Release 1.4.1.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-11 21:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
185
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
189
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
193
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
197
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
201
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
205
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
209
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
214
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
218
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
222
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
226
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
234
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
238
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
242
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
246
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
250
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
254
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
258
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
262
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
266
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
270
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
274
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
278
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
282
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
286
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
290
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
294
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
298
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
302
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
306
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
310
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
314
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
318
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
322
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
327
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
331
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
333 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
334 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
341
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
345
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
349
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
353
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
357
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
361
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
365
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
369
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
374
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
376 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
379
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
383
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
387
388 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
392
393 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
396
397 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires :"
400
401 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
404
405 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
408
409 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
412
413 #: comdlg32.rc:173
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
416
417 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
420
421 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
425
426 #: comdlg32.rc:198
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
429
430 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
433
434 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
437
438 #: comdlg32.rc:202
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
441
442 #: comdlg32.rc:203
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
445
446 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer"
449
450 #: comdlg32.rc:207
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
453
454 #: comdlg32.rc:208
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
457
458 #: comdlg32.rc:209
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
461
462 #: comdlg32.rc:211
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
465
466 #: comdlg32.rc:212
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
469
470 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
473
474 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
477
478 #: comdlg32.rc:222
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
481
482 #: comdlg32.rc:223
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
485
486 #: comdlg32.rc:224
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
489
490 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
493
494 #: comdlg32.rc:230
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
497
498 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
501
502 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
505
506 #: comdlg32.rc:235
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille"
509
510 #: comdlg32.rc:236
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source"
513
514 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
517
518 #: comdlg32.rc:247
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
521
522 #: comdlg32.rc:250
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
525
526 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
529
530 #: comdlg32.rc:260
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
533
534 #: comdlg32.rc:261
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
537
538 #: comdlg32.rc:262
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
541
542 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
545
546 #: comdlg32.rc:266
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
549
550 #: comdlg32.rc:268
551 msgid "Scr&ipt:"
552 msgstr "Sc&ript :"
553
554 #: comdlg32.rc:276
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleurs"
557
558 #: comdlg32.rc:279
559 msgid "&Basic Colors:"
560 msgstr "Couleurs de base :"
561
562 #: comdlg32.rc:280
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "Couleurs personnalisées :"
565
566 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
567 msgid "Color |  Sol&id"
568 msgstr "Couleur | &Uni"
569
570 #: comdlg32.rc:282
571 msgid "&Red:"
572 msgstr "&Rouge :"
573
574 #: comdlg32.rc:284
575 msgid "&Green:"
576 msgstr "&Vert :"
577
578 #: comdlg32.rc:286
579 msgid "&Blue:"
580 msgstr "Bl&eu :"
581
582 #: comdlg32.rc:288
583 msgid "&Hue:"
584 msgstr "&Teinte :"
585
586 #: comdlg32.rc:290
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Satur. :"
590
591 #: comdlg32.rc:292
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Lum. :"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Recherche"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Rechercher :"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Mots &entiers seulement"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Respecter la &casse"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direction"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Haut"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "&Bas"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Suivant"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Remplacer"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "R&emplacer par :"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Remplacer"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Remplacer &tout"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimer dans un fichier"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propriétés"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom :"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "État :"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type :"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Emplacement :"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Commentaire :"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de copies :"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "Copies assemblées"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pages"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Sélection"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de :"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&à :"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Tai&lle :"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "Source :"
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Portrait"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "Pa&ysage"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Mise en page"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Bac :"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Portrait"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Marges"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Gauche :"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Droite :"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Haut :"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Bas :"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "&Imprimante..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Rechercher dans :"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom du fichier :"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fichiers du &type :"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "&Lecture seule"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Ouvrir"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom du fichier :"
784
785 #: comdlg32.rc:484
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fichiers du type :"
788
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "File not found"
791 msgstr "Fichier introuvable"
792
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Please verify that the correct file name was given"
795 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
796
797 #: comdlg32.rc:31
798 msgid ""
799 "File does not exist.\n"
800 "Do you want to create file?"
801 msgstr ""
802 "Ce fichier n'existe pas.\n"
803 "Souhaitez-vous le créer ?"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid ""
807 "File already exists.\n"
808 "Do you want to replace it?"
809 msgstr ""
810 "Ce fichier existe déjà.\n"
811 "Voulez-vous le remplacer ?"
812
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "Invalid character(s) in path"
815 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
816
817 #: comdlg32.rc:34
818 msgid ""
819 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "                          / : < > |"
821 msgstr ""
822 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
823 "                          / : < > |"
824
825 #: comdlg32.rc:35
826 msgid "Path does not exist"
827 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
828
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "File does not exist"
831 msgstr "Le fichier n'existe pas"
832
833 #: comdlg32.rc:41
834 msgid "Up One Level"
835 msgstr "Remonter d'un niveau"
836
837 #: comdlg32.rc:42
838 msgid "Create New Folder"
839 msgstr "Créer un nouveau dossier"
840
841 #: comdlg32.rc:43
842 msgid "List"
843 msgstr "Liste"
844
845 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Details"
847 msgstr "Détails"
848
849 #: comdlg32.rc:45
850 msgid "Browse to Desktop"
851 msgstr "Afficher le bureau"
852
853 #: comdlg32.rc:109
854 msgid "Regular"
855 msgstr "Normal"
856
857 #: comdlg32.rc:110
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Gras"
860
861 #: comdlg32.rc:111
862 msgid "Italic"
863 msgstr "Italique"
864
865 #: comdlg32.rc:112
866 msgid "Bold Italic"
867 msgstr "Gras italique"
868
869 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
870 msgid "Black"
871 msgstr "Noir"
872
873 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
874 msgid "Maroon"
875 msgstr "Marron"
876
877 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
878 msgid "Green"
879 msgstr "Vert"
880
881 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
882 msgid "Olive"
883 msgstr "Olive"
884
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
886 msgid "Navy"
887 msgstr "Bleu marine"
888
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
890 msgid "Purple"
891 msgstr "Pourpre"
892
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
894 msgid "Teal"
895 msgstr "Sarcelle"
896
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
898 msgid "Gray"
899 msgstr "Gris"
900
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
902 msgid "Silver"
903 msgstr "Argent"
904
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
906 msgid "Red"
907 msgstr "Rouge"
908
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
910 msgid "Lime"
911 msgstr "Citron vert"
912
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
914 msgid "Yellow"
915 msgstr "Jaune"
916
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
918 msgid "Blue"
919 msgstr "Bleu"
920
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
922 msgid "Fuchsia"
923 msgstr "Fuchsia"
924
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
926 msgid "Aqua"
927 msgstr "Eau"
928
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "White"
931 msgstr "Blanc"
932
933 #: comdlg32.rc:52
934 msgid "Unreadable Entry"
935 msgstr "Entrée illisible"
936
937 #: comdlg32.rc:54
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
943 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
955 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
967 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Mémoire insuffisante."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Une erreur s'est produite."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
999 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1000 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1001
1002 #: comdlg32.rc:137
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1005
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Enregistrer"
1009
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Enregistrer &dans :"
1013
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Enregistrer"
1017
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Ouvrir le fichier"
1021
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Prêt"
1025
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Suspendu ; "
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Erreur ; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "En attente de suppression ; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Bourrage papier ; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Plus de papier ; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Problème de papier ; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "E/S actives ; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Occupée ; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "En cours d'impression ; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Non disponible ; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "En attente ; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Traitement en cours ; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initializing; "
1088 msgstr "Démarrage en cours ; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Préchauffage ; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Toner presque vide ; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Pas de toner ; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr "Abandon de page ; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1133
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Marges (pouces)"
1137
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Marges (mm)"
1141
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "mm"
1146
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1150
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Mot de passe :"
1154
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1158
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Se connecter à %s"
1162
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Connexion à %s"
1166
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Échec lors de la connexion"
1170
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1177 "et votre mot de passe sont corrects."
1178
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1187 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1188 "\n"
1189 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1190 "verrouillage majuscule avant\n"
1191 "de saisir votre mot de passe."
1192
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Caps Lock is On"
1195 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1196
1197 #: crypt32.rc:27
1198 msgid "Authority Key Identifier"
1199 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1200
1201 #: crypt32.rc:28
1202 msgid "Key Attributes"
1203 msgstr "Attributs de la clé"
1204
1205 #: crypt32.rc:29
1206 msgid "Key Usage Restriction"
1207 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1208
1209 #: crypt32.rc:30
1210 msgid "Subject Alternative Name"
1211 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1212
1213 #: crypt32.rc:31
1214 msgid "Issuer Alternative Name"
1215 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1216
1217 #: crypt32.rc:32
1218 msgid "Basic Constraints"
1219 msgstr "Contraintes de base"
1220
1221 #: crypt32.rc:33
1222 msgid "Key Usage"
1223 msgstr "Utilisation de la clé"
1224
1225 #: crypt32.rc:34
1226 msgid "Certificate Policies"
1227 msgstr "Politiques de certificats"
1228
1229 #: crypt32.rc:35
1230 msgid "Subject Key Identifier"
1231 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1232
1233 #: crypt32.rc:36
1234 msgid "CRL Reason Code"
1235 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1236
1237 #: crypt32.rc:37
1238 msgid "CRL Distribution Points"
1239 msgstr "Points de distribution de LRC"
1240
1241 #: crypt32.rc:38
1242 msgid "Enhanced Key Usage"
1243 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1244
1245 #: crypt32.rc:39
1246 msgid "Authority Information Access"
1247 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1248
1249 #: crypt32.rc:40
1250 msgid "Certificate Extensions"
1251 msgstr "Extensions de certificats"
1252
1253 #: crypt32.rc:41
1254 msgid "Next Update Location"
1255 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1256
1257 #: crypt32.rc:42
1258 msgid "Yes or No Trust"
1259 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1260
1261 #: crypt32.rc:43
1262 msgid "Email Address"
1263 msgstr "Adresse électronique"
1264
1265 #: crypt32.rc:44
1266 msgid "Unstructured Name"
1267 msgstr "Nom non structuré"
1268
1269 #: crypt32.rc:45
1270 msgid "Content Type"
1271 msgstr "Type de contenu"
1272
1273 #: crypt32.rc:46
1274 msgid "Message Digest"
1275 msgstr "Empreinte du message"
1276
1277 #: crypt32.rc:47
1278 msgid "Signing Time"
1279 msgstr "Heure de la signature"
1280
1281 #: crypt32.rc:48
1282 msgid "Counter Sign"
1283 msgstr "Contresignature"
1284
1285 #: crypt32.rc:49
1286 msgid "Challenge Password"
1287 msgstr "Mot de passe défi"
1288
1289 #: crypt32.rc:50
1290 msgid "Unstructured Address"
1291 msgstr "Adresse non structurée"
1292
1293 #: crypt32.rc:51
1294 msgid "S/MIME Capabilities"
1295 msgstr "Capacités S/MIME"
1296
1297 #: crypt32.rc:52
1298 msgid "Prefer Signed Data"
1299 msgstr "Préférer les données signées"
1300
1301 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 msgid "CPS"
1304 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1305
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgid "User Notice"
1308 msgstr "Notice utilisateur"
1309
1310 #: crypt32.rc:55
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1313
1314 #: crypt32.rc:56
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1316 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1317
1318 #: crypt32.rc:57
1319 msgid "Certification Template Name"
1320 msgstr "Nom de modèle de certification"
1321
1322 #: crypt32.rc:58
1323 msgid "Certificate Type"
1324 msgstr "Type de certificat"
1325
1326 #: crypt32.rc:59
1327 msgid "Certificate Manifold"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: crypt32.rc:60
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1332 msgstr "Type de certificat Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:61
1335 msgid "Netscape Base URL"
1336 msgstr "URL Netscape de base"
1337
1338 #: crypt32.rc:62
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1340 msgstr "URL Netscape de révocation"
1341
1342 #: crypt32.rc:63
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1344 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1345
1346 #: crypt32.rc:64
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1348 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1349
1350 #: crypt32.rc:65
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1352 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1353
1354 #: crypt32.rc:66
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1356 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:67
1359 msgid "Netscape Comment"
1360 msgstr "Commentaire Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:68
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Pays/Région"
1365
1366 #: crypt32.rc:69
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1369
1370 #: crypt32.rc:70
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Unité d'organisation"
1373
1374 #: crypt32.rc:71
1375 msgid "Common Name"
1376 msgstr "Nom commun"
1377
1378 #: crypt32.rc:72
1379 msgid "Locality"
1380 msgstr "Localité"
1381
1382 #: crypt32.rc:73
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "État ou province"
1385
1386 #: crypt32.rc:74
1387 msgid "Title"
1388 msgstr "Titre"
1389
1390 #: crypt32.rc:75
1391 msgid "Given Name"
1392 msgstr "Prénom"
1393
1394 #: crypt32.rc:76
1395 msgid "Initials"
1396 msgstr "Initiales"
1397
1398 #: crypt32.rc:77
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Nom de famille"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Composant de domaine"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Adresse"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Numéro de série"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Version de l'AC"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Nom principal"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Mise à jour de Windows"
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Version du système d'exploitation"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Numéro de la LRC"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Point de distribution d'émission"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "LRC la plus récente"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Contraintes de nom"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Mappings de politiques"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Contraintes de politiques"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Politiques applicatives"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Données CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Réponse CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Requête CMC non signée"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Extensions CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Attributs CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "Données PKCS 7"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Signataire factice"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Identifiant de transaction"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr "Nonce du récepteur"
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Informations d'enregistrement"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Obtenir un certificat"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Obtenir une LRC"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Révoquer une requête"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Requête en attente"
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1625
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Informations sur le client"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Authentification du serveur"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Authentification du client"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Signature de code"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Messagerie sécurisée"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Horodatage"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Horodatage Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr "Système terminal IPsec"
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr "Utilisateur IPsec"
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1673
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Licences de jeux de clés"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Droits numériques"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Subordination conditionnelle"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Recouvrement de clé"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Signature de documents"
1717
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Restauration de fichier"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Signataire de liste racine"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Agent de demande de certificat"
1741
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Signature à vie"
1745
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1749
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1753
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Personnel"
1757
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Autres personnes"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Éditeurs de confiance"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Certificats non autorisés"
1773
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID de clé ="
1777
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Émetteur du certificat"
1781
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Autre nom ="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Adresse électronique ="
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Nom DNS ="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Adresse d'annuaire"
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL ="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "Adresse IP ="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Masque ="
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "ID enregistré ="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Type de sujet ="
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 msgctxt "Certificate Authority"
1828 msgid "CA"
1829 msgstr "AC"
1830
1831 #: crypt32.rc:193
1832 msgid "End Entity"
1833 msgstr "Entité terminale"
1834
1835 #: crypt32.rc:194
1836 msgid "Path Length Constraint="
1837 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1838
1839 #: crypt32.rc:195
1840 msgctxt "path length"
1841 msgid "None"
1842 msgstr "Nulle"
1843
1844 #: crypt32.rc:196
1845 msgid "Information Not Available"
1846 msgstr "Informations non disponibles"
1847
1848 #: crypt32.rc:197
1849 msgid "Authority Info Access"
1850 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1851
1852 #: crypt32.rc:198
1853 msgid "Access Method="
1854 msgstr "Méthode d'accès ="
1855
1856 #: crypt32.rc:199
1857 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1858 msgid "OCSP"
1859 msgstr "OCSP"
1860
1861 #: crypt32.rc:200
1862 msgid "CA Issuers"
1863 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1864
1865 #: crypt32.rc:201
1866 msgid "Unknown Access Method"
1867 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1868
1869 #: crypt32.rc:202
1870 msgid "Alternative Name"
1871 msgstr "Nom alternatif"
1872
1873 #: crypt32.rc:203
1874 msgid "CRL Distribution Point"
1875 msgstr "Point de distribution de LRC"
1876
1877 #: crypt32.rc:204
1878 msgid "Distribution Point Name"
1879 msgstr "Nom du point de distribution"
1880
1881 #: crypt32.rc:205
1882 msgid "Full Name"
1883 msgstr "Nom complet"
1884
1885 #: crypt32.rc:206
1886 msgid "RDN Name"
1887 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1888
1889 #: crypt32.rc:207
1890 msgid "CRL Reason="
1891 msgstr "Raison de la LRC ="
1892
1893 #: crypt32.rc:208
1894 msgid "CRL Issuer"
1895 msgstr "Émetteur de la LRC"
1896
1897 #: crypt32.rc:209
1898 msgid "Key Compromise"
1899 msgstr "Clé compromise"
1900
1901 #: crypt32.rc:210
1902 msgid "CA Compromise"
1903 msgstr "AC compromise"
1904
1905 #: crypt32.rc:211
1906 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgstr "Affiliation modifiée"
1908
1909 #: crypt32.rc:212
1910 msgid "Superseded"
1911 msgstr "Supplanté"
1912
1913 #: crypt32.rc:213
1914 msgid "Operation Ceased"
1915 msgstr "Cessation des opérations"
1916
1917 #: crypt32.rc:214
1918 msgid "Certificate Hold"
1919 msgstr "Certificat suspendu"
1920
1921 #: crypt32.rc:215
1922 msgid "Financial Information="
1923 msgstr "Informations financières ="
1924
1925 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgid "Available"
1927 msgstr "Disponible"
1928
1929 #: crypt32.rc:217
1930 msgid "Not Available"
1931 msgstr "Non disponible"
1932
1933 #: crypt32.rc:218
1934 msgid "Meets Criteria="
1935 msgstr "Respecte les critères ="
1936
1937 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 msgid "Yes"
1939 msgstr "Oui"
1940
1941 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1942 msgid "No"
1943 msgstr "Non"
1944
1945 #: crypt32.rc:221
1946 msgid "Digital Signature"
1947 msgstr "Signature numérique"
1948
1949 #: crypt32.rc:222
1950 msgid "Non-Repudiation"
1951 msgstr "Non-répudiation"
1952
1953 #: crypt32.rc:223
1954 msgid "Key Encipherment"
1955 msgstr "Chiffrement de la clé"
1956
1957 #: crypt32.rc:224
1958 msgid "Data Encipherment"
1959 msgstr "Chiffrement de données"
1960
1961 #: crypt32.rc:225
1962 msgid "Key Agreement"
1963 msgstr "Accord sur la clé"
1964
1965 #: crypt32.rc:226
1966 msgid "Certificate Signing"
1967 msgstr "Signature de certificat"
1968
1969 #: crypt32.rc:227
1970 msgid "Off-line CRL Signing"
1971 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1972
1973 #: crypt32.rc:228
1974 msgid "CRL Signing"
1975 msgstr "Signature de LRC"
1976
1977 #: crypt32.rc:229
1978 msgid "Encipher Only"
1979 msgstr "Chiffrement seul"
1980
1981 #: crypt32.rc:230
1982 msgid "Decipher Only"
1983 msgstr "Déchiffrement seul"
1984
1985 #: crypt32.rc:231
1986 msgid "SSL Client Authentication"
1987 msgstr "Authentification de client SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:232
1990 msgid "SSL Server Authentication"
1991 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1992
1993 #: crypt32.rc:233
1994 msgid "S/MIME"
1995 msgstr "S/MIME"
1996
1997 #: crypt32.rc:234
1998 msgid "Signature"
1999 msgstr "Signature"
2000
2001 #: crypt32.rc:235
2002 msgid "SSL CA"
2003 msgstr "AC SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:236
2006 msgid "S/MIME CA"
2007 msgstr "AC S/MIME"
2008
2009 #: crypt32.rc:237
2010 msgid "Signature CA"
2011 msgstr "AC de signature"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:27
2014 msgid "Certificate Policy"
2015 msgstr "Politique de certification"
2016
2017 #: cryptdlg.rc:28
2018 msgid "Policy Identifier: "
2019 msgstr "Identifiant de politique : "
2020
2021 #: cryptdlg.rc:29
2022 msgid "Policy Qualifier Info"
2023 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2024
2025 #: cryptdlg.rc:30
2026 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2028
2029 #: cryptdlg.rc:33
2030 msgid "Qualifier"
2031 msgstr "Qualificateur"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:34
2034 msgid "Notice Reference"
2035 msgstr "Référence de la notice"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:35
2038 msgid "Organization="
2039 msgstr "Organisation ="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:36
2042 msgid "Notice Number="
2043 msgstr "Numéro de la notice ="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:37
2046 msgid "Notice Text="
2047 msgstr "Texte de la notice ="
2048
2049 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2050 msgid "General"
2051 msgstr "Général"
2052
2053 #: cryptui.rc:188
2054 msgid "&Install Certificate..."
2055 msgstr "&Installer un certificat..."
2056
2057 #: cryptui.rc:189
2058 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2060
2061 #: cryptui.rc:197
2062 msgid "&Show:"
2063 msgstr "&Afficher :"
2064
2065 #: cryptui.rc:202
2066 msgid "&Edit Properties..."
2067 msgstr "É&diter les propriétés..."
2068
2069 #: cryptui.rc:203
2070 msgid "&Copy to File..."
2071 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2072
2073 #: cryptui.rc:207
2074 msgid "Certification Path"
2075 msgstr "Chemin de certification"
2076
2077 #: cryptui.rc:211
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Chemin de certification"
2080
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Voir le certificat"
2084
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "É&tat du certificat :"
2088
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2092
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Plus d'&Infos"
2096
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Nom convivial :"
2100
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "&Description :"
2104
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Rôles du certificat"
2108
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2112
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2116
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2120
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2124
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Ajouter un rôle"
2128
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2134
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2138
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2142
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2146
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2150
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2154
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2162 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2163 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2168 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2169 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2170 "\n"
2171 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2172 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2173 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2174 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2175 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2176 "\n"
2177 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nom du fichier :"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Parcou&rir..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2193 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2194 "confiance :"
2195
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr ""
2199 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2200
2201 #: cryptui.rc:298
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204
2205 #: cryptui.rc:300
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2207 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2208
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2215 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2216
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2224
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2228
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr ""
2232 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2233
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2237
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2240 msgstr "Certificats"
2241
2242 #: cryptui.rc:337
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "&Rôle prévu :"
2245
2246 #: cryptui.rc:341
2247 msgid "&Import..."
2248 msgstr "&Importer..."
2249
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2251 msgid "&Export..."
2252 msgstr "&Exporter..."
2253
2254 #: cryptui.rc:344
2255 msgid "&Advanced..."
2256 msgstr "&Avancé..."
2257
2258 #: cryptui.rc:345
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2261
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2264 #: wordpad.rc:66
2265 msgid "&View"
2266 msgstr "&Affichage"
2267
2268 #: cryptui.rc:352
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "Options avancées"
2271
2272 #: cryptui.rc:355
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "Rôle du certificat"
2275
2276 #: cryptui.rc:356
2277 msgid ""
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr ""
2280 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2281 "sont sélectionnées."
2282
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "&Certificate purposes:"
2285 msgstr "&Rôles du certificat :"
2286
2287 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2288 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2289 msgid "Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2291
2292 #: cryptui.rc:370
2293 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2294 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2295
2296 #: cryptui.rc:373
2297 msgid ""
2298 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2299 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2300 "\n"
2301 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2302 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2303 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2304 "lists, and certificate trust lists.\n"
2305 "\n"
2306 "To continue, click Next."
2307 msgstr ""
2308 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2309 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2310 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2311 "\n"
2312 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2313 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2314 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2315 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2316 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2317 "\n"
2318 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2319
2320 #: cryptui.rc:381
2321 msgid ""
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2324 msgstr ""
2325 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2326 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2327
2328 #: cryptui.rc:382
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2331
2332 #: cryptui.rc:383
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2335
2336 #: cryptui.rc:385
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2339
2340 #: cryptui.rc:396
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2343
2344 #: cryptui.rc:404
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2347
2348 #: cryptui.rc:405
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2351
2352 #: cryptui.rc:407
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2355
2356 #: cryptui.rc:409
2357 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2358 msgstr ""
2359 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2360
2361 #: cryptui.rc:411
2362 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr ""
2364 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2365
2366 #: cryptui.rc:413
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2369
2370 #: cryptui.rc:415
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr ""
2373 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2374
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2378
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2382
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2386
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr ""
2390 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2391
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificat"
2395
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informations sur le certificat"
2399
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2406 "ou corrompu."
2407
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2414 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2415
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr ""
2419 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2420
2421 #: cryptui.rc:32
2422 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2423 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2424
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2428
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2431 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2432
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "Issued to: "
2435 msgstr "Émis pour : "
2436
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "Issued by: "
2439 msgstr "Émis par : "
2440
2441 #: cryptui.rc:37
2442 msgid "Valid from "
2443 msgstr "Valide à partir du "
2444
2445 #: cryptui.rc:38
2446 msgid " to "
2447 msgstr " jusqu'au "
2448
2449 #: cryptui.rc:39
2450 msgid "This certificate has an invalid signature."
2451 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2452
2453 #: cryptui.rc:40
2454 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2455 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2456
2457 #: cryptui.rc:41
2458 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2459 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2460
2461 #: cryptui.rc:42
2462 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2463 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2464
2465 #: cryptui.rc:43
2466 msgid "This certificate is OK."
2467 msgstr "Ce certificat est valide."
2468
2469 #: cryptui.rc:44
2470 msgid "Field"
2471 msgstr "Champ"
2472
2473 #: cryptui.rc:45
2474 msgid "Value"
2475 msgstr "Valeur"
2476
2477 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2478 msgid "<All>"
2479 msgstr "<Tous>"
2480
2481 #: cryptui.rc:47
2482 msgid "Version 1 Fields Only"
2483 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2484
2485 #: cryptui.rc:48
2486 msgid "Extensions Only"
2487 msgstr "Extensions uniquement"
2488
2489 #: cryptui.rc:49
2490 msgid "Critical Extensions Only"
2491 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2492
2493 #: cryptui.rc:50
2494 msgid "Properties Only"
2495 msgstr "Propriétés uniquement"
2496
2497 #: cryptui.rc:52
2498 msgid "Serial number"
2499 msgstr "Numéro de série"
2500
2501 #: cryptui.rc:53
2502 msgid "Issuer"
2503 msgstr "Émetteur"
2504
2505 #: cryptui.rc:54
2506 msgid "Valid from"
2507 msgstr "Valide à partir du"
2508
2509 #: cryptui.rc:55
2510 msgid "Valid to"
2511 msgstr "Valide jusqu'au"
2512
2513 #: cryptui.rc:56
2514 msgid "Subject"
2515 msgstr "Sujet"
2516
2517 #: cryptui.rc:57
2518 msgid "Public key"
2519 msgstr "Clé publique"
2520
2521 #: cryptui.rc:58
2522 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2523 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2524
2525 #: cryptui.rc:59
2526 msgid "SHA1 hash"
2527 msgstr "Empreinte SHA1"
2528
2529 #: cryptui.rc:60
2530 msgid "Enhanced key usage (property)"
2531 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2532
2533 #: cryptui.rc:61
2534 msgid "Friendly name"
2535 msgstr "Nom convivial"
2536
2537 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2538 msgid "Description"
2539 msgstr "Description"
2540
2541 #: cryptui.rc:63
2542 msgid "Certificate Properties"
2543 msgstr "Propriétés du certificat"
2544
2545 #: cryptui.rc:64
2546 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2547 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2548
2549 #: cryptui.rc:65
2550 msgid "The OID you entered already exists."
2551 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2552
2553 #: cryptui.rc:67
2554 msgid "Please select a certificate store."
2555 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2556
2557 #: cryptui.rc:69
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2563 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2564
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Fichier à importer"
2568
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2572
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Magasin de certificats"
2576
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2583 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2584
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2588
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2592
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2596
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2600
2601 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2604
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2608
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2612
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2616
2617 #: cryptui.rc:83
2618 msgid "Could not open "
2619 msgstr "N'a pu ouvrir "
2620
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Determined by the program"
2623 msgstr "Déterminé par le programme"
2624
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "Please select a store"
2627 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2628
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Certificate Store Selected"
2631 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2632
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Automatically determined by the program"
2635 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2636
2637 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 msgid "File"
2639 msgstr "Fichier"
2640
2641 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2642 msgid "Content"
2643 msgstr "Contenu"
2644
2645 #: cryptui.rc:91
2646 msgid "Certificate Revocation List"
2647 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2648
2649 #: cryptui.rc:93
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2651 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2652
2653 #: cryptui.rc:94
2654 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2656
2657 #: cryptui.rc:96
2658 msgid "The import was successful."
2659 msgstr "L'importation a réussi."
2660
2661 #: cryptui.rc:97
2662 msgid "The import failed."
2663 msgstr "L'importation a échoué."
2664
2665 #: cryptui.rc:98
2666 msgid "Arial"
2667 msgstr "Arial"
2668
2669 #: cryptui.rc:100
2670 msgid "<Advanced Purposes>"
2671 msgstr "<Rôles avancés>"
2672
2673 #: cryptui.rc:101
2674 msgid "Issued To"
2675 msgstr "Émis pour"
2676
2677 #: cryptui.rc:102
2678 msgid "Issued By"
2679 msgstr "Émis par"
2680
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "Expiration Date"
2683 msgstr "Date d'expiration"
2684
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Friendly Name"
2687 msgstr "Nom convivial"
2688
2689 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2690 msgid "<None>"
2691 msgstr "<Aucun>"
2692
2693 #: cryptui.rc:107
2694 msgid ""
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2696 "sign messages with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 msgstr ""
2699 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2700 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2701
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2709 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2710
2711 #: cryptui.rc:109
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2718 "certificat.\n"
2719 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2720
2721 #: cryptui.rc:110
2722 msgid ""
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 msgstr ""
2727 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2728 "certificats.\n"
2729 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2730
2731 #: cryptui.rc:111
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2738 "considérés comme valables.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2740
2741 #: cryptui.rc:112
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2748 "considérés comme valables.\n"
2749 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2750
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2754 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2758 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2759 "comme valables.\n"
2760 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2761
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2769 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2770 "comme valables.\n"
2771 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2772
2773 #: cryptui.rc:115
2774 msgid ""
2775 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2779 "valables.\n"
2780 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2781
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2788 "valables.\n"
2789 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2790
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2794
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2798
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2802
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2806
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2813 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2814
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2818
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2822
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2826
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2830
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2834
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Archivage de clé privée"
2838
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Format d'export"
2842
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2846
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2850
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2854
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2858
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2862
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2866
2867 #: cryptui.rc:157
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870
2871 #: cryptui.rc:158
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2874
2875 #: cryptui.rc:160
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Format de fichier"
2878
2879 #: cryptui.rc:161
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2882
2883 #: cryptui.rc:162
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Exporter des clés"
2886
2887 #: cryptui.rc:165
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "L'export a réussi."
2890
2891 #: cryptui.rc:166
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "L'export a échoué."
2894
2895 #: cryptui.rc:167
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Exporter la clé privée"
2898
2899 #: cryptui.rc:168
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2905 "certificat."
2906
2907 #: cryptui.rc:169
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Entrez le mot de passe"
2910
2911 #: cryptui.rc:170
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2914
2915 #: cryptui.rc:171
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2918
2919 #: cryptui.rc:172
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2922
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2926
2927 #: devenum.rc:32
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "DirectSound par défaut"
2930
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound : %s"
2934
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2938
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2942
2943 #: dinput.rc:40
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Configurer les périphériques"
2946
2947 #: dinput.rc:45
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Réinitialiser"
2950
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "Lecteur"
2954
2955 #: dinput.rc:49
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "Périphérique"
2958
2959 #: dinput.rc:50
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Actions"
2962
2963 #: dinput.rc:51
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "Configuration"
2966
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2970
2971 #: dinput.rc:34
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "Action"
2974
2975 #: dinput.rc:35
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "Objet"
2978
2979 #: dxdiagn.rc:25
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Paramètres régionaux"
2982
2983 #: dxdiagn.rc:26
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
2986
2987 #: gdi32.rc:25
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Européen occidental"
2990
2991 #: gdi32.rc:26
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Européen central"
2994
2995 #: gdi32.rc:27
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Cyrillique"
2998
2999 #: gdi32.rc:28
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "Grec"
3002
3003 #: gdi32.rc:29
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "Turc"
3006
3007 #: gdi32.rc:30
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "Hébreu"
3010
3011 #: gdi32.rc:31
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Arabe"
3014
3015 #: gdi32.rc:32
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "Balte"
3018
3019 #: gdi32.rc:33
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "Vietnamien"
3022
3023 #: gdi32.rc:34
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "Thaï"
3026
3027 #: gdi32.rc:35
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "Japonais"
3030
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "Chinois_GB2312"
3034
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr "Hangeul"
3038
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "Chinois_BIG5"
3042
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Hangeul (Johab)"
3046
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr "Symbole"
3050
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr "OEM/DOS"
3054
3055 #: gphoto2.rc:27
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3058
3059 #: gphoto2.rc:31
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Importer la sélection"
3062
3063 #: gphoto2.rc:32
3064 msgid "Preview"
3065 msgstr "Prévisualiser"
3066
3067 #: gphoto2.rc:33
3068 msgid "Import All"
3069 msgstr "Tout importer"
3070
3071 #: gphoto2.rc:34
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Sauter ce dialogue"
3074
3075 #: gphoto2.rc:35
3076 msgid "Exit"
3077 msgstr "Fermer"
3078
3079 #: gphoto2.rc:40
3080 msgid "Transferring"
3081 msgstr "Acquisition"
3082
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3086
3087 #: gphoto2.rc:48
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3090
3091 #: gphoto2.rc:52
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3094
3095 #: hhctrl.rc:56
3096 msgid "S&ync"
3097 msgstr "S&ynchroniser"
3098
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3100 msgid "&Back"
3101 msgstr "&Précédent"
3102
3103 #: hhctrl.rc:58
3104 msgid "&Forward"
3105 msgstr "&Suivant"
3106
3107 #: hhctrl.rc:59
3108 msgctxt "table of contents"
3109 msgid "&Home"
3110 msgstr "So&mmaire"
3111
3112 #: hhctrl.rc:60
3113 msgid "&Stop"
3114 msgstr "A&rrêter"
3115
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3117 msgid "&Refresh"
3118 msgstr "Actualis&er"
3119
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3121 msgid "&Print..."
3122 msgstr "&Imprimer..."
3123
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3125 msgid "&Contents"
3126 msgstr "&Sommaire"
3127
3128 #: hhctrl.rc:29
3129 msgid "I&ndex"
3130 msgstr "I&ndex"
3131
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 msgid "&Search"
3134 msgstr "&Rechercher"
3135
3136 #: hhctrl.rc:31
3137 msgid "Favor&ites"
3138 msgstr "&Favoris"
3139
3140 #: hhctrl.rc:33
3141 msgid "Hide &Tabs"
3142 msgstr "Cacher les &onglets"
3143
3144 #: hhctrl.rc:34
3145 msgid "Show &Tabs"
3146 msgstr "Afficher les &onglets"
3147
3148 #: hhctrl.rc:39
3149 msgid "Show"
3150 msgstr "Afficher"
3151
3152 #: hhctrl.rc:40
3153 msgid "Hide"
3154 msgstr "Cacher"
3155
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Arrêter"
3159
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3161 msgid "Refresh"
3162 msgstr "Recharger"
3163
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgid "Back"
3166 msgstr "Précédent"
3167
3168 #: hhctrl.rc:44
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "Home"
3171 msgstr "Sommaire"
3172
3173 #: hhctrl.rc:45
3174 msgid "Sync"
3175 msgstr "Synchroniser"
3176
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3178 msgid "Options"
3179 msgstr "Options"
3180
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3182 msgid "Forward"
3183 msgstr "Suivant"
3184
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3188
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: wordpad.rc:26
3192 msgid "&File"
3193 msgstr "&Fichier"
3194
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3196 msgid "&New"
3197 msgstr "&Nouvelle"
3198
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3200 msgid "&Window"
3201 msgstr "&Fenêtre"
3202
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3204 msgid "&Open..."
3205 msgstr "&Ouvrir..."
3206
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3208 msgid "Save &as..."
3209 msgstr "Enregistrer &sous..."
3210
3211 #: ieframe.rc:35
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "&Format d'impression..."
3214
3215 #: ieframe.rc:36
3216 msgid "Pr&int..."
3217 msgstr "&Imprimer..."
3218
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "&Aperçu avant impression"
3222
3223 #: ieframe.rc:44
3224 msgid "&Toolbars"
3225 msgstr "&Barres d'outils"
3226
3227 #: ieframe.rc:46
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "Barre &standard"
3230
3231 #: ieframe.rc:47
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Barre d'&adresse"
3234
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3236 msgid "&Favorites"
3237 msgstr "&Favoris"
3238
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3242
3243 #: ieframe.rc:57
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3246
3247 #: ieframe.rc:87
3248 msgid "Open URL"
3249 msgstr "Ouvrir une URL"
3250
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3254
3255 #: ieframe.rc:91
3256 msgid "Open:"
3257 msgstr "Ouvrir :"
3258
3259 #: ieframe.rc:67
3260 msgctxt "home page"
3261 msgid "Home"
3262 msgstr "Accueil"
3263
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3265 msgid "Print..."
3266 msgstr "Imprimer..."
3267
3268 #: ieframe.rc:73
3269 msgid "Address"
3270 msgstr "Adresse"
3271
3272 #: ieframe.rc:78
3273 msgid "Searching for %s"
3274 msgstr "Recherche de %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:79
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3279
3280 #: ieframe.rc:80
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Téléchargement de %s"
3283
3284 #: ieframe.rc:81
3285 msgid "Asking for %s"
3286 msgstr "Demande de %s"
3287
3288 #: inetcpl.rc:46
3289 msgid "Home page"
3290 msgstr "Page d'accueil"
3291
3292 #: inetcpl.rc:47
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3295
3296 #: inetcpl.rc:50
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "Page &courante"
3299
3300 #: inetcpl.rc:51
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "Page par &défaut"
3303
3304 #: inetcpl.rc:52
3305 msgid "&Blank page"
3306 msgstr "Page &blanche"
3307
3308 #: inetcpl.rc:53
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "Historique de navigation"
3311
3312 #: inetcpl.rc:54
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3314 msgstr ""
3315 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3316
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Paramètres..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3328
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "Fichiers internet temporaires\n"
3335 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3336
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3345 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3346
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Historique\n"
3353 "Liste des sites web visités."
3354
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Données de formulaires\n"
3361 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3362
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Mots de passe\n"
3369 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3370
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Supprimer"
3374
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Sécurité"
3378
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3385 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3386
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificats..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Éditeurs..."
3394
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Paramètres Internet"
3398
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr ""
3402 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3403
3404 #: inetcpl.rc:30
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3407
3408 #: inetcpl.rc:31
3409 msgid "Custom"
3410 msgstr "Personnalisée"
3411
3412 #: inetcpl.rc:32
3413 msgid "Very Low"
3414 msgstr "Très basse"
3415
3416 #: inetcpl.rc:33
3417 msgid "Low"
3418 msgstr "Basse"
3419
3420 #: inetcpl.rc:34
3421 msgid "Medium"
3422 msgstr "Moyenne"
3423
3424 #: inetcpl.rc:35
3425 msgid "Increased"
3426 msgstr "Augmentée"
3427
3428 #: inetcpl.rc:36
3429 msgid "High"
3430 msgstr "Haute"
3431
3432 #: jscript.rc:25
3433 msgid "Error converting object to primitive type"
3434 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3435
3436 #: jscript.rc:26
3437 msgid "Invalid procedure call or argument"
3438 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3439
3440 #: jscript.rc:27
3441 msgid "Subscript out of range"
3442 msgstr "Indice hors limites"
3443
3444 #: jscript.rc:28
3445 msgid "Object required"
3446 msgstr "Objet requis"
3447
3448 #: jscript.rc:29
3449 msgid "Automation server can't create object"
3450 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3451
3452 #: jscript.rc:30
3453 msgid "Object doesn't support this property or method"
3454 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3455
3456 #: jscript.rc:31
3457 msgid "Object doesn't support this action"
3458 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3459
3460 #: jscript.rc:32
3461 msgid "Argument not optional"
3462 msgstr "Argument non optionnel"
3463
3464 #: jscript.rc:33
3465 msgid "Syntax error"
3466 msgstr "Erreur de syntaxe"
3467
3468 #: jscript.rc:34
3469 msgid "Expected ';'"
3470 msgstr "« ; » attendu"
3471
3472 #: jscript.rc:35
3473 msgid "Expected '('"
3474 msgstr "« ( » attendu"
3475
3476 #: jscript.rc:36
3477 msgid "Expected ')'"
3478 msgstr "« ) » attendu"
3479
3480 #: jscript.rc:37
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3483
3484 #: jscript.rc:38
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3487
3488 #: jscript.rc:39
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3491
3492 #: jscript.rc:40
3493 msgid "Label redefined"
3494 msgstr "Étiquette redéfinie"
3495
3496 #: jscript.rc:41
3497 msgid "Label not found"
3498 msgstr "Étiquette introuvable"
3499
3500 #: jscript.rc:42
3501 msgid "Conditional compilation is turned off"
3502 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3503
3504 #: jscript.rc:45
3505 msgid "Number expected"
3506 msgstr "Nombre attendu"
3507
3508 #: jscript.rc:43
3509 msgid "Function expected"
3510 msgstr "Fonction attendue"
3511
3512 #: jscript.rc:44
3513 msgid "'[object]' is not a date object"
3514 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3515
3516 #: jscript.rc:46
3517 msgid "Object expected"
3518 msgstr "Objet attendu"
3519
3520 #: jscript.rc:47
3521 msgid "Illegal assignment"
3522 msgstr "Affectation illégale"
3523
3524 #: jscript.rc:48
3525 msgid "'|' is undefined"
3526 msgstr "« | » n'est pas défini"
3527
3528 #: jscript.rc:49
3529 msgid "Boolean object expected"
3530 msgstr "Objet booléen attendu"
3531
3532 #: jscript.rc:50
3533 msgid "Cannot delete '|'"
3534 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3535
3536 #: jscript.rc:51
3537 msgid "VBArray object expected"
3538 msgstr "Objet VBArray attendu"
3539
3540 #: jscript.rc:52
3541 msgid "JScript object expected"
3542 msgstr "Objet JScript attendu"
3543
3544 #: jscript.rc:53
3545 msgid "Syntax error in regular expression"
3546 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3547
3548 #: jscript.rc:55
3549 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3550 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3551
3552 #: jscript.rc:54
3553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3554 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3555
3556 #: jscript.rc:56
3557 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3558 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3559
3560 #: jscript.rc:57
3561 msgid "Array object expected"
3562 msgstr "Objet tableau attendu"
3563
3564 #: winerror.mc:26
3565 msgid "Success.\n"
3566 msgstr "Succès.\n"
3567
3568 #: winerror.mc:31
3569 msgid "Invalid function.\n"
3570 msgstr "Fonction invalide.\n"
3571
3572 #: winerror.mc:36
3573 msgid "File not found.\n"
3574 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3575
3576 #: winerror.mc:41
3577 msgid "Path not found.\n"
3578 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3579
3580 #: winerror.mc:46
3581 msgid "Too many open files.\n"
3582 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3583
3584 #: winerror.mc:51
3585 msgid "Access denied.\n"
3586 msgstr "Accès refusé.\n"
3587
3588 #: winerror.mc:56
3589 msgid "Invalid handle.\n"
3590 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3591
3592 #: winerror.mc:61
3593 msgid "Memory trashed.\n"
3594 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3595
3596 #: winerror.mc:66
3597 msgid "Not enough memory.\n"
3598 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3599
3600 #: winerror.mc:71
3601 msgid "Invalid block.\n"
3602 msgstr "Bloc invalide.\n"
3603
3604 #: winerror.mc:76
3605 msgid "Bad environment.\n"
3606 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3607
3608 #: winerror.mc:81
3609 msgid "Bad format.\n"
3610 msgstr "Format incorrect.\n"
3611
3612 #: winerror.mc:86
3613 msgid "Invalid access.\n"
3614 msgstr "Accès invalide.\n"
3615
3616 #: winerror.mc:91
3617 msgid "Invalid data.\n"
3618 msgstr "Données invalides.\n"
3619
3620 #: winerror.mc:96
3621 msgid "Out of memory.\n"
3622 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3623
3624 #: winerror.mc:101
3625 msgid "Invalid drive.\n"
3626 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:106
3629 msgid "Can't delete current directory.\n"
3630 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:111
3633 msgid "Not same device.\n"
3634 msgstr "Périphérique différent.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:116
3637 msgid "No more files.\n"
3638 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:121
3641 msgid "Write protected.\n"
3642 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:126
3645 msgid "Bad unit.\n"
3646 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:131
3649 msgid "Not ready.\n"
3650 msgstr "Pas prêt.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:136
3653 msgid "Bad command.\n"
3654 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:141
3657 msgid "CRC error.\n"
3658 msgstr "Erreur CRC.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:146
3661 msgid "Bad length.\n"
3662 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3665 msgid "Seek error.\n"
3666 msgstr "Erreur lecture.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:156
3669 msgid "Not DOS disk.\n"
3670 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:161
3673 msgid "Sector not found.\n"
3674 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:166
3677 msgid "Out of paper.\n"
3678 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:171
3681 msgid "Write fault.\n"
3682 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:176
3685 msgid "Read fault.\n"
3686 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:181
3689 msgid "General failure.\n"
3690 msgstr "Erreur générale.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:186
3693 msgid "Sharing violation.\n"
3694 msgstr "Violation de partage.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:191
3697 msgid "Lock violation.\n"
3698 msgstr "Violation de verrou.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:196
3701 msgid "Wrong disk.\n"
3702 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:201
3705 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3706 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:206
3709 msgid "End of file.\n"
3710 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3713 msgid "Disk full.\n"
3714 msgstr "Disque plein.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:216
3717 msgid "Request not supported.\n"
3718 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:221
3721 msgid "Remote machine not listening.\n"
3722 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:226
3725 msgid "Duplicate network name.\n"
3726 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:231
3729 msgid "Bad network path.\n"
3730 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:236
3733 msgid "Network busy.\n"
3734 msgstr "Réseau occupé.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:241
3737 msgid "Device does not exist.\n"
3738 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:246
3741 msgid "Too many commands.\n"
3742 msgstr "Trop de commandes.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:251
3745 msgid "Adapter hardware error.\n"
3746 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:256
3749 msgid "Bad network response.\n"
3750 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:261
3753 msgid "Unexpected network error.\n"
3754 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:266
3757 msgid "Bad remote adapter.\n"
3758 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:271
3761 msgid "Print queue full.\n"
3762 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:276
3765 msgid "No spool space.\n"
3766 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:281
3769 msgid "Print canceled.\n"
3770 msgstr "Impression annulée.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:286
3773 msgid "Network name deleted.\n"
3774 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:291
3777 msgid "Network access denied.\n"
3778 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:296
3781 msgid "Bad device type.\n"
3782 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:301
3785 msgid "Bad network name.\n"
3786 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:306
3789 msgid "Too many network names.\n"
3790 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:311
3793 msgid "Too many network sessions.\n"
3794 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:316
3797 msgid "Sharing paused.\n"
3798 msgstr "Partage suspendu.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:321
3801 msgid "Request not accepted.\n"
3802 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:326
3805 msgid "Redirector paused.\n"
3806 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:331
3809 msgid "File exists.\n"
3810 msgstr "Le fichier existe.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:336
3813 msgid "Cannot create.\n"
3814 msgstr "Impossible de créer.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:341
3817 msgid "Int24 failure.\n"
3818 msgstr "Erreur Int24.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:346
3821 msgid "Out of structures.\n"
3822 msgstr "À cours de structures.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:351
3825 msgid "Already assigned.\n"
3826 msgstr "Déjà assigné.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3829 msgid "Invalid password.\n"
3830 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:361
3833 msgid "Invalid parameter.\n"
3834 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:366
3837 msgid "Net write fault.\n"
3838 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:371
3841 msgid "No process slots.\n"
3842 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:376
3845 msgid "Too many semaphores.\n"
3846 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:381
3849 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3850 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:386
3853 msgid "Semaphore is set.\n"
3854 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:391
3857 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3858 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:396
3861 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3862 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:401
3865 msgid "Semaphore owner died.\n"
3866 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:406
3869 msgid "Semaphore user limit.\n"
3870 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:411
3873 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3874 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:416
3877 msgid "Drive locked.\n"
3878 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:421
3881 msgid "Broken pipe.\n"
3882 msgstr "Tube interrompu.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:426
3885 msgid "Open failed.\n"
3886 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:431
3889 msgid "Buffer overflow.\n"
3890 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:441
3893 msgid "No more search handles.\n"
3894 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:446
3897 msgid "Invalid target handle.\n"
3898 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:451
3901 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3902 msgstr "IOCTL non valide.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:456
3905 msgid "Invalid verify switch.\n"
3906 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:461
3909 msgid "Bad driver level.\n"
3910 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:466
3913 msgid "Call not implemented.\n"
3914 msgstr "Appel non implémenté.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:471
3917 msgid "Semaphore timeout.\n"
3918 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:476
3921 msgid "Insufficient buffer.\n"
3922 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:481
3925 msgid "Invalid name.\n"
3926 msgstr "Nom non valide.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:486
3929 msgid "Invalid level.\n"
3930 msgstr "Niveau non valide.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:491
3933 msgid "No volume label.\n"
3934 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:496
3937 msgid "Module not found.\n"
3938 msgstr "Module introuvable.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:501
3941 msgid "Procedure not found.\n"
3942 msgstr "Procédure introuvable.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:506
3945 msgid "No children to wait for.\n"
3946 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:511
3949 msgid "Child process has not completed.\n"
3950 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:516
3953 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3954 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:521
3957 msgid "Negative seek.\n"
3958 msgstr "Positionnement négatif.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:531
3961 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3962 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:536
3965 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3966 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:541
3969 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3970 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:546
3973 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3974 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:551
3977 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3978 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:556
3981 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3982 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:561
3985 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3986 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:566
3989 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3990 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:571
3993 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3994 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:576
3997 msgid "Drive is busy.\n"
3998 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:581
4001 msgid "Same drive.\n"
4002 msgstr "Même lecteur.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:586
4005 msgid "Not toplevel directory.\n"
4006 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:591
4009 msgid "Directory is not empty.\n"
4010 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:596
4013 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4014 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:601
4017 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4018 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:606
4021 msgid "Path is busy.\n"
4022 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:611
4025 msgid "Already a SUBST target.\n"
4026 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:616
4029 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4030 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:621
4033 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4034 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:626
4037 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4038 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:631
4041 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4042 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:636
4045 msgid "Volume label too long.\n"
4046 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:641
4049 msgid "Too many TCBs.\n"
4050 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4051
4052 #: winerror.mc:646
4053 msgid "Signal refused.\n"
4054 msgstr "Signal refusé.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:651
4057 msgid "Segment discarded.\n"
4058 msgstr "Segment rejeté.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:656
4061 msgid "Segment not locked.\n"
4062 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:661
4065 msgid "Bad thread ID address.\n"
4066 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:666
4069 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4070 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:671
4073 msgid "Path is invalid.\n"
4074 msgstr "Chemin invalide.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:676
4077 msgid "Signal pending.\n"
4078 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:681
4081 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4082 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:686
4085 msgid "Lock failed.\n"
4086 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:691
4089 msgid "Resource in use.\n"
4090 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:696
4093 msgid "Cancel violation.\n"
4094 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:701
4097 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4098 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:706
4101 msgid "Invalid segment number.\n"
4102 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:711
4105 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4106 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:716
4109 msgid "File already exists.\n"
4110 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:721
4113 msgid "Invalid flag number.\n"
4114 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:726
4117 msgid "Semaphore name not found.\n"
4118 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:731
4121 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4122 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:736
4125 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4126 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:741
4129 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4130 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:746
4133 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4134 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:751
4137 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4138 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:756
4141 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4142 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:761
4145 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4146 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:766
4149 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4150 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:771
4153 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4154 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:776
4157 msgid "IOPL not enabled.\n"
4158 msgstr "IOPL non activé.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:781
4161 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4162 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:786
4165 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4166 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:791
4169 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4170 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:796
4173 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4174 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:801
4177 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4178 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:806
4181 msgid "Environment variable not found.\n"
4182 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:811
4185 msgid "No signal sent.\n"
4186 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:816
4189 msgid "File name is too long.\n"
4190 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:821
4193 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4194 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:826
4197 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4198 msgstr ""
4199 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4200 "fichiers.\n"
4201
4202 #: winerror.mc:831
4203 msgid "Invalid signal number.\n"
4204 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4205
4206 #: winerror.mc:836
4207 msgid "Error setting signal handler.\n"
4208 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4209
4210 #: winerror.mc:841
4211 msgid "Segment locked.\n"
4212 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4213
4214 #: winerror.mc:846
4215 msgid "Too many modules.\n"
4216 msgstr "Trop de modules.\n"
4217
4218 #: winerror.mc:851
4219 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4220 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4221
4222 #: winerror.mc:856
4223 msgid "Machine type mismatch.\n"
4224 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4225
4226 #: winerror.mc:861
4227 msgid "Bad pipe.\n"
4228 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4229
4230 #: winerror.mc:866
4231 msgid "Pipe busy.\n"
4232 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4233
4234 #: winerror.mc:871
4235 msgid "Pipe closed.\n"
4236 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4237
4238 #: winerror.mc:876
4239 msgid "Pipe not connected.\n"
4240 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4241
4242 #: winerror.mc:881
4243 msgid "More data available.\n"
4244 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4245
4246 #: winerror.mc:886
4247 msgid "Session canceled.\n"
4248 msgstr "Session annulée.\n"
4249
4250 #: winerror.mc:891
4251 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4252 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4253
4254 #: winerror.mc:896
4255 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4256 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4257
4258 #: winerror.mc:901
4259 msgid "No more data available.\n"
4260 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4261
4262 #: winerror.mc:906
4263 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4264 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4265
4266 #: winerror.mc:911
4267 msgid "Directory name invalid.\n"
4268 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4269
4270 #: winerror.mc:916
4271 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4272 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4273
4274 #: winerror.mc:921
4275 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4276 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4277
4278 #: winerror.mc:926
4279 msgid "Extended attribute table full.\n"
4280 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4281
4282 #: winerror.mc:931
4283 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4284 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4285
4286 #: winerror.mc:936
4287 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4288 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4289
4290 #: winerror.mc:941
4291 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4292 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4293
4294 #: winerror.mc:946
4295 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4296 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4297
4298 #: winerror.mc:951
4299 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4300 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4301
4302 #: winerror.mc:956
4303 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4304 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4305
4306 #: winerror.mc:961
4307 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4308 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4309
4310 #: winerror.mc:966
4311 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4312 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4313
4314 #: winerror.mc:971
4315 msgid "Invalid address.\n"
4316 msgstr "Adresse non valide.\n"
4317
4318 #: winerror.mc:976
4319 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4320 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4321
4322 #: winerror.mc:981
4323 msgid "Pipe connected.\n"
4324 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4325
4326 #: winerror.mc:986
4327 msgid "Pipe listening.\n"
4328 msgstr ""
4329 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Message invalide.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognized volume.\n"
4373 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr "Fichier no valide.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Registre corrompu.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Clé invalide.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Clé effacée.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Service désactivé.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Service non actif.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr ""
4538 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1251
4541 msgid "Service dependency deleted.\n"
4542 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1256
4545 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4546 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1261
4549 msgid "Service not started since last boot.\n"
4550 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1266
4553 msgid "Duplicate service name.\n"
4554 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1271
4557 msgid "Different service account.\n"
4558 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1276
4561 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4562 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1281
4565 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4566 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1286
4569 msgid "No recovery program for service.\n"
4570 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1291
4573 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4574 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1296
4577 msgid "End of media.\n"
4578 msgstr "Fin du support.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1301
4581 msgid "Filemark detected.\n"
4582 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1306
4585 msgid "Beginning of media.\n"
4586 msgstr "Début du support.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1311
4589 msgid "Setmark detected.\n"
4590 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1316
4593 msgid "No data detected.\n"
4594 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1321
4597 msgid "Partition failure.\n"
4598 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1326
4601 msgid "Invalid block length.\n"
4602 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1331
4605 msgid "Device not partitioned.\n"
4606 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1336
4609 msgid "Unable to lock media.\n"
4610 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1341
4613 msgid "Unable to unload media.\n"
4614 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1346
4617 msgid "Media changed.\n"
4618 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1351
4621 msgid "I/O bus reset.\n"
4622 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1356
4625 msgid "No media in drive.\n"
4626 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1361
4629 msgid "No Unicode translation.\n"
4630 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1366
4633 msgid "DLL init failed.\n"
4634 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1371
4637 msgid "Shutdown in progress.\n"
4638 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1376
4641 msgid "No shutdown in progress.\n"
4642 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1381
4645 msgid "I/O device error.\n"
4646 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1386
4649 msgid "No serial devices found.\n"
4650 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1391
4653 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4654 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1396
4657 msgid "Serial I/O completed.\n"
4658 msgstr "E/S série terminée.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1401
4661 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4662 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1406
4665 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4666 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1411
4669 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4670 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1416
4673 msgid "Unknown floppy error.\n"
4674 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1421
4677 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4678 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1426
4681 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4682 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1431
4685 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4686 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1436
4689 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4690 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1441
4693 msgid "End of tape media.\n"
4694 msgstr "Fin du support.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1446
4697 msgid "Not enough server memory.\n"
4698 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1451
4701 msgid "Possible deadlock.\n"
4702 msgstr "Interblocage possible.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1456
4705 msgid "Incorrect alignment.\n"
4706 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1461
4709 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4710 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1466
4713 msgid "Set-power-state failed.\n"
4714 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1471
4717 msgid "Too many links.\n"
4718 msgstr "Trop de liens.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1476
4721 msgid "Newer windows version needed.\n"
4722 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1481
4725 msgid "Wrong operating system.\n"
4726 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1486
4729 msgid "Single-instance application.\n"
4730 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1491
4733 msgid "Real-mode application.\n"
4734 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1496
4737 msgid "Invalid DLL.\n"
4738 msgstr "DLL invalide.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1501
4741 msgid "No associated application.\n"
4742 msgstr "Aucun application associée.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1506
4745 msgid "DDE failure.\n"
4746 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1511
4749 msgid "DLL not found.\n"
4750 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1516
4753 msgid "Out of user handles.\n"
4754 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1521
4757 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4758 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1526
4761 msgid "The source element is empty.\n"
4762 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1531
4765 msgid "The destination element is full.\n"
4766 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1536
4769 msgid "The element address is invalid.\n"
4770 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1541
4773 msgid "The magazine is not present.\n"
4774 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1546
4777 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4778 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1551
4781 msgid "The device requires cleaning.\n"
4782 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1556
4785 msgid "The device door is open.\n"
4786 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1561
4789 msgid "The device is not connected.\n"
4790 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1566
4793 msgid "Element not found.\n"
4794 msgstr "Élément introuvable.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1571
4797 msgid "No match found.\n"
4798 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1576
4801 msgid "Property set not found.\n"
4802 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1581
4805 msgid "Point not found.\n"
4806 msgstr "Point introuvable.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1586
4809 msgid "No running tracking service.\n"
4810 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1591
4813 msgid "No such volume ID.\n"
4814 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1596
4817 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4818 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1601
4821 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4822 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1606
4825 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4826 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1611
4829 msgid "The journal is being deleted.\n"
4830 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1616
4833 msgid "The journal is not active.\n"
4834 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1621
4837 msgid "Potential matching file found.\n"
4838 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1626
4841 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4842 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1631
4845 msgid "Invalid device name.\n"
4846 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1636
4849 msgid "Connection unavailable.\n"
4850 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1641
4853 msgid "Device already remembered.\n"
4854 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1646
4857 msgid "No network or bad path.\n"
4858 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1651
4861 msgid "Invalid network provider name.\n"
4862 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1656
4865 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4866 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1661
4869 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4870 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1666
4873 msgid "Not a container.\n"
4874 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1671
4877 msgid "Extended error.\n"
4878 msgstr "Erreur étendue.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1676
4881 msgid "Invalid group name.\n"
4882 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1681
4885 msgid "Invalid computer name.\n"
4886 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1686
4889 msgid "Invalid event name.\n"
4890 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1691
4893 msgid "Invalid domain name.\n"
4894 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1696
4897 msgid "Invalid service name.\n"
4898 msgstr "Nom de service invalide.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1701
4901 msgid "Invalid network name.\n"
4902 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1706
4905 msgid "Invalid share name.\n"
4906 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1716
4909 msgid "Invalid message name.\n"
4910 msgstr "Nom de message invalide.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1721
4913 msgid "Invalid message destination.\n"
4914 msgstr "Destination de message invalide.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1726
4917 msgid "Session credential conflict.\n"
4918 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1731
4921 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4922 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1736
4925 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4926 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1741
4929 msgid "No network.\n"
4930 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1746
4933 msgid "Operation canceled by user.\n"
4934 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1751
4937 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4938 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4941 msgid "Connection refused.\n"
4942 msgstr "Connexion refusée.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1761
4945 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4946 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1766
4949 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4950 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1771
4953 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4954 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1776
4957 msgid "Connection invalid.\n"
4958 msgstr "Connexion invalide.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1781
4961 msgid "Connection is active.\n"
4962 msgstr "Connexion active.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1786
4965 msgid "Network unreachable.\n"
4966 msgstr "Réseau indisponible.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1791
4969 msgid "Host unreachable.\n"
4970 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1796
4973 msgid "Protocol unreachable.\n"
4974 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1801
4977 msgid "Port unreachable.\n"
4978 msgstr "Port injoignable.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1806
4981 msgid "Request aborted.\n"
4982 msgstr "Demande abandonnée.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1811
4985 msgid "Connection aborted.\n"
4986 msgstr "Connexion avortée.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1816
4989 msgid "Please retry operation.\n"
4990 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1821
4993 msgid "Connection count limit reached.\n"
4994 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1826
4997 msgid "Login time restriction.\n"
4998 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1831
5001 msgid "Login workstation restriction.\n"
5002 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1836
5005 msgid "Incorrect network address.\n"
5006 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1841
5009 msgid "Service already registered.\n"
5010 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1846
5013 msgid "Service not found.\n"
5014 msgstr "Service inconnu.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1851
5017 msgid "User not authenticated.\n"
5018 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1856
5021 msgid "User not logged on.\n"
5022 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1861
5025 msgid "Continue work in progress.\n"
5026 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1866
5029 msgid "Already initialized.\n"
5030 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1871
5033 msgid "No more local devices.\n"
5034 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1876
5037 msgid "The site does not exist.\n"
5038 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1881
5041 msgid "The domain controller already exists.\n"
5042 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1886
5045 msgid "Supported only when connected.\n"
5046 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1891
5049 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5050 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1896
5053 msgid "The user profile is invalid.\n"
5054 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1901
5057 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5058 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1906
5061 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5062 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1911
5065 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5066 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1916
5069 msgid "No quotas for account.\n"
5070 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1921
5073 msgid "Local user session key.\n"
5074 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1926
5077 msgid "Password too complex for LM.\n"
5078 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1931
5081 msgid "Unknown revision.\n"
5082 msgstr "Révision inconnue.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1936
5085 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5086 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1941
5089 msgid "Invalid owner.\n"
5090 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1946
5093 msgid "Invalid primary group.\n"
5094 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1951
5097 msgid "No impersonation token.\n"
5098 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1956
5101 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5102 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1961
5105 msgid "No logon servers available.\n"
5106 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1966
5109 msgid "No such logon session.\n"
5110 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1971
5113 msgid "No such privilege.\n"
5114 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1976
5117 msgid "Privilege not held.\n"
5118 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1981
5121 msgid "Invalid account name.\n"
5122 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1986
5125 msgid "User already exists.\n"
5126 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1991
5129 msgid "No such user.\n"
5130 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1996
5133 msgid "Group already exists.\n"
5134 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2001
5137 msgid "No such group.\n"
5138 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2006
5141 msgid "User already in group.\n"
5142 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2011
5145 msgid "User not in group.\n"
5146 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2016
5149 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5150 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2021
5153 msgid "Wrong password.\n"
5154 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2026
5157 msgid "Ill-formed password.\n"
5158 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2031
5161 msgid "Password restriction.\n"
5162 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2036
5165 msgid "Logon failure.\n"
5166 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2041
5169 msgid "Account restriction.\n"
5170 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2046
5173 msgid "Invalid logon hours.\n"
5174 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2051
5177 msgid "Invalid workstation.\n"
5178 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2056
5181 msgid "Password expired.\n"
5182 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2061
5185 msgid "Account disabled.\n"
5186 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2066
5189 msgid "No security ID mapped.\n"
5190 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2071
5193 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5194 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2076
5197 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5198 msgstr ""
5199 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2081
5202 msgid "Invalid sub authority.\n"
5203 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2086
5206 msgid "Invalid ACL.\n"
5207 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2091
5210 msgid "Invalid SID.\n"
5211 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2096
5214 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5215 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2101
5218 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5219 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2106
5222 msgid "Server disabled.\n"
5223 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2111
5226 msgid "Server not disabled.\n"
5227 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2116
5230 msgid "Invalid ID authority.\n"
5231 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2121
5234 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5235 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2126
5238 msgid "Invalid group attributes.\n"
5239 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2131
5242 msgid "Bad impersonation level.\n"
5243 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2136
5246 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5247 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2141
5250 msgid "Bad validation class.\n"
5251 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2146
5254 msgid "Bad token type.\n"
5255 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2151
5258 msgid "No security on object.\n"
5259 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2156
5262 msgid "Can't access domain information.\n"
5263 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2161
5266 msgid "Invalid server state.\n"
5267 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2166
5270 msgid "Invalid domain state.\n"
5271 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2171
5274 msgid "Invalid domain role.\n"
5275 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2176
5278 msgid "No such domain.\n"
5279 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2181
5282 msgid "Domain already exists.\n"
5283 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2186
5286 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5287 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2191
5290 msgid "Internal database corruption.\n"
5291 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2196
5294 msgid "Internal error.\n"
5295 msgstr "Erreur interne.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2201
5298 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5299 msgstr "Types d'accès génériques non mappés.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2206
5302 msgid "Bad descriptor format.\n"
5303 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2211
5306 msgid "Not a logon process.\n"
5307 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2216
5310 msgid "Logon session ID exists.\n"
5311 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2221
5314 msgid "Unknown authentication package.\n"
5315 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2226
5318 msgid "Bad logon session state.\n"
5319 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2231
5322 msgid "Logon session ID collision.\n"
5323 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2236
5326 msgid "Invalid logon type.\n"
5327 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2241
5330 msgid "Cannot impersonate.\n"
5331 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2246
5334 msgid "Invalid transaction state.\n"
5335 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2251
5338 msgid "Security DB commit failure.\n"
5339 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2256
5342 msgid "Account is built-in.\n"
5343 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2261
5346 msgid "Group is built-in.\n"
5347 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2266
5350 msgid "User is built-in.\n"
5351 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2271
5354 msgid "Group is primary for user.\n"
5355 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2276
5358 msgid "Token already in use.\n"
5359 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2281
5362 msgid "No such local group.\n"
5363 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2286
5366 msgid "User not in local group.\n"
5367 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2291
5370 msgid "User already in local group.\n"
5371 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2296
5374 msgid "Local group already exists.\n"
5375 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5378 msgid "Logon type not granted.\n"
5379 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2306
5382 msgid "Too many secrets.\n"
5383 msgstr "Trop de secrets.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2311
5386 msgid "Secret too long.\n"
5387 msgstr "Secret trop long.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2316
5390 msgid "Internal security DB error.\n"
5391 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2321
5394 msgid "Too many context IDs.\n"
5395 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2331
5398 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5399 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2336
5402 msgid "No such member.\n"
5403 msgstr "Membre inconnu.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2341
5406 msgid "Invalid member.\n"
5407 msgstr "Membre invalide.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2346
5410 msgid "Too many SIDs.\n"
5411 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID).\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2351
5414 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5415 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2356
5418 msgid "No inheritable components.\n"
5419 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2361
5422 msgid "File or directory corrupt.\n"
5423 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2366
5426 msgid "Disk is corrupt.\n"
5427 msgstr "Disque corrompu.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2371
5430 msgid "No user session key.\n"
5431 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2376
5434 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5435 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2381
5438 msgid "Wrong target name.\n"
5439 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2386
5442 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5443 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2391
5446 msgid "Time skew between client and server.\n"
5447 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2396
5450 msgid "Invalid window handle.\n"
5451 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2401
5454 msgid "Invalid menu handle.\n"
5455 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2406
5458 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5459 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2411
5462 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5463 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2416
5466 msgid "Invalid hook handle.\n"
5467 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2421
5470 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5471 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2426
5474 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5475 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2431
5478 msgid "Can't find window class.\n"
5479 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2436
5482 msgid "Window owned by another thread.\n"
5483 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2441
5486 msgid "Hotkey already registered.\n"
5487 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2446
5490 msgid "Class already exists.\n"
5491 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2451
5494 msgid "Class does not exist.\n"
5495 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2456
5498 msgid "Class has open windows.\n"
5499 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2461
5502 msgid "Invalid index.\n"
5503 msgstr "Index invalide.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2466
5506 msgid "Invalid icon handle.\n"
5507 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2471
5510 msgid "Private dialog index.\n"
5511 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2476
5514 msgid "List box ID not found.\n"
5515 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2481
5518 msgid "No wildcard characters.\n"
5519 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2486
5522 msgid "Clipboard not open.\n"
5523 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2491
5526 msgid "Hotkey not registered.\n"
5527 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2496
5530 msgid "Not a dialog window.\n"
5531 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2501
5534 msgid "Control ID not found.\n"
5535 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2506
5538 msgid "Invalid combobox message.\n"
5539 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2511
5542 msgid "Not a combobox window.\n"
5543 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2516
5546 msgid "Invalid edit height.\n"
5547 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2521
5550 msgid "DC not found.\n"
5551 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2526
5554 msgid "Invalid hook filter.\n"
5555 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2531
5558 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5559 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2536
5562 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5563 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2541
5566 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5567 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2546
5570 msgid "Journal hook already set.\n"
5571 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2551
5574 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5575 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2556
5578 msgid "Invalid list box message.\n"
5579 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2561
5582 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5583 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2566
5586 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5587 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2571
5590 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5591 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2576
5594 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5595 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2581
5598 msgid "Window has no system menu.\n"
5599 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2586
5602 msgid "Invalid message box style.\n"
5603 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2591
5606 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5607 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2596
5610 msgid "Screen already locked.\n"
5611 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2601
5614 msgid "Window handles have different parents.\n"
5615 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2606
5618 msgid "Not a child window.\n"
5619 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2611
5622 msgid "Invalid GW command.\n"
5623 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2616
5626 msgid "Invalid thread ID.\n"
5627 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2621
5630 msgid "Not an MDI child window.\n"
5631 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2626
5634 msgid "Popup menu already active.\n"
5635 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2631
5638 msgid "No scrollbars.\n"
5639 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2636
5642 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5643 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2641
5646 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5647 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2646
5650 msgid "No system resources.\n"
5651 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2651
5654 msgid "No non-paged system resources.\n"
5655 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2656
5658 msgid "No paged system resources.\n"
5659 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2661
5662 msgid "No working set quota.\n"
5663 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2666
5666 msgid "No page file quota.\n"
5667 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2671
5670 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5671 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2676
5674 msgid "Menu item not found.\n"
5675 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2681
5678 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5679 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2686
5682 msgid "Hook type not allowed.\n"
5683 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2691
5686 msgid "Interactive window station required.\n"
5687 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2696
5690 msgid "Timeout.\n"
5691 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2701
5694 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5695 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2706
5698 msgid "Event log file corrupt.\n"
5699 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2711
5702 msgid "Event log can't start.\n"
5703 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2716
5706 msgid "Event log file full.\n"
5707 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2721
5710 msgid "Event log file changed.\n"
5711 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2726
5714 msgid "Installer service failed.\n"
5715 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2731
5718 msgid "Installation aborted by user.\n"
5719 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2736
5722 msgid "Installation failure.\n"
5723 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2741
5726 msgid "Installation suspended.\n"
5727 msgstr "Installation suspendue.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2746
5730 msgid "Unknown product.\n"
5731 msgstr "Produit inconnu.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2751
5734 msgid "Unknown feature.\n"
5735 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2756
5738 msgid "Unknown component.\n"
5739 msgstr "Composant inconnu.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2761
5742 msgid "Unknown property.\n"
5743 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2766
5746 msgid "Invalid handle state.\n"
5747 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2771
5750 msgid "Bad configuration.\n"
5751 msgstr "Configuration erronée.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2776
5754 msgid "Index is missing.\n"
5755 msgstr "Index manquant.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2781
5758 msgid "Installation source is missing.\n"
5759 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2786
5762 msgid "Wrong installation package version.\n"
5763 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2791
5766 msgid "Product uninstalled.\n"
5767 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2796
5770 msgid "Invalid query syntax.\n"
5771 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2801
5774 msgid "Invalid field.\n"
5775 msgstr "Champ invalide.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2806
5778 msgid "Device removed.\n"
5779 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2811
5782 msgid "Installation already running.\n"
5783 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2816
5786 msgid "Installation package failed to open.\n"
5787 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2821
5790 msgid "Installation package is invalid.\n"
5791 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2826
5794 msgid "Installer user interface failed.\n"
5795 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2831
5798 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5799 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2836
5802 msgid "Installation language not supported.\n"
5803 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2841
5806 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5807 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2846
5810 msgid "Installation package rejected.\n"
5811 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2851
5814 msgid "Function could not be called.\n"
5815 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2856
5818 msgid "Function failed.\n"
5819 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2861
5822 msgid "Invalid table.\n"
5823 msgstr "Table invalide.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2866
5826 msgid "Data type mismatch.\n"
5827 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5830 msgid "Unsupported type.\n"
5831 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2876
5834 msgid "Creation failed.\n"
5835 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2881
5838 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5839 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2886
5842 msgid "Installation platform not supported.\n"
5843 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2891
5846 msgid "Installer not used.\n"
5847 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2896
5850 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5851 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2901
5854 msgid "Invalid patch package.\n"
5855 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2906
5858 msgid "Unsupported patch package.\n"
5859 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2911
5862 msgid "Another version is installed.\n"
5863 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2916
5866 msgid "Invalid command line.\n"
5867 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2921
5870 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5871 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2926
5874 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5875 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2931
5878 msgid "Invalid string binding.\n"
5879 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2936
5882 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5883 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2941
5886 msgid "Invalid binding.\n"
5887 msgstr "Liaison invalide.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2946
5890 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5891 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2951
5894 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5895 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2956
5898 msgid "Invalid string UUID.\n"
5899 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2961
5902 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5903 msgstr "Format du point d'extrémité invalide.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2966
5906 msgid "Invalid network address.\n"
5907 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2971
5910 msgid "No endpoint found.\n"
5911 msgstr "Point d'extrémité introuvable.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2976
5914 msgid "Invalid timeout value.\n"
5915 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2981
5918 msgid "Object UUID not found.\n"
5919 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2986
5922 msgid "UUID already registered.\n"
5923 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2991
5926 msgid "UUID type already registered.\n"
5927 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2996
5930 msgid "Server already listening.\n"
5931 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:3001
5934 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5935 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3006
5938 msgid "RPC server not listening.\n"
5939 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3011
5942 msgid "Unknown manager type.\n"
5943 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3016
5946 msgid "Unknown interface.\n"
5947 msgstr "Interface inconnue.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3021
5950 msgid "No bindings.\n"
5951 msgstr "Pas de liaison.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3026
5954 msgid "No protocol sequences.\n"
5955 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3031
5958 msgid "Can't create endpoint.\n"
5959 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3036
5962 msgid "Out of resources.\n"
5963 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3041
5966 msgid "RPC server unavailable.\n"
5967 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3046
5970 msgid "RPC server too busy.\n"
5971 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3051
5974 msgid "Invalid network options.\n"
5975 msgstr "Options réseau invalides.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3056
5978 msgid "No RPC call active.\n"
5979 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3061
5982 msgid "RPC call failed.\n"
5983 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3066
5986 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5987 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3071
5990 msgid "RPC protocol error.\n"
5991 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3076
5994 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5995 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3086
5998 msgid "Invalid tag.\n"
5999 msgstr "Balise invalide.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3091
6002 msgid "Invalid array bounds.\n"
6003 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3096
6006 msgid "No entry name.\n"
6007 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3101
6010 msgid "Invalid name syntax.\n"
6011 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3106
6014 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6015 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3111
6018 msgid "No network address.\n"
6019 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3116
6022 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6023 msgstr "Point d'extrémité dupliqué.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3121
6026 msgid "Unknown authentication type.\n"
6027 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3126
6030 msgid "Maximum calls too low.\n"
6031 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3131
6034 msgid "String too long.\n"
6035 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3136
6038 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6039 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3141
6042 msgid "Procedure number out of range.\n"
6043 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3146
6046 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6047 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3151
6050 msgid "Unknown authentication service.\n"
6051 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3156
6054 msgid "Unknown authentication level.\n"
6055 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3161
6058 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6059 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3166
6062 msgid "Unknown authorization service.\n"
6063 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3171
6066 msgid "Invalid entry.\n"
6067 msgstr "Entrée invalide.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3176
6070 msgid "Can't perform operation.\n"
6071 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3181
6074 msgid "Endpoints not registered.\n"
6075 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3186
6078 msgid "Nothing to export.\n"
6079 msgstr "Rien à exporter.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3191
6082 msgid "Incomplete name.\n"
6083 msgstr "Nom incomplet.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3196
6086 msgid "Invalid version option.\n"
6087 msgstr "Option de version invalide.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3201
6090 msgid "No more members.\n"
6091 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3206
6094 msgid "Not all objects unexported.\n"
6095 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3211
6098 msgid "Interface not found.\n"
6099 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3216
6102 msgid "Entry already exists.\n"
6103 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3221
6106 msgid "Entry not found.\n"
6107 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3226
6110 msgid "Name service unavailable.\n"
6111 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3231
6114 msgid "Invalid network address family.\n"
6115 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3236
6118 msgid "Operation not supported.\n"
6119 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3241
6122 msgid "No security context available.\n"
6123 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3246
6126 msgid "RPCInternal error.\n"
6127 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3251
6130 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6131 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3256
6134 msgid "Address error.\n"
6135 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3261
6138 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6139 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3266
6142 msgid "Floating-point underflow.\n"
6143 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3271
6146 msgid "Floating-point overflow.\n"
6147 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3276
6150 msgid "No more entries.\n"
6151 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3281
6154 msgid "Character translation table open failed.\n"
6155 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3286
6158 msgid "Character translation table file too small.\n"
6159 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3291
6162 msgid "Null context handle.\n"
6163 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3296
6166 msgid "Context handle damaged.\n"
6167 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3301
6170 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6171 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3306
6174 msgid "Cannot get call handle.\n"
6175 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3311
6178 msgid "Null reference pointer.\n"
6179 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3316
6182 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6183 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3321
6186 msgid "Byte count too small.\n"
6187 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3326
6190 msgid "Bad stub data.\n"
6191 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3331
6194 msgid "Invalid user buffer.\n"
6195 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3336
6198 msgid "Unrecognized media.\n"
6199 msgstr "Média non reconnu.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3341
6202 msgid "No trust secret.\n"
6203 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3346
6206 msgid "No trust SAM account.\n"
6207 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3351
6210 msgid "Trusted domain failure.\n"
6211 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3356
6214 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6215 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3361
6218 msgid "Trust logon failure.\n"
6219 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3366
6222 msgid "RPC call already in progress.\n"
6223 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3371
6226 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6227 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3376
6230 msgid "Account expired.\n"
6231 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3381
6234 msgid "Redirector has open handles.\n"
6235 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3386
6238 msgid "Printer driver already installed.\n"
6239 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3391
6242 msgid "Unknown port.\n"
6243 msgstr "Port inconnu.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3396
6246 msgid "Unknown printer driver.\n"
6247 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3401
6250 msgid "Unknown print processor.\n"
6251 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3406
6254 msgid "Invalid separator file.\n"
6255 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3411
6258 msgid "Invalid priority.\n"
6259 msgstr "Priorité invalide.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3416
6262 msgid "Invalid printer name.\n"
6263 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3421
6266 msgid "Printer already exists.\n"
6267 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3426
6270 msgid "Invalid printer command.\n"
6271 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3431
6274 msgid "Invalid data type.\n"
6275 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3436
6278 msgid "Invalid environment.\n"
6279 msgstr "Environnement invalide.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3441
6282 msgid "No more bindings.\n"
6283 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3446
6286 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6287 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3451
6290 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6291 msgstr ""
6292 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3456
6295 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6296 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3461
6299 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6300 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3466
6303 msgid "Server has open handles.\n"
6304 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3471
6307 msgid "Resource data not found.\n"
6308 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3476
6311 msgid "Resource type not found.\n"
6312 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3481
6315 msgid "Resource name not found.\n"
6316 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3486
6319 msgid "Resource language not found.\n"
6320 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3491
6323 msgid "Not enough quota.\n"
6324 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3496
6327 msgid "No interfaces.\n"
6328 msgstr "Aucune interface.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3501
6331 msgid "RPC call canceled.\n"
6332 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3506
6335 msgid "Binding incomplete.\n"
6336 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3511
6339 msgid "RPC comm failure.\n"
6340 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3516
6343 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6344 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3521
6347 msgid "No principal name registered.\n"
6348 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3526
6351 msgid "Not an RPC error.\n"
6352 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3531
6355 msgid "UUID is local only.\n"
6356 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3536
6359 msgid "Security package error.\n"
6360 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3541
6363 msgid "Thread not canceled.\n"
6364 msgstr "Thread non annulé.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3546
6367 msgid "Invalid handle operation.\n"
6368 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3551
6371 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6372 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3556
6375 msgid "Wrong stub version.\n"
6376 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3561
6379 msgid "Invalid pipe object.\n"
6380 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3566
6383 msgid "Wrong pipe order.\n"
6384 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3571
6387 msgid "Wrong pipe version.\n"
6388 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3576
6391 msgid "Group member not found.\n"
6392 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3581
6395 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6396 msgstr ""
6397 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités.\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3586
6400 msgid "Invalid object.\n"
6401 msgstr "Objet invalide.\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3591
6404 msgid "Invalid time.\n"
6405 msgstr "Heure non valide.\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3596
6408 msgid "Invalid form name.\n"
6409 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3601
6412 msgid "Invalid form size.\n"
6413 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3606
6416 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6417 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3611
6420 msgid "Printer deleted.\n"
6421 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3616
6424 msgid "Invalid printer state.\n"
6425 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3621
6428 msgid "User must change password.\n"
6429 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3626
6432 msgid "Domain controller not found.\n"
6433 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3631
6436 msgid "Account locked out.\n"
6437 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3636
6440 msgid "Invalid pixel format.\n"
6441 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3641
6444 msgid "Invalid driver.\n"
6445 msgstr "Pilote invalide.\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3646
6448 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6449 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3651
6452 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6453 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3656
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6457 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3661
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6461 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3666
6464 msgid "RPC pipe closed.\n"
6465 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3671
6468 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6469 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3676
6472 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6473 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3681
6476 msgid "No site name available.\n"
6477 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3686
6480 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6481 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3691
6484 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6485 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3696
6488 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6489 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3701
6492 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6493 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3706
6496 msgid "The interface could not be exported.\n"
6497 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3711
6500 msgid "The profile could not be added.\n"
6501 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3716
6504 msgid "The profile element could not be added.\n"
6505 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3721
6508 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6509 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3726
6512 msgid "The group element could not be added.\n"
6513 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3731
6516 msgid "The group element could not be removed.\n"
6517 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3736
6520 msgid "The username could not be found.\n"
6521 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6522
6523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6524 msgid "Local Port"
6525 msgstr "Port local"
6526
6527 #: localspl.rc:29
6528 msgid "Local Monitor"
6529 msgstr "Moniteur local"
6530
6531 #: localui.rc:36
6532 msgid "Add a Local Port"
6533 msgstr "Ajouter un port local"
6534
6535 #: localui.rc:39
6536 msgid "&Enter the port name to add:"
6537 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6538
6539 #: localui.rc:48
6540 msgid "Configure LPT Port"
6541 msgstr "Configurer un port LPT"
6542
6543 #: localui.rc:51
6544 msgid "Timeout (seconds)"
6545 msgstr "Délai (en secondes)"
6546
6547 #: localui.rc:52
6548 msgid "&Transmission Retry:"
6549 msgstr "&Essais de retransmission :"
6550
6551 #: localui.rc:29
6552 msgid "'%s' is not a valid port name"
6553 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6554
6555 #: localui.rc:30
6556 msgid "Port %s already exists"
6557 msgstr "Le port %s existe déjà"
6558
6559 #: localui.rc:31
6560 msgid "This port has no options to configure"
6561 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6562
6563 #: mapi32.rc:28
6564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6565 msgstr ""
6566 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6567
6568 #: mapi32.rc:29
6569 msgid "Send Mail"
6570 msgstr "Envoyer un courriel"
6571
6572 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6573 msgid "Enter Network Password"
6574 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6575
6576 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6577 msgid "Please enter your username and password:"
6578 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6579
6580 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 msgid "Proxy"
6582 msgstr "Proxy"
6583
6584 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6585 msgid "User"
6586 msgstr "Utilisateur"
6587
6588 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6589 msgid "Password"
6590 msgstr "Mot de passe"
6591
6592 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6593 msgid "&Save this password (insecure)"
6594 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6595
6596 #: mpr.rc:27
6597 msgid "Entire Network"
6598 msgstr "Réseau entier"
6599
6600 #: msacm32.rc:27
6601 msgid "Sound Selection"
6602 msgstr "Sélection du son"
6603
6604 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6605 msgid "&Save As..."
6606 msgstr "&Enregistrer sous..."
6607
6608 #: msacm32.rc:39
6609 msgid "&Format:"
6610 msgstr "&Format :"
6611
6612 #: msacm32.rc:44
6613 msgid "&Attributes:"
6614 msgstr "&Attributs :"
6615
6616 #: mshtml.rc:37
6617 msgid "Hyperlink"
6618 msgstr "Hyperlien"
6619
6620 #: mshtml.rc:40
6621 msgid "Hyperlink Information"
6622 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6623
6624 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6625 msgid "&Type:"
6626 msgstr "&Type :"
6627
6628 #: mshtml.rc:43
6629 msgid "&URL:"
6630 msgstr "&URL :"
6631
6632 #: mshtml.rc:31
6633 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6634 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6635
6636 #: mshtml.rc:32
6637 msgid "HTML Document"
6638 msgstr "Document HTML"
6639
6640 #: mshtml.rc:26
6641 msgid "Downloading from %s..."
6642 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6643
6644 #: mshtml.rc:25
6645 msgid "Done"
6646 msgstr "Terminé"
6647
6648 #: msi.rc:27
6649 msgid ""
6650 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6651 "file path and try again."
6652 msgstr ""
6653 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6654 "chemin du fichier et réessayer."
6655
6656 #: msi.rc:28
6657 msgid "path %s not found"
6658 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6659
6660 #: msi.rc:29
6661 msgid "insert disk %s"
6662 msgstr "insérez le disque %s"
6663
6664 #: msi.rc:30
6665 msgid ""
6666 "Windows Installer %s\n"
6667 "\n"
6668 "Usage:\n"
6669 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "\n"
6671 "Install a product:\n"
6672 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/a package [property]\n"
6675 "Repair an installation:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6677 "Uninstall a product:\n"
6678 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6680 "Advertise a product:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Apply a patch:\n"
6683 "\t/p patch_package [property]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6685 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Register MSI Service:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Display this help:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6695 msgstr ""
6696 "Programme d'installation Windows %s\n"
6697 "\n"
6698 "Usage :\n"
6699 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6700 "\n"
6701 "Installer un produit :\n"
6702 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6703 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6704 "\t/a paquet [propriété]\n"
6705 "Réparer une installation :\n"
6706 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6707 "Désinstaller un produit :\n"
6708 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6709 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6710 "Publier un produit :\n"
6711 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6712 "Appliquer un patch :\n"
6713 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6714 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6715 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6716 "commandes ci-dessus :\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Enregistrer le service MSI :\n"
6720 "\t/y\n"
6721 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6722 "\t/z\n"
6723 "Afficher cette aide :\n"
6724 "\t/help\n"
6725 "\t/?\n"
6726
6727 #: msi.rc:57
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6730
6731 #: msi.rc:58
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6734
6735 #: msi.rc:59
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6738
6739 #: msi.rc:60
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6742
6743 #: msi.rc:61
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6746
6747 #: msrle32.rc:28
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6750
6751 #: msrle32.rc:29
6752 msgid ""
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6755 msgstr ""
6756 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6757 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6758
6759 #: msvfw32.rc:30
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Compression vidéo"
6762
6763 #: msvfw32.rc:36
6764 msgid "&Compressor:"
6765 msgstr "&Compresseur :"
6766
6767 #: msvfw32.rc:39
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "Con&figurer..."
6770
6771 #: msvfw32.rc:40
6772 msgid "&About"
6773 msgstr "À &propos"
6774
6775 #: msvfw32.rc:44
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "&Qualité de compression :"
6778
6779 #: msvfw32.rc:46
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr "Image &clé toutes les"
6782
6783 #: msvfw32.rc:50
6784 msgid "&Data Rate"
6785 msgstr "&Débit de données"
6786
6787 #: msvfw32.rc:52
6788 msgid "kB/s"
6789 msgstr "ko/s"
6790
6791 #: msvfw32.rc:25
6792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6793 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6794
6795 #: msvidc32.rc:26
6796 msgid "Wine Video 1 video codec"
6797 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6798
6799 #: oleacc.rc:27
6800 msgid "unknown object"
6801 msgstr "objet inconnu"
6802
6803 #: oleacc.rc:28
6804 msgid "title bar"
6805 msgstr "barre de titre"
6806
6807 #: oleacc.rc:29
6808 msgid "menu bar"
6809 msgstr "barre de menus"
6810
6811 #: oleacc.rc:30
6812 msgid "scroll bar"
6813 msgstr "barre de défilement"
6814
6815 #: oleacc.rc:31
6816 msgid "grip"
6817 msgstr "poignée"
6818
6819 #: oleacc.rc:32
6820 msgid "sound"
6821 msgstr "son"
6822
6823 #: oleacc.rc:33
6824 msgid "cursor"
6825 msgstr "curseur"
6826
6827 #: oleacc.rc:34
6828 msgid "caret"
6829 msgstr "curseur texte"
6830
6831 #: oleacc.rc:35
6832 msgid "alert"
6833 msgstr "alerte"
6834
6835 #: oleacc.rc:36
6836 msgid "window"
6837 msgstr "fenêtre"
6838
6839 #: oleacc.rc:37
6840 msgid "client"
6841 msgstr "client"
6842
6843 #: oleacc.rc:38
6844 msgid "popup menu"
6845 msgstr "menu contextuel"
6846
6847 #: oleacc.rc:39
6848 msgid "menu item"
6849 msgstr "élément de menu"
6850
6851 #: oleacc.rc:40
6852 msgid "tool tip"
6853 msgstr "infobulle"
6854
6855 #: oleacc.rc:41
6856 msgid "application"
6857 msgstr "application"
6858
6859 #: oleacc.rc:42
6860 msgid "document"
6861 msgstr "document"
6862
6863 #: oleacc.rc:43
6864 msgid "pane"
6865 msgstr "panneau"
6866
6867 #: oleacc.rc:44
6868 msgid "chart"
6869 msgstr "diagramme"
6870
6871 #: oleacc.rc:45
6872 msgid "dialog"
6873 msgstr "boîte de dialogue"
6874
6875 #: oleacc.rc:46
6876 msgid "border"
6877 msgstr "bordure"
6878
6879 #: oleacc.rc:47
6880 msgid "grouping"
6881 msgstr "groupement"
6882
6883 #: oleacc.rc:48
6884 msgid "separator"
6885 msgstr "séparateur"
6886
6887 #: oleacc.rc:49
6888 msgid "tool bar"
6889 msgstr "barre d'outils"
6890
6891 #: oleacc.rc:50
6892 msgid "status bar"
6893 msgstr "barre d'état"
6894
6895 #: oleacc.rc:51
6896 msgid "table"
6897 msgstr "table"
6898
6899 #: oleacc.rc:52
6900 msgid "column header"
6901 msgstr "en-tête de colonne"
6902
6903 #: oleacc.rc:53
6904 msgid "row header"
6905 msgstr "en-tête de ligne"
6906
6907 #: oleacc.rc:54
6908 msgid "column"
6909 msgstr "colonne"
6910
6911 #: oleacc.rc:55
6912 msgid "row"
6913 msgstr "ligne"
6914
6915 #: oleacc.rc:56
6916 msgid "cell"
6917 msgstr "cellule"
6918
6919 #: oleacc.rc:57
6920 msgid "link"
6921 msgstr "lien"
6922
6923 #: oleacc.rc:58
6924 msgid "help balloon"
6925 msgstr "bulle d'aide"
6926
6927 #: oleacc.rc:59
6928 msgid "character"
6929 msgstr "caractère"
6930
6931 #: oleacc.rc:60
6932 msgid "list"
6933 msgstr "liste"
6934
6935 #: oleacc.rc:61
6936 msgid "list item"
6937 msgstr "élément de liste"
6938
6939 #: oleacc.rc:62
6940 msgid "outline"
6941 msgstr "plan"
6942
6943 #: oleacc.rc:63
6944 msgid "outline item"
6945 msgstr "élément du plan"
6946
6947 #: oleacc.rc:64
6948 msgid "page tab"
6949 msgstr "onglet de page"
6950
6951 #: oleacc.rc:65
6952 msgid "property page"
6953 msgstr "page de propriétés"
6954
6955 #: oleacc.rc:66
6956 msgid "indicator"
6957 msgstr "indicateur"
6958
6959 #: oleacc.rc:67
6960 msgid "graphic"
6961 msgstr "image"
6962
6963 #: oleacc.rc:68
6964 msgid "static text"
6965 msgstr "texte statique"
6966
6967 #: oleacc.rc:69
6968 msgid "text"
6969 msgstr "texte"
6970
6971 #: oleacc.rc:70
6972 msgid "push button"
6973 msgstr "bouton pressoir"
6974
6975 #: oleacc.rc:71
6976 msgid "check button"
6977 msgstr "case à cocher"
6978
6979 #: oleacc.rc:72
6980 msgid "radio button"
6981 msgstr "bouton radio"
6982
6983 #: oleacc.rc:73
6984 msgid "combo box"
6985 msgstr "boîte combinée"
6986
6987 #: oleacc.rc:74
6988 msgid "drop down"
6989 msgstr "liste déroulante"
6990
6991 #: oleacc.rc:75
6992 msgid "progress bar"
6993 msgstr "barre de progression"
6994
6995 #: oleacc.rc:76
6996 msgid "dial"
6997 msgstr "cadran"
6998
6999 #: oleacc.rc:77
7000 msgid "hot key field"
7001 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7002
7003 #: oleacc.rc:78
7004 msgid "slider"
7005 msgstr "glissière"
7006
7007 #: oleacc.rc:79
7008 msgid "spin box"
7009 msgstr "bouton fléché"
7010
7011 #: oleacc.rc:80
7012 msgid "diagram"
7013 msgstr "diagramme"
7014
7015 #: oleacc.rc:81
7016 msgid "animation"
7017 msgstr "animation"
7018
7019 #: oleacc.rc:82
7020 msgid "equation"
7021 msgstr "équation"
7022
7023 #: oleacc.rc:83
7024 msgid "drop down button"
7025 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7026
7027 #: oleacc.rc:84
7028 msgid "menu button"
7029 msgstr "bouton de menu"
7030
7031 #: oleacc.rc:85
7032 msgid "grid drop down button"
7033 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7034
7035 #: oleacc.rc:86
7036 msgid "white space"
7037 msgstr "blanc"
7038
7039 #: oleacc.rc:87
7040 msgid "page tab list"
7041 msgstr "liste d'onglets de pages"
7042
7043 #: oleacc.rc:88
7044 msgid "clock"
7045 msgstr "horloge"
7046
7047 #: oleacc.rc:89
7048 msgid "split button"
7049 msgstr "bouton avec menu"
7050
7051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7052 msgid "IP address"
7053 msgstr "Adresse IP"
7054
7055 #: oleacc.rc:91
7056 msgid "outline button"
7057 msgstr "bouton de résumé"
7058
7059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7060 msgid "True"
7061 msgstr "Vrai"
7062
7063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7064 msgid "False"
7065 msgstr "Faux"
7066
7067 #: oleaut32.rc:31
7068 msgid "On"
7069 msgstr "Actif"
7070
7071 #: oleaut32.rc:32
7072 msgid "Off"
7073 msgstr "Inactif"
7074
7075 #: oledlg.rc:48
7076 msgid "Insert Object"
7077 msgstr "Insérer objet"
7078
7079 #: oledlg.rc:54
7080 msgid "Object Type:"
7081 msgstr "Type d'objet :"
7082
7083 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7084 msgid "Result"
7085 msgstr "Résultat"
7086
7087 #: oledlg.rc:58
7088 msgid "Create New"
7089 msgstr "Créer nouveau"
7090
7091 #: oledlg.rc:60
7092 msgid "Create Control"
7093 msgstr "Créer un contrôle"
7094
7095 #: oledlg.rc:62
7096 msgid "Create From File"
7097 msgstr "Créer depuis le fichier"
7098
7099 #: oledlg.rc:65
7100 msgid "&Add Control..."
7101 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7102
7103 #: oledlg.rc:66
7104 msgid "Display As Icon"
7105 msgstr "Afficher comme une icône"
7106
7107 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7108 msgid "Browse..."
7109 msgstr "Parcourir..."
7110
7111 #: oledlg.rc:69
7112 msgid "File:"
7113 msgstr "Fichier :"
7114
7115 #: oledlg.rc:75
7116 msgid "Paste Special"
7117 msgstr "Collage spécial"
7118
7119 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7120 msgid "Source:"
7121 msgstr "Source :"
7122
7123 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7124 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7125 msgid "&Paste"
7126 msgstr "Co&ller"
7127
7128 #: oledlg.rc:81
7129 msgid "Paste &Link"
7130 msgstr "Coller le &lien"
7131
7132 #: oledlg.rc:83
7133 msgid "&As:"
7134 msgstr "&Comme :"
7135
7136 #: oledlg.rc:90
7137 msgid "&Display As Icon"
7138 msgstr "&Afficher comme une icône"
7139
7140 #: oledlg.rc:92
7141 msgid "Change &Icon..."
7142 msgstr "Changer l'&icône..."
7143
7144 #: oledlg.rc:25
7145 msgid "Insert a new %s object into your document"
7146 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7147
7148 #: oledlg.rc:26
7149 msgid ""
7150 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7151 "may activate it using the program which created it."
7152 msgstr ""
7153 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7154 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7155
7156 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7157 msgid "Browse"
7158 msgstr "Parcourir"
7159
7160 #: oledlg.rc:28
7161 msgid ""
7162 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7163 "control."
7164 msgstr ""
7165 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7166 "le contrôle OLE."
7167
7168 #: oledlg.rc:29
7169 msgid "Add Control"
7170 msgstr "Ajouter un contrôle"
7171
7172 #: oledlg.rc:34
7173 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7175
7176 #: oledlg.rc:35
7177 msgid ""
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s."
7180 msgstr ""
7181 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7182 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7183
7184 #: oledlg.rc:36
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7188 msgstr ""
7189 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7190 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7191
7192 #: oledlg.rc:37
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7196 "your document."
7197 msgstr ""
7198 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7199 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7200 "soient répercutées dans votre document."
7201
7202 #: oledlg.rc:38
7203 msgid ""
7204 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7205 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7206 "in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7209 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7210 "répercutées dans votre document."
7211
7212 #: oledlg.rc:39
7213 msgid ""
7214 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7215 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7216 "be reflected in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7219 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7220 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7221
7222 #: oledlg.rc:40
7223 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7224 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7225
7226 #: oledlg.rc:41
7227 msgid "Unknown Type"
7228 msgstr "Type inconnu"
7229
7230 #: oledlg.rc:42
7231 msgid "Unknown Source"
7232 msgstr "Source inconnue"
7233
7234 #: oledlg.rc:43
7235 msgid "the program which created it"
7236 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7237
7238 #: sane.rc:41
7239 msgid "Scanning"
7240 msgstr "Acquisition"
7241
7242 #: sane.rc:44
7243 msgid "SCANNING... Please Wait"
7244 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7245
7246 #: sane.rc:31
7247 msgctxt "unit: pixels"
7248 msgid "px"
7249 msgstr "px"
7250
7251 #: sane.rc:32
7252 msgctxt "unit: bits"
7253 msgid "b"
7254 msgstr "b"
7255
7256 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7257 msgctxt "unit: dots/inch"
7258 msgid "dpi"
7259 msgstr "ppp"
7260
7261 #: sane.rc:35
7262 msgctxt "unit: percent"
7263 msgid "%"
7264 msgstr "%"
7265
7266 #: sane.rc:36
7267 msgctxt "unit: microseconds"
7268 msgid "us"
7269 msgstr "µs"
7270
7271 #: serialui.rc:25
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Propriétés de %s"
7274
7275 #: serialui.rc:28
7276 msgid "Baud Rate"
7277 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7278
7279 #: serialui.rc:30
7280 msgid "Parity"
7281 msgstr "Parité"
7282
7283 #: serialui.rc:32
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Contrôle de flux"
7286
7287 #: serialui.rc:34
7288 msgid "Data Bits"
7289 msgstr "Bits de données"
7290
7291 #: serialui.rc:36
7292 msgid "Stop Bits"
7293 msgstr "Bits d'arrêt"
7294
7295 #: setupapi.rc:36
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Copie de fichiers..."
7298
7299 #: setupapi.rc:42
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Destination :"
7302
7303 #: setupapi.rc:49
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Fichiers requis"
7306
7307 #: setupapi.rc:52
7308 msgid ""
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7311 msgstr ""
7312 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7313 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7314
7315 #: setupapi.rc:54
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7318
7319 #: setupapi.rc:28
7320 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7321 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7322
7323 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7324 msgid "Unknown"
7325 msgstr "Inconnu"
7326
7327 #: setupapi.rc:30
7328 msgid "Copy files from:"
7329 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7330
7331 #: setupapi.rc:31
7332 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7333 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7334
7335 #: shdoclc.rc:39
7336 msgid "F&orward"
7337 msgstr "Page &suivante"
7338
7339 #: shdoclc.rc:41
7340 msgid "&Save Background As..."
7341 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7342
7343 #: shdoclc.rc:42
7344 msgid "Set As Back&ground"
7345 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7346
7347 #: shdoclc.rc:43
7348 msgid "&Copy Background"
7349 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7350
7351 #: shdoclc.rc:44
7352 msgid "Set as &Desktop Item"
7353 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7354
7355 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7356 msgid "Select &All"
7357 msgstr "&Tout sélectionner"
7358
7359 #: shdoclc.rc:49
7360 msgid "Create Shor&tcut"
7361 msgstr "Créer un &raccourci"
7362
7363 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7364 msgid "Add to &Favorites..."
7365 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7366
7367 #: shdoclc.rc:51
7368 msgid "&View Source"
7369 msgstr "Afficher la &source"
7370
7371 #: shdoclc.rc:53
7372 msgid "&Encoding"
7373 msgstr "Coda&ge"
7374
7375 #: shdoclc.rc:55
7376 msgid "Pr&int"
7377 msgstr "&Imprimer"
7378
7379 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7380 msgid "&Open Link"
7381 msgstr "Ou&vrir le lien"
7382
7383 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7384 msgid "Open Link in &New Window"
7385 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7386
7387 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7388 msgid "Save Target &As..."
7389 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7390
7391 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7392 msgid "&Print Target"
7393 msgstr "Imprimer la cib&le"
7394
7395 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7396 msgid "S&how Picture"
7397 msgstr "Affic&her l'image"
7398
7399 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7400 msgid "&Save Picture As..."
7401 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:70
7404 msgid "&E-mail Picture..."
7405 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:71
7408 msgid "Pr&int Picture..."
7409 msgstr "&Imprimer l'image..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:72
7412 msgid "&Go to My Pictures"
7413 msgstr "Atteindre &Mes images"
7414
7415 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7416 msgid "Set as Back&ground"
7417 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7418
7419 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7420 msgid "Set as &Desktop Item..."
7421 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7422
7423 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7424 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7425 msgid "Cu&t"
7426 msgstr "&Couper"
7427
7428 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7429 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7430 #: wordpad.rc:102
7431 msgid "&Copy"
7432 msgstr "C&opier"
7433
7434 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7435 msgid "Copy Shor&tcut"
7436 msgstr "Copier le r&accourci"
7437
7438 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7439 msgid "P&roperties"
7440 msgstr "Propri&étés"
7441
7442 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7443 msgid "&Undo"
7444 msgstr "&Annuler"
7445
7446 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7447 msgid "&Delete"
7448 msgstr "&Supprimer"
7449
7450 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7451 msgid "&Select"
7452 msgstr "&Sélectionner"
7453
7454 #: shdoclc.rc:102
7455 msgid "&Cell"
7456 msgstr "&cellule"
7457
7458 #: shdoclc.rc:103
7459 msgid "&Row"
7460 msgstr "&ligne"
7461
7462 #: shdoclc.rc:104
7463 msgid "&Column"
7464 msgstr "c&olonne"
7465
7466 #: shdoclc.rc:105
7467 msgid "&Table"
7468 msgstr "&table"
7469
7470 #: shdoclc.rc:108
7471 msgid "&Cell Properties"
7472 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7473
7474 #: shdoclc.rc:109
7475 msgid "&Table Properties"
7476 msgstr "Propriétés de la &table"
7477
7478 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7479 msgid "Paste"
7480 msgstr "Coller"
7481
7482 #: shdoclc.rc:118
7483 msgid "&Print"
7484 msgstr "&Imprimer"
7485
7486 #: shdoclc.rc:125
7487 msgid "Open in &New Window"
7488 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7489
7490 #: shdoclc.rc:129
7491 msgid "Cut"
7492 msgstr "Couper"
7493
7494 #: shdoclc.rc:152
7495 msgid "&Save Video As..."
7496 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7497
7498 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7499 msgid "Play"
7500 msgstr "Lecture"
7501
7502 #: shdoclc.rc:189
7503 msgid "Rewind"
7504 msgstr "Retour arrière"
7505
7506 #: shdoclc.rc:196
7507 msgid "Trace Tags"
7508 msgstr "Étiquettes de trace"
7509
7510 #: shdoclc.rc:197
7511 msgid "Resource Failures"
7512 msgstr "Défaillances de ressources"
7513
7514 #: shdoclc.rc:198
7515 msgid "Dump Tracking Info"
7516 msgstr "Vider les informations de suivi"
7517
7518 # points d'arrêt ?
7519 #: shdoclc.rc:199
7520 msgid "Debug Break"
7521 msgstr "Interruption du débogage"
7522
7523 #: shdoclc.rc:200
7524 msgid "Debug View"
7525 msgstr "Vue de débogage"
7526
7527 #: shdoclc.rc:201
7528 msgid "Dump Tree"
7529 msgstr "Vider l'arborescence"
7530
7531 #: shdoclc.rc:202
7532 msgid "Dump Lines"
7533 msgstr "Vider les lignes"
7534
7535 #: shdoclc.rc:203
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7538
7539 #: shdoclc.rc:204
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr "Vider les caches de formats"
7542
7543 #: shdoclc.rc:205
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7546
7547 #: shdoclc.rc:206
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Moniteur mémoire"
7550
7551 #: shdoclc.rc:207
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Indicateurs de performance"
7554
7555 #: shdoclc.rc:208
7556 msgid "Save HTML"
7557 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7558
7559 #: shdoclc.rc:210
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "Vue de &navigation"
7562
7563 #: shdoclc.rc:211
7564 msgid "&Edit View"
7565 msgstr "Vue d'&édition"
7566
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Here"
7569 msgstr "Défilement ici"
7570
7571 #: shdoclc.rc:218
7572 msgid "Top"
7573 msgstr "Haut"
7574
7575 #: shdoclc.rc:219
7576 msgid "Bottom"
7577 msgstr "Bas"
7578
7579 #: shdoclc.rc:221
7580 msgid "Page Up"
7581 msgstr "Page précédente"
7582
7583 #: shdoclc.rc:222
7584 msgid "Page Down"
7585 msgstr "Page suivante"
7586
7587 #: shdoclc.rc:224
7588 msgid "Scroll Up"
7589 msgstr "Défilement vers le haut"
7590
7591 #: shdoclc.rc:225
7592 msgid "Scroll Down"
7593 msgstr "Défilement vers le bas"
7594
7595 #: shdoclc.rc:232
7596 msgid "Left Edge"
7597 msgstr "Bord gauche"
7598
7599 #: shdoclc.rc:233
7600 msgid "Right Edge"
7601 msgstr "Bord droit"
7602
7603 #: shdoclc.rc:235
7604 msgid "Page Left"
7605 msgstr "Page vers la gauche"
7606
7607 #: shdoclc.rc:236
7608 msgid "Page Right"
7609 msgstr "Page vers la droite"
7610
7611 #: shdoclc.rc:238
7612 msgid "Scroll Left"
7613 msgstr "Défilement vers la gauche"
7614
7615 #: shdoclc.rc:239
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Défilement vers la droite"
7618
7619 #: shdoclc.rc:25
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7622
7623 #: shdoclc.rc:30
7624 msgid "&w&bPage &p"
7625 msgstr "&w&bPage &p"
7626
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "&Grandes icônes"
7631
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "&Petites icônes"
7636
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 msgid "&List"
7639 msgstr "&Liste"
7640
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 msgid "&Details"
7644 msgstr "&Détails"
7645
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Trier les &icônes"
7649
7650 #: shell32.rc:50
7651 msgid "By &Name"
7652 msgstr "Par &nom"
7653
7654 #: shell32.rc:51
7655 msgid "By &Type"
7656 msgstr "Par &type"
7657
7658 #: shell32.rc:52
7659 msgid "By &Size"
7660 msgstr "Par t&aille"
7661
7662 #: shell32.rc:53
7663 msgid "By &Date"
7664 msgstr "Par &date"
7665
7666 #: shell32.rc:55
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "T&ri automatique"
7669
7670 #: shell32.rc:57
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Aligner les icônes"
7673
7674 #: shell32.rc:62
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Coller comme lien"
7677
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgid "New"
7680 msgstr "Nouveau"
7681
7682 #: shell32.rc:66
7683 msgid "New &Folder"
7684 msgstr "Nouveau d&ossier"
7685
7686 #: shell32.rc:67
7687 msgid "New &Link"
7688 msgstr "Nouveau &lien"
7689
7690 #: shell32.rc:71
7691 msgid "Properties"
7692 msgstr "Propriétés"
7693
7694 #: shell32.rc:82
7695 msgctxt "recycle bin"
7696 msgid "&Restore"
7697 msgstr "&Restaurer"
7698
7699 #: shell32.rc:83
7700 msgid "&Erase"
7701 msgstr "&Effacer"
7702
7703 #: shell32.rc:95
7704 msgid "E&xplore"
7705 msgstr "E&xplorer"
7706
7707 #: shell32.rc:98
7708 msgid "C&ut"
7709 msgstr "Cou&per"
7710
7711 #: shell32.rc:101
7712 msgid "Create &Link"
7713 msgstr "Créer un &lien"
7714
7715 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7716 msgid "&Rename"
7717 msgstr "&Renommer"
7718
7719 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7720 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7721 msgid "E&xit"
7722 msgstr "&Quitter"
7723
7724 #: shell32.rc:127
7725 msgid "&About Control Panel"
7726 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7727
7728 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7729 msgid "Browse for Folder"
7730 msgstr "Parcourir les dossiers"
7731
7732 #: shell32.rc:290
7733 msgid "Folder:"
7734 msgstr "Dossier :"
7735
7736 #: shell32.rc:296
7737 msgid "&Make New Folder"
7738 msgstr "&Nouveau dossier"
7739
7740 #: shell32.rc:303
7741 msgid "Message"
7742 msgstr "Message"
7743
7744 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7745 msgid "&Yes"
7746 msgstr "&Oui"
7747
7748 #: shell32.rc:307
7749 msgid "Yes to &all"
7750 msgstr "Oui pour &tous"
7751
7752 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7753 msgid "&No"
7754 msgstr "&Non"
7755
7756 #: shell32.rc:316
7757 msgid "About %s"
7758 msgstr "À propos de %s"
7759
7760 #: shell32.rc:320
7761 msgid "Wine &license"
7762 msgstr "&Licence de Wine"
7763
7764 #: shell32.rc:325
7765 msgid "Running on %s"
7766 msgstr "Exécuté avec %s"
7767
7768 #: shell32.rc:326
7769 msgid "Wine was brought to you by:"
7770 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7771
7772 #: shell32.rc:334
7773 msgid ""
7774 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7775 "will open it for you."
7776 msgstr ""
7777 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7778 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7779
7780 #: shell32.rc:335
7781 msgid "&Open:"
7782 msgstr "&Ouvrir :"
7783
7784 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7785 #: winefile.rc:132
7786 msgid "&Browse..."
7787 msgstr "&Parcourir..."
7788
7789 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7790 msgid "Size"
7791 msgstr "Taille"
7792
7793 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7794 msgid "Type"
7795 msgstr "Type"
7796
7797 #: shell32.rc:137
7798 msgid "Modified"
7799 msgstr "Modifié"
7800
7801 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7802 msgid "Attributes"
7803 msgstr "Attributs"
7804
7805 #: shell32.rc:140
7806 msgid "Size available"
7807 msgstr "Espace disponible"
7808
7809 #: shell32.rc:142
7810 msgid "Comments"
7811 msgstr "Commentaires"
7812
7813 #: shell32.rc:143
7814 msgid "Owner"
7815 msgstr "Propriétaire"
7816
7817 #: shell32.rc:144
7818 msgid "Group"
7819 msgstr "Groupe"
7820
7821 #: shell32.rc:145
7822 msgid "Original location"
7823 msgstr "Emplacement d'origine"
7824
7825 #: shell32.rc:146
7826 msgid "Date deleted"
7827 msgstr "Date de suppression"
7828
7829 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7830 msgctxt "display name"
7831 msgid "Desktop"
7832 msgstr "Bureau"
7833
7834 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7835 msgid "My Computer"
7836 msgstr "Poste de travail"
7837
7838 #: shell32.rc:156
7839 msgid "Control Panel"
7840 msgstr "Panneau de configuration"
7841
7842 #: shell32.rc:163
7843 msgid "Select"
7844 msgstr "Sélectionner"
7845
7846 #: shell32.rc:186
7847 msgid "Restart"
7848 msgstr "Redémarrer"
7849
7850 #: shell32.rc:187
7851 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7852 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7853
7854 #: shell32.rc:188
7855 msgid "Shutdown"
7856 msgstr "Arrêter"
7857
7858 #: shell32.rc:189
7859 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7860 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7861
7862 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7863 msgid "Programs"
7864 msgstr "Programmes"
7865
7866 #: shell32.rc:201
7867 msgid "My Documents"
7868 msgstr "Mes documents"
7869
7870 #: shell32.rc:202
7871 msgid "Favorites"
7872 msgstr "Favoris"
7873
7874 #: shell32.rc:203
7875 msgid "StartUp"
7876 msgstr "Démarrage"
7877
7878 #: shell32.rc:204
7879 msgid "Start Menu"
7880 msgstr "Menu Démarrer"
7881
7882 #: shell32.rc:205
7883 msgid "My Music"
7884 msgstr "Ma musique"
7885
7886 #: shell32.rc:206
7887 msgid "My Videos"
7888 msgstr "Mes vidéos"
7889
7890 #: shell32.rc:207
7891 msgctxt "directory"
7892 msgid "Desktop"
7893 msgstr "Bureau"
7894
7895 #: shell32.rc:208
7896 msgid "NetHood"
7897 msgstr "Voisinage réseau"
7898
7899 #: shell32.rc:209
7900 msgid "Templates"
7901 msgstr "Modèles"
7902
7903 #: shell32.rc:210
7904 msgid "PrintHood"
7905 msgstr "Voisinage d'impression"
7906
7907 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7908 msgid "History"
7909 msgstr "Historique"
7910
7911 #: shell32.rc:212
7912 msgid "Program Files"
7913 msgstr "Programmes"
7914
7915 #: shell32.rc:214
7916 msgid "My Pictures"
7917 msgstr "Mes images"
7918
7919 #: shell32.rc:215
7920 msgid "Common Files"
7921 msgstr "Fichiers communs"
7922
7923 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7924 msgid "Documents"
7925 msgstr "Documents"
7926
7927 #: shell32.rc:217
7928 msgid "Administrative Tools"
7929 msgstr "Outils d'administration"
7930
7931 #: shell32.rc:218
7932 msgid "Music"
7933 msgstr "Musique"
7934
7935 #: shell32.rc:219
7936 msgid "Pictures"
7937 msgstr "Images"
7938
7939 #: shell32.rc:220
7940 msgid "Videos"
7941 msgstr "Vidéos"
7942
7943 #: shell32.rc:213
7944 msgid "Program Files (x86)"
7945 msgstr "Programmes (x86)"
7946
7947 #: shell32.rc:221
7948 msgid "Contacts"
7949 msgstr "Contacts"
7950
7951 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7952 msgid "Links"
7953 msgstr "Liens"
7954
7955 #: shell32.rc:223
7956 msgid "Slide Shows"
7957 msgstr "Diaporamas"
7958
7959 #: shell32.rc:224
7960 msgid "Playlists"
7961 msgstr "Listes de lecture"
7962
7963 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7964 msgid "Status"
7965 msgstr "Statut"
7966
7967 #: shell32.rc:149
7968 msgid "Location"
7969 msgstr "Emplacement"
7970
7971 #: shell32.rc:150
7972 msgid "Model"
7973 msgstr "Modèle"
7974
7975 #: shell32.rc:225
7976 msgid "Sample Music"
7977 msgstr "Échantillons de musique"
7978
7979 #: shell32.rc:226
7980 msgid "Sample Pictures"
7981 msgstr "Échantillons d'images"
7982
7983 #: shell32.rc:227
7984 msgid "Sample Playlists"
7985 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
7986
7987 #: shell32.rc:228
7988 msgid "Sample Videos"
7989 msgstr "Échantillons de vidéos"
7990
7991 #: shell32.rc:229
7992 msgid "Saved Games"
7993 msgstr "Jeux sauvegardés"
7994
7995 #: shell32.rc:230
7996 msgid "Searches"
7997 msgstr "Recherches"
7998
7999 #: shell32.rc:231
8000 msgid "Users"
8001 msgstr "Utilisateurs"
8002
8003 #: shell32.rc:233
8004 msgid "Downloads"
8005 msgstr "Téléchargements"
8006
8007 #: shell32.rc:166
8008 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8009 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8010
8011 #: shell32.rc:167
8012 msgid "Error during creation of a new folder"
8013 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8014
8015 #: shell32.rc:168
8016 msgid "Confirm file deletion"
8017 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8018
8019 #: shell32.rc:169
8020 msgid "Confirm folder deletion"
8021 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8022
8023 #: shell32.rc:170
8024 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8025 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8026
8027 #: shell32.rc:171
8028 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8029 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8030
8031 #: shell32.rc:178
8032 msgid "Confirm file overwrite"
8033 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8034
8035 #: shell32.rc:177
8036 msgid ""
8037 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8038 "\n"
8039 "Do you want to replace it?"
8040 msgstr ""
8041 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8042 "\n"
8043 "Voulez-vous le remplacer ?"
8044
8045 #: shell32.rc:172
8046 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8047 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8048
8049 #: shell32.rc:174
8050 msgid ""
8051 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8052 msgstr ""
8053 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8054 "corbeille ?"
8055
8056 #: shell32.rc:173
8057 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8058 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8059
8060 #: shell32.rc:175
8061 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8062 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8063
8064 #: shell32.rc:176
8065 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8066 msgstr ""
8067 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8068 "plutôt le supprimer ?"
8069
8070 #: shell32.rc:183
8071 msgid ""
8072 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8073 "\n"
8074 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8075 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8076 "the folder?"
8077 msgstr ""
8078 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8079 "\n"
8080 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8081 "le dossier\n"
8082 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8083 "le dossier ?"
8084
8085 #: shell32.rc:235
8086 msgid "New Folder"
8087 msgstr "Nouveau dossier"
8088
8089 #: shell32.rc:237
8090 msgid "Wine Control Panel"
8091 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8092
8093 #: shell32.rc:192
8094 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8095 msgstr ""
8096 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8097
8098 #: shell32.rc:193
8099 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8100 msgstr ""
8101 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8102
8103 #: shell32.rc:195
8104 msgid "Executable files (*.exe)"
8105 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8106
8107 #: shell32.rc:241
8108 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8109 msgstr ""
8110 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8111
8112 #: shell32.rc:243
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8114 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8115
8116 #: shell32.rc:244
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8118 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8119
8120 #: shell32.rc:245
8121 msgid "Confirm deletion"
8122 msgstr "Confirmez la suppression"
8123
8124 #: shell32.rc:246
8125 msgid ""
8126 "A file already exists at the path %1.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8131 "\n"
8132 "Voulez-vous le remplacer ?"
8133
8134 #: shell32.rc:247
8135 msgid ""
8136 "A folder already exists at the path %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8139 msgstr ""
8140 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8141 "\n"
8142 "Voulez-vous le remplacer ?"
8143
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "Confirm overwrite"
8146 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8147
8148 #: shell32.rc:265
8149 msgid ""
8150 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8151 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8152 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8153 "any later version.\n"
8154 "\n"
8155 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8158 "details.\n"
8159 "\n"
8160 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8161 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8162 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8163 msgstr ""
8164 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8165 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8166 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8167 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8168 "\n"
8169 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8170 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8171 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8172 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8173 "\n"
8174 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8175 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8176 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8177
8178 #: shell32.rc:253
8179 msgid "Wine License"
8180 msgstr "Licence de Wine"
8181
8182 #: shell32.rc:155
8183 msgid "Trash"
8184 msgstr "Corbeille"
8185
8186 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8187 msgid "Error"
8188 msgstr "Erreur"
8189
8190 #: shlwapi.rc:40
8191 msgid "Don't show me th&is message again"
8192 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8193
8194 #: shlwapi.rc:27
8195 msgid "%d bytes"
8196 msgstr "%d octets"
8197
8198 #: shlwapi.rc:28
8199 msgctxt "time unit: hours"
8200 msgid " hr"
8201 msgstr " h"
8202
8203 #: shlwapi.rc:29
8204 msgctxt "time unit: minutes"
8205 msgid " min"
8206 msgstr " min"
8207
8208 #: shlwapi.rc:30
8209 msgctxt "time unit: seconds"
8210 msgid " sec"
8211 msgstr " s"
8212
8213 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8214 msgctxt "window"
8215 msgid "&Restore"
8216 msgstr "&Restaurer"
8217
8218 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8219 msgid "&Move"
8220 msgstr "&Déplacer"
8221
8222 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8223 msgid "&Size"
8224 msgstr "Di&mension"
8225
8226 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8227 msgid "Mi&nimize"
8228 msgstr "Rédu&ire"
8229
8230 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8231 msgid "Ma&ximize"
8232 msgstr "Ma&ximiser"
8233
8234 #: user32.rc:33
8235 msgid "&Close\tAlt+F4"
8236 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8237
8238 #: user32.rc:35
8239 msgid "&About Wine"
8240 msgstr "À &propos de Wine"
8241
8242 #: user32.rc:46
8243 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8244 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8245
8246 #: user32.rc:48
8247 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8248 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8249
8250 #: user32.rc:79
8251 msgid "&Abort"
8252 msgstr "A&bandonner"
8253
8254 #: user32.rc:80
8255 msgid "&Retry"
8256 msgstr "Ré&péter"
8257
8258 #: user32.rc:81
8259 msgid "&Ignore"
8260 msgstr "&Ignorer"
8261
8262 #: user32.rc:84
8263 msgid "&Try Again"
8264 msgstr "&Réessayer"
8265
8266 #: user32.rc:85
8267 msgid "&Continue"
8268 msgstr "&Continuer"
8269
8270 #: user32.rc:91
8271 msgid "Select Window"
8272 msgstr "Sélection de fenêtre"
8273
8274 #: user32.rc:69
8275 msgid "&More Windows..."
8276 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8277
8278 #: wineps.rc:28
8279 msgid "Paper Si&ze:"
8280 msgstr "&Taille du papier :"
8281
8282 #: wineps.rc:36
8283 msgid "Duplex:"
8284 msgstr "Recto verso :"
8285
8286 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8287 msgid "Realm"
8288 msgstr "Domaine"
8289
8290 #: wininet.rc:54
8291 msgid "Authentication Required"
8292 msgstr "Authentification requise"
8293
8294 #: wininet.rc:58
8295 msgid "Server"
8296 msgstr "Serveur"
8297
8298 #: wininet.rc:74
8299 msgid "Security Warning"
8300 msgstr "Alerte de sécurité"
8301
8302 #: wininet.rc:77
8303 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8304 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8305
8306 #: wininet.rc:79
8307 msgid "Do you want to continue anyway?"
8308 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8309
8310 #: wininet.rc:25
8311 msgid "LAN Connection"
8312 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8313
8314 #: wininet.rc:26
8315 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8316 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8317
8318 #: wininet.rc:27
8319 msgid "The date on the certificate is invalid."
8320 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8321
8322 #: wininet.rc:28
8323 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8324 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8325
8326 #: wininet.rc:29
8327 msgid ""
8328 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8329 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8330
8331 #: winmm.rc:28
8332 msgid "The specified command was carried out."
8333 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8334
8335 #: winmm.rc:29
8336 msgid "Undefined external error."
8337 msgstr "Erreur externe non définie."
8338
8339 #: winmm.rc:30
8340 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8341 msgstr ""
8342 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8343
8344 #: winmm.rc:31
8345 msgid "The driver was not enabled."
8346 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8347
8348 #: winmm.rc:32
8349 msgid ""
8350 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8351 "again."
8352 msgstr ""
8353 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8354 "libre, puis essayez à nouveau."
8355
8356 #: winmm.rc:33
8357 msgid "The specified device handle is invalid."
8358 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8359
8360 #: winmm.rc:34
8361 msgid "There is no driver installed on your system!"
8362 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8363
8364 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8365 msgid ""
8366 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8367 "increase available memory, and then try again."
8368 msgstr ""
8369 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8370 "puis essayez à nouveau."
8371
8372 #: winmm.rc:36
8373 msgid ""
8374 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8375 "which functions and messages the driver supports."
8376 msgstr ""
8377 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8378 "les fonctions de ce pilote."
8379
8380 #: winmm.rc:37
8381 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8382 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8383
8384 #: winmm.rc:38
8385 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8386 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8387
8388 #: winmm.rc:39
8389 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8390 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8391
8392 #: winmm.rc:42
8393 msgid ""
8394 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8395 "Capabilities function to determine the supported formats."
8396 msgstr ""
8397 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8398 "voir les formats pris en charge."
8399
8400 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8401 msgid ""
8402 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8403 "device, or wait until the data is finished playing."
8404 msgstr ""
8405 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8406 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8407
8408 #: winmm.rc:44
8409 msgid ""
8410 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8411 "header, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8414 "faire, puis essayez à nouveau."
8415
8416 #: winmm.rc:45
8417 msgid ""
8418 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8419 "and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8422 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8423
8424 #: winmm.rc:48
8425 msgid ""
8426 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8427 "header, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8430 "faire, puis essayez à nouveau."
8431
8432 #: winmm.rc:50
8433 msgid ""
8434 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8435 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8436 msgstr ""
8437 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8438 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8439
8440 #: winmm.rc:51
8441 msgid ""
8442 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8443 "transmitted, and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8446 "transmission, puis essayez à nouveau."
8447
8448 #: winmm.rc:52
8449 msgid ""
8450 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8451 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8452 msgstr ""
8453 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8454 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8455 "la configuration."
8456
8457 #: winmm.rc:53
8458 msgid ""
8459 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8460 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8461 msgstr ""
8462 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8463 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8464
8465 #: winmm.rc:56
8466 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8467 msgstr ""
8468 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8469 "ouvert le périphérique MCI."
8470
8471 #: winmm.rc:57
8472 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8473 msgstr ""
8474 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8475 "commandes MCI."
8476
8477 #: winmm.rc:58
8478 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8479 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8480
8481 #: winmm.rc:59
8482 msgid ""
8483 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8484 "or contact the device manufacturer."
8485 msgstr ""
8486 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8487 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8488
8489 #: winmm.rc:60
8490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8491 msgstr ""
8492 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8493
8494 #: winmm.rc:62
8495 msgid ""
8496 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8497 "unique alias."
8498 msgstr ""
8499 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8500
8501 #: winmm.rc:63
8502 msgid ""
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8504 msgstr ""
8505 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8506 "périphérique spécifié."
8507
8508 #: winmm.rc:64
8509 msgid "No command was specified."
8510 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8511
8512 #: winmm.rc:65
8513 msgid ""
8514 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8515 "size of the buffer."
8516 msgstr ""
8517 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8518 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8519
8520 #: winmm.rc:66
8521 msgid ""
8522 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8523 "one."
8524 msgstr ""
8525 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8526 "en spécifier un."
8527
8528 #: winmm.rc:67
8529 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8530 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8531
8532 #: winmm.rc:68
8533 msgid ""
8534 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8538 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8539
8540 #: winmm.rc:69
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8543 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 msgstr ""
8545 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8546 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8547
8548 #: winmm.rc:70
8549 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8550 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8551
8552 #: winmm.rc:71
8553 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8554 msgstr ""
8555 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8556 "spécifiée."
8557
8558 #: winmm.rc:72
8559 msgid ""
8560 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8561 msgstr ""
8562 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8563 "nom de fichier sont corrects."
8564
8565 #: winmm.rc:73
8566 msgid "The device driver is not ready."
8567 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8568
8569 #: winmm.rc:74
8570 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8571 msgstr ""
8572 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8573 "redémarrant Windows."
8574
8575 #: winmm.rc:75
8576 msgid ""
8577 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8578 "access error."
8579 msgstr ""
8580 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8581 "impossible."
8582
8583 #: winmm.rc:76
8584 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8585 msgstr ""
8586 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8587 "commande."
8588
8589 #: winmm.rc:77
8590 msgid ""
8591 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8592 "separately to determine which devices caused the error."
8593 msgstr ""
8594 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8595 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8596 "périphériques responsables."
8597
8598 #: winmm.rc:78
8599 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8600 msgstr ""
8601 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8602 "nom de fichier donnée."
8603
8604 #: winmm.rc:79
8605 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8606 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8607
8608 #: winmm.rc:80
8609 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8610 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8611
8612 #: winmm.rc:81
8613 msgid ""
8614 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8615 "still connected to the network."
8616 msgstr ""
8617 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8618 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8619
8620 #: winmm.rc:82
8621 msgid ""
8622 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8623 "device name is spelled correctly."
8624 msgstr ""
8625 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8626 "son nom est correctement orthographié."
8627
8628 #: winmm.rc:83
8629 msgid ""
8630 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8631 "again."
8632 msgstr ""
8633 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8634 "secondes puis essayez à nouveau."
8635
8636 #: winmm.rc:84
8637 msgid ""
8638 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8639 "alias."
8640 msgstr ""
8641 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8642 "unique."
8643
8644 #: winmm.rc:85
8645 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8646 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8647
8648 #: winmm.rc:86
8649 msgid ""
8650 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8651 "parameter with each 'open' command."
8652 msgstr ""
8653 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8654 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8655 "d'ouverture (« open »)."
8656
8657 #: winmm.rc:87
8658 msgid ""
8659 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8660 "Please supply one."
8661 msgstr ""
8662 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8663 "périphérique : veuillez l'entrer."
8664
8665 #: winmm.rc:88
8666 msgid ""
8667 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8668 "documentation for valid formats."
8669 msgstr ""
8670 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8671 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8672
8673 #: winmm.rc:89
8674 msgid ""
8675 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8676 "supply one."
8677 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8678
8679 #: winmm.rc:90
8680 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8681 msgstr ""
8682 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8683
8684 #: winmm.rc:91
8685 msgid ""
8686 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8687 "may be corrupt, or not in the correct format."
8688 msgstr ""
8689 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8690 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8691
8692 #: winmm.rc:92
8693 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8694 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8695
8696 #: winmm.rc:93
8697 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8698 msgstr ""
8699 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8700
8701 #: winmm.rc:94
8702 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8703 msgstr ""
8704 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8705
8706 #: winmm.rc:95
8707 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8708 msgstr ""
8709 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8710 "ouverts automatiquement."
8711
8712 #: winmm.rc:96
8713 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8714 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8715
8716 #: winmm.rc:97
8717 msgid ""
8718 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8719 "sequence, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8722 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8723
8724 #: winmm.rc:98
8725 msgid ""
8726 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8727 "the device is closed, and then try again."
8728 msgstr ""
8729 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8730 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8731 "nouveau."
8732
8733 #: winmm.rc:99
8734 msgid ""
8735 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8736 "characters, followed by a period and an extension."
8737 msgstr ""
8738 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8739 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8740
8741 #: winmm.rc:100
8742 msgid ""
8743 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8744 msgstr ""
8745 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8746 "placée entre guillemets."
8747
8748 #: winmm.rc:101
8749 msgid ""
8750 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8751 "in Control Panel to install the device."
8752 msgstr ""
8753 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8754 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8755 "installer le périphérique."
8756
8757 #: winmm.rc:102
8758 msgid ""
8759 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8760 "restarting your computer."
8761 msgstr ""
8762 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8763 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8764
8765 #: winmm.rc:103
8766 msgid ""
8767 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8768 "cannot change directories."
8769 msgstr ""
8770 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8771 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8772
8773 #: winmm.rc:104
8774 msgid ""
8775 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8776 "change drives."
8777 msgstr ""
8778 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8779 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8780
8781 #: winmm.rc:105
8782 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8783 msgstr ""
8784 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8785
8786 #: winmm.rc:106
8787 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8788 msgstr ""
8789 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8790 "caractères."
8791
8792 #: winmm.rc:107
8793 msgid ""
8794 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8795 msgstr ""
8796 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8797
8798 #: winmm.rc:108
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8802 "until a wave device is free, and then try again."
8803 msgstr ""
8804 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8805 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8806 "puis essayez à nouveau."
8807
8808 #: winmm.rc:109
8809 #, fuzzy
8810 msgid ""
8811 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8812 "until the device is free, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8815 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8816
8817 #: winmm.rc:110
8818 #, fuzzy
8819 msgid ""
8820 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8821 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8824 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8825 "libre, puis essayez à nouveau."
8826
8827 #: winmm.rc:111
8828 #, fuzzy
8829 msgid ""
8830 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8831 "until the device is free, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8834 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8835
8836 #: winmm.rc:112
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8839 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8840
8841 #: winmm.rc:113
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8844 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8845
8846 #: winmm.rc:114
8847 #, fuzzy
8848 msgid ""
8849 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8850 "the Drivers option to install the wave device."
8851 msgstr ""
8852 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8853 "cours n'a été installé."
8854
8855 #: winmm.rc:115
8856 msgid ""
8857 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8858 "format."
8859 msgstr ""
8860 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8861
8862 #: winmm.rc:116
8863 #, fuzzy
8864 msgid ""
8865 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8866 "the Drivers option to install the wave device."
8867 msgstr ""
8868 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8869 "en cours n'a été installé."
8870
8871 #: winmm.rc:117
8872 msgid ""
8873 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8874 "format."
8875 msgstr ""
8876 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8877 "reconnaître le format du fichier courant."
8878
8879 #: winmm.rc:122
8880 msgid ""
8881 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8882 "You can't use them together."
8883 msgstr ""
8884 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8885 "horaire SMPTE en même temps."
8886
8887 #: winmm.rc:124
8888 msgid ""
8889 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8890 "again."
8891 msgstr ""
8892 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8893 "à nouveau."
8894
8895 #: winmm.rc:127
8896 msgid ""
8897 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8898 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8899 msgstr ""
8900 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8901 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8902 "installer un périphérique MIDI."
8903
8904 #: winmm.rc:125
8905 msgid ""
8906 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8907 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8908 "setup."
8909 msgstr ""
8910 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8911 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8912 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8913
8914 #: winmm.rc:126
8915 msgid "An error occurred with the specified port."
8916 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8917
8918 #: winmm.rc:129
8919 msgid ""
8920 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8921 "these applications; then, try again."
8922 msgstr ""
8923 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8924 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8925
8926 #: winmm.rc:128
8927 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8928 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8929
8930 #: winmm.rc:123
8931 msgid ""
8932 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8933 "Control Panel to install a MIDI driver."
8934 msgstr ""
8935 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8936 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8937 "pilote MIDI."
8938
8939 #: winmm.rc:118
8940 msgid "There is no display window."
8941 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8942
8943 #: winmm.rc:119
8944 msgid "Could not create or use window."
8945 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8946
8947 #: winmm.rc:120
8948 msgid ""
8949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8950 "check your disk or network connection."
8951 msgstr ""
8952 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8953 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8954
8955 #: winmm.rc:121
8956 msgid ""
8957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8958 "are still connected to the network."
8959 msgstr ""
8960 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8961 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8962 "connecté au réseau."
8963
8964 #: winspool.rc:34
8965 msgid "Print to File"
8966 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8967
8968 #: winspool.rc:37
8969 msgid "&Output File Name:"
8970 msgstr "&Fichier de sortie :"
8971
8972 #: winspool.rc:28
8973 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8974 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8975
8976 #: winspool.rc:29
8977 msgid "Unable to create the output file."
8978 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8979
8980 #: wldap32.rc:27
8981 msgid "Success"
8982 msgstr "Succès"
8983
8984 #: wldap32.rc:28
8985 msgid "Operations Error"
8986 msgstr "Erreur d'opération"
8987
8988 #: wldap32.rc:29
8989 msgid "Protocol Error"
8990 msgstr "Erreur de protocole"
8991
8992 #: wldap32.rc:30
8993 msgid "Time Limit Exceeded"
8994 msgstr "Limite de temps dépassée"
8995
8996 #: wldap32.rc:31
8997 msgid "Size Limit Exceeded"
8998 msgstr "Limite de taille dépassée"
8999
9000 #: wldap32.rc:32
9001 msgid "Compare False"
9002 msgstr "Comparaison fausse"
9003
9004 #: wldap32.rc:33
9005 msgid "Compare True"
9006 msgstr "Comparaison vraie"
9007
9008 #: wldap32.rc:34
9009 msgid "Authentication Method Not Supported"
9010 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9011
9012 #: wldap32.rc:35
9013 msgid "Strong Authentication Required"
9014 msgstr "Authentification forte requise"
9015
9016 #: wldap32.rc:36
9017 msgid "Referral (v2)"
9018 msgstr "Référant (v2)"
9019
9020 #: wldap32.rc:37
9021 msgid "Referral"
9022 msgstr "Référant"
9023
9024 #: wldap32.rc:38
9025 msgid "Administration Limit Exceeded"
9026 msgstr "Limite administrative dépassée"
9027
9028 #: wldap32.rc:39
9029 msgid "Unavailable Critical Extension"
9030 msgstr "Extension critique indisponible"
9031
9032 #: wldap32.rc:40
9033 msgid "Confidentiality Required"
9034 msgstr "Confidentialité requise"
9035
9036 #: wldap32.rc:43
9037 msgid "No Such Attribute"
9038 msgstr "Attribut inconnu"
9039
9040 #: wldap32.rc:44
9041 msgid "Undefined Type"
9042 msgstr "Type non défini"
9043
9044 #: wldap32.rc:45
9045 msgid "Inappropriate Matching"
9046 msgstr "Correspondance inappropriée"
9047
9048 #: wldap32.rc:46
9049 msgid "Constraint Violation"
9050 msgstr "Violation de contrainte"
9051
9052 #: wldap32.rc:47
9053 msgid "Attribute Or Value Exists"
9054 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9055
9056 #: wldap32.rc:48
9057 msgid "Invalid Syntax"
9058 msgstr "Syntaxe invalide"
9059
9060 #: wldap32.rc:59
9061 msgid "No Such Object"
9062 msgstr "Objet inconnu"
9063
9064 #: wldap32.rc:60
9065 msgid "Alias Problem"
9066 msgstr "Problème d'alias"
9067
9068 #: wldap32.rc:61
9069 msgid "Invalid DN Syntax"
9070 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9071
9072 #: wldap32.rc:62
9073 msgid "Is Leaf"
9074 msgstr "Est une feuille"
9075
9076 #: wldap32.rc:63
9077 msgid "Alias Dereference Problem"
9078 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9079
9080 #: wldap32.rc:75
9081 msgid "Inappropriate Authentication"
9082 msgstr "Authentification inappropriée"
9083
9084 #: wldap32.rc:76
9085 msgid "Invalid Credentials"
9086 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9087
9088 #: wldap32.rc:77
9089 msgid "Insufficient Rights"
9090 msgstr "Droits insuffisants"
9091
9092 #: wldap32.rc:78
9093 msgid "Busy"
9094 msgstr "Occupé"
9095
9096 #: wldap32.rc:79
9097 msgid "Unavailable"
9098 msgstr "Indisponible"
9099
9100 #: wldap32.rc:80
9101 msgid "Unwilling To Perform"
9102 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9103
9104 #: wldap32.rc:81
9105 msgid "Loop Detected"
9106 msgstr "Boucle détectée"
9107
9108 #: wldap32.rc:87
9109 msgid "Sort Control Missing"
9110 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9111
9112 #: wldap32.rc:88
9113 msgid "Index range error"
9114 msgstr "Erreur de plage d'index"
9115
9116 #: wldap32.rc:91
9117 msgid "Naming Violation"
9118 msgstr "Violation de nomenclature"
9119
9120 #: wldap32.rc:92
9121 msgid "Object Class Violation"
9122 msgstr "Violation de classe d'objet"
9123
9124 #: wldap32.rc:93
9125 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9126 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9127
9128 #: wldap32.rc:94
9129 msgid "Not allowed on RDN"
9130 msgstr "Interdit dans un RDN"
9131
9132 #: wldap32.rc:95
9133 msgid "Already Exists"
9134 msgstr "Existe déjà"
9135
9136 #: wldap32.rc:96
9137 msgid "No Object Class Mods"
9138 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9139
9140 #: wldap32.rc:97
9141 msgid "Results Too Large"
9142 msgstr "Résultats trop grands"
9143
9144 #: wldap32.rc:98
9145 msgid "Affects Multiple DSAs"
9146 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9147
9148 #: wldap32.rc:107
9149 msgid "Other"
9150 msgstr "Autre"
9151
9152 #: wldap32.rc:108
9153 msgid "Server Down"
9154 msgstr "Serveur indisponible"
9155
9156 #: wldap32.rc:109
9157 msgid "Local Error"
9158 msgstr "Erreur locale"
9159
9160 #: wldap32.rc:110
9161 msgid "Encoding Error"
9162 msgstr "Erreur de codage"
9163
9164 #: wldap32.rc:111
9165 msgid "Decoding Error"
9166 msgstr "Erreur de décodage"
9167
9168 #: wldap32.rc:112
9169 msgid "Timeout"
9170 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9171
9172 #: wldap32.rc:113
9173 msgid "Auth Unknown"
9174 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9175
9176 #: wldap32.rc:114
9177 msgid "Filter Error"
9178 msgstr "Erreur de filtrage"
9179
9180 #: wldap32.rc:115
9181 msgid "User Canceled"
9182 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9183
9184 #: wldap32.rc:116
9185 msgid "Parameter Error"
9186 msgstr "Erreur de paramètre"
9187
9188 #: wldap32.rc:117
9189 msgid "No Memory"
9190 msgstr "Mémoire insuffisante"
9191
9192 #: wldap32.rc:118
9193 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9194 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9195
9196 #: wldap32.rc:119
9197 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9198 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9199
9200 #: wldap32.rc:120
9201 msgid "Specified control was not found in message"
9202 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9203
9204 #: wldap32.rc:121
9205 msgid "No result present in message"
9206 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9207
9208 #: wldap32.rc:122
9209 msgid "More results returned"
9210 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9211
9212 #: wldap32.rc:123
9213 msgid "Loop while handling referrals"
9214 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9215
9216 #: wldap32.rc:124
9217 msgid "Referral hop limit exceeded"
9218 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9219
9220 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9221 msgid ""
9222 "Not Yet Implemented\n"
9223 "\n"
9224 msgstr ""
9225 "Pas encore implémenté\n"
9226 "\n"
9227
9228 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9229 msgid "%1: File Not Found\n"
9230 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9231
9232 #: attrib.rc:47
9233 msgid ""
9234 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9235 "\n"
9236 "Syntax:\n"
9237 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9238 "       [/S [/D]]\n"
9239 "\n"
9240 "Where:\n"
9241 "\n"
9242 "  +   Sets an attribute.\n"
9243 "  -   Clears an attribute.\n"
9244 "  R   Read-only file attribute.\n"
9245 "  A   Archive file attribute.\n"
9246 "  S   System file attribute.\n"
9247 "  H   Hidden file attribute.\n"
9248 "  [drive:][path][filename]\n"
9249 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9250 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9251 "  /D  Processes folders as well.\n"
9252 msgstr ""
9253 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9254 "\n"
9255 "Syntaxe :\n"
9256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9257 "[nomFichier]\n"
9258 "       [/S [/D]]\n"
9259 "\n"
9260 "Où :\n"
9261 "\n"
9262 "  +   Définit un attribut.\n"
9263 "  -   Supprime un attribut.\n"
9264 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9265 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9266 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9267 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9268 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9269 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9270 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9271 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9272 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9273
9274 #: clock.rc:29
9275 msgid "Ana&log"
9276 msgstr "Ana&logique"
9277
9278 #: clock.rc:30
9279 msgid "Digi&tal"
9280 msgstr "&Numérique"
9281
9282 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9283 msgid "&Font..."
9284 msgstr "&Police..."
9285
9286 #: clock.rc:34
9287 msgid "&Without Titlebar"
9288 msgstr "Sans &barre de titre"
9289
9290 #: clock.rc:36
9291 msgid "&Seconds"
9292 msgstr "&Secondes"
9293
9294 #: clock.rc:37
9295 msgid "&Date"
9296 msgstr "&Date"
9297
9298 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9299 msgid "&Always on Top"
9300 msgstr "&Toujours visible"
9301
9302 #: clock.rc:42
9303 msgid "&About Clock"
9304 msgstr "À &propos de l'horloge"
9305
9306 #: clock.rc:48
9307 msgid "Clock"
9308 msgstr "Horloge"
9309
9310 #: cmd.rc:37
9311 msgid ""
9312 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9313 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9314 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9315 "called procedure.\n"
9316 "\n"
9317 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9318 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9319 msgstr ""
9320 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9321 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9322 "revient\n"
9323 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9324 "de la procédure appelée.\n"
9325 "\n"
9326 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9327 "effectués\n"
9328 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9329
9330 #: cmd.rc:40
9331 msgid ""
9332 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9333 "default directory.\n"
9334 msgstr ""
9335 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9336
9337 #: cmd.rc:41
9338 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9339 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9340
9341 #: cmd.rc:43
9342 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9343 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9344
9345 #: cmd.rc:45
9346 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9347 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9348
9349 #: cmd.rc:46
9350 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9351 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9352
9353 #: cmd.rc:47
9354 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9355 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9356
9357 #: cmd.rc:48
9358 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9359 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9360
9361 #: cmd.rc:49
9362 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9363 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9364
9365 #: cmd.rc:59
9366 msgid ""
9367 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9368 "\n"
9369 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9370 "on the terminal device before they are executed.\n"
9371 "\n"
9372 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9373 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9374 "preceding it with an @ sign.\n"
9375 msgstr ""
9376 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9379 "avant leur exécution.\n"
9380 "\n"
9381 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9382 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9383 "précéder d'un signe @.\n"
9384
9385 #: cmd.rc:61
9386 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9387 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9388
9389 #: cmd.rc:69
9390 msgid ""
9391 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9392 "\n"
9393 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9394 "\n"
9395 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9396 "not exist in wine's cmd.\n"
9397 msgstr ""
9398 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9399 "de fichiers.\n"
9400 "\n"
9401 "Syntaxe : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9402 "\n"
9403 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9404 "fichier batch\n"
9405 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:81
9408 msgid ""
9409 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9410 "batch file.\n"
9411 "\n"
9412 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9413 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9414 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9415 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9416 "label terminates the batch file execution.\n"
9417 "\n"
9418 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9419 msgstr ""
9420 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9421 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9422 "\n"
9423 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9424 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9425 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9426 "même\n"
9427 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9428 "étiquette\n"
9429 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9430 "\n"
9431 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:84
9434 msgid ""
9435 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9436 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9437 msgstr ""
9438 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9439 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9440
9441 #: cmd.rc:94
9442 msgid ""
9443 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9444 "\n"
9445 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9446 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9447 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9448 "\n"
9449 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9450 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9451 msgstr ""
9452 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9453 "\n"
9454 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9455 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9456 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9457 "\n"
9458 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9459 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9460
9461 #: cmd.rc:100
9462 msgid ""
9463 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9464 "\n"
9465 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9466 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9467 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9468 msgstr ""
9469 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9470 "\n"
9471 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9472 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9473 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:103
9476 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9477 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:104
9480 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9481 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:111
9484 msgid ""
9485 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9486 "\n"
9487 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9488 "subdirectories\n"
9489 "below the item are moved as well.\n"
9490 "\n"
9491 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9492 msgstr ""
9493 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9494 "de fichiers.\n"
9495 "\n"
9496 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9497 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9498 "\n"
9499 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9500 "différents.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:122
9503 msgid ""
9504 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9505 "\n"
9506 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9507 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9508 "PATH command with the new value.\n"
9509 "\n"
9510 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9511 "variable, for example:\n"
9512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9513 msgstr ""
9514 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9515 "\n"
9516 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9517 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9518 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9519 "\n"
9520 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9521 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523
9524 #: cmd.rc:128
9525 msgid ""
9526 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9527 "\n"
9528 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9529 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9530 msgstr ""
9531 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9532 "une touche.\n"
9533 "\n"
9534 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9535 "l'utilisateur\n"
9536 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9537 "l'écran.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:149
9540 msgid ""
9541 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9542 "\n"
9543 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9544 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9545 "\n"
9546 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9547 "\n"
9548 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9549 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9550 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9551 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9552 "\n"
9553 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9554 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9555 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9556 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9557 "\n"
9558 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9559 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9560 msgstr ""
9561 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9562 "\n"
9563 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9564 "directement)\n"
9565 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9566 "\n"
9567 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9568 "\n"
9569 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9570 "(|)\n"
9571 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9572 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9573 "courant\n"
9574 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9575 "\n"
9576 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9577 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9578 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9579 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9580 "\n"
9581 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9582 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9583 "texte ».\n"
9584
9585 #: cmd.rc:153
9586 msgid ""
9587 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9588 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9589 msgstr ""
9590 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9591 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9592
9593 #: cmd.rc:156
9594 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9595 msgstr ""
9596 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9597
9598 #: cmd.rc:157
9599 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9600 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9601
9602 #: cmd.rc:159
9603 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9604 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9605
9606 #: cmd.rc:160
9607 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9608 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9609
9610 #: cmd.rc:193
9611 msgid ""
9612 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9613 "\n"
9614 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9615 "\n"
9616 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9617 "\n"
9618 "SET <variable>=<value>\n"
9619 "\n"
9620 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9621 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9622 "have embedded spaces.\n"
9623 "\n"
9624 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9625 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9626 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9627 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9628 msgstr ""
9629 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9630 "\n"
9631 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9632 "\n"
9633 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9634 "\n"
9635 "SET <variable>=<valeur>\n"
9636 "\n"
9637 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9638 "avoir\n"
9639 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9640 "\n"
9641 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9642 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9643 "un\n"
9644 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9645 "l'environnement\n"
9646 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9647
9648 #: cmd.rc:198
9649 msgid ""
9650 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9651 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9652 "if called from the command line.\n"
9653 msgstr ""
9654 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9655 "la\n"
9656 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9657 "sans effet\n"
9658 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9659
9660 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9661 msgid ""
9662 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9663 "with that suffix.\n"
9664 "Usage:\n"
9665 "start [options] program_filename [...]\n"
9666 "start [options] document_filename\n"
9667 "\n"
9668 "Options:\n"
9669 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9670 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9671 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9672 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9673 "code.\n"
9674 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9675 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9676 "/?           Display this help and exit.\n"
9677 msgstr ""
9678 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9679 "associé à cette extension.\n"
9680 "Usage :\n"
9681 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9682 "start [options] fichier_document\n"
9683 "\n"
9684 "Options :\n"
9685 "/M[inimized] Lancer le programme minimisé.\n"
9686 "/MAX[imized] Lancer le programme maximisé.\n"
9687 "/R[estored]  Lancer le programme normalement (ni minimisé ni maximisé).\n"
9688 "/W[ait]      Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son\n"
9689 "             code de sortie.\n"
9690 "/Unix        Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
9691 "             explorer.\n"
9692 "/ProgIDOpen  Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
9693 "/?           Afficher cette aide et se terminer.\n"
9694
9695 #: cmd.rc:200
9696 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9697 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:202
9700 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9701 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
9702
9703 #: cmd.rc:206
9704 msgid ""
9705 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9706 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9707 msgstr ""
9708 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9709 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9710 "texte.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:215
9713 msgid ""
9714 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9715 "\n"
9716 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9717 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9718 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9719 "\n"
9720 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9721 msgstr ""
9722 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9723 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9724 "\n"
9725 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
9726 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
9727 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9728 "\n"
9729 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:218
9732 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9733 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:220
9736 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9737 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:224
9740 msgid ""
9741 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9742 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9743 msgstr ""
9744 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9745 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:232
9748 msgid ""
9749 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9750 "\n"
9751 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9752 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9753 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9754 "settings are restored.\n"
9755 msgstr ""
9756 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9757 "fichier batch.\n"
9758 "\n"
9759 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9760 "locales\n"
9761 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9762 "défaut\n"
9763 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9764 "l'environnement sont restaurés.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:235
9767 msgid ""
9768 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9769 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9770 msgstr ""
9771 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9772 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:237
9775 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9776 msgstr ""
9777 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9778 "PUSHD.\n"
9779
9780 #: cmd.rc:245
9781 msgid ""
9782 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9783 "\n"
9784 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9785 "\n"
9786 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9787 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9788 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9789 "association, if any.\n"
9790 msgstr ""
9791 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
9792 "\n"
9793 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9794 "\n"
9795 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9796 "cours.\n"
9797 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9798 "actuelle.\n"
9799 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
9800 "l'association courante, si elle existe.\n"
9801
9802 #: cmd.rc:256
9803 msgid ""
9804 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9805 "\n"
9806 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9807 "\n"
9808 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9809 "currently defined.\n"
9810 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9811 "if any.\n"
9812 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9813 "associated to the specified file type.\n"
9814 msgstr ""
9815 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9816 "fichiers.\n"
9817 "\n"
9818 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9819 "\n"
9820 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9821 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9822 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9823 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9824 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9825 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9826
9827 #: cmd.rc:258
9828 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9829 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9830
9831 #: cmd.rc:262
9832 msgid ""
9833 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9834 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9835 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9836 msgstr ""
9837 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9838 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9839 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9840 "un fichier batch.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:266
9843 msgid ""
9844 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9845 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9846 msgstr ""
9847 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9848 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9849
9850 #: cmd.rc:304
9851 msgid ""
9852 "CMD built-in commands are:\n"
9853 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9854 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9855 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9856 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9857 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9858 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9859 "COPY\t\tCopy file\n"
9860 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9861 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9862 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9863 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9864 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9865 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9866 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9867 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9868 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9869 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9870 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9871 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9872 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9873 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9874 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9875 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9876 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9877 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9878 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9879 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9880 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9888 "\n"
9889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9890 msgstr ""
9891 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9892 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9893 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9894 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9895 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9896 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9897 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9898 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9899 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9900 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9901 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9902 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9903 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9904 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9905 "\t\tfichier batch\n"
9906 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9907 "\t\ttypes de fichiers\n"
9908 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9909 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9910 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9911 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9912 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9913 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9914 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9915 "\t\tPUSHD\n"
9916 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9917 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9918 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9919 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9920 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9921 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9922 "\t\tfichier batch\n"
9923 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
9924 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9925 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9926 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9927 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9928 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9929 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9930 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9931 "\n"
9932 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
9933 "dessus.\n"
9934
9935 #: cmd.rc:306
9936 msgid "Are you sure?"
9937 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
9938
9939 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9940 msgctxt "Yes key"
9941 msgid "Y"
9942 msgstr "O"
9943
9944 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9945 msgctxt "No key"
9946 msgid "N"
9947 msgstr "N"
9948
9949 #: cmd.rc:309
9950 msgid "File association missing for extension %1\n"
9951 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
9952
9953 #: cmd.rc:310
9954 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9955 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
9956
9957 #: cmd.rc:311
9958 msgid "Overwrite %1?"
9959 msgstr "Écraser %1 ?"
9960
9961 #: cmd.rc:312
9962 msgid "More..."
9963 msgstr "Plus..."
9964
9965 #: cmd.rc:313
9966 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9967 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9968
9969 #: cmd.rc:315
9970 msgid "Argument missing\n"
9971 msgstr "Argument manquant\n"
9972
9973 #: cmd.rc:316
9974 msgid "Syntax error\n"
9975 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9976
9977 #: cmd.rc:318
9978 msgid "No help available for %1\n"
9979 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
9980
9981 #: cmd.rc:319
9982 msgid "Target to GOTO not found\n"
9983 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9984
9985 #: cmd.rc:320
9986 msgid "Current Date is %1\n"
9987 msgstr "La date courante est %1\n"
9988
9989 #: cmd.rc:321
9990 msgid "Current Time is %1\n"
9991 msgstr "L'heure courante est %1\n"
9992
9993 #: cmd.rc:322
9994 msgid "Enter new date: "
9995 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
9996
9997 #: cmd.rc:323
9998 msgid "Enter new time: "
9999 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10000
10001 #: cmd.rc:324
10002 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10003 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10004
10005 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10006 msgid "Failed to open '%1'\n"
10007 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10008
10009 #: cmd.rc:326
10010 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10011 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10012
10013 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10014 msgctxt "All key"
10015 msgid "A"
10016 msgstr "T"
10017
10018 #: cmd.rc:328
10019 msgid "Delete %1?"
10020 msgstr "Supprimer %1 ?"
10021
10022 #: cmd.rc:329
10023 msgid "Echo is %1\n"
10024 msgstr "Echo est %1\n"
10025
10026 #: cmd.rc:330
10027 msgid "Verify is %1\n"
10028 msgstr "Verify est %1\n"
10029
10030 #: cmd.rc:331
10031 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10032 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10033
10034 #: cmd.rc:332
10035 msgid "Parameter error\n"
10036 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10037
10038 #: cmd.rc:333
10039 msgid ""
10040 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10041 "\n"
10042 msgstr ""
10043 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10044 "\n"
10045
10046 #: cmd.rc:334
10047 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10048 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10049
10050 #: cmd.rc:335
10051 msgid "PATH not found\n"
10052 msgstr "PATH non trouvé\n"
10053
10054 #: cmd.rc:336
10055 msgid "Press any key to continue... "
10056 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10057
10058 #: cmd.rc:337
10059 msgid "Wine Command Prompt"
10060 msgstr "Invite de commande Wine"
10061
10062 #: cmd.rc:338
10063 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10064 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10065
10066 #: cmd.rc:339
10067 msgid "More? "
10068 msgstr "Plus ? "
10069
10070 #: cmd.rc:340
10071 msgid "The input line is too long.\n"
10072 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10073
10074 #: cmd.rc:341
10075 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10076 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10077
10078 #: cmd.rc:342
10079 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10080 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10081
10082 #: cmd.rc:343
10083 msgid " (Yes|No)"
10084 msgstr " (Oui|Non)"
10085
10086 #: cmd.rc:344
10087 msgid " (Yes|No|All)"
10088 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10089
10090 #: dxdiag.rc:27
10091 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10092 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10093
10094 #: dxdiag.rc:28
10095 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10096 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10097
10098 #: explorer.rc:28
10099 msgid "Wine Explorer"
10100 msgstr "Explorateur de Wine"
10101
10102 #: explorer.rc:29
10103 msgid "Location:"
10104 msgstr "Emplacement :"
10105
10106 #: hostname.rc:27
10107 msgid "Usage: hostname\n"
10108 msgstr "Usage : hostname\n"
10109
10110 #: hostname.rc:28
10111 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10112 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10113
10114 #: hostname.rc:29
10115 msgid ""
10116 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10117 "utility.\n"
10118 msgstr ""
10119 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10120 "hostname.\n"
10121
10122 #: ipconfig.rc:27
10123 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10125
10126 #: ipconfig.rc:28
10127 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10128 msgstr ""
10129 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10130 "invalides\n"
10131
10132 #: ipconfig.rc:29
10133 msgid "%1 adapter %2\n"
10134 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10135
10136 #: ipconfig.rc:30
10137 msgid "Ethernet"
10138 msgstr "Ethernet"
10139
10140 #: ipconfig.rc:32
10141 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10142 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10143
10144 #: ipconfig.rc:34
10145 msgid "Hostname"
10146 msgstr "Nom d'hôte"
10147
10148 #: ipconfig.rc:35
10149 msgid "Node type"
10150 msgstr "Type de nœud"
10151
10152 #: ipconfig.rc:36
10153 msgid "Broadcast"
10154 msgstr "Diffusion"
10155
10156 #: ipconfig.rc:37
10157 msgid "Peer-to-peer"
10158 msgstr "Pair à pair"
10159
10160 #: ipconfig.rc:38
10161 msgid "Mixed"
10162 msgstr "Mixte"
10163
10164 #: ipconfig.rc:39
10165 msgid "Hybrid"
10166 msgstr "Hybride"
10167
10168 #: ipconfig.rc:40
10169 msgid "IP routing enabled"
10170 msgstr "Routage IP activé"
10171
10172 #: ipconfig.rc:42
10173 msgid "Physical address"
10174 msgstr "Adresse physique"
10175
10176 #: ipconfig.rc:43
10177 msgid "DHCP enabled"
10178 msgstr "DHCP activé"
10179
10180 #: ipconfig.rc:46
10181 msgid "Default gateway"
10182 msgstr "Passerelle par défaut"
10183
10184 #: net.rc:27
10185 msgid ""
10186 "The syntax of this command is:\n"
10187 "\n"
10188 "NET command [arguments]\n"
10189 "    -or-\n"
10190 "NET command /HELP\n"
10191 "\n"
10192 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10193 msgstr ""
10194 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10195 "\n"
10196 "NET commande [arguments]\n"
10197 "    -ou-\n"
10198 "NET commande /HELP\n"
10199 "\n"
10200 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10201
10202 #: net.rc:28
10203 msgid ""
10204 "The syntax of this command is:\n"
10205 "\n"
10206 "NET START [service]\n"
10207 "\n"
10208 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10209 "'service' is the name of the service to start.\n"
10210 msgstr ""
10211 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10212 "\n"
10213 "NET START [service]\n"
10214 "\n"
10215 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10216 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10217
10218 #: net.rc:29
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET STOP service\n"
10223 "\n"
10224 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10225 msgstr ""
10226 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10227 "\n"
10228 "NET STOP service\n"
10229 "\n"
10230 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10231
10232 #: net.rc:30
10233 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10234 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10235
10236 #: net.rc:31
10237 msgid "Could not stop service %1\n"
10238 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10239
10240 #: net.rc:32
10241 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10242 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10243
10244 #: net.rc:33
10245 msgid "Could not get handle to service.\n"
10246 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10247
10248 #: net.rc:34
10249 msgid "The %1 service is starting.\n"
10250 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10251
10252 #: net.rc:35
10253 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10254 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10255
10256 #: net.rc:36
10257 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10258 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10259
10260 #: net.rc:37
10261 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10262 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10263
10264 #: net.rc:38
10265 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10266 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10267
10268 #: net.rc:39
10269 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10270 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10271
10272 #: net.rc:41
10273 msgid "There are no entries in the list.\n"
10274 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10275
10276 #: net.rc:42
10277 msgid ""
10278 "\n"
10279 "Status  Local   Remote\n"
10280 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 msgstr ""
10282 "\n"
10283 "Statut  Local   Distant\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10285
10286 #: net.rc:43
10287 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10288 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10289
10290 #: net.rc:45
10291 msgid "Paused"
10292 msgstr "En pause"
10293
10294 #: net.rc:46
10295 msgid "Disconnected"
10296 msgstr "Déconnecté"
10297
10298 #: net.rc:47
10299 msgid "A network error occurred"
10300 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10301
10302 #: net.rc:48
10303 msgid "Connection is being made"
10304 msgstr "Connexion en cours"
10305
10306 #: net.rc:49
10307 msgid "Reconnecting"
10308 msgstr "Reconnexion"
10309
10310 #: net.rc:40
10311 msgid "The following services are running:\n"
10312 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10313
10314 #: notepad.rc:27
10315 msgid "&New\tCtrl+N"
10316 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10317
10318 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10320 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10321
10322 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10323 msgid "&Save\tCtrl+S"
10324 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10325
10326 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10328 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10329
10330 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10331 msgid "Page Se&tup..."
10332 msgstr "&Mise en page..."
10333
10334 #: notepad.rc:34
10335 msgid "P&rinter Setup..."
10336 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10337
10338 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10339 msgid "&Edit"
10340 msgstr "É&dition"
10341
10342 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10344 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10345
10346 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10348 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10349
10350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10352 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10353
10354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10356 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10357
10358 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10359 #: winefile.rc:29
10360 msgid "&Delete\tDel"
10361 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10362
10363 #: notepad.rc:46
10364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10365 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10366
10367 #: notepad.rc:47
10368 msgid "&Time/Date\tF5"
10369 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10370
10371 #: notepad.rc:49
10372 msgid "&Wrap long lines"
10373 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10374
10375 #: notepad.rc:53
10376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10377 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10378
10379 #: notepad.rc:54
10380 msgid "&Search next\tF3"
10381 msgstr "&Suivant\tF3"
10382
10383 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10385 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10386
10387 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10388 msgid "&Contents\tF1"
10389 msgstr "&Sommaire\tF1"
10390
10391 #: notepad.rc:59
10392 msgid "&About Notepad"
10393 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10394
10395 #: notepad.rc:97
10396 msgid "Page Setup"
10397 msgstr "Mise en page"
10398
10399 #: notepad.rc:99
10400 msgid "&Header:"
10401 msgstr "&En-tête :"
10402
10403 #: notepad.rc:101
10404 msgid "&Footer:"
10405 msgstr "&Pied de page :"
10406
10407 #: notepad.rc:104
10408 msgid "Margins (millimeters)"
10409 msgstr "Marges (millimètres)"
10410
10411 #: notepad.rc:105
10412 msgid "&Left:"
10413 msgstr "&Gauche :"
10414
10415 #: notepad.rc:107
10416 msgid "&Top:"
10417 msgstr "&Haut :"
10418
10419 #: notepad.rc:123
10420 msgid "Encoding:"
10421 msgstr "Codage :"
10422
10423 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10424 msgctxt "accelerator Select All"
10425 msgid "A"
10426 msgstr "A"
10427
10428 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10429 msgctxt "accelerator Copy"
10430 msgid "C"
10431 msgstr "C"
10432
10433 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10434 msgctxt "accelerator Find"
10435 msgid "F"
10436 msgstr "F"
10437
10438 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10439 msgctxt "accelerator Replace"
10440 msgid "H"
10441 msgstr "H"
10442
10443 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10444 msgctxt "accelerator New"
10445 msgid "N"
10446 msgstr "N"
10447
10448 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10449 msgctxt "accelerator Open"
10450 msgid "O"
10451 msgstr "O"
10452
10453 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10454 msgctxt "accelerator Print"
10455 msgid "P"
10456 msgstr "P"
10457
10458 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10459 msgctxt "accelerator Save"
10460 msgid "S"
10461 msgstr "S"
10462
10463 #: notepad.rc:137
10464 msgctxt "accelerator Paste"
10465 msgid "V"
10466 msgstr "V"
10467
10468 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10469 msgctxt "accelerator Cut"
10470 msgid "X"
10471 msgstr "X"
10472
10473 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10474 msgctxt "accelerator Undo"
10475 msgid "Z"
10476 msgstr "Z"
10477
10478 #: notepad.rc:66
10479 msgid "Page &p"
10480 msgstr "Page &p"
10481
10482 #: notepad.rc:68
10483 msgid "Notepad"
10484 msgstr "Bloc-notes"
10485
10486 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10487 msgid "ERROR"
10488 msgstr "ERREUR"
10489
10490 #: notepad.rc:71
10491 msgid "Untitled"
10492 msgstr "(sans titre)"
10493
10494 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10495 msgid "Text files (*.txt)"
10496 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10497
10498 #: notepad.rc:77
10499 msgid ""
10500 "File '%s' does not exist.\n"
10501 "\n"
10502 "Do you want to create a new file?"
10503 msgstr ""
10504 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10505 "\n"
10506 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10507
10508 #: notepad.rc:79
10509 msgid ""
10510 "File '%s' has been modified.\n"
10511 "\n"
10512 "Would you like to save the changes?"
10513 msgstr ""
10514 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10515 "\n"
10516 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10517
10518 #: notepad.rc:80
10519 msgid "'%s' could not be found."
10520 msgstr "« %s » non trouvé."
10521
10522 #: notepad.rc:82
10523 msgid "Unicode (UTF-16)"
10524 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10525
10526 #: notepad.rc:83
10527 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10529
10530 #: notepad.rc:84
10531 msgid "Unicode (UTF-8)"
10532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10533
10534 #: notepad.rc:91
10535 msgid ""
10536 "%1\n"
10537 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10538 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10539 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10540 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10541 "Continue?"
10542 msgstr ""
10543 "%1\n"
10544 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10545 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10546 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10547 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10548 "Continuer ?"
10549
10550 #: oleview.rc:29
10551 msgid "&Bind to file..."
10552 msgstr "&Lier au fichier..."
10553
10554 #: oleview.rc:30
10555 msgid "&View TypeLib..."
10556 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10557
10558 #: oleview.rc:32
10559 msgid "&System Configuration"
10560 msgstr "&Configuration système"
10561
10562 #: oleview.rc:33
10563 msgid "&Run the Registry Editor"
10564 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10565
10566 #: oleview.rc:37
10567 msgid "&Object"
10568 msgstr "&Objet"
10569
10570 #: oleview.rc:39
10571 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10572 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10573
10574 #: oleview.rc:41
10575 msgid "&In-process server"
10576 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10577
10578 #: oleview.rc:42
10579 msgid "In-process &handler"
10580 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10581
10582 #: oleview.rc:43
10583 msgid "&Local server"
10584 msgstr "Serveur &local"
10585
10586 #: oleview.rc:44
10587 msgid "&Remote server"
10588 msgstr "Serveur &distant"
10589
10590 #: oleview.rc:47
10591 msgid "View &Type information"
10592 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10593
10594 #: oleview.rc:49
10595 msgid "Create &Instance"
10596 msgstr "Créer une &instance"
10597
10598 #: oleview.rc:50
10599 msgid "Create Instance &On..."
10600 msgstr "Créer une instance &sur..."
10601
10602 #: oleview.rc:51
10603 msgid "&Release Instance"
10604 msgstr "&Libérer l'instance"
10605
10606 #: oleview.rc:53
10607 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10608 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10609
10610 #: oleview.rc:54
10611 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10612 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10613
10614 #: oleview.rc:60
10615 msgid "&Expert mode"
10616 msgstr "Mode &expert"
10617
10618 #: oleview.rc:62
10619 msgid "&Hidden component categories"
10620 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10621
10622 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10623 msgid "&Toolbar"
10624 msgstr "Barre d'&outils"
10625
10626 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10627 msgid "&Status Bar"
10628 msgstr "Barre d'&état"
10629
10630 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10631 msgid "&Refresh\tF5"
10632 msgstr "&Actualiser\tF5"
10633
10634 #: oleview.rc:71
10635 msgid "&About OleView"
10636 msgstr "À &propos de OleView"
10637
10638 #: oleview.rc:79
10639 msgid "&Save as..."
10640 msgstr "Enregistrer &sous..."
10641
10642 #: oleview.rc:84
10643 msgid "&Group by type kind"
10644 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10645
10646 #: oleview.rc:154
10647 msgid "Connect to another machine"
10648 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10649
10650 #: oleview.rc:157
10651 msgid "&Machine name:"
10652 msgstr "Nom de la &machine :"
10653
10654 #: oleview.rc:165
10655 msgid "System Configuration"
10656 msgstr "Configuration système"
10657
10658 #: oleview.rc:168
10659 msgid "System Settings"
10660 msgstr "Paramètres système"
10661
10662 #: oleview.rc:169
10663 msgid "&Enable Distributed COM"
10664 msgstr "&Activer le COM distribué"
10665
10666 #: oleview.rc:170
10667 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10668 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10669
10670 #: oleview.rc:171
10671 msgid ""
10672 "These settings change only registry values.\n"
10673 "They have no effect on Wine performance."
10674 msgstr ""
10675 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10676 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10677
10678 #: oleview.rc:178
10679 msgid "Default Interface Viewer"
10680 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
10681
10682 #: oleview.rc:181
10683 msgid "Interface"
10684 msgstr "Interface"
10685
10686 #: oleview.rc:183
10687 msgid "IID:"
10688 msgstr "IID :"
10689
10690 #: oleview.rc:186
10691 msgid "&View Type Info"
10692 msgstr "&Afficher les informations de type"
10693
10694 #: oleview.rc:191
10695 msgid "IPersist Interface Viewer"
10696 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
10697
10698 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10699 msgid "Class Name:"
10700 msgstr "Nom de classe :"
10701
10702 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10703 msgid "CLSID:"
10704 msgstr "CLSID :"
10705
10706 #: oleview.rc:203
10707 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10708 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
10709
10710 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10711 msgid "OleView"
10712 msgstr "OleView"
10713
10714 #: oleview.rc:98
10715 msgid "ITypeLib viewer"
10716 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10717
10718 #: oleview.rc:96
10719 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10720 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10721
10722 #: oleview.rc:97
10723 msgid "version 1.0"
10724 msgstr "version 1.0"
10725
10726 #: oleview.rc:100
10727 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10728 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10729
10730 #: oleview.rc:103
10731 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10732 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10733
10734 #: oleview.rc:104
10735 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10736 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10737
10738 #: oleview.rc:105
10739 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10740 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10741
10742 #: oleview.rc:106
10743 msgid "Run the Wine registry editor"
10744 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10745
10746 #: oleview.rc:107
10747 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10748 msgstr ""
10749 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10750 "préalable"
10751
10752 #: oleview.rc:108
10753 msgid "Create an instance of the selected object"
10754 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10755
10756 #: oleview.rc:109
10757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10758 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10759
10760 #: oleview.rc:110
10761 msgid "Release the currently selected object instance"
10762 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10763
10764 #: oleview.rc:111
10765 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10766 msgstr ""
10767 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10768
10769 #: oleview.rc:112
10770 msgid "Display the viewer for the selected item"
10771 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10772
10773 #: oleview.rc:117
10774 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10775 msgstr ""
10776 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10777
10778 #: oleview.rc:118
10779 msgid ""
10780 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10781 msgstr ""
10782 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10783 "censées être visibles"
10784
10785 #: oleview.rc:119
10786 msgid "Show or hide the toolbar"
10787 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10788
10789 #: oleview.rc:120
10790 msgid "Show or hide the status bar"
10791 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10792
10793 #: oleview.rc:121
10794 msgid "Refresh all lists"
10795 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10796
10797 #: oleview.rc:122
10798 msgid "Display program information, version number and copyright"
10799 msgstr ""
10800 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10801 "copyright"
10802
10803 #: oleview.rc:113
10804 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10805 msgstr ""
10806 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10807
10808 #: oleview.rc:114
10809 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr ""
10811 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10812 "CoGetClassObject"
10813
10814 #: oleview.rc:115
10815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10817
10818 #: oleview.rc:116
10819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10821
10822 #: oleview.rc:128
10823 msgid "ObjectClasses"
10824 msgstr "Classes d'objets"
10825
10826 #: oleview.rc:129
10827 msgid "Grouped by Component Category"
10828 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10829
10830 #: oleview.rc:130
10831 msgid "OLE 1.0 Objects"
10832 msgstr "Objets OLE 1.0"
10833
10834 #: oleview.rc:131
10835 msgid "COM Library Objects"
10836 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10837
10838 #: oleview.rc:132
10839 msgid "All Objects"
10840 msgstr "Tous les objets"
10841
10842 #: oleview.rc:133
10843 msgid "Application IDs"
10844 msgstr "Identifiants d'application"
10845
10846 #: oleview.rc:134
10847 msgid "Type Libraries"
10848 msgstr "Bibliothèques de types"
10849
10850 #: oleview.rc:135
10851 msgid "ver."
10852 msgstr "ver."
10853
10854 #: oleview.rc:136
10855 msgid "Interfaces"
10856 msgstr "Interfaces"
10857
10858 #: oleview.rc:138
10859 msgid "Registry"
10860 msgstr "Base de registre"
10861
10862 #: oleview.rc:139
10863 msgid "Implementation"
10864 msgstr "Implémentation"
10865
10866 #: oleview.rc:140
10867 msgid "Activation"
10868 msgstr "Activation"
10869
10870 #: oleview.rc:142
10871 msgid "CoGetClassObject failed."
10872 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10873
10874 #: oleview.rc:143
10875 msgid "Unknown error"
10876 msgstr "Erreur inconnue"
10877
10878 #: oleview.rc:146
10879 msgid "bytes"
10880 msgstr "octets"
10881
10882 #: oleview.rc:148
10883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10884 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10885
10886 #: oleview.rc:149
10887 msgid "Inherited Interfaces"
10888 msgstr "Interfaces héritées"
10889
10890 #: oleview.rc:124
10891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10892 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10893
10894 #: oleview.rc:125
10895 msgid "Close window"
10896 msgstr "Fermer la fenêtre"
10897
10898 #: oleview.rc:126
10899 msgid "Group typeinfos by kind"
10900 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10901
10902 #: progman.rc:30
10903 msgid "&New..."
10904 msgstr "&Nouveau..."
10905
10906 #: progman.rc:31
10907 msgid "O&pen\tEnter"
10908 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10909
10910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10911 msgid "&Move...\tF7"
10912 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10913
10914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10915 msgid "&Copy...\tF8"
10916 msgstr "C&opier...\tF8"
10917
10918 #: progman.rc:35
10919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10920 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10921
10922 #: progman.rc:37
10923 msgid "&Execute..."
10924 msgstr "E&xécuter..."
10925
10926 #: progman.rc:39
10927 msgid "E&xit Windows"
10928 msgstr "&Quitter Windows"
10929
10930 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10931 msgid "&Options"
10932 msgstr "&Options"
10933
10934 #: progman.rc:42
10935 msgid "&Arrange automatically"
10936 msgstr "Réorganisation &automatique"
10937
10938 #: progman.rc:43
10939 msgid "&Minimize on run"
10940 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10941
10942 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10943 msgid "&Save settings on exit"
10944 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10945
10946 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10947 msgid "&Windows"
10948 msgstr "Fe&nêtres"
10949
10950 #: progman.rc:47
10951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10952 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10953
10954 #: progman.rc:48
10955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10956 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10957
10958 #: progman.rc:49
10959 msgid "&Arrange Icons"
10960 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10961
10962 #: progman.rc:54
10963 msgid "&About Program Manager"
10964 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10965
10966 #: progman.rc:100
10967 msgid "Program &group"
10968 msgstr "&Groupe de programmes"
10969
10970 #: progman.rc:102
10971 msgid "&Program"
10972 msgstr "&Programme"
10973
10974 #: progman.rc:113
10975 msgid "Move Program"
10976 msgstr "Déplacer un programme"
10977
10978 #: progman.rc:115
10979 msgid "Move program:"
10980 msgstr "Déplacer le programme :"
10981
10982 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10983 msgid "From group:"
10984 msgstr "À partir du groupe :"
10985
10986 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10987 msgid "&To group:"
10988 msgstr "&Vers le groupe :"
10989
10990 #: progman.rc:131
10991 msgid "Copy Program"
10992 msgstr "Copier un programme"
10993
10994 #: progman.rc:133
10995 msgid "Copy program:"
10996 msgstr "Copier le programme :"
10997
10998 #: progman.rc:149
10999 msgid "Program Group Attributes"
11000 msgstr "Propriétés de groupe"
11001
11002 #: progman.rc:153
11003 msgid "&Group file:"
11004 msgstr "&Fichier du groupe :"
11005
11006 #: progman.rc:165
11007 msgid "Program Attributes"
11008 msgstr "Propriétés de programme"
11009
11010 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11011 msgid "&Command line:"
11012 msgstr "&Ligne de commande :"
11013
11014 #: progman.rc:171
11015 msgid "&Working directory:"
11016 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11017
11018 #: progman.rc:173
11019 msgid "&Key combination:"
11020 msgstr "&Touche de raccourci :"
11021
11022 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11023 msgid "&Minimize at launch"
11024 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11025
11026 #: progman.rc:180
11027 msgid "Change &icon..."
11028 msgstr "&Changer l'icône..."
11029
11030 #: progman.rc:189
11031 msgid "Change Icon"
11032 msgstr "Changer l'icône"
11033
11034 #: progman.rc:191
11035 msgid "&Filename:"
11036 msgstr "&Nom du fichier :"
11037
11038 #: progman.rc:193
11039 msgid "Current &icon:"
11040 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11041
11042 #: progman.rc:207
11043 msgid "Execute Program"
11044 msgstr "Exécuter un programme"
11045
11046 #: progman.rc:60
11047 msgid "Program Manager"
11048 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11049
11050 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11051 msgid "WARNING"
11052 msgstr "ATTENTION"
11053
11054 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Information"
11057
11058 #: progman.rc:65
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11061
11062 #: progman.rc:66
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11065
11066 #: progman.rc:67
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Non implémenté"
11069
11070 #: progman.rc:68
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11073
11074 #: progman.rc:69
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11077
11078 #: progman.rc:72
11079 msgid ""
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11082 msgstr ""
11083 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11084 "Voulez-vous réessayer ?"
11085
11086 #: progman.rc:74
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11089
11090 #: progman.rc:75
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11093
11094 #: progman.rc:76
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11097
11098 #: progman.rc:77
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11100 msgstr ""
11101 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11102
11103 #: progman.rc:81
11104 msgid "Libraries (*.dll)"
11105 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11106
11107 #: progman.rc:82
11108 msgid "Icon files"
11109 msgstr "Fichiers icônes"
11110
11111 #: progman.rc:83
11112 msgid "Icons (*.ico)"
11113 msgstr "Icônes (*.ico)"
11114
11115 #: reg.rc:27
11116 msgid ""
11117 "The syntax of this command is:\n"
11118 "\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG command /?\n"
11121 msgstr ""
11122 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11123 "\n"
11124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11125 "REG commande /?\n"
11126
11127 #: reg.rc:28
11128 msgid ""
11129 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11130 "f]\n"
11131 msgstr ""
11132 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11133 "données] [/f]\n"
11134
11135 #: reg.rc:29
11136 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11137 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11138
11139 #: reg.rc:30
11140 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11141 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11142
11143 #: reg.rc:31
11144 msgid "The operation completed successfully\n"
11145 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11146
11147 #: reg.rc:32
11148 msgid "Error: Invalid key name\n"
11149 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11150
11151 #: reg.rc:33
11152 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11153 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11154
11155 #: reg.rc:34
11156 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11157 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11158
11159 #: reg.rc:35
11160 msgid ""
11161 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11162 msgstr ""
11163 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11164 "spécifiée\n"
11165
11166 #: regedit.rc:31
11167 msgid "&Registry"
11168 msgstr "&Registre"
11169
11170 #: regedit.rc:33
11171 msgid "&Import Registry File..."
11172 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11173
11174 #: regedit.rc:34
11175 msgid "&Export Registry File..."
11176 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11177
11178 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11179 msgid "&Key"
11180 msgstr "&Clé"
11181
11182 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11183 msgid "&String Value"
11184 msgstr "Valeur c&haîne"
11185
11186 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11187 msgid "&Binary Value"
11188 msgstr "Valeur &binaire"
11189
11190 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11191 msgid "&DWORD Value"
11192 msgstr "Valeur &DWORD"
11193
11194 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11195 msgid "&Multi String Value"
11196 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11197
11198 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11199 msgid "&Expandable String Value"
11200 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11201
11202 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11203 msgid "&Rename\tF2"
11204 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11205
11206 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11207 msgid "&Copy Key Name"
11208 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11209
11210 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11211 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11212 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11213
11214 #: regedit.rc:61
11215 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11216 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11217
11218 #: regedit.rc:65
11219 msgid "Status &Bar"
11220 msgstr "&Barre d'état"
11221
11222 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11223 msgid "Sp&lit"
11224 msgstr "&Séparateur"
11225
11226 #: regedit.rc:74
11227 msgid "&Remove Favorite..."
11228 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11229
11230 #: regedit.rc:79
11231 msgid "&About Registry Editor"
11232 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11233
11234 #: regedit.rc:88
11235 msgid "Modify Binary Data..."
11236 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11237
11238 #: regedit.rc:215
11239 msgid "Export registry"
11240 msgstr "&Exporter le registre"
11241
11242 #: regedit.rc:217
11243 msgid "S&elected branch:"
11244 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11245
11246 #: regedit.rc:226
11247 msgid "Find:"
11248 msgstr "Rechercher :"
11249
11250 #: regedit.rc:228
11251 msgid "Find in:"
11252 msgstr "Regarder dans :"
11253
11254 #: regedit.rc:229
11255 msgid "Keys"
11256 msgstr "Clés"
11257
11258 #: regedit.rc:230
11259 msgid "Value names"
11260 msgstr "Valeurs"
11261
11262 #: regedit.rc:231
11263 msgid "Value content"
11264 msgstr "Données"
11265
11266 #: regedit.rc:232
11267 msgid "Whole string only"
11268 msgstr "Mot entier seulement"
11269
11270 #: regedit.rc:239
11271 msgid "Add Favorite"
11272 msgstr "Ajouter aux signets"
11273
11274 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11275 msgid "Name:"
11276 msgstr "Nom du signet :"
11277
11278 #: regedit.rc:250
11279 msgid "Remove Favorite"
11280 msgstr "Supprimer les signets"
11281
11282 #: regedit.rc:261
11283 msgid "Edit String"
11284 msgstr "Modification de la chaîne"
11285
11286 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11287 msgid "Value name:"
11288 msgstr "Nom de la valeur :"
11289
11290 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11291 msgid "Value data:"
11292 msgstr "Données de la valeur :"
11293
11294 #: regedit.rc:274
11295 msgid "Edit DWORD"
11296 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11297
11298 #: regedit.rc:281
11299 msgid "Base"
11300 msgstr "Base"
11301
11302 #: regedit.rc:282
11303 msgid "Hexadecimal"
11304 msgstr "Hexadécimale"
11305
11306 #: regedit.rc:283
11307 msgid "Decimal"
11308 msgstr "Décimale"
11309
11310 #: regedit.rc:290
11311 msgid "Edit Binary"
11312 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11313
11314 #: regedit.rc:303
11315 msgid "Edit Multi String"
11316 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11317
11318 #: regedit.rc:134
11319 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11320 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11321
11322 #: regedit.rc:135
11323 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11324 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11325
11326 #: regedit.rc:136
11327 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11328 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11329
11330 #: regedit.rc:137
11331 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11332 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11333
11334 #: regedit.rc:138
11335 msgid ""
11336 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11337 msgstr ""
11338 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11339 "de l'éditeur du registre"
11340
11341 #: regedit.rc:139
11342 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11343 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11344
11345 #: regedit.rc:124
11346 msgid "Data"
11347 msgstr "Valeur"
11348
11349 #: regedit.rc:129
11350 msgid "Registry Editor"
11351 msgstr "Éditeur du registre"
11352
11353 #: regedit.rc:191
11354 msgid "Import Registry File"
11355 msgstr "Importer un fichier de registre"
11356
11357 #: regedit.rc:192
11358 msgid "Export Registry File"
11359 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11360
11361 #: regedit.rc:193
11362 msgid "Registry files (*.reg)"
11363 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11364
11365 #: regedit.rc:194
11366 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11367 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11368
11369 #: regedit.rc:201
11370 msgid "(Default)"
11371 msgstr "(par défaut)"
11372
11373 #: regedit.rc:202
11374 msgid "(value not set)"
11375 msgstr "(valeur non définie)"
11376
11377 #: regedit.rc:203
11378 msgid "(cannot display value)"
11379 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11380
11381 #: regedit.rc:204
11382 msgid "(unknown %d)"
11383 msgstr "(%d inconnu)"
11384
11385 #: regedit.rc:160
11386 msgid "Quits the registry editor"
11387 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11388
11389 #: regedit.rc:161
11390 msgid "Adds keys to the favorites list"
11391 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11392
11393 #: regedit.rc:162
11394 msgid "Removes keys from the favorites list"
11395 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11396
11397 #: regedit.rc:163
11398 msgid "Shows or hides the status bar"
11399 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11400
11401 #: regedit.rc:164
11402 msgid "Change position of split between two panes"
11403 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11404
11405 #: regedit.rc:165
11406 msgid "Refreshes the window"
11407 msgstr "Actualise la fenêtre"
11408
11409 #: regedit.rc:166
11410 msgid "Deletes the selection"
11411 msgstr "Supprime la sélection"
11412
11413 #: regedit.rc:167
11414 msgid "Renames the selection"
11415 msgstr "Renomme la sélection"
11416
11417 #: regedit.rc:168
11418 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11419 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11420
11421 #: regedit.rc:169
11422 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11423 msgstr ""
11424 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11425
11426 #: regedit.rc:170
11427 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11428 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11429
11430 #: regedit.rc:144
11431 msgid "Modifies the value's data"
11432 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11433
11434 #: regedit.rc:145
11435 msgid "Adds a new key"
11436 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11437
11438 #: regedit.rc:146
11439 msgid "Adds a new string value"
11440 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11441
11442 #: regedit.rc:147
11443 msgid "Adds a new binary value"
11444 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11445
11446 #: regedit.rc:148
11447 msgid "Adds a new double word value"
11448 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11449
11450 #: regedit.rc:150
11451 msgid "Imports a text file into the registry"
11452 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11453
11454 #: regedit.rc:152
11455 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11456 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11457
11458 #: regedit.rc:153
11459 msgid "Prints all or part of the registry"
11460 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11461
11462 #: regedit.rc:155
11463 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11464 msgstr ""
11465 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11466 "copyright"
11467
11468 #: regedit.rc:178
11469 msgid "Can't query value '%s'"
11470 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11471
11472 #: regedit.rc:179
11473 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11474 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11475
11476 #: regedit.rc:180
11477 msgid "Value is too big (%u)"
11478 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11479
11480 #: regedit.rc:181
11481 msgid "Confirm Value Delete"
11482 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11483
11484 #: regedit.rc:182
11485 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11486 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11487
11488 #: regedit.rc:186
11489 msgid "Search string '%s' not found"
11490 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11491
11492 #: regedit.rc:183
11493 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11494 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11495
11496 #: regedit.rc:184
11497 msgid "New Key #%d"
11498 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11499
11500 #: regedit.rc:185
11501 msgid "New Value #%d"
11502 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11503
11504 #: regedit.rc:177
11505 msgid "Can't query key '%s'"
11506 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11507
11508 #: regedit.rc:149
11509 msgid "Adds a new multi string value"
11510 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11511
11512 #: regedit.rc:171
11513 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11514 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11515
11516 #: start.rc:41
11517 msgid ""
11518 "Application could not be started, or no application associated with the "
11519 "specified file.\n"
11520 "ShellExecuteEx failed"
11521 msgstr ""
11522 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11523 "fichier spécifié.\n"
11524 "ShellExecuteEx a échoué"
11525
11526 #: start.rc:43
11527 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11528 msgstr ""
11529 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11530 "DOS."
11531
11532 #: taskkill.rc:27
11533 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11534 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:28
11537 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11538 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:29
11541 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11542 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:30
11545 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11546 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11547
11548 #: taskkill.rc:31
11549 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11550 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:32
11553 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11554 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:33
11557 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11558 msgstr ""
11559 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11560 "u!.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:34
11563 msgid ""
11564 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11565 msgstr ""
11566 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11567 "PID %2!u!.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:35
11570 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11571 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:36
11574 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11575 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:37
11578 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:38
11582 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11583 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:39
11586 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11587 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:40
11590 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11591 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11592
11593 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11594 msgid "&New Task (Run...)"
11595 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11596
11597 #: taskmgr.rc:39
11598 msgid "E&xit Task Manager"
11599 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11600
11601 #: taskmgr.rc:45
11602 msgid "&Minimize On Use"
11603 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11604
11605 #: taskmgr.rc:47
11606 msgid "&Hide When Minimized"
11607 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11608
11609 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11610 msgid "&Show 16-bit tasks"
11611 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11612
11613 #: taskmgr.rc:54
11614 msgid "&Refresh Now"
11615 msgstr "&Actualiser maintenant"
11616
11617 #: taskmgr.rc:55
11618 msgid "&Update Speed"
11619 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11620
11621 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11622 msgid "&High"
11623 msgstr "&Haute"
11624
11625 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11626 msgid "&Normal"
11627 msgstr "&Normale"
11628
11629 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11630 msgid "&Low"
11631 msgstr "&Basse"
11632
11633 #: taskmgr.rc:61
11634 msgid "&Paused"
11635 msgstr "En pau&se"
11636
11637 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11638 msgid "&Select Columns..."
11639 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11640
11641 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11642 msgid "&CPU History"
11643 msgstr "&Historique du processeur"
11644
11645 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11646 msgid "&One Graph, All CPUs"
11647 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11648
11649 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11650 msgid "One Graph &Per CPU"
11651 msgstr "Un graphique &par processeur"
11652
11653 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11654 msgid "&Show Kernel Times"
11655 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11656
11657 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11658 msgid "Tile &Horizontally"
11659 msgstr "Arranger &horizontalement"
11660
11661 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11662 msgid "Tile &Vertically"
11663 msgstr "Arranger &verticalement"
11664
11665 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11666 msgid "&Minimize"
11667 msgstr "&Réduire"
11668
11669 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11670 msgid "&Cascade"
11671 msgstr "&Cascade"
11672
11673 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11674 msgid "&Bring To Front"
11675 msgstr "Toujours &visible"
11676
11677 #: taskmgr.rc:90
11678 msgid "&About Task Manager"
11679 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11680
11681 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11682 msgid "&Switch To"
11683 msgstr "&Basculer vers"
11684
11685 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11686 msgid "&End Task"
11687 msgstr "F&in de tâche"
11688
11689 #: taskmgr.rc:130
11690 msgid "&Go To Process"
11691 msgstr "&Suivre le processus"
11692
11693 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11694 msgid "&End Process"
11695 msgstr "&Terminer le processus"
11696
11697 #: taskmgr.rc:150
11698 msgid "End Process &Tree"
11699 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11700
11701 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11702 msgid "&Debug"
11703 msgstr "&Déboguer"
11704
11705 #: taskmgr.rc:154
11706 msgid "Set &Priority"
11707 msgstr "Définir la &priorité"
11708
11709 #: taskmgr.rc:156
11710 msgid "&Realtime"
11711 msgstr "Temps &réel"
11712
11713 #: taskmgr.rc:160
11714 msgid "&Above Normal"
11715 msgstr "&Supérieure à la normale"
11716
11717 #: taskmgr.rc:164
11718 msgid "&Below Normal"
11719 msgstr "&Inférieure à la normale"
11720
11721 #: taskmgr.rc:169
11722 msgid "Set &Affinity..."
11723 msgstr "Définir l'&affinité..."
11724
11725 #: taskmgr.rc:170
11726 msgid "Edit Debug &Channels..."
11727 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11728
11729 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11730 msgid "Task Manager"
11731 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11732
11733 #: taskmgr.rc:351
11734 msgid "&New Task..."
11735 msgstr "&Nouvelle tâche..."
11736
11737 #: taskmgr.rc:364
11738 msgid "&Show processes from all users"
11739 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11740
11741 #: taskmgr.rc:372
11742 msgid "CPU usage"
11743 msgstr "Util. processeur"
11744
11745 #: taskmgr.rc:373
11746 msgid "MEM usage"
11747 msgstr "Util. mémoire"
11748
11749 #: taskmgr.rc:374
11750 msgid "Totals"
11751 msgstr "Totaux"
11752
11753 #: taskmgr.rc:375
11754 msgid "Commit charge (K)"
11755 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11756
11757 #: taskmgr.rc:376
11758 msgid "Physical memory (K)"
11759 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11760
11761 #: taskmgr.rc:377
11762 msgid "Kernel memory (K)"
11763 msgstr "Mémoire noyau (Kio)"
11764
11765 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11766 msgid "Handles"
11767 msgstr "Descripteurs"
11768
11769 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11770 msgid "Threads"
11771 msgstr "Threads"
11772
11773 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11774 msgid "Processes"
11775 msgstr "Processus"
11776
11777 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11778 msgid "Total"
11779 msgstr "Total"
11780
11781 #: taskmgr.rc:388
11782 msgid "Limit"
11783 msgstr "Limite"
11784
11785 #: taskmgr.rc:389
11786 msgid "Peak"
11787 msgstr "Pic"
11788
11789 #: taskmgr.rc:398
11790 msgid "System Cache"
11791 msgstr "Cache système"
11792
11793 #: taskmgr.rc:406
11794 msgid "Paged"
11795 msgstr "Paginée"
11796
11797 #: taskmgr.rc:407
11798 msgid "Nonpaged"
11799 msgstr "Non paginée"
11800
11801 #: taskmgr.rc:414
11802 msgid "CPU usage history"
11803 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11804
11805 #: taskmgr.rc:415
11806 msgid "Memory usage history"
11807 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11808
11809 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11810 msgid "Debug Channels"
11811 msgstr "Canaux de débogage"
11812
11813 #: taskmgr.rc:439
11814 msgid "Processor Affinity"
11815 msgstr "Affinité du processeur"
11816
11817 #: taskmgr.rc:444
11818 msgid ""
11819 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11820 "allowed to execute on."
11821 msgstr ""
11822 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11823 "processus pourra s'exécuter."
11824
11825 #: taskmgr.rc:446
11826 msgid "CPU 0"
11827 msgstr "CPU 0"
11828
11829 #: taskmgr.rc:448
11830 msgid "CPU 1"
11831 msgstr "CPU 1"
11832
11833 #: taskmgr.rc:450
11834 msgid "CPU 2"
11835 msgstr "CPU 2"
11836
11837 #: taskmgr.rc:452
11838 msgid "CPU 3"
11839 msgstr "CPU 3"
11840
11841 #: taskmgr.rc:454
11842 msgid "CPU 4"
11843 msgstr "CPU 4"
11844
11845 #: taskmgr.rc:456
11846 msgid "CPU 5"
11847 msgstr "CPU 5"
11848
11849 #: taskmgr.rc:458
11850 msgid "CPU 6"
11851 msgstr "CPU 6"
11852
11853 #: taskmgr.rc:460
11854 msgid "CPU 7"
11855 msgstr "CPU 7"
11856
11857 #: taskmgr.rc:462
11858 msgid "CPU 8"
11859 msgstr "CPU 8"
11860
11861 #: taskmgr.rc:464
11862 msgid "CPU 9"
11863 msgstr "CPU 9"
11864
11865 #: taskmgr.rc:466
11866 msgid "CPU 10"
11867 msgstr "CPU 10"
11868
11869 #: taskmgr.rc:468
11870 msgid "CPU 11"
11871 msgstr "CPU 11"
11872
11873 #: taskmgr.rc:470
11874 msgid "CPU 12"
11875 msgstr "CPU 12"
11876
11877 #: taskmgr.rc:472
11878 msgid "CPU 13"
11879 msgstr "CPU 13"
11880
11881 #: taskmgr.rc:474
11882 msgid "CPU 14"
11883 msgstr "CPU 14"
11884
11885 #: taskmgr.rc:476
11886 msgid "CPU 15"
11887 msgstr "CPU 15"
11888
11889 #: taskmgr.rc:478
11890 msgid "CPU 16"
11891 msgstr "CPU 16"
11892
11893 #: taskmgr.rc:480
11894 msgid "CPU 17"
11895 msgstr "CPU 17"
11896
11897 #: taskmgr.rc:482
11898 msgid "CPU 18"
11899 msgstr "CPU 18"
11900
11901 #: taskmgr.rc:484
11902 msgid "CPU 19"
11903 msgstr "CPU 19"
11904
11905 #: taskmgr.rc:486
11906 msgid "CPU 20"
11907 msgstr "CPU 20"
11908
11909 #: taskmgr.rc:488
11910 msgid "CPU 21"
11911 msgstr "CPU 21"
11912
11913 #: taskmgr.rc:490
11914 msgid "CPU 22"
11915 msgstr "CPU 22"
11916
11917 #: taskmgr.rc:492
11918 msgid "CPU 23"
11919 msgstr "CPU 23"
11920
11921 #: taskmgr.rc:494
11922 msgid "CPU 24"
11923 msgstr "CPU 24"
11924
11925 #: taskmgr.rc:496
11926 msgid "CPU 25"
11927 msgstr "CPU 25"
11928
11929 #: taskmgr.rc:498
11930 msgid "CPU 26"
11931 msgstr "CPU 26"
11932
11933 #: taskmgr.rc:500
11934 msgid "CPU 27"
11935 msgstr "CPU 27"
11936
11937 #: taskmgr.rc:502
11938 msgid "CPU 28"
11939 msgstr "CPU 28"
11940
11941 #: taskmgr.rc:504
11942 msgid "CPU 29"
11943 msgstr "CPU 29"
11944
11945 #: taskmgr.rc:506
11946 msgid "CPU 30"
11947 msgstr "CPU 30"
11948
11949 #: taskmgr.rc:508
11950 msgid "CPU 31"
11951 msgstr "CPU 31"
11952
11953 #: taskmgr.rc:514
11954 msgid "Select Columns"
11955 msgstr "Sélection des colonnes"
11956
11957 #: taskmgr.rc:519
11958 msgid ""
11959 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11960 msgstr ""
11961 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11962 "Gestionnaire des tâches."
11963
11964 #: taskmgr.rc:521
11965 msgid "&Image Name"
11966 msgstr "Nom de l'&image"
11967
11968 #: taskmgr.rc:523
11969 msgid "&PID (Process Identifier)"
11970 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
11971
11972 #: taskmgr.rc:525
11973 msgid "&CPU Usage"
11974 msgstr "Uti&lisation du processeur"
11975
11976 #: taskmgr.rc:527
11977 msgid "CPU Tim&e"
11978 msgstr "T&emps processeur"
11979
11980 #: taskmgr.rc:529
11981 msgid "&Memory Usage"
11982 msgstr "Utilisation &mémoire"
11983
11984 #: taskmgr.rc:531
11985 msgid "Memory Usage &Delta"
11986 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
11987
11988 #: taskmgr.rc:533
11989 msgid "Pea&k Memory Usage"
11990 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
11991
11992 #: taskmgr.rc:535
11993 msgid "Page &Faults"
11994 msgstr "Défauts de pa&ges"
11995
11996 #: taskmgr.rc:537
11997 msgid "&USER Objects"
11998 msgstr "Objets &USER"
11999
12000 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12001 msgid "I/O Reads"
12002 msgstr "Lectures E/S"
12003
12004 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12005 msgid "I/O Read Bytes"
12006 msgstr "Octets de lecture E/S"
12007
12008 #: taskmgr.rc:543
12009 msgid "&Session ID"
12010 msgstr "Identi&fiant de session"
12011
12012 #: taskmgr.rc:545
12013 msgid "User &Name"
12014 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12015
12016 #: taskmgr.rc:547
12017 msgid "Page F&aults Delta"
12018 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12019
12020 #: taskmgr.rc:549
12021 msgid "&Virtual Memory Size"
12022 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12023
12024 #: taskmgr.rc:551
12025 msgid "Pa&ged Pool"
12026 msgstr "Réserve pa&ginée"
12027
12028 #: taskmgr.rc:553
12029 msgid "N&on-paged Pool"
12030 msgstr "Réserve n&on paginée"
12031
12032 #: taskmgr.rc:555
12033 msgid "Base P&riority"
12034 msgstr "P&riorité de base"
12035
12036 #: taskmgr.rc:557
12037 msgid "&Handle Count"
12038 msgstr "Nombre de &handles"
12039
12040 #: taskmgr.rc:559
12041 msgid "&Thread Count"
12042 msgstr "Nombre de &threads"
12043
12044 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12045 msgid "GDI Objects"
12046 msgstr "Objets GDI"
12047
12048 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12049 msgid "I/O Writes"
12050 msgstr "Écritures E/S"
12051
12052 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12053 msgid "I/O Write Bytes"
12054 msgstr "Octets écriture E/S"
12055
12056 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12057 msgid "I/O Other"
12058 msgstr "Autres E/S"
12059
12060 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12061 msgid "I/O Other Bytes"
12062 msgstr "Octets autres E/S"
12063
12064 #: taskmgr.rc:182
12065 msgid "Create New Task"
12066 msgstr "Nouvelle tâche"
12067
12068 #: taskmgr.rc:187
12069 msgid "Runs a new program"
12070 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12071
12072 #: taskmgr.rc:188
12073 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12074 msgstr ""
12075 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12076 "est réduit"
12077
12078 #: taskmgr.rc:190
12079 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12080 msgstr ""
12081 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12082 "vers » est effectuée"
12083
12084 #: taskmgr.rc:191
12085 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12086 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12087
12088 #: taskmgr.rc:192
12089 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12090 msgstr ""
12091 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12092 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12093
12094 #: taskmgr.rc:193
12095 msgid "Displays tasks by using large icons"
12096 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12097
12098 #: taskmgr.rc:194
12099 msgid "Displays tasks by using small icons"
12100 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12101
12102 #: taskmgr.rc:195
12103 msgid "Displays information about each task"
12104 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12105
12106 #: taskmgr.rc:196
12107 msgid "Updates the display twice per second"
12108 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12109
12110 #: taskmgr.rc:197
12111 msgid "Updates the display every two seconds"
12112 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12113
12114 #: taskmgr.rc:198
12115 msgid "Updates the display every four seconds"
12116 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12117
12118 #: taskmgr.rc:203
12119 msgid "Does not automatically update"
12120 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12121
12122 #: taskmgr.rc:205
12123 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12124 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12125
12126 #: taskmgr.rc:206
12127 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12128 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12129
12130 #: taskmgr.rc:207
12131 msgid "Minimizes the windows"
12132 msgstr "Réduit les fenêtres"
12133
12134 #: taskmgr.rc:208
12135 msgid "Maximizes the windows"
12136 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12137
12138 #: taskmgr.rc:209
12139 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12140 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12141
12142 #: taskmgr.rc:210
12143 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12144 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12145
12146 #: taskmgr.rc:211
12147 msgid "Displays Task Manager help topics"
12148 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12149
12150 #: taskmgr.rc:212
12151 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12152 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12153
12154 #: taskmgr.rc:213
12155 msgid "Exits the Task Manager application"
12156 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12157
12158 #: taskmgr.rc:215
12159 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12160 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12161
12162 #: taskmgr.rc:216
12163 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12164 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12165
12166 #: taskmgr.rc:217
12167 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12168 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12169
12170 #: taskmgr.rc:219
12171 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12172 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12173
12174 #: taskmgr.rc:220
12175 msgid "Each CPU has its own history graph"
12176 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12177
12178 #: taskmgr.rc:222
12179 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12180 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12181
12182 #: taskmgr.rc:227
12183 msgid "Tells the selected tasks to close"
12184 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12185
12186 #: taskmgr.rc:228
12187 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12188 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12189
12190 #: taskmgr.rc:229
12191 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12192 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12193
12194 #: taskmgr.rc:230
12195 msgid "Removes the process from the system"
12196 msgstr "Supprime le processus du système"
12197
12198 #: taskmgr.rc:232
12199 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12200 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12201
12202 #: taskmgr.rc:233
12203 msgid "Attaches the debugger to this process"
12204 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12205
12206 #: taskmgr.rc:235
12207 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12208 msgstr ""
12209 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12210
12211 #: taskmgr.rc:237
12212 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12213 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12214
12215 #: taskmgr.rc:238
12216 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12217 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12218
12219 #: taskmgr.rc:240
12220 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12221 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12222
12223 #: taskmgr.rc:242
12224 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12225 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12226
12227 #: taskmgr.rc:244
12228 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12229 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12230
12231 #: taskmgr.rc:245
12232 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12233 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12234
12235 #: taskmgr.rc:247
12236 msgid "Controls Debug Channels"
12237 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12238
12239 #: taskmgr.rc:264
12240 msgid "Performance"
12241 msgstr "Performance"
12242
12243 #: taskmgr.rc:265
12244 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12245 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12246
12247 #: taskmgr.rc:266
12248 msgid "Processes: %d"
12249 msgstr "Processus : %d"
12250
12251 #: taskmgr.rc:267
12252 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12253 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12254
12255 #: taskmgr.rc:272
12256 msgid "Image Name"
12257 msgstr "Nom d'image"
12258
12259 #: taskmgr.rc:273
12260 msgid "PID"
12261 msgstr "PID"
12262
12263 #: taskmgr.rc:274
12264 msgid "CPU"
12265 msgstr "CPU"
12266
12267 #: taskmgr.rc:275
12268 msgid "CPU Time"
12269 msgstr "Temps CPU"
12270
12271 #: taskmgr.rc:276
12272 msgid "Mem Usage"
12273 msgstr "Mémoire"
12274
12275 #: taskmgr.rc:277
12276 msgid "Mem Delta"
12277 msgstr "Écart util. mémoire"
12278
12279 #: taskmgr.rc:278
12280 msgid "Peak Mem Usage"
12281 msgstr "Util. mémoire max"
12282
12283 #: taskmgr.rc:279
12284 msgid "Page Faults"
12285 msgstr "Défauts de pages"
12286
12287 #: taskmgr.rc:280
12288 msgid "USER Objects"
12289 msgstr "Objets USER"
12290
12291 #: taskmgr.rc:283
12292 msgid "Session ID"
12293 msgstr "ID session"
12294
12295 #: taskmgr.rc:284
12296 msgid "Username"
12297 msgstr "Utilisateur"
12298
12299 #: taskmgr.rc:285
12300 msgid "PF Delta"
12301 msgstr "Delta déf. pages"
12302
12303 #: taskmgr.rc:286
12304 msgid "VM Size"
12305 msgstr "Mém. virtuelle"
12306
12307 #: taskmgr.rc:287
12308 msgid "Paged Pool"
12309 msgstr "Réserve paginée"
12310
12311 #: taskmgr.rc:288
12312 msgid "NP Pool"
12313 msgstr "Réserve non paginée"
12314
12315 #: taskmgr.rc:289
12316 msgid "Base Pri"
12317 msgstr "Prio. de base"
12318
12319 #: taskmgr.rc:301
12320 msgid "Task Manager Warning"
12321 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12322
12323 #: taskmgr.rc:304
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12326 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12327 "sure you want to change the priority class?"
12328 msgstr ""
12329 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12330 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12331 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12332
12333 #: taskmgr.rc:305
12334 msgid "Unable to Change Priority"
12335 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12336
12337 #: taskmgr.rc:310
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12340 "results including loss of data and system instability. The\n"
12341 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12342 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12343 "terminate the process?"
12344 msgstr ""
12345 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12346 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12347 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12348 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12349 "stopper le processus ?"
12350
12351 #: taskmgr.rc:311
12352 msgid "Unable to Terminate Process"
12353 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12354
12355 #: taskmgr.rc:313
12356 msgid ""
12357 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12358 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12359 msgstr ""
12360 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12361 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12362
12363 #: taskmgr.rc:314
12364 msgid "Unable to Debug Process"
12365 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12366
12367 #: taskmgr.rc:315
12368 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12369 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12370
12371 #: taskmgr.rc:316
12372 msgid "Invalid Option"
12373 msgstr "Option invalide"
12374
12375 #: taskmgr.rc:317
12376 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12377 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12378
12379 #: taskmgr.rc:322
12380 msgid "System Idle Process"
12381 msgstr "Processus inactifs"
12382
12383 #: taskmgr.rc:323
12384 msgid "Not Responding"
12385 msgstr "Ne répond pas"
12386
12387 #: taskmgr.rc:324
12388 msgid "Running"
12389 msgstr "En cours d'exécution"
12390
12391 #: taskmgr.rc:325
12392 msgid "Task"
12393 msgstr "Tâche"
12394
12395 #: uninstaller.rc:26
12396 msgid "Wine Application Uninstaller"
12397 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12398
12399 #: uninstaller.rc:27
12400 msgid ""
12401 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12402 "executable.\n"
12403 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12404 msgstr ""
12405 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12406 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12407 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12408
12409 #: view.rc:33
12410 msgid "&Pan"
12411 msgstr "&Déplacement"
12412
12413 #: view.rc:35
12414 msgid "&Scale to Window"
12415 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12416
12417 #: view.rc:37
12418 msgid "&Left"
12419 msgstr "&Gauche"
12420
12421 #: view.rc:38
12422 msgid "&Right"
12423 msgstr "&Droite"
12424
12425 #: view.rc:46
12426 msgid "Regular Metafile Viewer"
12427 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12428
12429 #: wineboot.rc:28
12430 msgid "Waiting for Program"
12431 msgstr "Attente du programme"
12432
12433 #: wineboot.rc:32
12434 msgid "Terminate Process"
12435 msgstr "Arrêter le programme"
12436
12437 #: wineboot.rc:33
12438 msgid ""
12439 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12440 "responding.\n"
12441 "\n"
12442 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12443 msgstr ""
12444 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12445 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12446 "\n"
12447 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12448
12449 #: wineboot.rc:39
12450 msgid "Wine"
12451 msgstr "Wine"
12452
12453 #: wineboot.rc:43
12454 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12455 msgstr ""
12456 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12457 "patienter..."
12458
12459 #: winecfg.rc:132
12460 msgid ""
12461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12462 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12463 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12464 "option) any later version."
12465 msgstr ""
12466 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12467 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12468 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12469 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12470
12471 #: winecfg.rc:134
12472 msgid "Windows registration information"
12473 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
12474
12475 #: winecfg.rc:135
12476 msgid "&Owner:"
12477 msgstr "&Propriétaire :"
12478
12479 #: winecfg.rc:137
12480 msgid "Organi&zation:"
12481 msgstr "&Organisation :"
12482
12483 #: winecfg.rc:145
12484 msgid "Application settings"
12485 msgstr "Paramètres des applications"
12486
12487 #: winecfg.rc:146
12488 msgid ""
12489 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12490 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12491 "or per-application settings in those tabs as well."
12492 msgstr ""
12493 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12494 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12495 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12496 "onglets."
12497
12498 #: winecfg.rc:150
12499 msgid "&Add application..."
12500 msgstr "&Ajouter une application..."
12501
12502 #: winecfg.rc:151
12503 msgid "&Remove application"
12504 msgstr "&Supprimer une application"
12505
12506 #: winecfg.rc:152
12507 msgid "&Windows Version:"
12508 msgstr "Version de &Windows :"
12509
12510 #: winecfg.rc:160
12511 msgid "Window settings"
12512 msgstr "Paramètres des fenêtres"
12513
12514 #: winecfg.rc:161
12515 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12516 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12517
12518 #: winecfg.rc:162
12519 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12520 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12521
12522 #: winecfg.rc:163
12523 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12524 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12525
12526 #: winecfg.rc:164
12527 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12528 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
12529
12530 #: winecfg.rc:166
12531 msgid "Desktop &size:"
12532 msgstr "&Taille du bureau :"
12533
12534 #: winecfg.rc:171
12535 msgid "Screen resolution"
12536 msgstr "Résolution de l'écran"
12537
12538 #: winecfg.rc:175
12539 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12540 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12541
12542 #: winecfg.rc:182
12543 msgid "DLL overrides"
12544 msgstr "Remplacement de DLL"
12545
12546 #: winecfg.rc:183
12547 msgid ""
12548 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12549 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12550 "application)."
12551 msgstr ""
12552 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12553 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12554 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12555 "utilisée par un programme."
12556
12557 #: winecfg.rc:185
12558 msgid "&New override for library:"
12559 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12560
12561 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12562 msgid "&Add"
12563 msgstr "A&jouter"
12564
12565 #: winecfg.rc:188
12566 msgid "Existing &overrides:"
12567 msgstr "Remplacements existants :"
12568
12569 #: winecfg.rc:190
12570 msgid "&Edit..."
12571 msgstr "&Modifier..."
12572
12573 #: winecfg.rc:196
12574 msgid "Edit Override"
12575 msgstr "Éditer le remplacement"
12576
12577 #: winecfg.rc:199
12578 msgid "Load order"
12579 msgstr "Ordre de chargement"
12580
12581 #: winecfg.rc:200
12582 msgid "&Builtin (Wine)"
12583 msgstr "&intégrée (Wine)"
12584
12585 #: winecfg.rc:201
12586 msgid "&Native (Windows)"
12587 msgstr "&native (Windows)"
12588
12589 #: winecfg.rc:202
12590 msgid "Bui&ltin then Native"
12591 msgstr "i&ntégrée puis native"
12592
12593 #: winecfg.rc:203
12594 msgid "Nati&ve then Builtin"
12595 msgstr "n&ative puis intégrée"
12596
12597 #: winecfg.rc:204
12598 msgid "&Disable"
12599 msgstr "&désactivé"
12600
12601 #: winecfg.rc:211
12602 msgid "Select Drive Letter"
12603 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12604
12605 #: winecfg.rc:223
12606 msgid "Drive mappings"
12607 msgstr "Assignation des lecteurs"
12608
12609 #: winecfg.rc:224
12610 msgid ""
12611 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12612 "edited."
12613 msgstr ""
12614 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12615 "n'a pu être éditée."
12616
12617 #: winecfg.rc:227
12618 msgid "&Add..."
12619 msgstr "&Ajouter..."
12620
12621 #: winecfg.rc:229
12622 msgid "Auto&detect"
12623 msgstr "&Détection automatique"
12624
12625 #: winecfg.rc:232
12626 msgid "&Path:"
12627 msgstr "&Chemin :"
12628
12629 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12630 msgid "Show &Advanced"
12631 msgstr "Afficher les dé&tails"
12632
12633 #: winecfg.rc:240
12634 msgid "De&vice:"
12635 msgstr "&Périphérique :"
12636
12637 #: winecfg.rc:242
12638 msgid "Bro&wse..."
12639 msgstr "&Parcourir..."
12640
12641 #: winecfg.rc:244
12642 msgid "&Label:"
12643 msgstr "É&tiquette :"
12644
12645 #: winecfg.rc:246
12646 msgid "S&erial:"
12647 msgstr "N° de &série :"
12648
12649 #: winecfg.rc:249
12650 msgid "Show &dot files"
12651 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12652
12653 #: winecfg.rc:256
12654 msgid "Driver diagnostics"
12655 msgstr "Diagnostic de pilotes"
12656
12657 #: winecfg.rc:258
12658 msgid "Defaults"
12659 msgstr "Valeurs par défaut"
12660
12661 #: winecfg.rc:259
12662 msgid "Output device:"
12663 msgstr "Périphérique de sortie :"
12664
12665 #: winecfg.rc:260
12666 msgid "Voice output device:"
12667 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
12668
12669 #: winecfg.rc:261
12670 msgid "Input device:"
12671 msgstr "Périphérique d'entrée :"
12672
12673 #: winecfg.rc:262
12674 msgid "Voice input device:"
12675 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
12676
12677 #: winecfg.rc:267
12678 msgid "&Test Sound"
12679 msgstr "&Tester le son"
12680
12681 #: winecfg.rc:274
12682 msgid "Appearance"
12683 msgstr "Apparence"
12684
12685 #: winecfg.rc:275
12686 msgid "&Theme:"
12687 msgstr "&Thème :"
12688
12689 #: winecfg.rc:277
12690 msgid "&Install theme..."
12691 msgstr "&Installer un thème..."
12692
12693 #: winecfg.rc:282
12694 msgid "It&em:"
12695 msgstr "Élé&ment :"
12696
12697 #: winecfg.rc:284
12698 msgid "C&olor:"
12699 msgstr "Couleu&r :"
12700
12701 #: winecfg.rc:290
12702 msgid "Folders"
12703 msgstr "Dossiers"
12704
12705 #: winecfg.rc:293
12706 msgid "&Link to:"
12707 msgstr "&Lier à :"
12708
12709 #: winecfg.rc:31
12710 msgid "Libraries"
12711 msgstr "Bibliothèques"
12712
12713 #: winecfg.rc:32
12714 msgid "Drives"
12715 msgstr "Lecteurs"
12716
12717 #: winecfg.rc:33
12718 msgid "Select the Unix target directory, please."
12719 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12720
12721 #: winecfg.rc:34
12722 msgid "Hide &Advanced"
12723 msgstr "Cacher les dé&tails"
12724
12725 #: winecfg.rc:36
12726 msgid "(No Theme)"
12727 msgstr "(Aucun thème)"
12728
12729 #: winecfg.rc:37
12730 msgid "Graphics"
12731 msgstr "Affichage"
12732
12733 #: winecfg.rc:38
12734 msgid "Desktop Integration"
12735 msgstr "Intégration avec le bureau"
12736
12737 #: winecfg.rc:39
12738 msgid "Audio"
12739 msgstr "Audio"
12740
12741 #: winecfg.rc:40
12742 msgid "About"
12743 msgstr "À propos"
12744
12745 #: winecfg.rc:41
12746 msgid "Wine configuration"
12747 msgstr "Configuration de Wine"
12748
12749 #: winecfg.rc:43
12750 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12751 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
12752
12753 #: winecfg.rc:44
12754 msgid "Select a theme file"
12755 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12756
12757 #: winecfg.rc:45
12758 msgid "Folder"
12759 msgstr "Dossier"
12760
12761 #: winecfg.rc:46
12762 msgid "Links to"
12763 msgstr "Pointe vers"
12764
12765 #: winecfg.rc:42
12766 msgid "Wine configuration for %s"
12767 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12768
12769 #: winecfg.rc:81
12770 msgid "Selected driver: %s"
12771 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12772
12773 #: winecfg.rc:82
12774 msgid "(None)"
12775 msgstr "(Aucun)"
12776
12777 #: winecfg.rc:83
12778 msgid "Audio test failed!"
12779 msgstr "Échec du test audio !"
12780
12781 #: winecfg.rc:85
12782 msgid "(System default)"
12783 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12784
12785 #: winecfg.rc:51
12786 msgid ""
12787 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12788 "Are you sure you want to do this?"
12789 msgstr ""
12790 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12791 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12792
12793 #: winecfg.rc:52
12794 msgid "Warning: system library"
12795 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12796
12797 #: winecfg.rc:53
12798 msgid "native"
12799 msgstr "native"
12800
12801 #: winecfg.rc:54
12802 msgid "builtin"
12803 msgstr "intégrée"
12804
12805 #: winecfg.rc:55
12806 msgid "native, builtin"
12807 msgstr "native, intégrée"
12808
12809 #: winecfg.rc:56
12810 msgid "builtin, native"
12811 msgstr "intégrée, native"
12812
12813 #: winecfg.rc:57
12814 msgid "disabled"
12815 msgstr "désactivée"
12816
12817 #: winecfg.rc:58
12818 msgid "Default Settings"
12819 msgstr "Paramètres par défaut"
12820
12821 #: winecfg.rc:59
12822 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12823 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12824
12825 #: winecfg.rc:60
12826 msgid "Use global settings"
12827 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12828
12829 #: winecfg.rc:61
12830 msgid "Select an executable file"
12831 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12832
12833 #: winecfg.rc:66
12834 msgid "Autodetect..."
12835 msgstr "Autodétection..."
12836
12837 #: winecfg.rc:67
12838 msgid "Local hard disk"
12839 msgstr "Disque dur local"
12840
12841 #: winecfg.rc:68
12842 msgid "Network share"
12843 msgstr "Partage réseau"
12844
12845 #: winecfg.rc:69
12846 msgid "Floppy disk"
12847 msgstr "Lecteur de disquette"
12848
12849 #: winecfg.rc:70
12850 msgid "CD-ROM"
12851 msgstr "CD-ROM"
12852
12853 #: winecfg.rc:71
12854 msgid ""
12855 "You cannot add any more drives.\n"
12856 "\n"
12857 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12858 msgstr ""
12859 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12860 "\n"
12861 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12862 "pas en avoir plus de 26."
12863
12864 #: winecfg.rc:72
12865 msgid "System drive"
12866 msgstr "Lecteur système"
12867
12868 #: winecfg.rc:73
12869 msgid ""
12870 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12871 "\n"
12872 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12873 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12874 msgstr ""
12875 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12876 "\n"
12877 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12878 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12879 "le recréer !"
12880
12881 #: winecfg.rc:74
12882 msgctxt "Drive letter"
12883 msgid "Letter"
12884 msgstr "Lettre"
12885
12886 #: winecfg.rc:75
12887 msgid "Drive Mapping"
12888 msgstr "Assignation de lecteur"
12889
12890 #: winecfg.rc:76
12891 msgid ""
12892 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12893 "\n"
12894 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12895 msgstr ""
12896 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12897 "\n"
12898 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12899 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12900
12901 #: winecfg.rc:90
12902 msgid "Controls Background"
12903 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12904
12905 #: winecfg.rc:91
12906 msgid "Controls Text"
12907 msgstr "Contrôle le texte"
12908
12909 #: winecfg.rc:93
12910 msgid "Menu Background"
12911 msgstr "Arrière-plan du menu"
12912
12913 #: winecfg.rc:94
12914 msgid "Menu Text"
12915 msgstr "Texte du menu"
12916
12917 #: winecfg.rc:95
12918 msgid "Scrollbar"
12919 msgstr "Barre de défilement"
12920
12921 #: winecfg.rc:96
12922 msgid "Selection Background"
12923 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12924
12925 #: winecfg.rc:97
12926 msgid "Selection Text"
12927 msgstr "Texte de la sélection"
12928
12929 #: winecfg.rc:98
12930 msgid "ToolTip Background"
12931 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12932
12933 #: winecfg.rc:99
12934 msgid "ToolTip Text"
12935 msgstr "Texte de l'infobulle"
12936
12937 #: winecfg.rc:100
12938 msgid "Window Background"
12939 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12940
12941 #: winecfg.rc:101
12942 msgid "Window Text"
12943 msgstr "Texte de la fenêtre"
12944
12945 #: winecfg.rc:102
12946 msgid "Active Title Bar"
12947 msgstr "Barre de titre active"
12948
12949 #: winecfg.rc:103
12950 msgid "Active Title Text"
12951 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12952
12953 #: winecfg.rc:104
12954 msgid "Inactive Title Bar"
12955 msgstr "Barre de titre inactive"
12956
12957 #: winecfg.rc:105
12958 msgid "Inactive Title Text"
12959 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
12960
12961 #: winecfg.rc:106
12962 msgid "Message Box Text"
12963 msgstr "Texte des boîtes à messages"
12964
12965 #: winecfg.rc:107
12966 msgid "Application Workspace"
12967 msgstr "Espace de travail de l'application"
12968
12969 #: winecfg.rc:108
12970 msgid "Window Frame"
12971 msgstr "Cadre de la fenêtre"
12972
12973 #: winecfg.rc:109
12974 msgid "Active Border"
12975 msgstr "Bordure active"
12976
12977 #: winecfg.rc:110
12978 msgid "Inactive Border"
12979 msgstr "Bordure inactive"
12980
12981 #: winecfg.rc:111
12982 msgid "Controls Shadow"
12983 msgstr "Ombre des contrôles"
12984
12985 #: winecfg.rc:112
12986 msgid "Gray Text"
12987 msgstr "Texte gris"
12988
12989 #: winecfg.rc:113
12990 msgid "Controls Highlight"
12991 msgstr "Surbrillance des contrôles"
12992
12993 #: winecfg.rc:114
12994 msgid "Controls Dark Shadow"
12995 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
12996
12997 #: winecfg.rc:115
12998 msgid "Controls Light"
12999 msgstr "Lumière des contrôles"
13000
13001 #: winecfg.rc:116
13002 msgid "Controls Alternate Background"
13003 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13004
13005 #: winecfg.rc:117
13006 msgid "Hot Tracked Item"
13007 msgstr "Élément actif"
13008
13009 #: winecfg.rc:118
13010 msgid "Active Title Bar Gradient"
13011 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13012
13013 #: winecfg.rc:119
13014 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13015 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13016
13017 #: winecfg.rc:120
13018 msgid "Menu Highlight"
13019 msgstr "Surbrillance du menu"
13020
13021 #: winecfg.rc:121
13022 msgid "Menu Bar"
13023 msgstr "Barre de menu"
13024
13025 #: wineconsole.rc:60
13026 msgid "Cursor size"
13027 msgstr "Taille du curseur"
13028
13029 #: wineconsole.rc:61
13030 msgid "&Small"
13031 msgstr "&Petit"
13032
13033 #: wineconsole.rc:62
13034 msgid "&Medium"
13035 msgstr "&Moyen"
13036
13037 #: wineconsole.rc:63
13038 msgid "&Large"
13039 msgstr "&Grand"
13040
13041 #: wineconsole.rc:65
13042 msgid "Control"
13043 msgstr "Contrôle"
13044
13045 #: wineconsole.rc:66
13046 msgid "Popup menu"
13047 msgstr "Menu contextuel"
13048
13049 #: wineconsole.rc:67
13050 msgid "&Control"
13051 msgstr "&Contrôle"
13052
13053 #: wineconsole.rc:68
13054 msgid "S&hift"
13055 msgstr "Ma&j"
13056
13057 #: wineconsole.rc:69
13058 msgid "Quick edit"
13059 msgstr "Édition rapide"
13060
13061 #: wineconsole.rc:70
13062 msgid "&enable"
13063 msgstr "&activer"
13064
13065 #: wineconsole.rc:72
13066 msgid "Command history"
13067 msgstr "Historique des commandes"
13068
13069 #: wineconsole.rc:73
13070 msgid "&Number of recalled commands:"
13071 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13072
13073 #: wineconsole.rc:76
13074 msgid "&Remove doubles"
13075 msgstr "&Supprimer les doublons"
13076
13077 #: wineconsole.rc:84
13078 msgid "&Font"
13079 msgstr "&Police"
13080
13081 #: wineconsole.rc:86
13082 msgid "&Color"
13083 msgstr "&Couleur"
13084
13085 #: wineconsole.rc:97
13086 msgid "Configuration"
13087 msgstr "Configuration"
13088
13089 #: wineconsole.rc:100
13090 msgid "Buffer zone"
13091 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13092
13093 #: wineconsole.rc:101
13094 msgid "&Width:"
13095 msgstr "&Largeur :"
13096
13097 #: wineconsole.rc:104
13098 msgid "&Height:"
13099 msgstr "Ha&uteur :"
13100
13101 #: wineconsole.rc:108
13102 msgid "Window size"
13103 msgstr "Taille de la fenêtre"
13104
13105 #: wineconsole.rc:109
13106 msgid "W&idth:"
13107 msgstr "La&rgeur :"
13108
13109 #: wineconsole.rc:112
13110 msgid "H&eight:"
13111 msgstr "Hau&teur :"
13112
13113 #: wineconsole.rc:116
13114 msgid "End of program"
13115 msgstr "Fin du programme"
13116
13117 #: wineconsole.rc:117
13118 msgid "&Close console"
13119 msgstr "&Fermer la console"
13120
13121 #: wineconsole.rc:119
13122 msgid "Edition"
13123 msgstr "Édition"
13124
13125 #: wineconsole.rc:125
13126 msgid "Console parameters"
13127 msgstr "Paramètres de la console"
13128
13129 #: wineconsole.rc:128
13130 msgid "Retain these settings for later sessions"
13131 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13132
13133 #: wineconsole.rc:129
13134 msgid "Modify only current session"
13135 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13136
13137 #: wineconsole.rc:26
13138 msgid "Set &Defaults"
13139 msgstr "Paramètres par &défaut"
13140
13141 #: wineconsole.rc:28
13142 msgid "&Mark"
13143 msgstr "&Marquer"
13144
13145 #: wineconsole.rc:31
13146 msgid "&Select all"
13147 msgstr "&Tout sélectionner"
13148
13149 #: wineconsole.rc:32
13150 msgid "Sc&roll"
13151 msgstr "&Défiler"
13152
13153 #: wineconsole.rc:33
13154 msgid "S&earch"
13155 msgstr "&Rechercher"
13156
13157 #: wineconsole.rc:36
13158 msgid "Setup - Default settings"
13159 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13160
13161 #: wineconsole.rc:37
13162 msgid "Setup - Current settings"
13163 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13164
13165 #: wineconsole.rc:38
13166 msgid "Configuration error"
13167 msgstr "Erreur de configuration"
13168
13169 #: wineconsole.rc:39
13170 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13171 msgstr ""
13172 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13173 "de la fenêtre"
13174
13175 #: wineconsole.rc:34
13176 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13177 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13178
13179 #: wineconsole.rc:35
13180 msgid "This is a test"
13181 msgstr "Ceci est un test"
13182
13183 #: wineconsole.rc:41
13184 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13185 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13186
13187 #: wineconsole.rc:42
13188 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13189 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13190
13191 #: wineconsole.rc:43
13192 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13193 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13194
13195 #: wineconsole.rc:44
13196 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13197 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13198
13199 #: wineconsole.rc:45
13200 msgid ""
13201 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13202 "The command is invalid.\n"
13203 msgstr ""
13204 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13205 "La commande est invalide.\n"
13206
13207 #: wineconsole.rc:47
13208 msgid ""
13209 "\n"
13210 "Usage:\n"
13211 "  wineconsole [options] <command>\n"
13212 "\n"
13213 "Options:\n"
13214 msgstr ""
13215 "\n"
13216 "Usage :\n"
13217 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13218 "\n"
13219 "Options :\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:49
13222 msgid ""
13223 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13224 "will\n"
13225 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13226 "console.\n"
13227 msgstr ""
13228 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13229 "fenêtre\n"
13230 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13231 "terminal courant en console Wine.\n"
13232
13233 #: wineconsole.rc:50
13234 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13235 msgstr ""
13236 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13237
13238 #: wineconsole.rc:51
13239 msgid ""
13240 "\n"
13241 "Example:\n"
13242 "  wineconsole cmd\n"
13243 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13244 "\n"
13245 msgstr ""
13246 "\n"
13247 "Exemple :\n"
13248 "  wineconsole cmd\n"
13249 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13250 "\n"
13251
13252 #: winedbg.rc:46
13253 msgid "Program Error"
13254 msgstr "Erreur du programme"
13255
13256 #: winedbg.rc:51
13257 msgid ""
13258 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13259 "sorry for the inconvenience."
13260 msgstr ""
13261 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13262 "somme désolés pour le désagrément subi."
13263
13264 #: winedbg.rc:55
13265 msgid ""
13266 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13267 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13268 "Database</a> for tips about running this application."
13269 msgstr ""
13270 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13271 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13272 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13273 "cette application."
13274
13275 #: winedbg.rc:58
13276 msgid "Show &Details"
13277 msgstr "Afficher les &détails"
13278
13279 #: winedbg.rc:63
13280 msgid "Program Error Details"
13281 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13282
13283 #: winedbg.rc:70
13284 msgid ""
13285 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13286 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13287 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13288 "and attach that file to the report."
13289 msgstr ""
13290 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13291 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13292 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13293 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13294 "fichier."
13295
13296 #: winedbg.rc:35
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Plantage du programme Wine"
13299
13300 #: winedbg.rc:36
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13303
13304 #: winedbg.rc:37
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(non identifié)"
13307
13308 #: winedbg.rc:40
13309 msgid "Saving failed"
13310 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13311
13312 #: winedbg.rc:41
13313 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13314 msgstr ""
13315 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13316
13317 #: winefile.rc:26
13318 msgid "&Open\tEnter"
13319 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13320
13321 #: winefile.rc:30
13322 msgid "Re&name..."
13323 msgstr "Re&nommer..."
13324
13325 #: winefile.rc:31
13326 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13327 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13328
13329 #: winefile.rc:33
13330 msgid "&Run..."
13331 msgstr "E&xécuter..."
13332
13333 #: winefile.rc:35
13334 msgid "Cr&eate Directory..."
13335 msgstr "Créer réper&toire..."
13336
13337 #: winefile.rc:40
13338 msgid "&Disk"
13339 msgstr "&Disque"
13340
13341 #: winefile.rc:41
13342 msgid "Connect &Network Drive..."
13343 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13344
13345 #: winefile.rc:42
13346 msgid "&Disconnect Network Drive"
13347 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13348
13349 #: winefile.rc:48
13350 msgid "&Name"
13351 msgstr "&Nom"
13352
13353 #: winefile.rc:49
13354 msgid "&All File Details"
13355 msgstr "&Tous les détails"
13356
13357 #: winefile.rc:51
13358 msgid "&Sort by Name"
13359 msgstr "Trier par &nom"
13360
13361 #: winefile.rc:52
13362 msgid "Sort &by Type"
13363 msgstr "Trier par &type"
13364
13365 #: winefile.rc:53
13366 msgid "Sort by Si&ze"
13367 msgstr "Trier par ta&ille"
13368
13369 #: winefile.rc:54
13370 msgid "Sort by &Date"
13371 msgstr "Trier par dat&e"
13372
13373 #: winefile.rc:56
13374 msgid "Filter by&..."
13375 msgstr "Filtrer &par..."
13376
13377 #: winefile.rc:63
13378 msgid "&Drivebar"
13379 msgstr "Barre de &lecteur"
13380
13381 #: winefile.rc:66
13382 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13383 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13384
13385 #: winefile.rc:73
13386 msgid "New &Window"
13387 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13388
13389 #: winefile.rc:74
13390 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13391 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13392
13393 #: winefile.rc:76
13394 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13395 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13396
13397 #: winefile.rc:83
13398 msgid "&About Wine File Manager"
13399 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13400
13401 #: winefile.rc:124
13402 msgid "Select destination"
13403 msgstr "Sélectionner la destination"
13404
13405 #: winefile.rc:137
13406 msgid "By File Type"
13407 msgstr "Par type de fichier"
13408
13409 #: winefile.rc:142
13410 msgid "File type"
13411 msgstr "Type de fichier"
13412
13413 #: winefile.rc:143
13414 msgid "&Directories"
13415 msgstr "&Répertoires"
13416
13417 #: winefile.rc:145
13418 msgid "&Programs"
13419 msgstr "&Programmes"
13420
13421 #: winefile.rc:147
13422 msgid "Docu&ments"
13423 msgstr "Docu&ments"
13424
13425 #: winefile.rc:149
13426 msgid "&Other files"
13427 msgstr "&Autres fichiers"
13428
13429 #: winefile.rc:151
13430 msgid "Show Hidden/&System Files"
13431 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13432
13433 #: winefile.rc:162
13434 msgid "&File Name:"
13435 msgstr "Nom du &fichier :"
13436
13437 #: winefile.rc:164
13438 msgid "Full &Path:"
13439 msgstr "Chemin com&plet :"
13440
13441 #: winefile.rc:166
13442 msgid "Last Change:"
13443 msgstr "Modification :"
13444
13445 #: winefile.rc:170
13446 msgid "Cop&yright:"
13447 msgstr "Cop&yright :"
13448
13449 #: winefile.rc:172
13450 msgid "Size:"
13451 msgstr "Taille :"
13452
13453 #: winefile.rc:176
13454 msgid "H&idden"
13455 msgstr "Cac&hé"
13456
13457 #: winefile.rc:177
13458 msgid "&Archive"
13459 msgstr "&Archive"
13460
13461 #: winefile.rc:178
13462 msgid "&System"
13463 msgstr "&Système"
13464
13465 #: winefile.rc:179
13466 msgid "&Compressed"
13467 msgstr "&Compressé"
13468
13469 #: winefile.rc:180
13470 msgid "Version information"
13471 msgstr "Informations de version"
13472
13473 #: winefile.rc:197
13474 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13475 msgid "S"
13476 msgstr "S"
13477
13478 #: winefile.rc:89
13479 msgid "Applying font settings"
13480 msgstr "Application des réglages des polices"
13481
13482 #: winefile.rc:90
13483 msgid "Error while selecting new font."
13484 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13485
13486 #: winefile.rc:95
13487 msgid "Wine File Manager"
13488 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13489
13490 #: winefile.rc:97
13491 msgid "root fs"
13492 msgstr "dossier racine"
13493
13494 #: winefile.rc:98
13495 msgid "unixfs"
13496 msgstr "unixfs"
13497
13498 #: winefile.rc:100
13499 msgid "Shell"
13500 msgstr "Shell"
13501
13502 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13503 msgid "Not yet implemented"
13504 msgstr "Pas encore implémenté"
13505
13506 #: winefile.rc:108
13507 msgid "CDate"
13508 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13509
13510 #: winefile.rc:109
13511 msgid "ADate"
13512 msgstr "Dernier accès"
13513
13514 #: winefile.rc:110
13515 msgid "MDate"
13516 msgstr "Dernière modification"
13517
13518 #: winefile.rc:111
13519 msgid "Index/Inode"
13520 msgstr "Index/Inode"
13521
13522 #: winefile.rc:116
13523 msgid "%1 of %2 free"
13524 msgstr "%1 libres sur %2"
13525
13526 #: winefile.rc:117
13527 msgctxt "unit kilobyte"
13528 msgid "kB"
13529 msgstr "ko"
13530
13531 #: winefile.rc:118
13532 msgctxt "unit megabyte"
13533 msgid "MB"
13534 msgstr "Mo"
13535
13536 #: winefile.rc:119
13537 msgctxt "unit gigabyte"
13538 msgid "GB"
13539 msgstr "Go"
13540
13541 #: winemine.rc:34
13542 msgid "&Game"
13543 msgstr "&Partie"
13544
13545 #: winemine.rc:35
13546 msgid "&New\tF2"
13547 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13548
13549 #: winemine.rc:37
13550 msgid "Question &Marks"
13551 msgstr "Points d'&interrogation"
13552
13553 #: winemine.rc:39
13554 msgid "&Beginner"
13555 msgstr "&Débutant"
13556
13557 #: winemine.rc:40
13558 msgid "&Advanced"
13559 msgstr "&Avancé"
13560
13561 #: winemine.rc:41
13562 msgid "&Expert"
13563 msgstr "&Expert"
13564
13565 #: winemine.rc:42
13566 msgid "&Custom..."
13567 msgstr "&Personnalisé..."
13568
13569 #: winemine.rc:44
13570 msgid "&Fastest Times"
13571 msgstr "Meilleurs &temps"
13572
13573 #: winemine.rc:49
13574 msgid "&About WineMine"
13575 msgstr "À &propos de WineMine"
13576
13577 #: winemine.rc:56
13578 msgid "Fastest Times"
13579 msgstr "Meilleurs temps"
13580
13581 #: winemine.rc:58
13582 msgid "Fastest times"
13583 msgstr "Meilleurs temps"
13584
13585 #: winemine.rc:59
13586 msgid "Beginner"
13587 msgstr "Débutant"
13588
13589 #: winemine.rc:60
13590 msgid "Advanced"
13591 msgstr "Avancé"
13592
13593 #: winemine.rc:61
13594 msgid "Expert"
13595 msgstr "Expert"
13596
13597 #: winemine.rc:74
13598 msgid "Congratulations!"
13599 msgstr "Félicitations !"
13600
13601 #: winemine.rc:76
13602 msgid "Please enter your name"
13603 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
13604
13605 #: winemine.rc:84
13606 msgid "Custom Game"
13607 msgstr "Grille personnalisée"
13608
13609 #: winemine.rc:86
13610 msgid "Rows"
13611 msgstr "Lignes"
13612
13613 #: winemine.rc:87
13614 msgid "Columns"
13615 msgstr "Colonnes"
13616
13617 #: winemine.rc:88
13618 msgid "Mines"
13619 msgstr "Mines"
13620
13621 #: winemine.rc:27
13622 msgid "WineMine"
13623 msgstr "WineMine"
13624
13625 #: winemine.rc:28
13626 msgid "Nobody"
13627 msgstr "Anonyme"
13628
13629 #: winemine.rc:29
13630 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13631 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13632
13633 #: winhlp32.rc:32
13634 msgid "Printer &setup..."
13635 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13636
13637 #: winhlp32.rc:39
13638 msgid "&Annotate..."
13639 msgstr "&Annoter..."
13640
13641 #: winhlp32.rc:41
13642 msgid "&Bookmark"
13643 msgstr "&Signets"
13644
13645 #: winhlp32.rc:42
13646 msgid "&Define..."
13647 msgstr "&Définir..."
13648
13649 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13650 msgid "Fonts"
13651 msgstr "Polices"
13652
13653 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13654 msgid "Small"
13655 msgstr "Petite"
13656
13657 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13658 msgid "Normal"
13659 msgstr "Normale"
13660
13661 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13662 msgid "Large"
13663 msgstr "Grande"
13664
13665 #: winhlp32.rc:54
13666 msgid "&Help on help\tF1"
13667 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13668
13669 #: winhlp32.rc:55
13670 msgid "Always on &top"
13671 msgstr "&Toujours visible"
13672
13673 #: winhlp32.rc:56
13674 msgid "&About Wine Help"
13675 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13676
13677 #: winhlp32.rc:64
13678 msgid "Annotation..."
13679 msgstr "Annotation..."
13680
13681 #: winhlp32.rc:65
13682 msgid "Copy"
13683 msgstr "Copier"
13684
13685 #: winhlp32.rc:97
13686 msgid "Index"
13687 msgstr "Index"
13688
13689 #: winhlp32.rc:105
13690 msgid "Search"
13691 msgstr "Recherche"
13692
13693 #: winhlp32.rc:78
13694 msgid "Wine Help"
13695 msgstr "Aide de Wine"
13696
13697 #: winhlp32.rc:83
13698 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13699 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13700
13701 #: winhlp32.rc:85
13702 msgid "Summary"
13703 msgstr "Sommaire"
13704
13705 #: winhlp32.rc:84
13706 msgid "&Index"
13707 msgstr "&Index"
13708
13709 #: winhlp32.rc:88
13710 msgid "Help files (*.hlp)"
13711 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13712
13713 #: winhlp32.rc:89
13714 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13715 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13716
13717 #: winhlp32.rc:90
13718 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13719 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13720
13721 #: winhlp32.rc:91
13722 msgid "Help topics: "
13723 msgstr "Rubriques d'aide : "
13724
13725 #: wordpad.rc:28
13726 msgid "&New...\tCtrl+N"
13727 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13728
13729 #: wordpad.rc:42
13730 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13731 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13732
13733 #: wordpad.rc:47
13734 msgid "&Clear\tDel"
13735 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13736
13737 #: wordpad.rc:48
13738 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13739 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13740
13741 #: wordpad.rc:51
13742 msgid "Find &next\tF3"
13743 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13744
13745 #: wordpad.rc:54
13746 msgid "Read-&only"
13747 msgstr "Lecture &seule"
13748
13749 #: wordpad.rc:55
13750 msgid "&Modified"
13751 msgstr "&Modifié"
13752
13753 #: wordpad.rc:57
13754 msgid "E&xtras"
13755 msgstr "&Avancé"
13756
13757 #: wordpad.rc:59
13758 msgid "Selection &info"
13759 msgstr "&Informations sur la sélection"
13760
13761 #: wordpad.rc:60
13762 msgid "Character &format"
13763 msgstr "&Format de caractères"
13764
13765 #: wordpad.rc:61
13766 msgid "&Def. char format"
13767 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13768
13769 #: wordpad.rc:62
13770 msgid "Paragrap&h format"
13771 msgstr "Format de &paragraphe"
13772
13773 #: wordpad.rc:63
13774 msgid "&Get text"
13775 msgstr "Texte &complet"
13776
13777 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13778 msgid "&Format Bar"
13779 msgstr "&Barre de format"
13780
13781 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13782 msgid "&Ruler"
13783 msgstr "&Règle"
13784
13785 #: wordpad.rc:75
13786 msgid "&Insert"
13787 msgstr "&Insertion"
13788
13789 #: wordpad.rc:77
13790 msgid "&Date and time..."
13791 msgstr "&Date et heure..."
13792
13793 #: wordpad.rc:79
13794 msgid "F&ormat"
13795 msgstr "Forma&t"
13796
13797 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13798 msgid "&Bullet points"
13799 msgstr "Pu&ces"
13800
13801 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13802 msgid "&Paragraph..."
13803 msgstr "Para&graphe..."
13804
13805 #: wordpad.rc:84
13806 msgid "&Tabs..."
13807 msgstr "&Tabulations..."
13808
13809 #: wordpad.rc:85
13810 msgid "Backgroun&d"
13811 msgstr "&Arrière-plan"
13812
13813 #: wordpad.rc:87
13814 msgid "&System\tCtrl+1"
13815 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13816
13817 #: wordpad.rc:88
13818 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13819 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13820
13821 #: wordpad.rc:93
13822 msgid "&About Wine Wordpad"
13823 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13824
13825 #: wordpad.rc:130
13826 msgid "Automatic"
13827 msgstr "Automatique"
13828
13829 #: wordpad.rc:199
13830 msgid "Date and time"
13831 msgstr "Date et heure"
13832
13833 #: wordpad.rc:202
13834 msgid "Available formats"
13835 msgstr "Formats disponibles"
13836
13837 #: wordpad.rc:213
13838 msgid "New document type"
13839 msgstr "Nouveau type de document"
13840
13841 #: wordpad.rc:221
13842 msgid "Paragraph format"
13843 msgstr "Format de paragraphe"
13844
13845 #: wordpad.rc:224
13846 msgid "Indentation"
13847 msgstr "Indentation"
13848
13849 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13850 msgid "Left"
13851 msgstr "Gauche"
13852
13853 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13854 msgid "Right"
13855 msgstr "Droite"
13856
13857 #: wordpad.rc:229
13858 msgid "First line"
13859 msgstr "Première ligne"
13860
13861 #: wordpad.rc:231
13862 msgid "Alignment"
13863 msgstr "Alignement"
13864
13865 #: wordpad.rc:239
13866 msgid "Tabs"
13867 msgstr "Tabulations"
13868
13869 #: wordpad.rc:242
13870 msgid "Tab stops"
13871 msgstr "Taquets de tabulation"
13872
13873 #: wordpad.rc:248
13874 msgid "Remove al&l"
13875 msgstr "Supprimer &tous"
13876
13877 #: wordpad.rc:256
13878 msgid "Line wrapping"
13879 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13880
13881 #: wordpad.rc:257
13882 msgid "&No line wrapping"
13883 msgstr "&Aucun"
13884
13885 #: wordpad.rc:258
13886 msgid "Wrap text by the &window border"
13887 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13888
13889 #: wordpad.rc:259
13890 msgid "Wrap text by the &margin"
13891 msgstr "Au niveau de la &marge"
13892
13893 #: wordpad.rc:260
13894 msgid "Toolbars"
13895 msgstr "Barres d'outils"
13896
13897 #: wordpad.rc:273
13898 msgctxt "accelerator Align Left"
13899 msgid "L"
13900 msgstr "L"
13901
13902 #: wordpad.rc:274
13903 msgctxt "accelerator Align Center"
13904 msgid "E"
13905 msgstr "E"
13906
13907 #: wordpad.rc:275
13908 msgctxt "accelerator Align Right"
13909 msgid "R"
13910 msgstr "R"
13911
13912 #: wordpad.rc:282
13913 msgctxt "accelerator Redo"
13914 msgid "Y"
13915 msgstr "Y"
13916
13917 #: wordpad.rc:283
13918 msgctxt "accelerator Bold"
13919 msgid "B"
13920 msgstr "B"
13921
13922 #: wordpad.rc:284
13923 msgctxt "accelerator Italic"
13924 msgid "I"
13925 msgstr "I"
13926
13927 #: wordpad.rc:285
13928 msgctxt "accelerator Underline"
13929 msgid "U"
13930 msgstr "U"
13931
13932 #: wordpad.rc:136
13933 msgid "All documents (*.*)"
13934 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13935
13936 #: wordpad.rc:137
13937 msgid "Text documents (*.txt)"
13938 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13939
13940 #: wordpad.rc:138
13941 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13942 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13943
13944 #: wordpad.rc:139
13945 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13946 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13947
13948 #: wordpad.rc:140
13949 msgid "Rich text document"
13950 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13951
13952 #: wordpad.rc:141
13953 msgid "Text document"
13954 msgstr "Document texte"
13955
13956 #: wordpad.rc:142
13957 msgid "Unicode text document"
13958 msgstr "Document texte Unicode"
13959
13960 #: wordpad.rc:143
13961 msgid "Printer files (*.prn)"
13962 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13963
13964 #: wordpad.rc:150
13965 msgid "Center"
13966 msgstr "Centrer"
13967
13968 #: wordpad.rc:156
13969 msgid "Text"
13970 msgstr "Texte"
13971
13972 #: wordpad.rc:157
13973 msgid "Rich text"
13974 msgstr "Texte riche"
13975
13976 #: wordpad.rc:163
13977 msgid "Next page"
13978 msgstr "Page suivante"
13979
13980 #: wordpad.rc:164
13981 msgid "Previous page"
13982 msgstr "Page précédente"
13983
13984 #: wordpad.rc:165
13985 msgid "Two pages"
13986 msgstr "Deux pages"
13987
13988 #: wordpad.rc:166
13989 msgid "One page"
13990 msgstr "Une page"
13991
13992 #: wordpad.rc:167
13993 msgid "Zoom in"
13994 msgstr "Zoom avant"
13995
13996 #: wordpad.rc:168
13997 msgid "Zoom out"
13998 msgstr "Zoom arrière"
13999
14000 #: wordpad.rc:170
14001 msgid "Page"
14002 msgstr "Page"
14003
14004 #: wordpad.rc:171
14005 msgid "Pages"
14006 msgstr "Pages"
14007
14008 #: wordpad.rc:172
14009 msgctxt "unit: centimeter"
14010 msgid "cm"
14011 msgstr "cm"
14012
14013 #: wordpad.rc:173
14014 msgctxt "unit: inch"
14015 msgid "in"
14016 msgstr "po"
14017
14018 #: wordpad.rc:174
14019 msgid "inch"
14020 msgstr "pouces"
14021
14022 #: wordpad.rc:175
14023 msgctxt "unit: point"
14024 msgid "pt"
14025 msgstr "pt"
14026
14027 #: wordpad.rc:180
14028 msgid "Document"
14029 msgstr "Document"
14030
14031 #: wordpad.rc:181
14032 msgid "Save changes to '%s'?"
14033 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14034
14035 #: wordpad.rc:182
14036 msgid "Finished searching the document."
14037 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14038
14039 #: wordpad.rc:183
14040 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14041 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14042
14043 #: wordpad.rc:184
14044 msgid ""
14045 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14046 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14047 msgstr ""
14048 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14049 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14050
14051 #: wordpad.rc:187
14052 msgid "Invalid number format."
14053 msgstr "Format de nombre invalide."
14054
14055 #: wordpad.rc:188
14056 msgid "OLE storage documents are not supported."
14057 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14058
14059 #: wordpad.rc:189
14060 msgid "Could not save the file."
14061 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14062
14063 #: wordpad.rc:190
14064 msgid "You do not have access to save the file."
14065 msgstr ""
14066 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14067
14068 #: wordpad.rc:191
14069 msgid "Could not open the file."
14070 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14071
14072 #: wordpad.rc:192
14073 msgid "You do not have access to open the file."
14074 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14075
14076 #: wordpad.rc:193
14077 msgid "Printing not implemented."
14078 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14079
14080 #: wordpad.rc:194
14081 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14082 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14083
14084 #: write.rc:27
14085 msgid "Starting Wordpad failed"
14086 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14087
14088 #: xcopy.rc:27
14089 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr ""
14091 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14092
14093 #: xcopy.rc:28
14094 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14095 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14096
14097 #: xcopy.rc:29
14098 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14099 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14100
14101 #: xcopy.rc:30
14102 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14103 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14104
14105 #: xcopy.rc:31
14106 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14107 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14108
14109 #: xcopy.rc:34
14110 msgid ""
14111 "Is '%1' a filename or directory\n"
14112 "on the target?\n"
14113 "(F - File, D - Directory)\n"
14114 msgstr ""
14115 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14116 "dans la destination ?\n"
14117 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14118
14119 #: xcopy.rc:35
14120 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14121 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14122
14123 #: xcopy.rc:36
14124 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14125 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14126
14127 #: xcopy.rc:37
14128 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14129 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14130
14131 #: xcopy.rc:39
14132 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14133 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14134
14135 #: xcopy.rc:43
14136 msgctxt "File key"
14137 msgid "F"
14138 msgstr "F"
14139
14140 #: xcopy.rc:44
14141 msgctxt "Directory key"
14142 msgid "D"
14143 msgstr "R"
14144
14145 #: xcopy.rc:77
14146 msgid ""
14147 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14148 "\n"
14149 "Syntax:\n"
14150 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14151 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14152 "\n"
14153 "Where:\n"
14154 "\n"
14155 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14156 "\tmore files.\n"
14157 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14158 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14159 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14160 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14161 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14162 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14163 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14164 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14165 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14166 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14167 "[/N]  Copy using short names.\n"
14168 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14169 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14170 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14171 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14172 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14173 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14174 "\tarchive attribute.\n"
14175 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14176 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14177 "\t\tthan source.\n"
14178 "\n"
14179 msgstr ""
14180 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14181 "\n"
14182 "Syntaxe :\n"
14183 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14184 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "\n"
14186 "Où :\n"
14187 "\n"
14188 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14189 "que\n"
14190 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14191 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14192 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14193 "vides.\n"
14194 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14195 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14196 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14197 "copiés.\n"
14198 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14199 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14200 "fichiers.\n"
14201 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14202 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14203 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14204 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14205 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14206 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14207 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14208 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14209 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14210 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14211 "      ensuite l'attribut.\n"
14212 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14213 "la\n"
14214 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14215 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14216 "\n"