock 커짐"
589 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
597 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
617 msgid "Certificate Policies"
621 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
629 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgid "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
645 msgid "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
657 msgid "Unstructured Name"
665 msgid "Message Digest"
677 msgid "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgid "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
717 msgid "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
749 msgid "Netscape Comment"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
773 msgid "Organizational Unit"
785 msgid "State or Province"
806 msgid "Domain Component"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
822 msgid "Cross CA Version"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
830 msgid "Principal Name"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgid "Name Constraints"
870 msgid "Policy Mappings"
874 msgid "Policy Constraints"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgid "Application Policies"
886 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgid "Application Policy Constraints"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
906 msgid "CMC Status Info"
910 msgid "CMC Extensions"
914 msgid "CMC Attributes"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
950 msgid "Next CRL Publish"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgid "Certificate Template Information"
966 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgid "Published CRL Locations"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
994 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgid "Get Certificate"
1010 msgid "Revoke Request"
1014 msgid "Query Pending"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgid "Client Information"
1034 msgid "Server Authentication"
1038 msgid "Client Authentication"
1042 msgid "Code Signing"
1046 msgid "Secure Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1070 msgid "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgid "All issuance policies"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1194 msgid "Email Address="
1202 msgid "Directory Address"
1218 msgid "Registered ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgid "Subject Type="
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1242 msgctxt "path length"
1247 msgid "Information Not Available"
1251 msgid "Authority Info Access"
1255 msgid "Access Method="
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1271 msgid "Alternative Name"
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgid "Distribution Point Name"
1299 msgid "Key Compromise"
1303 msgid "CA Compromise"
1307 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgid "Operation Ceased"
1319 msgid "Certificate Hold"
1323 msgid "Financial Information="
1331 msgid "Not Available"
1335 msgid "Meets Criteria="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "Digital Signature"
1351 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgid "Key Encipherment"
1359 msgid "Data Encipherment"
1363 msgid "Key Agreement"
1367 msgid "Certificate Signing"
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1379 msgid "Encipher Only"
1383 msgid "Decipher Only"
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1411 msgid "Signature CA"
1415 msgid "Certificate Policy"
1419 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "정책 한정자 아이디="
1435 msgid "Notice Reference"
1439 msgid "Organization="
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1447 msgid "Notice Text="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate Information"
1460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1463 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1468 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1471 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1472 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1543 msgid "Extensions Only"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgid "Properties Only"
1555 msgid "Serial number"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1591 msgid "Friendly name"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1631 msgid "File to Import"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "파일을 선택하십시오."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1679 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1682 msgid "Could not open "
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgid "The import was successful."
1726 msgid "The import failed."
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgid "Expiration Date"
1750 msgid "Friendly Name"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1765 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1775 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1785 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1795 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1804 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1813 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1821 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1823 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1833 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1841 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1849 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1860 msgid "Certificates"
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1876 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1877 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1900 msgid "Private Key Archival"
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1908 msgid "Export Format"
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1916 msgid "Export Filename"
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1924 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1925 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1960 msgid "The export was successful."
1964 msgid "The export failed."
1968 msgid "Export Private Key"
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1978 msgid "Enter Password"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2014 msgid "Regional Setting"
2018 msgid "%uMB used, %uMB available"
2019 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2025 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2034 msgctxt "table of contents"
2042 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2046 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2050 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2058 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2082 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2086 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2090 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2095 msgctxt "table of contents"
2103 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2107 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2116 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2117 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2120 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2121 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2124 msgid "IDTB_CONTENTS"
2125 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_SEARCH"
2136 msgid "IDTB_HISTORY"
2137 msgstr "IDTB_HISTORY"
2140 msgid "IDTB_FAVORITES"
2141 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2160 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2161 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2164 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2165 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2168 msgid "Cinepak Video codec"
2171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2191 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2194 msgid "Print &format..."
2195 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2202 msgid "Print previe&w"
2203 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2205 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2209 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2213 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2214 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2223 msgid "&Standard bar"
2227 msgid "&Address bar"
2230 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2234 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2235 msgid "&Add to Favorites..."
2236 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2238 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2239 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2240 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2245 msgid "&About Internet Explorer"
2246 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
2253 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2262 msgid "Internet Settings"
2266 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2267 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2270 msgid "Security settings for zone: "
2271 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2298 msgid "Error converting object to primitive type"
2299 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2302 msgid "Invalid procedure call or argument"
2303 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2306 msgid "Subscript out of range"
2307 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2310 msgid "Automation server can't create object"
2311 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2314 msgid "Object doesn't support this property or method"
2315 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2318 msgid "Object doesn't support this action"
2319 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2322 msgid "Argument not optional"
2323 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2326 msgid "Syntax error"
2330 msgid "Expected ';'"
2331 msgstr "';' 가 필요합니다"
2334 msgid "Expected '('"
2335 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2338 msgid "Expected ')'"
2339 msgstr "')' 가 필요합니다"
2342 msgid "Unterminated string constant"
2343 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2346 msgid "Conditional compilation is turned off"
2347 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2350 msgid "Number expected"
2354 msgid "Function expected"
2358 msgid "'[object]' is not a date object"
2359 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2362 msgid "Object expected"
2366 msgid "Illegal assignment"
2370 msgid "'|' is undefined"
2371 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2374 msgid "Boolean object expected"
2378 msgid "VBArray object expected"
2379 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2382 msgid "JScript object expected"
2383 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2386 msgid "Syntax error in regular expression"
2387 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2390 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2391 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2394 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2395 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2398 msgid "Array object expected"
2406 msgid "Invalid function\n"
2407 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2410 msgid "File not found\n"
2411 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2414 msgid "Path not found\n"
2415 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2418 msgid "Too many open files\n"
2419 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2422 msgid "Access denied\n"
2423 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2426 msgid "Invalid handle\n"
2427 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2430 msgid "Memory trashed\n"
2434 msgid "Not enough memory\n"
2435 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2438 msgid "Invalid block\n"
2442 msgid "Bad environment\n"
2446 msgid "Bad format\n"
2450 msgid "Invalid access\n"
2454 msgid "Invalid data\n"
2458 msgid "Out of memory\n"
2459 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2462 msgid "Invalid drive\n"
2466 msgid "Can't delete current directory\n"
2467 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2470 msgid "Not same device\n"
2471 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2474 msgid "No more files\n"
2475 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2478 msgid "Write protected\n"
2487 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2490 msgid "Bad command\n"
2498 msgid "Bad length\n"
2501 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2502 msgid "Seek error\n"
2506 msgid "Not DOS disk\n"
2507 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2510 msgid "Sector not found\n"
2511 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2514 msgid "Out of paper\n"
2518 msgid "Write fault\n"
2522 msgid "Read fault\n"
2526 msgid "General failure\n"
2530 msgid "Sharing violation\n"
2534 msgid "Lock violation\n"
2538 msgid "Wrong disk\n"
2542 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2543 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2546 msgid "End of file\n"
2549 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2551 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2554 msgid "Request not supported\n"
2555 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2558 msgid "Remote machine not listening\n"
2559 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2562 msgid "Duplicate network name\n"
2563 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2566 msgid "Bad network path\n"
2567 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2570 msgid "Network busy\n"
2571 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2574 msgid "Device does not exist\n"
2575 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2578 msgid "Too many commands\n"
2579 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2582 msgid "Adaptor hardware error\n"
2583 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2586 msgid "Bad network response\n"
2587 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2590 msgid "Unexpected network error\n"
2591 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2594 msgid "Bad remote adaptor\n"
2595 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2598 msgid "Print queue full\n"
2599 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2602 msgid "No spool space\n"
2603 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2606 msgid "Print cancelled\n"
2607 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2610 msgid "Network name deleted\n"
2611 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2614 msgid "Network access denied\n"
2615 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2618 msgid "Bad device type\n"
2622 msgid "Bad network name\n"
2623 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2626 msgid "Too many network names\n"
2627 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2630 msgid "Too many network sessions\n"
2631 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2634 msgid "Sharing paused\n"
2635 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2638 msgid "Request not accepted\n"
2639 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2642 msgid "Redirector paused\n"
2643 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2646 msgid "File exists\n"
2647 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2650 msgid "Cannot create\n"
2654 msgid "Int24 failure\n"
2658 msgid "Out of structures\n"
2659 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2662 msgid "Already assigned\n"
2665 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2666 msgid "Invalid password\n"
2670 msgid "Invalid parameter\n"
2674 msgid "Net write fault\n"
2675 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2678 msgid "No process slots\n"
2679 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2682 msgid "Too many semaphores\n"
2683 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2686 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2687 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2690 msgid "Semaphore is set\n"
2691 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2694 msgid "Too many semaphore requests\n"
2695 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2698 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2699 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2702 msgid "Semaphore owner died\n"
2703 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2706 msgid "Semaphore user limit\n"
2707 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2710 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2711 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2714 msgid "Drive locked\n"
2715 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2718 msgid "Broken pipe\n"
2722 msgid "Open failed\n"
2723 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2726 msgid "Buffer overflow\n"
2730 msgid "No more search handles\n"
2731 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2734 msgid "Invalid target handle\n"
2735 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2738 msgid "Invalid IOCTL\n"
2739 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2742 msgid "Invalid verify switch\n"
2743 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2746 msgid "Bad driver level\n"
2747 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2750 msgid "Call not implemented\n"
2751 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2754 msgid "Semaphore timeout\n"
2755 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2758 msgid "Insufficient buffer\n"
2759 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2762 msgid "Invalid name\n"
2763 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2766 msgid "Invalid level\n"
2767 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2770 msgid "No volume label\n"
2771 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2774 msgid "Module not found\n"
2775 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2778 msgid "Procedure not found\n"
2779 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2782 msgid "No children to wait for\n"
2783 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2786 msgid "Child process has not completed\n"
2787 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2790 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2791 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2794 msgid "Negative seek\n"
2798 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2799 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2802 msgid "Drive is already JOINed\n"
2803 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2806 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2807 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2810 msgid "Drive is not JOINed\n"
2811 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2814 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2815 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2818 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2819 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2822 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2823 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2826 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2827 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2830 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2831 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2834 msgid "Drive is busy\n"
2835 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2838 msgid "Same drive\n"
2842 msgid "Not toplevel directory\n"
2843 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2846 msgid "Directory is not empty\n"
2847 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2850 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2851 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2854 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2855 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2858 msgid "Path is busy\n"
2859 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2862 msgid "Already a SUBST target\n"
2863 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2866 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2867 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2870 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2871 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2874 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2875 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2878 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2879 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2882 msgid "Volume label too long\n"
2883 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2886 msgid "Too many TCBs\n"
2887 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2890 msgid "Signal refused\n"
2894 msgid "Segment discarded\n"
2898 msgid "Segment not locked\n"
2899 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2902 msgid "Bad thread ID address\n"
2903 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2906 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2907 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2910 msgid "Path is invalid\n"
2911 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2914 msgid "Signal pending\n"
2918 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2919 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2922 msgid "Lock failed\n"
2923 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2926 msgid "Resource in use\n"
2927 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2930 msgid "Cancel violation\n"
2934 msgid "Atomic locks not supported\n"
2935 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2938 msgid "Invalid segment number\n"
2939 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2942 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2943 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2946 msgid "File already exists\n"
2947 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2950 msgid "Invalid flag number\n"
2951 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2954 msgid "Semaphore name not found\n"
2955 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2958 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2959 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2962 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2963 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2966 msgid "Invalid module type for %1\n"
2967 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2970 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2971 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2974 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2975 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2978 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2979 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2982 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2983 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2986 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2987 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2990 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2991 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2994 msgid "IOPL not enabled\n"
2995 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2998 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2999 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
3002 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3003 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
3006 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3007 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
3010 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3011 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
3014 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3015 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
3018 msgid "Environment variable not found\n"
3019 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
3022 msgid "No signal sent\n"
3023 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
3026 msgid "File name is too long\n"
3027 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
3030 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3031 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
3034 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3035 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
3038 msgid "Invalid signal number\n"
3039 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
3042 msgid "Error setting signal handler\n"
3043 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
3046 msgid "Segment locked\n"
3050 msgid "Too many modules\n"
3051 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
3054 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3055 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
3058 msgid "Machine type mismatch\n"
3059 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
3070 msgid "Pipe closed\n"
3074 msgid "Pipe not connected\n"
3075 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
3078 msgid "More data available\n"
3079 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
3082 msgid "Session cancelled\n"
3086 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3087 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3090 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3091 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3094 msgid "No more data available\n"
3095 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3098 msgid "Cannot use Copy API\n"
3099 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3102 msgid "Directory name invalid\n"
3103 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3106 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3107 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3110 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3111 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3114 msgid "Extended attribute table full\n"
3115 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3118 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3119 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3122 msgid "Extended attributes not supported\n"
3123 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3126 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3127 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3130 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3131 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3134 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3135 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3138 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3139 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3142 msgid "Invalid oplock message received\n"
3143 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3146 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3147 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3150 msgid "Invalid address\n"
3151 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3154 msgid "Arithmetic overflow\n"
3158 msgid "Pipe connected\n"
3162 msgid "Pipe listening\n"
3166 msgid "Extended attribute access denied\n"
3167 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3170 msgid "I/O operation aborted\n"
3171 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3174 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3175 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3178 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3179 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3182 msgid "No access to memory location\n"
3183 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3186 msgid "Swap error\n"
3190 msgid "Stack overflow\n"
3194 msgid "Invalid message\n"
3195 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3198 msgid "Cannot complete\n"
3199 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3202 msgid "Invalid flags\n"
3203 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3206 msgid "Unrecognised volume\n"
3207 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3210 msgid "File invalid\n"
3211 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3214 msgid "Cannot run full-screen\n"
3215 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3218 msgid "Nonexistent token\n"
3219 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3222 msgid "Registry corrupt\n"
3223 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3226 msgid "Invalid key\n"
3227 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3230 msgid "Can't open registry key\n"
3231 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3234 msgid "Can't read registry key\n"
3235 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3238 msgid "Can't write registry key\n"
3239 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3242 msgid "Registry has been recovered\n"
3243 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3246 msgid "Registry is corrupt\n"
3247 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3250 msgid "I/O to registry failed\n"
3251 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3254 msgid "Not registry file\n"
3255 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3258 msgid "Key deleted\n"
3259 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3262 msgid "No registry log space\n"
3263 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3266 msgid "Registry key has subkeys\n"
3267 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3270 msgid "Subkey must be volatile\n"
3271 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3274 msgid "Notify change request in progress\n"
3275 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3278 msgid "Dependent services are running\n"
3279 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3282 msgid "Invalid service control\n"
3283 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3286 msgid "Service request timeout\n"
3287 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3290 msgid "Cannot create service thread\n"
3291 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3294 msgid "Service database locked\n"
3295 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3298 msgid "Service already running\n"
3299 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3302 msgid "Invalid service account\n"
3303 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3306 msgid "Service is disabled\n"
3307 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3310 msgid "Circular dependency\n"
3314 msgid "Service does not exist\n"
3315 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3318 msgid "Service cannot accept control message\n"
3319 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3322 msgid "Service not active\n"
3323 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3326 msgid "Service controller connect failed\n"
3327 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3330 msgid "Exception in service\n"
3334 msgid "Database does not exist\n"
3335 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3338 msgid "Service-specific error\n"
3339 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3342 msgid "Process aborted\n"
3343 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3346 msgid "Service dependency failed\n"
3347 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3350 msgid "Service login failed\n"
3351 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3354 msgid "Service start-hang\n"
3355 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3358 msgid "Invalid service lock\n"
3359 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3362 msgid "Service marked for delete\n"
3363 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3366 msgid "Service exists\n"
3367 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3370 msgid "System running last-known-good config\n"
3371 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3374 msgid "Service dependency deleted\n"
3375 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3378 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3379 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3382 msgid "Service not started since last boot\n"
3383 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3386 msgid "Duplicate service name\n"
3387 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3390 msgid "Different service account\n"
3391 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3394 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3395 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3398 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3399 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3402 msgid "No recovery program for service\n"
3403 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3406 msgid "Service not implemented by exe\n"
3407 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3410 msgid "End of media\n"
3414 msgid "Filemark detected\n"
3418 msgid "Beginning of media\n"
3422 msgid "Setmark detected\n"
3426 msgid "No data detected\n"
3427 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3430 msgid "Partition failure\n"
3434 msgid "Invalid block length\n"
3435 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3438 msgid "Device not partitioned\n"
3439 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3442 msgid "Unable to lock media\n"
3443 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3446 msgid "Unable to unload media\n"
3447 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3450 msgid "Media changed\n"
3451 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3454 msgid "I/O bus reset\n"
3455 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3458 msgid "No media in drive\n"
3459 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3462 msgid "No Unicode translation\n"
3463 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3466 msgid "DLL init failed\n"
3467 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3470 msgid "Shutdown in progress\n"
3474 msgid "No shutdown in progress\n"
3475 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3478 msgid "I/O device error\n"
3479 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3482 msgid "No serial devices found\n"
3483 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3486 msgid "Shared IRQ busy\n"
3487 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3490 msgid "Serial I/O completed\n"
3491 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3494 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3495 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3498 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3499 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3502 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3503 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3506 msgid "Unknown floppy error\n"
3507 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3510 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3511 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3514 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3515 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3518 msgid "Hard disk operation failed\n"
3519 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3522 msgid "Hard disk reset failed\n"
3523 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3526 msgid "End of tape media\n"
3527 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3530 msgid "Not enough server memory\n"
3531 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3534 msgid "Possible deadlock\n"
3538 msgid "Incorrect alignment\n"
3539 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3542 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3543 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3546 msgid "Set-power-state failed\n"
3547 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3550 msgid "Too many links\n"
3551 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3554 msgid "Newer windows version needed\n"
3555 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3558 msgid "Wrong operating system\n"
3562 msgid "Single-instance application\n"
3563 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3566 msgid "Real-mode application\n"
3567 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3570 msgid "Invalid DLL\n"
3571 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3574 msgid "No associated application\n"
3575 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3578 msgid "DDE failure\n"
3582 msgid "DLL not found\n"
3583 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3586 msgid "Out of user handles\n"
3587 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3590 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3591 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3594 msgid "The source element is empty\n"
3595 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3598 msgid "The destination element is full\n"
3599 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3602 msgid "The element address is invalid\n"
3603 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3606 msgid "The magazine is not present\n"
3607 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3610 msgid "The device needs reinitialization\n"
3611 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3614 msgid "The device requires cleaning\n"
3615 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3618 msgid "The device door is open\n"
3619 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3622 msgid "The device is not connected\n"
3623 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3626 msgid "Element not found\n"
3627 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3630 msgid "No match found\n"
3631 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3634 msgid "Property set not found\n"
3635 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3638 msgid "Point not found\n"
3639 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3642 msgid "No running tracking service\n"
3643 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3646 msgid "No such volume ID\n"
3647 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3650 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3651 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3654 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3655 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3658 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3659 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3662 msgid "The journal is being deleted\n"
3663 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3666 msgid "The journal is not active\n"
3667 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3670 msgid "Potential matching file found\n"
3671 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3674 msgid "The journal entry was deleted\n"
3675 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3678 msgid "Invalid device name\n"
3679 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3682 msgid "Connection unavailable\n"
3683 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3686 msgid "Device already remembered\n"
3687 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3690 msgid "No network or bad path\n"
3691 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3694 msgid "Invalid network provider name\n"
3695 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3698 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3699 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3702 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3703 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3706 msgid "Not a container\n"
3710 msgid "Extended error\n"
3714 msgid "Invalid group name\n"
3715 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3718 msgid "Invalid computer name\n"
3719 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3722 msgid "Invalid event name\n"
3723 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3726 msgid "Invalid domain name\n"
3727 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3730 msgid "Invalid service name\n"
3731 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3734 msgid "Invalid network name\n"
3735 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3738 msgid "Invalid share name\n"
3739 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3742 msgid "Invalid message name\n"
3743 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3746 msgid "Invalid message destination\n"
3747 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3750 msgid "Session credential conflict\n"
3751 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3754 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3755 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3758 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3759 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3762 msgid "No network\n"
3766 msgid "Operation cancelled by user\n"
3767 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3770 msgid "File has a user-mapped section\n"
3771 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3773 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3774 msgid "Connection refused\n"
3778 msgid "Connection gracefully closed\n"
3779 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3782 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3783 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3786 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3787 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3790 msgid "Connection invalid\n"
3791 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3794 msgid "Connection is active\n"
3798 msgid "Network unreachable\n"
3799 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3802 msgid "Host unreachable\n"
3803 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3806 msgid "Protocol unreachable\n"
3807 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3810 msgid "Port unreachable\n"
3811 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3814 msgid "Request aborted\n"
3818 msgid "Connection aborted\n"
3822 msgid "Please retry operation\n"
3823 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3826 msgid "Connection count limit reached\n"
3827 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3830 msgid "Login time restriction\n"
3831 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3834 msgid "Login workstation restriction\n"
3835 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3838 msgid "Incorrect network address\n"
3839 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3842 msgid "Service already registered\n"
3843 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3846 msgid "Service not found\n"
3847 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3850 msgid "User not authenticated\n"
3851 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3854 msgid "User not logged on\n"
3855 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3858 msgid "Continue work in progress\n"
3859 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3862 msgid "Already initialised\n"
3866 msgid "No more local devices\n"
3867 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3870 msgid "The site does not exist\n"
3871 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3874 msgid "The domain controller already exists\n"
3875 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3878 msgid "Supported only when connected\n"
3879 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3882 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3883 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3886 msgid "The user profile is invalid\n"
3887 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3890 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3891 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3894 msgid "Not all privileges assigned\n"
3895 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3898 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3899 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3902 msgid "No quotas for account\n"
3903 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3906 msgid "Local user session key\n"
3907 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3910 msgid "Password too complex for LM\n"
3911 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3914 msgid "Unknown revision\n"
3918 msgid "Incompatible revision levels\n"
3919 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3922 msgid "Invalid owner\n"
3926 msgid "Invalid primary group\n"
3927 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3930 msgid "No impersonation token\n"
3931 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3934 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3935 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3938 msgid "No logon servers available\n"
3939 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3942 msgid "No such logon session\n"
3943 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3946 msgid "No such privilege\n"
3947 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3950 msgid "Privilege not held\n"
3951 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3954 msgid "Invalid account name\n"
3955 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3958 msgid "User already exists\n"
3959 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3962 msgid "No such user\n"
3963 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3966 msgid "Group already exists\n"
3967 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3970 msgid "No such group\n"
3971 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3974 msgid "User already in group\n"
3975 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3978 msgid "User not in group\n"
3979 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3982 msgid "Can't delete last admin user\n"
3983 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3986 msgid "Wrong password\n"
3990 msgid "Ill-formed password\n"
3991 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3994 msgid "Password restriction\n"
3998 msgid "Logon failure\n"
4002 msgid "Account restriction\n"
4006 msgid "Invalid logon hours\n"
4007 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
4010 msgid "Invalid workstation\n"
4011 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
4014 msgid "Password expired\n"
4018 msgid "Account disabled\n"
4019 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
4022 msgid "No security ID mapped\n"
4023 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
4026 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4027 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
4030 msgid "LUIDs exhausted\n"
4031 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
4034 msgid "Invalid sub authority\n"
4035 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
4038 msgid "Invalid ACL\n"
4039 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
4042 msgid "Invalid SID\n"
4043 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
4046 msgid "Invalid security descriptor\n"
4047 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
4050 msgid "Bad inherited ACL\n"
4051 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
4054 msgid "Server disabled\n"
4055 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
4058 msgid "Server not disabled\n"
4059 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
4062 msgid "Invalid ID authority\n"
4063 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
4066 msgid "Allotted space exceeded\n"
4067 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
4070 msgid "Invalid group attributes\n"
4071 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
4074 msgid "Bad impersonation level\n"
4078 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4079 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
4082 msgid "Bad validation class\n"
4083 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
4086 msgid "Bad token type\n"
4090 msgid "No security on object\n"
4091 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4094 msgid "Can't access domain information\n"
4095 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4098 msgid "Invalid server state\n"
4099 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4102 msgid "Invalid domain state\n"
4103 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4106 msgid "Invalid domain role\n"
4107 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4110 msgid "No such domain\n"
4111 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4114 msgid "Domain already exists\n"
4115 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4118 msgid "Domain limit exceeded\n"
4119 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4122 msgid "Internal database corruption\n"
4123 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4126 msgid "Internal error\n"
4130 msgid "Generic access types not mapped\n"
4131 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4134 msgid "Bad descriptor format\n"
4135 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4138 msgid "Not a logon process\n"
4139 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4142 msgid "Logon session ID exists\n"
4143 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4146 msgid "Unknown authentication package\n"
4147 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4150 msgid "Bad logon session state\n"
4151 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4154 msgid "Logon session ID collision\n"
4155 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4158 msgid "Invalid logon type\n"
4159 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4162 msgid "Cannot impersonate\n"
4166 msgid "Invalid transaction state\n"
4167 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4170 msgid "Security DB commit failure\n"
4171 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4174 msgid "Account is built-in\n"
4175 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4178 msgid "Group is built-in\n"
4179 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4182 msgid "User is built-in\n"
4183 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4186 msgid "Group is primary for user\n"
4187 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4190 msgid "Token already in use\n"
4191 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4194 msgid "No such local group\n"
4195 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4198 msgid "User not in local group\n"
4199 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4202 msgid "User already in local group\n"
4203 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4206 msgid "Local group already exists\n"
4207 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4209 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4210 msgid "Logon type not granted\n"
4211 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4214 msgid "Too many secrets\n"
4218 msgid "Secret too long\n"
4222 msgid "Internal security DB error\n"
4223 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4226 msgid "Too many context IDs\n"
4227 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4230 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4231 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4234 msgid "No such member\n"
4235 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4238 msgid "Invalid member\n"
4239 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4242 msgid "Too many SIDs\n"
4243 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4246 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4247 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4250 msgid "No inheritable components\n"
4251 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4254 msgid "File or directory corrupt\n"
4255 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4258 msgid "Disk is corrupt\n"
4259 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4262 msgid "No user session key\n"
4263 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4266 msgid "Licence quota exceeded\n"
4267 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4270 msgid "Wrong target name\n"
4271 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4274 msgid "Mutual authentication failed\n"
4278 msgid "Time skew between client and server\n"
4279 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4282 msgid "Invalid window handle\n"
4283 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4286 msgid "Invalid menu handle\n"
4287 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4290 msgid "Invalid cursor handle\n"
4291 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4294 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4295 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4298 msgid "Invalid hook handle\n"
4299 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4302 msgid "Invalid DWP handle\n"
4303 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4306 msgid "Can't create top-level child window\n"
4307 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4310 msgid "Can't find window class\n"
4311 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4314 msgid "Window owned by another thread\n"
4315 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4318 msgid "Hotkey already registered\n"
4319 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4322 msgid "Class already exists\n"
4323 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4326 msgid "Class does not exist\n"
4327 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4330 msgid "Class has open windows\n"
4331 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4334 msgid "Invalid index\n"
4335 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4338 msgid "Invalid icon handle\n"
4339 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4342 msgid "Private dialog index\n"
4343 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4346 msgid "List box ID not found\n"
4347 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4350 msgid "No wildcard characters\n"
4351 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4354 msgid "Clipboard not open\n"
4355 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4358 msgid "Hotkey not registered\n"
4359 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4362 msgid "Not a dialog window\n"
4363 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4366 msgid "Control ID not found\n"
4367 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4370 msgid "Invalid combobox message\n"
4371 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4374 msgid "Not a combobox window\n"
4375 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4378 msgid "Invalid edit height\n"
4379 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4382 msgid "DC not found\n"
4383 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4386 msgid "Invalid hook filter\n"
4387 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4390 msgid "Invalid filter procedure\n"
4391 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4394 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4395 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4398 msgid "Global-only hook procedure\n"
4399 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4402 msgid "Journal hook already set\n"
4403 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4406 msgid "Hook procedure not installed\n"
4407 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4410 msgid "Invalid list box message\n"
4411 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4414 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4415 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4418 msgid "No tab stops on this list box\n"
4419 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4422 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4423 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4426 msgid "Child window menus not allowed\n"
4427 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4430 msgid "Window has no system menu\n"
4431 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4434 msgid "Invalid message box style\n"
4435 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4438 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4439 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4442 msgid "Screen already locked\n"
4443 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4446 msgid "Window handles have different parents\n"
4447 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4450 msgid "Not a child window\n"
4451 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4454 msgid "Invalid GW command\n"
4455 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4458 msgid "Invalid thread ID\n"
4459 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4462 msgid "Not an MDI child window\n"
4463 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4466 msgid "Popup menu already active\n"
4467 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4470 msgid "No scrollbars\n"
4471 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4474 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4475 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4478 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4479 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4482 msgid "No system resources\n"
4483 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4486 msgid "No non-paged system resources\n"
4487 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4490 msgid "No paged system resources\n"
4491 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4494 msgid "No working set quota\n"
4495 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4498 msgid "No page file quota\n"
4499 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4502 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4506 msgid "Menu item not found\n"
4507 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4510 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4511 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4514 msgid "Hook type not allowed\n"
4515 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4518 msgid "Interactive window station required\n"
4519 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4526 msgid "Invalid monitor handle\n"
4527 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4530 msgid "Event log file corrupt\n"
4531 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4534 msgid "Event log can't start\n"
4535 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4538 msgid "Event log file full\n"
4539 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4542 msgid "Event log file changed\n"
4543 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4546 msgid "Installer service failed.\n"
4547 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4550 msgid "Installation aborted by user\n"
4551 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4554 msgid "Installation failure\n"
4558 msgid "Installation suspended\n"
4559 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4562 msgid "Unknown product\n"
4563 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4566 msgid "Unknown feature\n"
4570 msgid "Unknown component\n"
4571 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4574 msgid "Unknown property\n"
4575 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4578 msgid "Invalid handle state\n"
4579 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4582 msgid "Bad configuration\n"
4586 msgid "Index is missing\n"
4590 msgid "Installation source is missing\n"
4591 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4594 msgid "Wrong installation package version\n"
4595 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4598 msgid "Product uninstalled\n"
4602 msgid "Invalid query syntax\n"
4603 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4606 msgid "Invalid field\n"
4607 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4610 msgid "Device removed\n"
4614 msgid "Installation already running\n"
4615 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4618 msgid "Installation package failed to open\n"
4619 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4622 msgid "Installation package is invalid\n"
4623 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4626 msgid "Installer user interface failed\n"
4627 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4630 msgid "Failed to open installation log file\n"
4631 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4634 msgid "Installation language not supported\n"
4635 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4638 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4639 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4642 msgid "Installation package rejected\n"
4643 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4646 msgid "Function could not be called\n"
4647 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4650 msgid "Function failed\n"
4654 msgid "Invalid table\n"
4655 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4658 msgid "Data type mismatch\n"
4659 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4661 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4662 msgid "Unsupported type\n"
4663 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4666 msgid "Creation failed\n"
4670 msgid "Temporary directory not writable\n"
4671 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4674 msgid "Installation platform not supported\n"
4675 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4678 msgid "Installer not used\n"
4679 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4682 msgid "Failed to open the patch package\n"
4683 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4686 msgid "Invalid patch package\n"
4687 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4690 msgid "Unsupported patch package\n"
4691 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4694 msgid "Another version is installed\n"
4695 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4698 msgid "Invalid command line\n"
4699 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4702 msgid "Remote installation not allowed\n"
4703 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4706 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4707 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4710 msgid "Invalid string binding\n"
4711 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4714 msgid "Wrong kind of binding\n"
4715 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4718 msgid "Invalid binding\n"
4719 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4722 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4723 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4726 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4727 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4730 msgid "Invalid string UUID\n"
4731 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4734 msgid "Invalid endpoint format\n"
4735 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4738 msgid "Invalid network address\n"
4739 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4742 msgid "No endpoint found\n"
4743 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4746 msgid "Invalid timeout value\n"
4747 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4750 msgid "Object UUID not found\n"
4751 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4754 msgid "UUID already registered\n"
4755 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4758 msgid "UUID type already registered\n"
4759 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4762 msgid "Server already listening\n"
4763 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4766 msgid "No protocol sequences registered\n"
4767 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4770 msgid "RPC server not listening\n"
4771 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4774 msgid "Unknown manager type\n"
4775 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4778 msgid "Unknown interface\n"
4779 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4782 msgid "No bindings\n"
4783 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4786 msgid "No protocol sequences\n"
4787 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4790 msgid "Can't create endpoint\n"
4791 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4794 msgid "Out of resources\n"
4798 msgid "RPC server unavailable\n"
4799 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4802 msgid "RPC server too busy\n"
4803 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4806 msgid "Invalid network options\n"
4807 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4810 msgid "No RPC call active\n"
4811 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4814 msgid "RPC call failed\n"
4815 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4818 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4819 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4822 msgid "RPC protocol error\n"
4823 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4826 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4827 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4830 msgid "Invalid tag\n"
4831 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4834 msgid "Invalid array bounds\n"
4835 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4838 msgid "No entry name\n"
4839 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4842 msgid "Invalid name syntax\n"
4843 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4846 msgid "Unsupported name syntax\n"
4847 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4850 msgid "No network address\n"
4851 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4854 msgid "Duplicate endpoint\n"
4855 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4858 msgid "Unknown authentication type\n"
4859 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4862 msgid "Maximum calls too low\n"
4863 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4866 msgid "String too long\n"
4867 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4870 msgid "Protocol sequence not found\n"
4871 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4874 msgid "Procedure number out of range\n"
4875 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4878 msgid "Binding has no authentication data\n"
4879 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4882 msgid "Unknown authentication service\n"
4883 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4886 msgid "Unknown authentication level\n"
4887 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4890 msgid "Invalid authentication identity\n"
4891 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4894 msgid "Unknown authorisation service\n"
4895 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4898 msgid "Invalid entry\n"
4899 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4902 msgid "Can't perform operation\n"
4903 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4906 msgid "Endpoints not registered\n"
4907 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4910 msgid "Nothing to export\n"
4911 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4914 msgid "Incomplete name\n"
4915 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4918 msgid "Invalid version option\n"
4919 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4922 msgid "No more members\n"
4923 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4926 msgid "Not all objects unexported\n"
4927 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4930 msgid "Interface not found\n"
4931 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4934 msgid "Entry already exists\n"
4935 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4938 msgid "Entry not found\n"
4939 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4942 msgid "Name service unavailable\n"
4943 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4946 msgid "Invalid network address family\n"
4947 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4950 msgid "Operation not supported\n"
4951 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4954 msgid "No security context available\n"
4955 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4958 msgid "RPCInternal error\n"
4959 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4962 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4963 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4966 msgid "Address error\n"
4970 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4971 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4974 msgid "Floating-point underflow\n"
4975 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4978 msgid "Floating-point overflow\n"
4979 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4982 msgid "No more entries\n"
4983 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4986 msgid "Character translation table open failed\n"
4987 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4990 msgid "Character translation table file too small\n"
4991 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4994 msgid "Null context handle\n"
4998 msgid "Context handle damaged\n"
4999 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
5002 msgid "Binding handle mismatch\n"
5003 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
5006 msgid "Cannot get call handle\n"
5007 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
5010 msgid "Null reference pointer\n"
5011 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
5014 msgid "Enumeration value out of range\n"
5015 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
5018 msgid "Byte count too small\n"
5019 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
5022 msgid "Bad stub data\n"
5026 msgid "Invalid user buffer\n"
5027 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
5030 msgid "Unrecognised media\n"
5031 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
5034 msgid "No trust secret\n"
5035 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
5038 msgid "No trust SAM account\n"
5039 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
5042 msgid "Trusted domain failure\n"
5043 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
5046 msgid "Trusted relationship failure\n"
5047 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
5050 msgid "Trust logon failure\n"
5051 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
5054 msgid "RPC call already in progress\n"
5055 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
5058 msgid "NETLOGON is not started\n"
5059 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
5062 msgid "Account expired\n"
5063 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
5066 msgid "Redirector has open handles\n"
5067 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
5070 msgid "Printer driver already installed\n"
5071 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
5074 msgid "Unknown port\n"
5075 msgstr "알 수 없는 포트\n"
5078 msgid "Unknown printer driver\n"
5079 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
5082 msgid "Unknown print processor\n"
5083 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
5086 msgid "Invalid separator file\n"
5087 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5090 msgid "Invalid priority\n"
5091 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5094 msgid "Invalid printer name\n"
5095 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5098 msgid "Printer already exists\n"
5099 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5102 msgid "Invalid printer command\n"
5103 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5106 msgid "Invalid data type\n"
5107 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5110 msgid "Invalid environment\n"
5111 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5114 msgid "No more bindings\n"
5115 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5118 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5119 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5122 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5123 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5126 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5127 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5130 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5131 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5134 msgid "Server has open handles\n"
5135 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5138 msgid "Resource data not found\n"
5139 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5142 msgid "Resource type not found\n"
5143 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5146 msgid "Resource name not found\n"
5147 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5150 msgid "Resource language not found\n"
5151 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5154 msgid "Not enough quota\n"
5155 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5158 msgid "No interfaces\n"
5159 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5162 msgid "RPC call cancelled\n"
5163 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5166 msgid "Binding incomplete\n"
5167 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5170 msgid "RPC comm failure\n"
5171 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5174 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5175 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5178 msgid "No principal name registered\n"
5179 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5182 msgid "Not an RPC error\n"
5183 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5186 msgid "UUID is local only\n"
5187 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5190 msgid "Security package error\n"
5191 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5194 msgid "Thread not cancelled\n"
5195 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5198 msgid "Invalid handle operation\n"
5199 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5202 msgid "Wrong serialising package version\n"
5203 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5206 msgid "Wrong stub version\n"
5207 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5210 msgid "Invalid pipe object\n"
5211 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5214 msgid "Wrong pipe order\n"
5215 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5218 msgid "Wrong pipe version\n"
5219 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5222 msgid "Group member not found\n"
5223 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5226 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5227 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5230 msgid "Invalid object\n"
5231 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5234 msgid "Invalid time\n"
5235 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5238 msgid "Invalid form name\n"
5239 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5242 msgid "Invalid form size\n"
5243 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5246 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5247 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5250 msgid "Printer deleted\n"
5251 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5254 msgid "Invalid printer state\n"
5255 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5258 msgid "User must change password\n"
5259 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5262 msgid "Domain controller not found\n"
5263 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5266 msgid "Account locked out\n"
5267 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5270 msgid "Invalid pixel format\n"
5271 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5274 msgid "Invalid driver\n"
5275 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5278 msgid "Invalid object resolver set\n"
5279 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5282 msgid "Incomplete RPC send\n"
5283 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5286 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5287 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5290 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5291 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5294 msgid "RPC pipe closed\n"
5295 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5298 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5299 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5302 msgid "No data on RPC pipe\n"
5303 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5306 msgid "No site name available\n"
5307 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5310 msgid "The file cannot be accessed\n"
5311 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5314 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5315 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5318 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5319 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5322 msgid "Not all objects could be exported\n"
5323 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5326 msgid "The interface could not be exported\n"
5327 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5330 msgid "The profile could not be added\n"
5331 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5334 msgid "The profile element could not be added\n"
5335 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5338 msgid "The profile element could not be removed\n"
5339 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5342 msgid "The group element could not be added\n"
5343 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5346 msgid "The group element could not be removed\n"
5347 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5350 msgid "The username could not be found\n"
5351 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5353 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5358 msgid "Local Monitor"
5362 msgid "'%s' is not a valid port name"
5363 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5366 msgid "Port %s already exists"
5367 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5370 msgid "This port has no options to configure"
5371 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5374 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5375 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5382 msgid "Entire Network"
5386 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5387 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5390 msgid "HTML Document"
5394 msgid "Downloading from %s..."
5395 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5403 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5404 "file path and try again."
5406 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5409 msgid "path %s not found"
5410 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5413 msgid "insert disk %s"
5418 "Windows Installer %s\n"
5421 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5423 "Install a product:\n"
5424 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5425 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5426 "\t/a package [property]\n"
5427 "Repair an installation:\n"
5428 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5429 "Uninstall a product:\n"
5430 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5431 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5432 "Advertise a product:\n"
5433 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5435 "\t/p patch_package [property]\n"
5436 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5437 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5438 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5439 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5440 "Register MSI Service:\n"
5442 "Unregister MSI Service:\n"
5444 "Display this help:\n"
5448 "Windows Installer %s\n"
5451 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5454 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5455 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5456 "\t/a package [property]\n"
5458 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5460 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5461 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5463 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5465 "\t/p patchpackage [property]\n"
5466 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5467 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5468 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5469 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5479 msgid "enter which folder contains %s"
5480 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5483 msgid "install source for feature missing"
5484 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5487 msgid "network drive for feature missing"
5488 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5491 msgid "feature from:"
5492 msgstr "부분(feature)에서:"
5495 msgid "choose which folder contains %s"
5496 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5499 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5500 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5504 "Wine MS-RLE video codec\n"
5505 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5507 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5508 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5511 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5512 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5515 msgid "Wine Video 1 video codec"
5516 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5519 msgid "unknown object"
5619 msgid "column header"
5643 msgid "help balloon"
5663 msgid "outline item"
5671 msgid "property page"
5695 msgid "check button"
5699 msgid "radio button"
5711 msgid "progress bar"
5719 msgid "hot key field"
5743 msgid "drop down button"
5751 msgid "grid drop down button"
5752 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5759 msgid "page tab list"
5767 msgid "split button"
5770 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5775 msgid "outline button"
5778 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5782 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5795 msgid "Insert a new %s object into your document"
5796 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5800 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5801 "may activate it using the program which created it."
5803 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5806 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5812 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5815 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5822 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5823 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5827 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5828 "activate it using %s."
5830 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5835 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5836 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5838 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5839 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5843 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5844 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5847 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5848 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5852 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5853 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5856 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5857 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5861 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5862 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5863 "be reflected in your document."
5865 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5866 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5869 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5870 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5873 msgid "Unknown Type"
5877 msgid "Unknown Source"
5881 msgid "the program which created it"
5885 msgctxt "unit: pixels"
5890 msgctxt "unit: bits"
5895 msgctxt "unit: dots/inch"
5900 msgctxt "unit: percent"
5905 msgctxt "unit: microseconds"
5910 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5911 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5913 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5918 msgid "Copy files from:"
5919 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5922 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5923 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5930 msgid "&Save Background As..."
5931 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5934 msgid "Set As Back&ground"
5935 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5938 msgid "&Copy Background"
5939 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5942 msgid "Set as &Desktop Item"
5943 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5945 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5949 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5950 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5955 msgid "Create Shor&tcut"
5956 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5958 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5959 msgid "Add to &Favorites..."
5960 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5963 msgid "&View Source"
5974 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5978 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5979 msgid "Open Link in &New Window"
5980 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5982 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5983 msgid "Save Target &As..."
5984 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5986 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5987 msgid "&Print Target"
5990 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5991 msgid "S&how Picture"
5994 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5995 msgid "&Save Picture As..."
5996 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5999 msgid "&E-mail Picture..."
6000 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
6003 msgid "Pr&int Picture..."
6004 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
6007 msgid "&Go to My Pictures"
6008 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
6010 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6011 msgid "Set as Back&ground"
6012 msgstr "배경으로 설정(&G)"
6014 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6015 msgid "Set as &Desktop Item..."
6016 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
6018 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6019 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6023 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6024 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6029 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6030 msgid "Copy Shor&tcut"
6031 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
6033 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6037 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6041 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6045 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6066 msgid "&Cell Properties"
6070 msgid "&Table Properties"
6073 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6081 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6086 msgid "Open in &New Window"
6087 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6094 msgid "&Save Video As..."
6095 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6097 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6110 msgid "Resource Failures"
6114 msgid "Dump Tracking Info"
6134 msgid "Dump DisplayTree"
6138 msgid "Dump FormatCaches"
6142 msgid "Dump LayoutRects"
6146 msgid "Memory Monitor"
6150 msgid "Performance Meters"
6158 msgid "&Browse View"
6165 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6214 msgid "Scroll Right"
6218 msgid "Wine Internet Explorer"
6219 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6225 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6226 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6227 msgid "Lar&ge Icons"
6230 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6231 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6232 msgid "S&mall Icons"
6235 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6239 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6240 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6244 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6245 msgid "Arrange &Icons"
6265 msgid "&Auto Arrange"
6269 msgid "Line up Icons"
6273 msgid "Paste as Link"
6293 msgctxt "recycle bin"
6310 msgid "Create &Link"
6313 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6317 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6318 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6323 msgid "&About Control Panel"
6326 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6330 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6338 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6343 msgid "Size available"
6359 msgid "Original location"
6363 msgid "Date deleted"
6367 msgid "Control Panel"
6374 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6383 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6384 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6391 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6392 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6395 msgid "Start Menu\\Programs"
6396 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6403 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6404 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6440 msgid "Application Data"
6441 msgstr "Application Data"
6448 msgid "Local Settings\\Application Data"
6449 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6452 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6453 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6460 msgid "Local Settings\\History"
6461 msgstr "Local Settings\\History"
6464 msgid "Program Files"
6465 msgstr "Program Files"
6472 msgid "Program Files\\Common Files"
6473 msgstr "Program Files\\Common Files"
6475 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6480 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6481 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6496 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6497 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6500 msgid "Program Files (x86)"
6501 msgstr "Program Files (x86)"
6504 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6505 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6511 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6516 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6517 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6520 msgid "Music\\Playlists"
6521 msgstr "Music\\Playlists"
6523 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6527 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6540 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6541 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6544 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6545 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6548 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6549 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6552 msgid "Music\\Sample Music"
6553 msgstr "Music\\Sample Music"
6556 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6557 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6560 msgid "Music\\Sample Playlists"
6561 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6564 msgid "Videos\\Sample Videos"
6565 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6569 msgstr "Saved Games"
6584 msgid "AppData\\LocalLow"
6585 msgstr "AppData\\LocalLow"
6588 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6589 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6592 msgid "Error during creation of a new folder"
6593 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6596 msgid "Confirm file deletion"
6600 msgid "Confirm folder deletion"
6604 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6605 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6608 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6609 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6612 msgid "Confirm file overwrite"
6617 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6619 "Do you want to replace it?"
6621 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6626 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6627 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6631 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6632 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6635 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6636 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6639 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6640 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6643 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6644 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6648 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6650 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6651 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6654 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6656 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6658 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6665 msgid "Wine Control Panel"
6669 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6670 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6673 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6674 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6677 msgid "Executable files (*.exe)"
6678 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6681 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6682 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6685 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6686 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6689 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6690 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
6693 msgid "Confirm deletion"
6698 "A file already exists at the path %1.\n"
6700 "Do you want to replace it?"
6702 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
6707 "A folder already exists at the path %1.\n"
6709 "Do you want to replace it?"
6711 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
6715 msgid "Confirm overwrite"
6720 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6721 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6722 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6723 "any later version.\n"
6725 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6730 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6731 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6732 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6735 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6736 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6737 "any later version.\n"
6739 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6740 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6741 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6744 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6745 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6746 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6749 msgid "Wine License"
6772 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6777 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6781 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6785 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6789 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6794 msgid "&Close\tAlt-F4"
6795 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6799 msgstr "WINE 정보(&A)"
6802 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6803 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6806 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6807 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6809 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6814 msgid "&More Windows..."
6815 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6818 msgid "LAN Connection"
6822 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6823 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6826 msgid "The date on the certificate is invalid."
6827 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6830 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6831 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6835 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6836 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6839 msgid "The specified command was carried out."
6840 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6843 msgid "Undefined external error."
6844 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6847 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6848 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6851 msgid "The driver was not enabled."
6852 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6856 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6859 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6862 msgid "The specified device handle is invalid."
6863 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6866 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6867 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6871 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6872 "increase available memory, and then try again."
6874 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6879 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6880 "which functions and messages the driver supports."
6882 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6886 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6887 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6890 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6891 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6894 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6895 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6899 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6900 "Capabilities function to determine the supported formats."
6902 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6905 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6907 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6908 "device, or wait until the data is finished playing."
6910 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6911 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6915 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6916 "header, and then try again."
6918 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6919 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6923 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6924 "and then try again."
6926 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6931 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6932 "header, and then try again."
6934 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6935 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6939 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6940 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6942 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6943 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6947 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6948 "transmitted, and then try again."
6950 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6955 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6956 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6958 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6959 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6963 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6964 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6966 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6967 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6970 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6971 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6974 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6975 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6978 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6979 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
6983 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6984 "or contact the device manufacturer."
6986 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
6990 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6991 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
6995 "Not enough memory available for this task.\n"
6996 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6999 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7000 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7005 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7008 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7013 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7014 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7017 msgid "No command was specified."
7018 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7022 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7023 "size of the buffer."
7025 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7029 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7031 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7034 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7035 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7039 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7040 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7043 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7047 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7048 "manufacturer about obtaining a new driver."
7050 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7054 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7055 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7058 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7059 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7063 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7065 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7068 msgid "The device driver is not ready."
7069 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7072 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7073 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7077 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7080 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7084 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7085 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7089 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7090 "separately to determine which devices caused the error."
7092 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7093 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7096 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7097 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7100 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7101 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7104 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7105 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7109 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7110 "still connected to the network."
7112 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7117 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7118 "device name is spelled correctly."
7120 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7125 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7127 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7131 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7134 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7138 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7139 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7143 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7144 "parameter with each 'open' command."
7146 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7147 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7151 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7152 "Please supply one."
7154 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7159 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7160 "documentation for valid formats."
7162 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7167 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7169 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7172 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7173 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7177 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7178 "may be corrupt, or not in the correct format."
7180 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7184 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7185 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7188 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7189 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7192 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7193 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7196 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7197 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7200 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7201 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7205 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7206 "sequence, and then try again."
7208 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7213 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7214 "the device is closed, and then try again."
7216 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7221 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7222 "characters, followed by a period and an extension."
7224 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7229 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7230 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7234 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7235 "in Control Panel to install the device."
7237 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7242 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7243 "restarting your computer."
7245 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7250 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7251 "cannot change directories."
7253 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7258 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7261 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7266 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7269 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7270 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7274 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7275 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7279 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7280 "until a wave device is free, and then try again."
7282 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7283 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7287 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7288 "until the device is free, and then try again."
7290 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7291 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7295 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7296 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7298 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7299 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7303 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7304 "until the device is free, and then try again."
7306 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7307 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7310 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7311 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7314 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7315 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7319 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7320 "the Drivers option to install the wave device."
7322 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7323 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7327 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7329 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7333 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7334 "the Drivers option to install the wave device."
7336 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7337 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7341 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7343 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7347 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7348 "You can't use them together."
7350 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7355 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7358 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7363 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7364 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7366 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7367 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7371 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7372 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7375 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7376 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7379 msgid "An error occurred with the specified port."
7380 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7384 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7385 "these applications; then, try again."
7387 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7391 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7392 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7396 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7397 "Control Panel to install a MIDI driver."
7399 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7403 msgid "There is no display window."
7404 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7407 msgid "Could not create or use window."
7408 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7412 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7413 "check your disk or network connection."
7415 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7420 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7421 "are still connected to the network."
7423 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7427 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7428 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7431 msgid "Unable to create the output file."
7432 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7439 msgid "Operations Error"
7443 msgid "Protocol Error"
7447 msgid "Time Limit Exceeded"
7451 msgid "Size Limit Exceeded"
7455 msgid "Compare False"
7459 msgid "Compare True"
7463 msgid "Authentication Method Not Supported"
7464 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7467 msgid "Strong Authentication Required"
7468 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7471 msgid "Referral (v2)"
7479 msgid "Administration Limit Exceeded"
7480 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7483 msgid "Unavailable Critical Extension"
7484 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7487 msgid "Confidentiality Required"
7491 msgid "No Such Attribute"
7492 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7495 msgid "Undefined Type"
7499 msgid "Inappropriate Matching"
7503 msgid "Constraint Violation"
7507 msgid "Attribute Or Value Exists"
7508 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7511 msgid "Invalid Syntax"
7515 msgid "No Such Object"
7519 msgid "Alias Problem"
7523 msgid "Invalid DN Syntax"
7528 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7531 msgid "Alias Dereference Problem"
7532 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7535 msgid "Inappropriate Authentication"
7539 msgid "Invalid Credentials"
7543 msgid "Insufficient Rights"
7555 msgid "Unwilling To Perform"
7556 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7559 msgid "Loop Detected"
7560 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7563 msgid "Sort Control Missing"
7564 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7567 msgid "Index range error"
7571 msgid "Naming Violation"
7575 msgid "Object Class Violation"
7579 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7580 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7583 msgid "Not allowed on RDN"
7584 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7587 msgid "Already Exists"
7591 msgid "No Object Class Mods"
7592 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7595 msgid "Results Too Large"
7599 msgid "Affects Multiple DSAs"
7600 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7615 msgid "Encoding Error"
7619 msgid "Decoding Error"
7627 msgid "Auth Unknown"
7631 msgid "Filter Error"
7635 msgid "User Cancelled"
7639 msgid "Parameter Error"
7647 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7648 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7651 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7652 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7655 msgid "Specified control was not found in message"
7656 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7659 msgid "No result present in message"
7660 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7663 msgid "More results returned"
7664 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7667 msgid "Loop while handling referrals"
7668 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7671 msgid "Referral hop limit exceeded"
7672 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7682 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7687 msgid "&Without Titlebar"
7688 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7698 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7699 msgid "&Always on Top"
7703 msgid "&About Clock"
7704 msgstr "시계 정보(&A)..."
7711 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7712 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7716 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7717 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7718 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7719 "called procedure.\n"
7721 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7722 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7724 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7725 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7726 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7728 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7734 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7735 "default directory.\n"
7737 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7741 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7742 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7745 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7746 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7749 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7750 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7753 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7754 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7757 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7758 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7761 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7762 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7765 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7766 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7770 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7772 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7773 "on the terminal device before they are executed.\n"
7775 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7776 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7777 "preceding it with an @ sign.\n"
7779 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7781 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7784 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7785 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7788 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7789 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7793 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7795 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7797 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7798 "not exist in wine's cmd.\n"
7800 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7802 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7804 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7809 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7812 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7813 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7814 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7815 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7816 "label terminates the batch file execution.\n"
7818 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7820 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7822 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7823 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7824 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7825 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7828 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7832 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7833 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7835 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7836 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7840 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7842 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7843 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7844 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7846 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7847 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7849 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7851 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7852 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7853 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7855 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7856 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7860 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7862 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7863 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7864 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7866 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7868 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7869 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7870 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7873 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7875 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7878 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7879 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7883 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7885 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7887 "below the item are moved as well.\n"
7889 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7891 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7893 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7895 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7900 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7902 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7903 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7904 "PATH command with the new value.\n"
7906 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7907 "variable, for example:\n"
7908 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7910 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7912 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7913 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7916 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7918 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7922 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7923 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7924 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7925 "before it scrolls off the screen.\n"
7927 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7928 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7929 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7933 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7935 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7936 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7938 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7940 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7941 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7942 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7943 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7945 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7946 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7947 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7948 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7950 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7951 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7953 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
7955 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7956 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7958 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7960 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
7961 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7962 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7963 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7965 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7966 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7968 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7970 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7971 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7975 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7976 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7978 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7979 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7982 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7984 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
7988 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7989 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
7992 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7994 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
7997 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7998 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8002 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8004 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8006 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8008 "SET <variable>=<value>\n"
8010 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8011 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8012 "have embedded spaces.\n"
8014 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8015 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8016 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8017 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8019 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8021 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8023 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8027 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8028 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8030 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8031 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8032 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8033 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8037 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8038 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8039 "if called from the command line.\n"
8041 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8042 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8046 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8047 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8050 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8051 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8055 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8056 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8058 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8059 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8063 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8065 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8066 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8067 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8069 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8071 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8074 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8075 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8076 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8078 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8081 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8082 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8085 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8086 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8090 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8091 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8093 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8094 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
8098 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8100 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8101 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8102 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8103 "settings are restored.\n"
8105 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
8107 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
8108 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
8109 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
8113 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8114 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8116 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8117 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8121 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8123 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8126 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8128 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8132 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8133 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8134 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8136 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8137 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8138 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8142 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8143 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8145 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8150 "CMD built-in commands are:\n"
8151 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8152 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8153 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8154 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8155 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8156 "COPY\t\tCopy file\n"
8157 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8158 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8159 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8160 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8161 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8162 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8163 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8164 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8165 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8166 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8167 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8168 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8169 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8170 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8171 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8172 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8173 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8174 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8175 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8176 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8177 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8178 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8179 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8180 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8182 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8185 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
8186 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8187 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8188 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8189 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8191 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8192 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8193 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8194 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8195 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8196 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8197 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8198 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8199 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8200 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8201 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8202 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8203 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8204 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8205 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8206 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8207 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8208 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8209 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8210 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8211 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8214 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8217 msgid "Are you sure"
8220 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8225 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8231 msgid "File association missing for extension %s\n"
8232 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8235 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8236 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8239 msgid "Overwrite %s"
8247 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8248 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8252 "Not Yet Implemented\n"
8259 msgid "Argument missing\n"
8263 msgid "Syntax error\n"
8267 msgid "%s: File Not Found\n"
8268 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8271 msgid "No help available for %s\n"
8272 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8275 msgid "Target to GOTO not found\n"
8276 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8279 msgid "Current Date is %s\n"
8280 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8283 msgid "Current Time is %s\n"
8284 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8287 msgid "Enter new date: "
8291 msgid "Enter new time: "
8295 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8296 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8298 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8299 msgid "Failed to open '%s'\n"
8300 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8303 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8304 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8306 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8316 msgid "Echo is %s\n"
8317 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8320 msgid "Verify is %s\n"
8321 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8324 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8325 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8328 msgid "Parameter error\n"
8333 "Volume in drive %c is %s\n"
8334 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8338 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8342 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8343 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8346 msgid "PATH not found\n"
8347 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8350 msgid "Press Return key to continue: "
8351 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8354 msgid "Wine Command Prompt"
8355 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8358 msgid "CMD Version %s\n"
8359 msgstr "CMD 버젼 %s\n"
8366 msgid "The input line is too long.\n"
8367 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8370 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8371 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8374 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8375 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8378 msgid "Wine Explorer"
8386 msgid "Usage: hostname\n"
8387 msgstr "사용법:hostname\n"
8390 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8391 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8395 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8398 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8401 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8402 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8405 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8406 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8409 msgid "%s adapter %s\n"
8410 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8417 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8418 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8433 msgid "Peer-to-peer"
8445 msgid "IP routing enabled"
8449 msgid "Physical address"
8453 msgid "DHCP enabled"
8457 msgid "Default gateway"
8462 "The syntax of this command is:\n"
8464 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8468 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8471 msgid "Specify service name to start.\n"
8472 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
8475 msgid "Specify service name to stop.\n"
8476 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
8479 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8480 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8483 msgid "Could not stop service %s\n"
8484 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8487 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8488 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8491 msgid "Could not get handle to service.\n"
8492 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8495 msgid "The %s service is starting.\n"
8496 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8499 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8500 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8503 msgid "The %s service failed to start.\n"
8504 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8507 msgid "The %s service is stopping.\n"
8508 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8511 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8512 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8515 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8516 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8520 "The syntax of this command is:\n"
8522 "NET HELP command\n"
8524 "NET command /HELP\n"
8526 " Commands available are:\n"
8527 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8536 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8539 msgid "There are no entries in the list.\n"
8540 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8545 "Status Local Remote\n"
8546 "---------------------------------------------------------------\n"
8550 "---------------------------------------------------------------\n"
8553 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8554 msgstr "%s %s %s 열린 리소스: %lu\n"
8565 msgid "Disconnected"
8569 msgid "A network error occurred"
8570 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
8573 msgid "Connection is being made"
8577 msgid "Reconnecting"
8581 msgid "&New\tCtrl+N"
8582 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8584 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8585 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8586 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8588 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8589 msgid "&Save\tCtrl+S"
8590 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8592 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8593 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8594 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8596 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8597 msgid "Page Se&tup..."
8598 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8601 msgid "P&rinter Setup..."
8602 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8604 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8608 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8609 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8610 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8612 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8613 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8614 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8616 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8618 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8620 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8621 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8622 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8624 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8626 msgid "&Delete\tDel"
8627 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8630 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8631 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8634 msgid "&Time/Date\tF5"
8635 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8638 msgid "&Wrap long lines"
8639 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8642 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8643 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8646 msgid "&Search next\tF3"
8647 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8649 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8650 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8651 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8653 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8654 msgid "&Contents\tF1"
8658 msgid "&About Notepad"
8659 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8669 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8673 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8677 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8686 msgid "Text files (*.txt)"
8687 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8691 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8692 "Please use a different editor."
8694 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8699 "You did not enter any text.\n"
8700 "Please type something and try again."
8707 "File '%s' does not exist.\n"
8709 "Do you want to create a new file?"
8717 "File '%s' has been modified.\n"
8719 "Would you like to save the changes?"
8721 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8726 msgid "'%s' could not be found."
8727 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8731 "Not enough memory to complete this task.\n"
8732 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8734 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8735 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8739 msgid "Unicode (UTF-16)"
8740 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8743 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8744 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8747 msgid "Unicode (UTF-8)"
8748 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8753 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8754 "you save this file in the %s encoding.\n"
8755 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8756 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8760 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8761 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8762 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8763 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8767 msgid "&Bind to file..."
8768 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8771 msgid "&View TypeLib..."
8772 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8775 msgid "&System Configuration"
8779 msgid "&Run the Registry Editor"
8780 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8787 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8788 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8791 msgid "&In-process server"
8792 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
8795 msgid "In-process &handler"
8796 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
8799 msgid "&Local server"
8803 msgid "&Remote server"
8807 msgid "View &Type information"
8808 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8811 msgid "Create &Instance"
8812 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8815 msgid "Create Instance &On..."
8816 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8819 msgid "&Release Instance"
8820 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8823 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8824 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8827 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8828 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8831 msgid "&Expert mode"
8835 msgid "&Hidden component categories"
8836 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8838 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8842 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8846 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8847 msgid "&Refresh\tF5"
8848 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8851 msgid "&About OleView"
8852 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8856 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8859 msgid "&Group by type kind"
8860 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8862 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8867 msgid "ITypeLib viewer"
8868 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8871 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8872 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8879 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8880 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8883 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8884 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8887 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8888 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8891 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8892 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8895 msgid "Run the Wine registry editor"
8896 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8899 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8900 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8903 msgid "Create an instance of the selected object"
8904 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8907 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8908 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8911 msgid "Release the currently selected object instance"
8912 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8915 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8916 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8919 msgid "Display the viewer for the selected item"
8920 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8923 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8924 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8928 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8929 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8932 msgid "Show or hide the toolbar"
8936 msgid "Show or hide the status bar"
8940 msgid "Refresh all lists"
8941 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8944 msgid "Display program information, version number and copyright"
8945 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8948 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8949 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
8952 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8953 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
8956 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8957 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
8960 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8961 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
8964 msgid "ObjectClasses"
8965 msgstr "ObjectClasses"
8968 msgid "Grouped by Component Category"
8972 msgid "OLE 1.0 Objects"
8976 msgid "COM Library Objects"
8977 msgstr "COM 라이브러리 객체"
8984 msgid "Application IDs"
8988 msgid "Type Libraries"
9004 msgid "Implementation"
9005 msgstr "Implementation"
9012 msgid "CoGetClassObject failed."
9013 msgstr "CoGetClassObject 실패."
9016 msgid "Unknown error"
9024 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9025 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9028 msgid "Inherited Interfaces"
9032 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9033 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9036 msgid "Close window"
9040 msgid "Group typeinfos by kind"
9041 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9045 msgstr "새 작업(&N)..."
9048 msgid "O&pen\tEnter"
9049 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9051 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9052 msgid "&Move...\tF7"
9053 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9055 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9056 msgid "&Copy...\tF8"
9057 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9060 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9061 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9068 msgid "E&xit Windows"
9071 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9076 msgid "&Arrange automatically"
9080 msgid "&Minimize on run"
9081 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9083 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9084 msgid "&Save settings on exit"
9085 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9087 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9092 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9093 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9096 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9097 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9100 msgid "&Arrange Icons"
9104 msgid "&About Program Manager"
9105 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9108 msgid "Program Manager"
9116 msgid "Delete group `%s'?"
9117 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9120 msgid "Delete program `%s'?"
9121 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9123 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9124 msgid "Not implemented"
9128 msgid "Error reading `%s'."
9129 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9132 msgid "Error writing `%s'."
9133 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9137 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9138 "Should it be tried further on?"
9140 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9144 msgid "Help not available."
9145 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9148 msgid "Unknown feature in %s"
9149 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9152 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9153 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9156 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9158 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9165 msgid "Libraries (*.dll)"
9166 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9173 msgid "Icons (*.ico)"
9174 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9178 "The syntax of this command is:\n"
9180 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9185 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9190 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9192 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9195 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9196 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9199 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9200 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9203 msgid "The operation completed successfully\n"
9204 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9207 msgid "Error: Invalid key name\n"
9208 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9211 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9212 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9215 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9216 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9220 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9221 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9228 msgid "&Import Registry File..."
9229 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9232 msgid "&Export Registry File..."
9233 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9235 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9239 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9243 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9244 msgid "&String Value"
9247 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9248 msgid "&Binary Value"
9251 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9252 msgid "&DWORD Value"
9253 msgstr "DWORD 값(&D)"
9255 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9256 msgid "&Multi String Value"
9257 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9259 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9260 msgid "&Expandable String Value"
9261 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9263 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9265 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9267 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9268 msgid "&Copy Key Name"
9269 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9271 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9272 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9273 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9276 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9277 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9283 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9288 msgid "&Remove Favorite..."
9289 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9292 msgid "&About Registry Editor"
9293 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9296 msgid "Modify Binary Data..."
9301 msgstr "내보내기(&E)..."
9304 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9305 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9308 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9309 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9312 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9313 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9316 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9317 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9321 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9322 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9325 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9326 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9333 msgid "Registry Editor"
9337 msgid "Import Registry File"
9338 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9341 msgid "Export Registry File"
9342 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9345 msgid "Registry files (*.reg)"
9346 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9349 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9350 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9357 msgid "(value not set)"
9358 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9361 msgid "(cannot display value)"
9362 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9365 msgid "(unknown %d)"
9366 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9369 msgid "Quits the registry editor"
9370 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9373 msgid "Adds keys to the favorites list"
9374 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9377 msgid "Removes keys from the favorites list"
9378 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9381 msgid "Shows or hides the status bar"
9382 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9385 msgid "Change position of split between two panes"
9386 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9389 msgid "Refreshes the window"
9393 msgid "Deletes the selection"
9397 msgid "Renames the selection"
9401 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9402 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9405 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9406 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9409 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9410 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9413 msgid "Modifies the value's data"
9417 msgid "Adds a new key"
9421 msgid "Adds a new string value"
9422 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9425 msgid "Adds a new binary value"
9426 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9429 msgid "Adds a new double word value"
9430 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9433 msgid "Imports a text file into the registry"
9434 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9437 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9438 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9441 msgid "Prints all or part of the registry"
9442 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9445 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9446 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9449 msgid "Can't query value '%s'"
9450 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9453 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9454 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9457 msgid "Value is too big (%u)"
9458 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9461 msgid "Confirm Value Delete"
9465 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9466 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9469 msgid "Search string '%s' not found"
9470 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9473 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9474 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9481 msgid "New Value #%d"
9485 msgid "Can't query key '%s'"
9486 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9489 msgid "Adds a new multi string value"
9490 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9493 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9494 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9498 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9499 "with that suffix.\n"
9501 "start [options] program_filename [...]\n"
9502 "start [options] document_filename\n"
9505 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9506 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9507 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9508 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9510 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9511 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9512 "/L Show end-user license.\n"
9513 "/? Display this help and exit.\n"
9515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9516 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9518 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9520 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9522 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9523 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9526 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9527 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9528 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9530 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9531 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9532 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9536 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9537 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9538 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9542 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9543 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9544 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9545 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9546 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9548 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9549 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9550 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9551 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9553 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9554 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9555 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9557 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9559 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9560 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9561 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9562 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9563 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9565 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9566 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9567 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9568 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9570 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9571 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9572 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9574 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9578 "Application could not be started, or no application associated with the "
9580 "ShellExecuteEx failed"
9582 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9586 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9587 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9590 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9591 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9594 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9595 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9598 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9599 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9602 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9603 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9606 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9607 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9610 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9611 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9614 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9615 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9619 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9620 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9623 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9624 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9627 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9628 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9631 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9632 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9635 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9636 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9639 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9640 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9643 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9644 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9646 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9647 msgid "&New Task (Run...)"
9648 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9651 msgid "E&xit Task Manager"
9652 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9655 msgid "&Minimize On Use"
9656 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9659 msgid "&Hide When Minimized"
9660 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9662 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9663 msgid "&Show 16-bit tasks"
9664 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9667 msgid "&Refresh Now"
9668 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9671 msgid "&Update Speed"
9672 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9674 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9678 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9682 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9690 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9691 msgid "&Select Columns..."
9692 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9694 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9695 msgid "&CPU History"
9698 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9699 msgid "&One Graph, All CPUs"
9700 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9702 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9703 msgid "One Graph &Per CPU"
9704 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9706 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9707 msgid "&Show Kernel Times"
9708 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9710 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9711 msgid "Tile &Horizontally"
9712 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9714 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9715 msgid "Tile &Vertically"
9716 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9718 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9722 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9726 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9727 msgid "&Bring To Front"
9728 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9731 msgid "&About Task Manager"
9732 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9743 msgid "&Go To Process"
9744 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9747 msgid "&End Process"
9751 msgid "End Process &Tree"
9752 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9754 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9759 msgid "Set &Priority"
9760 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9767 msgid "&AboveNormal"
9771 msgid "&BelowNormal"
9772 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9775 msgid "Set &Affinity..."
9776 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9779 msgid "Edit Debug &Channels..."
9780 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9782 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9783 msgid "Task Manager"
9787 msgid "Create New Task"
9791 msgid "Runs a new program"
9795 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9796 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9799 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9800 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9803 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9804 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9807 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9808 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9811 msgid "Displays tasks by using large icons"
9812 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9815 msgid "Displays tasks by using small icons"
9816 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9819 msgid "Displays information about each task"
9820 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9823 msgid "Updates the display twice per second"
9824 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9827 msgid "Updates the display every two seconds"
9828 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9831 msgid "Updates the display every four seconds"
9832 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9835 msgid "Does not automatically update"
9836 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9839 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9840 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9843 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9844 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9847 msgid "Minimizes the windows"
9851 msgid "Maximizes the windows"
9855 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9856 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9859 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9860 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9863 msgid "Displays Task Manager help topics"
9864 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9867 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9868 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9871 msgid "Exits the Task Manager application"
9872 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9875 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9876 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9879 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9880 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9883 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9884 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9887 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9888 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9891 msgid "Each CPU has its own history graph"
9892 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9895 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9896 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9899 msgid "Tells the selected tasks to close"
9900 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9903 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9904 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9907 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9908 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9911 msgid "Removes the process from the system"
9912 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9915 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9916 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9919 msgid "Attaches the debugger to this process"
9920 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9923 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9924 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9927 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9928 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9931 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9932 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9935 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9936 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9939 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9940 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9943 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9944 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9947 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9948 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9951 msgid "Controls Debug Channels"
9963 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9964 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
9967 msgid "Processes: %d"
9971 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9972 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
9999 msgid "Peak Mem Usage"
10003 msgid "Page Faults"
10007 msgid "USER Objects"
10015 msgid "I/O Read Bytes"
10016 msgstr "I/O 읽은 바이트"
10055 msgid "GDI Objects"
10063 msgid "I/O Write Bytes"
10071 msgid "I/O Other Bytes"
10072 msgstr "I/O 기타 바이트"
10075 msgid "Task Manager Warning"
10080 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10081 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10082 "sure you want to change the priority class?"
10084 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10085 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10086 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10089 msgid "Unable to Change Priority"
10090 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10094 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10095 "results including loss of data and system instability. The\n"
10096 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10097 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10098 "terminate the process?"
10100 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10101 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10102 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10103 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10107 msgid "Unable to Terminate Process"
10108 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10112 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10113 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10115 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10119 msgid "Unable to Debug Process"
10120 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10123 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10124 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10127 msgid "Invalid Option"
10128 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10131 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10132 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10135 msgid "System Idle Process"
10139 msgid "Not Responding"
10151 msgid "Debug Channels"
10170 #: uninstaller.rc:26
10171 msgid "Wine Application Uninstaller"
10172 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10174 #: uninstaller.rc:27
10176 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10178 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10180 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10181 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10188 msgid "&Scale to Window"
10189 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10208 msgid "Regular Metafile Viewer"
10209 msgstr "정규 메타파일 보기"
10212 msgid "Configure..."
10225 msgid "Select the Unix target directory, please."
10226 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10229 msgid "Show &Advanced"
10230 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10233 msgid "Hide &Advanced"
10234 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10245 msgid "Desktop Integration"
10257 msgid "Wine configuration"
10261 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10262 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10265 msgid "Select a theme file"
10277 msgid "Wine configuration for %s"
10278 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10282 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10284 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10285 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10287 "You must click Apply for the selection to take effect."
10289 "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n"
10291 "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n"
10292 "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n"
10294 "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다."
10298 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10299 "Are you sure you want to do this?"
10301 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10305 msgid "Warning: system library"
10306 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10317 msgid "native, builtin"
10321 msgid "builtin, native"
10329 msgid "Default Settings"
10333 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10334 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10337 msgid "Use global settings"
10341 msgid "Select an executable file"
10349 msgctxt "vertex shader mode"
10354 msgid "Autodetect..."
10355 msgstr "자동으로 찾기..."
10358 msgid "Local hard disk"
10359 msgstr "연결된 하드 디스크"
10362 msgid "Network share"
10366 msgid "Floppy disk"
10375 "You cannot add any more drives.\n"
10377 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10379 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10381 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10385 msgid "System drive"
10390 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10392 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10393 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10395 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10397 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10398 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10405 msgid "Drive Mapping"
10410 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10412 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10414 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10416 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10435 msgid "ALSA Driver"
10443 msgid "CoreAudio Driver"
10444 msgstr "CoreAudio 드라이버"
10447 msgid "Couldn't open %s!"
10448 msgstr "%s를 열 수 없습니다!"
10451 msgid "Sound Drivers"
10455 msgid "Wave Out Devices"
10456 msgstr "Wave 출력 장치"
10459 msgid "Wave In Devices"
10460 msgstr "Wave 입력 장치"
10463 msgid "MIDI Out Devices"
10464 msgstr "MIDI 출력 장치"
10467 msgid "MIDI In Devices"
10468 msgstr "MIDI 입력 장치"
10471 msgid "Aux Devices"
10475 msgid "Mixer Devices"
10480 "Found driver in registry that is not available!\n"
10482 "Remove '%s' from registry?"
10484 "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n"
10486 " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?"
10493 msgid "Controls Background"
10497 msgid "Controls Text"
10501 msgid "Menu Background"
10513 msgid "Selection Background"
10517 msgid "Selection Text"
10521 msgid "ToolTip Background"
10525 msgid "ToolTip Text"
10529 msgid "Window Background"
10533 msgid "Window Text"
10537 msgid "Active Title Bar"
10541 msgid "Active Title Text"
10545 msgid "Inactive Title Bar"
10546 msgstr "비활성된 제목 막대"
10549 msgid "Inactive Title Text"
10550 msgstr "비활성된 제목 문자"
10553 msgid "Message Box Text"
10554 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10557 msgid "Application Workspace"
10558 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10561 msgid "Window Frame"
10565 msgid "Active Border"
10569 msgid "Inactive Border"
10573 msgid "Controls Shadow"
10581 msgid "Controls Highlight"
10585 msgid "Controls Dark Shadow"
10586 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10589 msgid "Controls Light"
10593 msgid "Controls Alternate Background"
10594 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10597 msgid "Hot Tracked Item"
10601 msgid "Active Title Bar Gradient"
10602 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10605 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10606 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10609 msgid "Menu Highlight"
10616 #: wineconsole.rc:26
10617 msgid "Set &Defaults"
10618 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10620 #: wineconsole.rc:28
10624 #: wineconsole.rc:31
10625 msgid "&Select all"
10628 #: wineconsole.rc:32
10632 #: wineconsole.rc:33
10636 #: wineconsole.rc:36
10637 msgid "Setup - Default settings"
10638 msgstr "설치 - 기본 설정"
10640 #: wineconsole.rc:37
10641 msgid "Setup - Current settings"
10642 msgstr "설치 - 현재 설정"
10644 #: wineconsole.rc:38
10645 msgid "Configuration error"
10648 #: wineconsole.rc:39
10649 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10650 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10652 #: wineconsole.rc:34
10653 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10654 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10656 #: wineconsole.rc:35
10657 msgid "This is a test"
10658 msgstr "이것은 테스트입니다"
10660 #: wineconsole.rc:41
10661 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10662 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10664 #: wineconsole.rc:42
10665 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10666 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10668 #: wineconsole.rc:43
10669 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10670 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10672 #: wineconsole.rc:44
10673 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10674 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10676 #: wineconsole.rc:45
10678 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10679 "The command is invalid.\n"
10681 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10682 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10684 #: wineconsole.rc:48
10688 " wineconsole [options] <command>\n"
10694 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10698 #: wineconsole.rc:49
10700 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10702 " try to setup the current terminal as a Wine "
10705 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10706 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10709 #: wineconsole.rc:51
10710 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10711 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10713 #: wineconsole.rc:52
10717 " wineconsole cmd\n"
10718 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10723 " wineconsole cmd\n"
10724 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10728 msgid "Wine program crash"
10729 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10732 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10733 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10736 msgid "(unidentified)"
10740 msgid "&Open\tEnter"
10741 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10745 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10748 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10749 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10756 msgid "Cr&eate Directory..."
10757 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10759 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10760 msgid "E&xit\tAlt+X"
10761 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10768 msgid "Connect &Network Drive..."
10769 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10772 msgid "&Disconnect Network Drive"
10773 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10780 msgid "&All File Details"
10781 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10784 msgid "&Sort by Name"
10785 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10788 msgid "Sort &by Type"
10789 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10792 msgid "Sort by Si&ze"
10793 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10796 msgid "Sort by &Date"
10797 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10800 msgid "Filter by&..."
10801 msgstr "&...로 걸려내기"
10805 msgstr "드라이브 바(&D)"
10808 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10809 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10812 msgid "New &Window"
10816 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10817 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10820 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10821 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10824 msgid "&About Wine File"
10825 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10828 msgid "Applying font settings"
10832 msgid "Error while selecting new font."
10833 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10836 msgid "Wine File Manager"
10852 msgid "Not yet implemented"
10872 msgid "Index/Inode"
10880 msgid "%s of %s free"
10881 msgstr "%s of %s 사용가능"
10889 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10892 msgid "Question &Marks"
10909 msgstr "사용자 정의(&C)"
10912 msgid "&Fastest Times"
10913 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10916 msgid "&About WineMine"
10917 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10928 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10929 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10932 msgid "Printer &setup..."
10933 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10936 msgid "&Annotate..."
10951 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10955 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10959 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10964 msgid "&Help on help\tF1"
10965 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
10968 msgid "Always on &top"
10972 msgid "&About Wine Help"
10973 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
10976 msgid "Annotation..."
10988 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10989 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
11000 msgid "Help files (*.hlp)"
11001 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
11004 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11005 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11008 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11009 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11012 msgid "Help topics: "
11016 msgid "&New...\tCtrl+N"
11017 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11020 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11021 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11024 msgid "&Clear\tDEL"
11025 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11028 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11029 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11032 msgid "Find &next\tF3"
11033 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11048 msgid "Selection &info"
11049 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11052 msgid "Character &format"
11056 msgid "&Def. char format"
11057 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11060 msgid "Paragrap&h format"
11065 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11080 msgid "&Options..."
11088 msgid "&Date and time..."
11089 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11095 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11096 msgid "&Bullet points"
11099 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11100 msgid "&Paragraph..."
11108 msgid "Backgroun&d"
11112 msgid "&System\tCtrl+1"
11113 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11116 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11117 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11120 msgid "&About Wine Wordpad"
11121 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11128 msgid "All documents (*.*)"
11129 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11132 msgid "Text documents (*.txt)"
11133 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11136 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11137 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11140 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11141 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11144 msgid "Rich text document"
11148 msgid "Text document"
11152 msgid "Unicode text document"
11153 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11156 msgid "Printer files (*.PRN)"
11157 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11184 msgid "Previous page"
11232 msgid "Save changes to '%s'?"
11233 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11236 msgid "Finished searching the document."
11237 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11240 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11241 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11245 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11246 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11248 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11249 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11252 msgid "Invalid number format"
11253 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11256 msgid "OLE storage documents are not supported"
11257 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11260 msgid "Could not save the file."
11261 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11264 msgid "You do not have access to save the file."
11265 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11268 msgid "Could not open the file."
11269 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11272 msgid "You do not have access to open the file."
11273 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11276 msgid "Printing not implemented"
11277 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11280 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11281 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11284 msgid "Starting Wordpad failed"
11285 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11288 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11289 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11292 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11293 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11296 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11297 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11300 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11301 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11304 msgid "%d file(s) copied\n"
11305 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11309 "Is '%s' a filename or directory\n"
11311 "(F - File, D - Directory)\n"
11313 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11315 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11318 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11319 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11322 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11323 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11326 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11327 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11330 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11331 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11339 msgctxt "Directory key"
11345 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11348 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11349 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11353 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11355 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11356 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11357 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11358 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11359 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11360 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11361 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11362 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11363 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11364 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11365 "[/N] Copy using short names\n"
11366 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11367 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11368 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11369 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11370 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11371 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11372 "\tarchive attribute\n"
11373 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11374 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11375 "\t\tthan source\n"
11378 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11381 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11382 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11386 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11389 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11390 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11391 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11392 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11393 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11394 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11395 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11396 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11397 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11398 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11399 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11400 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11401 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11402 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11403 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11404 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11405 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11407 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11408 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11409 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"