Release 1.4.1.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
385
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
390
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
394
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
398
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
402
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
406
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
410
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
414
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
418
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
423
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
431
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
435
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
439
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
443
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
447
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
451
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
455
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
459
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
463
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
467
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
471
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
475
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
479
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
483
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
487
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
491
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
495
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
499
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
503
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
507
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
511
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
515
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
519
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
523
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
527
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
531
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
535
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
539
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
543
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Cor |  &Sólida"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rubro:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Matiz:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat:"
588
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
593
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
597
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
601
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
605
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
609
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
613
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
617
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
621
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
625
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
629
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
633
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
637
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
641
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
645
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
649
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
653
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
658
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
662
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
666
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
670
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
674
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
678
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
682
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
686
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
690
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
694
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
698
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
702
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
706
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
710
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
714
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
718
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
722
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
726
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
730
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
734
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
738
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
742
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
746
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
750
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
754
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
758
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
762
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
766
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
770
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
774
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
778
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
786
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
790
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
794
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
810
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
814
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
822
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
826
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
830
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
834
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
838
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
842
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
846
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
850
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
854
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
858
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
862
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
866
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
870
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
874
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
878
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
882
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
886
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
890
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
894
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
898
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
902
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
906
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
910
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
914
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
918
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
922
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
926
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
930
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
934
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
942
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
946
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
954
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
958
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
966
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
970
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
974
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
978
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
982
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
986
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
990
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
999
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initializing; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1188
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1192
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1196
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1200
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1204
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1208
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1212
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1216
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1220
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1224
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1228
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1232
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1236
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1240
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1244
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1248
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1252
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1256
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1260
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1264
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1268
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1272
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1276
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1280
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1284
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1288
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1292
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1296
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1301
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1305
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1309
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1313
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1317
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1321
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1325
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1329
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1333
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1361
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1365
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1369
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1373
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1377
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1381
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1385
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1389
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1393
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1397
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1401
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1405
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1409
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1413
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1417
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1421
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1425
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1429
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1433
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1437
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1441
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1445
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1449
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1453
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1457
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1461
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1465
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1469
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1473
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1477
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1481
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1485
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1489
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1497
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1501
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1513
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1517
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1521
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1525
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1529
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1533
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1537
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1541
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1545
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1549
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1553
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1557
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1561
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1565
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1569
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1573
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1577
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1581
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1585
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1589
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1593
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1597
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1601
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1605
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1609
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1613
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1617
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1621
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1625
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1629
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1633
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1637
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1641
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1645
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1649
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1657
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1661
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1665
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1669
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1673
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1681
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1685
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1689
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1693
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1697
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1701
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1705
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1709
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1713
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1717
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1721
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1725
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1729
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1733
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1737
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1741
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1745
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1749
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1753
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1757
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1761
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1765
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1769
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1773
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1777
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1781
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1785
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1789
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1793
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1797
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1801
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1805
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1809
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1813
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1817
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1821
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1826
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1830
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1834
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1839
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1843
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1847
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1851
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1856
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1860
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1864
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1868
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1872
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1876
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1880
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1884
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1888
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1892
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1896
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1900
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1904
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1908
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1912
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1916
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1920
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1924
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1928
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1932
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1936
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1940
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1944
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1948
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1952
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1956
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1960
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1964
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1968
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1972
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1976
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1980
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1984
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1988
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1992
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1996
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2000
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2004
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2008
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2012
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2016
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2020
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2024
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2036
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2040
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2044
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2048
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2052
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2056
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2060
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2064
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2068
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2072
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2076
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2080
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2084
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2088
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2092
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2096
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2100
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2104
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2108
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2120
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "Adicionar Propósito"
2124
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr ""
2129 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2130 "adicionar:"
2131
2132 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2133 msgid "Select Certificate Store"
2134 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2135
2136 #: cryptui.rc:268
2137 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2138 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2139
2140 #: cryptui.rc:271
2141 msgid "&Show physical stores"
2142 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2143
2144 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2145 msgid "Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2147
2148 #: cryptui.rc:280
2149 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2151
2152 #: cryptui.rc:283
2153 msgid ""
2154 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2155 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "\n"
2157 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2158 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2159 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2160 "lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "\n"
2162 "To continue, click Next."
2163 msgstr ""
2164 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2165 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2166 "conjunto de certificados.\n"
2167 "\n"
2168 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2169 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2170 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2171 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2172 "\n"
2173 "Para continuar, clique em Avançar."
2174
2175 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 msgid "&File name:"
2177 msgstr "Nome do &arquivo:"
2178
2179 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2180 msgid "B&rowse..."
2181 msgstr "&Navegar..."
2182
2183 #: cryptui.rc:294
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2189 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2190
2191 #: cryptui.rc:296
2192 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2193 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2194
2195 #: cryptui.rc:298
2196 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198
2199 #: cryptui.rc:300
2200 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2202
2203 #: cryptui.rc:308
2204 msgid ""
2205 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2206 "location for the certificates."
2207 msgstr ""
2208 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2209 "pode especificar a localização para os certificados."
2210
2211 #: cryptui.rc:310
2212 msgid "&Automatically select certificate store"
2213 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2214
2215 #: cryptui.rc:312
2216 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2217 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2218
2219 #: cryptui.rc:322
2220 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2222
2223 #: cryptui.rc:324
2224 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2225 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2226
2227 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2228 msgid "You have specified the following settings:"
2229 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2230
2231 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2232 msgid "Certificates"
2233 msgstr "Certificados"
2234
2235 #: cryptui.rc:337
2236 msgid "I&ntended purpose:"
2237 msgstr "&Com o propósito:"
2238
2239 #: cryptui.rc:341
2240 msgid "&Import..."
2241 msgstr "&Importar..."
2242
2243 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgid "&Export..."
2245 msgstr "E&xportar..."
2246
2247 #: cryptui.rc:344
2248 msgid "&Advanced..."
2249 msgstr "&Avançadas..."
2250
2251 #: cryptui.rc:345
2252 msgid "Certificate intended purposes"
2253 msgstr "Propósitos do Certificado"
2254
2255 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2256 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2257 #: wordpad.rc:66
2258 msgid "&View"
2259 msgstr "&Ver"
2260
2261 #: cryptui.rc:352
2262 msgid "Advanced Options"
2263 msgstr "Opções Avançadas"
2264
2265 #: cryptui.rc:355
2266 msgid "Certificate purpose"
2267 msgstr "Propósito do certificado"
2268
2269 #: cryptui.rc:356
2270 msgid ""
2271 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 msgstr ""
2273 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2274 "estiver selecionado."
2275
2276 #: cryptui.rc:358
2277 msgid "&Certificate purposes:"
2278 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2279
2280 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2281 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2282 msgid "Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2284
2285 #: cryptui.rc:370
2286 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2288
2289 #: cryptui.rc:373
2290 msgid ""
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2293 "\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2296 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2297 "lists, and certificate trust lists.\n"
2298 "\n"
2299 "To continue, click Next."
2300 msgstr ""
2301 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2302 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2303 "certificados para um arquivo.\n"
2304 "\n"
2305 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2306 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2307 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2308 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2309 "\n"
2310 "Para continuar, clique em Avançar."
2311
2312 #: cryptui.rc:381
2313 msgid ""
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2316 msgstr ""
2317 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2318 "proteger a chave privada mais à frente."
2319
2320 #: cryptui.rc:382
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2323
2324 #: cryptui.rc:383
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2327
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2331
2332 #: cryptui.rc:396
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2335
2336 #: cryptui.rc:404
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2339
2340 #: cryptui.rc:405
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2343
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2347
2348 #: cryptui.rc:409
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2351
2352 #: cryptui.rc:411
2353 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2355
2356 #: cryptui.rc:413
2357 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2359
2360 #: cryptui.rc:415
2361 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2363
2364 #: cryptui.rc:417
2365 msgid "&Enable strong encryption"
2366 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2367
2368 #: cryptui.rc:419
2369 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2370 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2371
2372 #: cryptui.rc:436
2373 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2375
2376 #: cryptui.rc:438
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2379
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate"
2382 msgstr "Certificado"
2383
2384 #: cryptui.rc:28
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Informação do Certificado"
2387
2388 #: cryptui.rc:29
2389 msgid ""
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2392 msgstr ""
2393 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2394 "alterado ou corrompido."
2395
2396 #: cryptui.rc:30
2397 msgid ""
2398 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2399 "trusted root certificate store."
2400 msgstr ""
2401 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2402 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2403
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2407
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2411
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2415
2416 #: cryptui.rc:34
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2419
2420 #: cryptui.rc:35
2421 msgid "Issued to: "
2422 msgstr "Emitido a: "
2423
2424 #: cryptui.rc:36
2425 msgid "Issued by: "
2426 msgstr "Emitido por: "
2427
2428 #: cryptui.rc:37
2429 msgid "Valid from "
2430 msgstr "Válido de "
2431
2432 #: cryptui.rc:38
2433 msgid " to "
2434 msgstr " para "
2435
2436 #: cryptui.rc:39
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2439
2440 #: cryptui.rc:40
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2443
2444 #: cryptui.rc:41
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2447
2448 #: cryptui.rc:42
2449 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2450 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2451
2452 #: cryptui.rc:43
2453 msgid "This certificate is OK."
2454 msgstr "Este certificado está OK."
2455
2456 #: cryptui.rc:44
2457 msgid "Field"
2458 msgstr "Campo"
2459
2460 #: cryptui.rc:45
2461 msgid "Value"
2462 msgstr "Valor"
2463
2464 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2465 msgid "<All>"
2466 msgstr "<Tudo>"
2467
2468 #: cryptui.rc:47
2469 msgid "Version 1 Fields Only"
2470 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2471
2472 #: cryptui.rc:48
2473 msgid "Extensions Only"
2474 msgstr "Extensões Apenas"
2475
2476 #: cryptui.rc:49
2477 msgid "Critical Extensions Only"
2478 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2479
2480 #: cryptui.rc:50
2481 msgid "Properties Only"
2482 msgstr "Propriedades Apenas"
2483
2484 #: cryptui.rc:52
2485 msgid "Serial number"
2486 msgstr "Número de Série"
2487
2488 #: cryptui.rc:53
2489 msgid "Issuer"
2490 msgstr "Emissor"
2491
2492 #: cryptui.rc:54
2493 msgid "Valid from"
2494 msgstr "Válido desde"
2495
2496 #: cryptui.rc:55
2497 msgid "Valid to"
2498 msgstr "Válido até"
2499
2500 #: cryptui.rc:56
2501 msgid "Subject"
2502 msgstr "Sujeito"
2503
2504 #: cryptui.rc:57
2505 msgid "Public key"
2506 msgstr "Chave Pública"
2507
2508 #: cryptui.rc:58
2509 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2510 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2511
2512 #: cryptui.rc:59
2513 msgid "SHA1 hash"
2514 msgstr "Soma SHA1"
2515
2516 #: cryptui.rc:60
2517 msgid "Enhanced key usage (property)"
2518 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2519
2520 #: cryptui.rc:61
2521 msgid "Friendly name"
2522 msgstr "Nome amigável"
2523
2524 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2525 msgid "Description"
2526 msgstr "Descrição"
2527
2528 #: cryptui.rc:63
2529 msgid "Certificate Properties"
2530 msgstr "Propriedades do Certificado"
2531
2532 #: cryptui.rc:64
2533 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2534 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2535
2536 #: cryptui.rc:65
2537 msgid "The OID you entered already exists."
2538 msgstr "O OID inserido já existe."
2539
2540 #: cryptui.rc:67
2541 msgid "Please select a certificate store."
2542 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2543
2544 #: cryptui.rc:69
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2550 "selecione outro arquivo."
2551
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "Arquivo a Importar"
2555
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2559
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Conjunto de Certificados"
2563
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr ""
2569 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2570 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2571
2572 #: cryptui.rc:74
2573 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2574 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2575
2576 #: cryptui.rc:75
2577 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2578 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2579
2580 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2581 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2582 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2583
2584 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2585 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2586 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2587
2588 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2589 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2590 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2591
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2595
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2599
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr ""
2603 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2604
2605 #: cryptui.rc:83
2606 msgid "Could not open "
2607 msgstr "Não foi possível abrir "
2608
2609 #: cryptui.rc:84
2610 msgid "Determined by the program"
2611 msgstr "Determinado pelo programa"
2612
2613 #: cryptui.rc:85
2614 msgid "Please select a store"
2615 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2616
2617 #: cryptui.rc:86
2618 msgid "Certificate Store Selected"
2619 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2620
2621 #: cryptui.rc:87
2622 msgid "Automatically determined by the program"
2623 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2624
2625 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Arquivo"
2628
2629 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2630 msgid "Content"
2631 msgstr "Conteúdo"
2632
2633 #: cryptui.rc:91
2634 msgid "Certificate Revocation List"
2635 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2636
2637 #: cryptui.rc:93
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2639 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2640
2641 #: cryptui.rc:94
2642 msgid "Personal Information Exchange"
2643 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2644
2645 #: cryptui.rc:96
2646 msgid "The import was successful."
2647 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2648
2649 #: cryptui.rc:97
2650 msgid "The import failed."
2651 msgstr "Falha na importação."
2652
2653 #: cryptui.rc:98
2654 msgid "Arial"
2655 msgstr "Arial"
2656
2657 #: cryptui.rc:100
2658 msgid "<Advanced Purposes>"
2659 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2660
2661 #: cryptui.rc:101
2662 msgid "Issued To"
2663 msgstr "Emitido para"
2664
2665 #: cryptui.rc:102
2666 msgid "Issued By"
2667 msgstr "Emitido por"
2668
2669 #: cryptui.rc:103
2670 msgid "Expiration Date"
2671 msgstr "Data de Validade"
2672
2673 #: cryptui.rc:104
2674 msgid "Friendly Name"
2675 msgstr "Nome Amigável"
2676
2677 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2678 msgid "<None>"
2679 msgstr "<Nenhum>"
2680
2681 #: cryptui.rc:107
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2684 "sign messages with it.\n"
2685 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2686 msgstr ""
2687 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2688 "certificado.\n"
2689 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2690
2691 #: cryptui.rc:108
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2694 "sign messages with them.\n"
2695 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2696 msgstr ""
2697 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2698 "certificados.\n"
2699 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2700
2701 #: cryptui.rc:109
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2708 "certificado.\n"
2709 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2710
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2718 "certificados.\n"
2719 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2720
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2724 "trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2728 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2730
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2738 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2740
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2744 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2748 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2749 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2750 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2751
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2759 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2760 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2761 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2762
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2769 "confiáveis.\n"
2770 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2771
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2778 "confiáveis.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2780
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2784
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2788
2789 #: cryptui.rc:121
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2792
2793 #: cryptui.rc:122
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2796
2797 #: cryptui.rc:123
2798 msgid ""
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2801 msgstr ""
2802 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2803 "Protege o software de alterações após a publicação"
2804
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2808
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2812
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2816
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2820
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2824
2825 #: cryptui.rc:144
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2828
2829 #: cryptui.rc:148
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Formato de Exportação"
2832
2833 #: cryptui.rc:149
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2836
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Exportar Arquivo"
2840
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2844
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2848
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2852
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2856
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2860
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2864
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Formato do Arquivo"
2868
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2872
2873 #: cryptui.rc:162
2874 msgid "Export keys"
2875 msgstr "Exportar Chaves"
2876
2877 #: cryptui.rc:165
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2880
2881 #: cryptui.rc:166
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "Falha na exportação."
2884
2885 #: cryptui.rc:167
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "Exportar Chave Privada"
2888
2889 #: cryptui.rc:168
2890 msgid ""
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "certificate."
2893 msgstr ""
2894 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2895 "com o certificado."
2896
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Digite Palavra Chave"
2900
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2904
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2908
2909 #: cryptui.rc:172
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2912
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2916
2917 #: devenum.rc:32
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "DirectSound padrão"
2920
2921 #: devenum.rc:33
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "DirectSound: %s"
2924
2925 #: devenum.rc:34
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2928
2929 #: devenum.rc:35
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2932
2933 #: dinput.rc:40
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "Configurar Dispositivos"
2936
2937 #: dinput.rc:45
2938 msgid "Reset"
2939 msgstr "Reiniciar"
2940
2941 #: dinput.rc:48
2942 msgid "Player"
2943 msgstr "Tocador"
2944
2945 #: dinput.rc:49
2946 msgid "Device"
2947 msgstr "Dispositivo"
2948
2949 #: dinput.rc:50
2950 msgid "Actions"
2951 msgstr "Ações"
2952
2953 #: dinput.rc:51
2954 msgid "Mapping"
2955 msgstr "Mapeamento"
2956
2957 # Word 'show' ignored - not enough space
2958 #: dinput.rc:53
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Designados Primeiro"
2961
2962 #: dinput.rc:34
2963 msgid "Action"
2964 msgstr "Ação"
2965
2966 #: dinput.rc:35
2967 msgid "Object"
2968 msgstr "Objeto"
2969
2970 #: dxdiagn.rc:25
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Configurações Regionais"
2973
2974 #: dxdiagn.rc:26
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2977
2978 #: gdi32.rc:25
2979 msgid "Western"
2980 msgstr "Ocidental"
2981
2982 #: gdi32.rc:26
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Europeu Central"
2985
2986 #: gdi32.rc:27
2987 msgid "Cyrillic"
2988 msgstr "Cirílico"
2989
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Grego"
2993
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Turquês"
2997
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Hebrew"
3000 msgstr "Hebreu"
3001
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Arabic"
3004 msgstr "Arábico"
3005
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Báltico"
3009
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietnamita"
3013
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Tailandês"
3017
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Japanese"
3020 msgstr "Japonês"
3021
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3025
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Hangul"
3028 msgstr "Hangul"
3029
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3033
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3037
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Symbol"
3040 msgstr "Símbolo"
3041
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "OEM/DOS"
3044 msgstr "OEM/DOS"
3045
3046 #: gphoto2.rc:27
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Arquivos na Câmera"
3049
3050 #: gphoto2.rc:31
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Importar Selecionado"
3053
3054 #: gphoto2.rc:32
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Pré-visualizar"
3057
3058 #: gphoto2.rc:33
3059 msgid "Import All"
3060 msgstr "Importar tudo"
3061
3062 #: gphoto2.rc:34
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Passar à frente"
3065
3066 #: gphoto2.rc:35
3067 msgid "Exit"
3068 msgstr "Sair"
3069
3070 #: gphoto2.rc:40
3071 msgid "Transferring"
3072 msgstr "Transferindo"
3073
3074 #: gphoto2.rc:43
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3077
3078 #: gphoto2.rc:48
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Conectando à câmera"
3081
3082 #: gphoto2.rc:52
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3085
3086 #: hhctrl.rc:56
3087 msgid "S&ync"
3088 msgstr "Sin&cronizar"
3089
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgid "&Back"
3092 msgstr "&Voltar"
3093
3094 #: hhctrl.rc:58
3095 msgid "&Forward"
3096 msgstr "&Avançar"
3097
3098 #: hhctrl.rc:59
3099 msgctxt "table of contents"
3100 msgid "&Home"
3101 msgstr "&Início"
3102
3103 #: hhctrl.rc:60
3104 msgid "&Stop"
3105 msgstr "&Parar"
3106
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3108 msgid "&Refresh"
3109 msgstr "&Recarregar"
3110
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgid "&Print..."
3113 msgstr "&Imprimir..."
3114
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3116 msgid "&Contents"
3117 msgstr "&Conteúdo"
3118
3119 #: hhctrl.rc:29
3120 msgid "I&ndex"
3121 msgstr "Í&ndice"
3122
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgid "&Search"
3125 msgstr "&Localizar"
3126
3127 #: hhctrl.rc:31
3128 msgid "Favor&ites"
3129 msgstr "&Favoritos"
3130
3131 #: hhctrl.rc:33
3132 msgid "Hide &Tabs"
3133 msgstr "Esconder A&bas"
3134
3135 #: hhctrl.rc:34
3136 msgid "Show &Tabs"
3137 msgstr "Mostrar A&bas"
3138
3139 #: hhctrl.rc:39
3140 msgid "Show"
3141 msgstr "Mostrar"
3142
3143 #: hhctrl.rc:40
3144 msgid "Hide"
3145 msgstr "Ocultar"
3146
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Parar"
3150
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3152 msgid "Refresh"
3153 msgstr "Recarregar"
3154
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgid "Back"
3157 msgstr "Voltar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:44
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "Home"
3162 msgstr "Início"
3163
3164 #: hhctrl.rc:45
3165 msgid "Sync"
3166 msgstr "Sincronizar"
3167
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3169 msgid "Options"
3170 msgstr "Opções"
3171
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3173 msgid "Forward"
3174 msgstr "Avançar"
3175
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Codec Video Cinepak"
3179
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: wordpad.rc:26
3183 msgid "&File"
3184 msgstr "&Arquivo"
3185
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3187 msgid "&New"
3188 msgstr "&Novo"
3189
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3191 msgid "&Window"
3192 msgstr "&Janela"
3193
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3195 msgid "&Open..."
3196 msgstr "&Abrir..."
3197
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgid "Save &as..."
3200 msgstr "Salvar &como..."
3201
3202 #: ieframe.rc:35
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "I&mprimir formato..."
3205
3206 #: ieframe.rc:36
3207 msgid "Pr&int..."
3208 msgstr "&Imprimir..."
3209
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Visualizar impressão"
3213
3214 #: ieframe.rc:44
3215 msgid "&Toolbars"
3216 msgstr "&Ferramentas"
3217
3218 #: ieframe.rc:46
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "Barra &padrão"
3221
3222 #: ieframe.rc:47
3223 msgid "&Address bar"
3224 msgstr "Barra de &endereço"
3225
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgid "&Favorites"
3228 msgstr "&Favoritos"
3229
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3233
3234 #: ieframe.rc:57
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3237
3238 #: ieframe.rc:87
3239 msgid "Open URL"
3240 msgstr "Abrir URL"
3241
3242 #: ieframe.rc:90
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3245
3246 #: ieframe.rc:91
3247 msgid "Open:"
3248 msgstr "Abrir:"
3249
3250 #: ieframe.rc:67
3251 msgctxt "home page"
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Página Inicial"
3254
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgid "Print..."
3257 msgstr "Imprimir..."
3258
3259 #: ieframe.rc:73
3260 msgid "Address"
3261 msgstr "Endereço"
3262
3263 #: ieframe.rc:78
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "Localizando %s"
3266
3267 #: ieframe.rc:79
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "Iniciando o download de %s"
3270
3271 #: ieframe.rc:80
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "Fazendo o download de %s"
3274
3275 #: ieframe.rc:81
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "Requisitando %s"
3278
3279 #: inetcpl.rc:46
3280 msgid "Home page"
3281 msgstr "Página inicial"
3282
3283 #: inetcpl.rc:47
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3286
3287 #: inetcpl.rc:50
3288 msgid "&Current page"
3289 msgstr "Página &atual"
3290
3291 #: inetcpl.rc:51
3292 msgid "&Default page"
3293 msgstr "Página &padrão"
3294
3295 #: inetcpl.rc:52
3296 msgid "&Blank page"
3297 msgstr "Página em &branco"
3298
3299 #: inetcpl.rc:53
3300 msgid "Browsing history"
3301 msgstr "Histórico de navegação"
3302
3303 #: inetcpl.rc:54
3304 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3305 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3306
3307 #: inetcpl.rc:56
3308 msgid "Delete &files..."
3309 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3310
3311 #: inetcpl.rc:57
3312 msgid "&Settings..."
3313 msgstr "&Configurações..."
3314
3315 #: inetcpl.rc:65
3316 msgid "Delete browsing history"
3317 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3318
3319 #: inetcpl.rc:68
3320 msgid ""
3321 "Temporary internet files\n"
3322 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 msgstr ""
3324 "Arquivos temporários da Internet\n"
3325 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3326
3327 #: inetcpl.rc:70
3328 msgid ""
3329 "Cookies\n"
3330 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3331 "preferences and login information."
3332 msgstr ""
3333 "Cookies\n"
3334 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3335 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3336
3337 #: inetcpl.rc:72
3338 msgid ""
3339 "History\n"
3340 "List of websites you have accessed."
3341 msgstr ""
3342 "Histórico\n"
3343 "Lista de sites web que foram acessados."
3344
3345 #: inetcpl.rc:74
3346 msgid ""
3347 "Form data\n"
3348 "Usernames and other information you have entered into forms."
3349 msgstr ""
3350 "Dados de formulário\n"
3351 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3352
3353 #: inetcpl.rc:76
3354 msgid ""
3355 "Passwords\n"
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3357 msgstr ""
3358 "Senhas\n"
3359 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3360
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3362 msgid "Delete"
3363 msgstr "Excluir"
3364
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3366 msgid "Security"
3367 msgstr "Segurança"
3368
3369 #: inetcpl.rc:109
3370 msgid ""
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3373 msgstr ""
3374 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3375 "certificados de autoridades e editores."
3376
3377 #: inetcpl.rc:111
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "Certificados..."
3380
3381 #: inetcpl.rc:112
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "Editores..."
3384
3385 #: inetcpl.rc:28
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "Configurações da Internet"
3388
3389 #: inetcpl.rc:29
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3392
3393 #: inetcpl.rc:30
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3396
3397 #: inetcpl.rc:31
3398 msgid "Custom"
3399 msgstr "Personalizada"
3400
3401 #: inetcpl.rc:32
3402 msgid "Very Low"
3403 msgstr "Muito baixa"
3404
3405 #: inetcpl.rc:33
3406 msgid "Low"
3407 msgstr "Baixa"
3408
3409 #: inetcpl.rc:34
3410 msgid "Medium"
3411 msgstr "Média"
3412
3413 #: inetcpl.rc:35
3414 msgid "Increased"
3415 msgstr "Elevada"
3416
3417 #: inetcpl.rc:36
3418 msgid "High"
3419 msgstr "Alta"
3420
3421 #: jscript.rc:25
3422 msgid "Error converting object to primitive type"
3423 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3424
3425 #: jscript.rc:26
3426 msgid "Invalid procedure call or argument"
3427 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3428
3429 #: jscript.rc:27
3430 msgid "Subscript out of range"
3431 msgstr "Subscript fora de alcance"
3432
3433 #: jscript.rc:28
3434 msgid "Object required"
3435 msgstr "Objeto requerido"
3436
3437 #: jscript.rc:29
3438 msgid "Automation server can't create object"
3439 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3440
3441 #: jscript.rc:30
3442 msgid "Object doesn't support this property or method"
3443 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3444
3445 #: jscript.rc:31
3446 msgid "Object doesn't support this action"
3447 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3448
3449 #: jscript.rc:32
3450 msgid "Argument not optional"
3451 msgstr "Argumento não opcional"
3452
3453 #: jscript.rc:33
3454 msgid "Syntax error"
3455 msgstr "Erro de sintaxe"
3456
3457 #: jscript.rc:34
3458 msgid "Expected ';'"
3459 msgstr "';' esperado"
3460
3461 #: jscript.rc:35
3462 msgid "Expected '('"
3463 msgstr "'(' esperado"
3464
3465 #: jscript.rc:36
3466 msgid "Expected ')'"
3467 msgstr "')' esperado"
3468
3469 #: jscript.rc:37
3470 msgid "Unterminated string constant"
3471 msgstr "Constante de string não terminada"
3472
3473 #: jscript.rc:38
3474 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3475 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3476
3477 #: jscript.rc:39
3478 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3479 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3480
3481 #: jscript.rc:40
3482 msgid "Label redefined"
3483 msgstr "Rótulo redefinido"
3484
3485 #: jscript.rc:41
3486 msgid "Label not found"
3487 msgstr "Rótulo não encontrado"
3488
3489 #: jscript.rc:42
3490 msgid "Conditional compilation is turned off"
3491 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3492
3493 #: jscript.rc:45
3494 msgid "Number expected"
3495 msgstr "Número esperado"
3496
3497 #: jscript.rc:43
3498 msgid "Function expected"
3499 msgstr "Função esperada"
3500
3501 #: jscript.rc:44
3502 msgid "'[object]' is not a date object"
3503 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3504
3505 #: jscript.rc:46
3506 msgid "Object expected"
3507 msgstr "Objeto esperado"
3508
3509 #: jscript.rc:47
3510 msgid "Illegal assignment"
3511 msgstr "Atribuição ilegal"
3512
3513 #: jscript.rc:48
3514 msgid "'|' is undefined"
3515 msgstr "'|' é indefinido"
3516
3517 #: jscript.rc:49
3518 msgid "Boolean object expected"
3519 msgstr "Objeto booleano esperado"
3520
3521 #: jscript.rc:50
3522 msgid "Cannot delete '|'"
3523 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3524
3525 #: jscript.rc:51
3526 msgid "VBArray object expected"
3527 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3528
3529 #: jscript.rc:52
3530 msgid "JScript object expected"
3531 msgstr "Objeto JScript esperado"
3532
3533 #: jscript.rc:53
3534 msgid "Syntax error in regular expression"
3535 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3536
3537 #: jscript.rc:55
3538 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3539 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3540
3541 #: jscript.rc:54
3542 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3543 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3544
3545 #: jscript.rc:56
3546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3547 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3548
3549 #: jscript.rc:57
3550 msgid "Array object expected"
3551 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3552
3553 #: winerror.mc:26
3554 msgid "Success.\n"
3555 msgstr "Sucesso.\n"
3556
3557 #: winerror.mc:31
3558 msgid "Invalid function.\n"
3559 msgstr "função inválida.\n"
3560
3561 #: winerror.mc:36
3562 msgid "File not found.\n"
3563 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3564
3565 #: winerror.mc:41
3566 msgid "Path not found.\n"
3567 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3568
3569 #: winerror.mc:46
3570 msgid "Too many open files.\n"
3571 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3572
3573 #: winerror.mc:51
3574 msgid "Access denied.\n"
3575 msgstr "Acesso negado.\n"
3576
3577 #: winerror.mc:56
3578 msgid "Invalid handle.\n"
3579 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3580
3581 #: winerror.mc:61
3582 msgid "Memory trashed.\n"
3583 msgstr "Memória danificada.\n"
3584
3585 #: winerror.mc:66
3586 msgid "Not enough memory.\n"
3587 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3588
3589 #: winerror.mc:71
3590 msgid "Invalid block.\n"
3591 msgstr "Bloco inválido.\n"
3592
3593 #: winerror.mc:76
3594 msgid "Bad environment.\n"
3595 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3596
3597 #: winerror.mc:81
3598 msgid "Bad format.\n"
3599 msgstr "Formato impróprio.\n"
3600
3601 #: winerror.mc:86
3602 msgid "Invalid access.\n"
3603 msgstr "Acesso inválido.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:91
3606 msgid "Invalid data.\n"
3607 msgstr "Dados inválidos.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:96
3610 msgid "Out of memory.\n"
3611 msgstr "Sem memória.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:101
3614 msgid "Invalid drive.\n"
3615 msgstr "Drive inválido.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:106
3618 msgid "Can't delete current directory.\n"
3619 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:111
3622 msgid "Not same device.\n"
3623 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:116
3626 msgid "No more files.\n"
3627 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:121
3630 msgid "Write protected.\n"
3631 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:126
3634 msgid "Bad unit.\n"
3635 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:131
3638 msgid "Not ready.\n"
3639 msgstr "Não pronto.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:136
3642 msgid "Bad command.\n"
3643 msgstr "Comando impróprio.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:141
3646 msgid "CRC error.\n"
3647 msgstr "Erro CRC.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:146
3650 msgid "Bad length.\n"
3651 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3654 msgid "Seek error.\n"
3655 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:156
3658 msgid "Not DOS disk.\n"
3659 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:161
3662 msgid "Sector not found.\n"
3663 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:166
3666 msgid "Out of paper.\n"
3667 msgstr "Sem papel.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:171
3670 msgid "Write fault.\n"
3671 msgstr "Falha de escrita.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:176
3674 msgid "Read fault.\n"
3675 msgstr "Falha de leitura.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:181
3678 msgid "General failure.\n"
3679 msgstr "Falha geral.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:186
3682 msgid "Sharing violation.\n"
3683 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:191
3686 msgid "Lock violation.\n"
3687 msgstr "Violação de trava.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:196
3690 msgid "Wrong disk.\n"
3691 msgstr "Disco errado.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:201
3694 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3695 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:206
3698 msgid "End of file.\n"
3699 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3702 msgid "Disk full.\n"
3703 msgstr "Disco cheio.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:216
3706 msgid "Request not supported.\n"
3707 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:221
3710 msgid "Remote machine not listening.\n"
3711 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:226
3714 msgid "Duplicate network name.\n"
3715 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:231
3718 msgid "Bad network path.\n"
3719 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:236
3722 msgid "Network busy.\n"
3723 msgstr "Rede ocupada.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:241
3726 msgid "Device does not exist.\n"
3727 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:246
3730 msgid "Too many commands.\n"
3731 msgstr "Comandos demais.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:251
3734 msgid "Adapter hardware error.\n"
3735 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:256
3738 msgid "Bad network response.\n"
3739 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:261
3742 msgid "Unexpected network error.\n"
3743 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:266
3746 msgid "Bad remote adapter.\n"
3747 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:271
3750 msgid "Print queue full.\n"
3751 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:276
3754 msgid "No spool space.\n"
3755 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:281
3758 msgid "Print canceled.\n"
3759 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:286
3762 msgid "Network name deleted.\n"
3763 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:291
3766 msgid "Network access denied.\n"
3767 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:296
3770 msgid "Bad device type.\n"
3771 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:301
3774 msgid "Bad network name.\n"
3775 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:306
3778 msgid "Too many network names.\n"
3779 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:311
3782 msgid "Too many network sessions.\n"
3783 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:316
3786 msgid "Sharing paused.\n"
3787 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:321
3790 msgid "Request not accepted.\n"
3791 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:326
3794 msgid "Redirector paused.\n"
3795 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:331
3798 msgid "File exists.\n"
3799 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:336
3802 msgid "Cannot create.\n"
3803 msgstr "Impossível criar.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:341
3806 msgid "Int24 failure.\n"
3807 msgstr "Falha Int24.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:346
3810 msgid "Out of structures.\n"
3811 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:351
3814 msgid "Already assigned.\n"
3815 msgstr "Já designado.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3818 msgid "Invalid password.\n"
3819 msgstr "Senha inválida.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:361
3822 msgid "Invalid parameter.\n"
3823 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:366
3826 msgid "Net write fault.\n"
3827 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:371
3830 msgid "No process slots.\n"
3831 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:376
3834 msgid "Too many semaphores.\n"
3835 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:381
3838 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3839 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:386
3842 msgid "Semaphore is set.\n"
3843 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:391
3846 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3847 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:396
3850 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3851 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:401
3854 msgid "Semaphore owner died.\n"
3855 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:406
3858 msgid "Semaphore user limit.\n"
3859 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:411
3862 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3863 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:416
3866 msgid "Drive locked.\n"
3867 msgstr "Drive trancado.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:421
3870 msgid "Broken pipe.\n"
3871 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:426
3874 msgid "Open failed.\n"
3875 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:431
3878 msgid "Buffer overflow.\n"
3879 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:441
3882 msgid "No more search handles.\n"
3883 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:446
3886 msgid "Invalid target handle.\n"
3887 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:451
3890 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3891 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:456
3894 msgid "Invalid verify switch.\n"
3895 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:461
3898 msgid "Bad driver level.\n"
3899 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:466
3902 msgid "Call not implemented.\n"
3903 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:471
3906 msgid "Semaphore timeout.\n"
3907 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:476
3910 msgid "Insufficient buffer.\n"
3911 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:481
3914 msgid "Invalid name.\n"
3915 msgstr "Nome inválido.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:486
3918 msgid "Invalid level.\n"
3919 msgstr "Nível inválido.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:491
3922 msgid "No volume label.\n"
3923 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:496
3926 msgid "Module not found.\n"
3927 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:501
3930 msgid "Procedure not found.\n"
3931 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:506
3934 msgid "No children to wait for.\n"
3935 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:511
3938 msgid "Child process has not completed.\n"
3939 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:516
3942 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3943 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:521
3946 msgid "Negative seek.\n"
3947 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:531
3950 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3951 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:536
3954 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3955 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:541
3958 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3959 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:546
3962 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3963 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:551
3966 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3967 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:556
3970 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3971 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:561
3974 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3975 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:566
3978 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:571
3982 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3983 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:576
3986 msgid "Drive is busy.\n"
3987 msgstr "Drive ocupada.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:581
3990 msgid "Same drive.\n"
3991 msgstr "Mesmo drive.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:586
3994 msgid "Not toplevel directory.\n"
3995 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:591
3998 msgid "Directory is not empty.\n"
3999 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:596
4002 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4003 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:601
4006 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4007 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:606
4010 msgid "Path is busy.\n"
4011 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:611
4014 msgid "Already a SUBST target.\n"
4015 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:616
4018 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4019 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:621
4022 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4023 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:626
4026 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4027 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:631
4030 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4031 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:636
4034 msgid "Volume label too long.\n"
4035 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:641
4038 msgid "Too many TCBs.\n"
4039 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:646
4042 msgid "Signal refused.\n"
4043 msgstr "Sinal recusado.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:651
4046 msgid "Segment discarded.\n"
4047 msgstr "Segmento descartado.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:656
4050 msgid "Segment not locked.\n"
4051 msgstr "Segmento não travado.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:661
4054 msgid "Bad thread ID address.\n"
4055 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:666
4058 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4059 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:671
4062 msgid "Path is invalid.\n"
4063 msgstr "Caminho inválido.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:676
4066 msgid "Signal pending.\n"
4067 msgstr "Sinal pendente.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:681
4070 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4071 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:686
4074 msgid "Lock failed.\n"
4075 msgstr "Falha ao travar.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:691
4078 msgid "Resource in use.\n"
4079 msgstr "Recurso em uso.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:696
4082 msgid "Cancel violation.\n"
4083 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:701
4086 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4087 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:706
4090 msgid "Invalid segment number.\n"
4091 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:711
4094 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4095 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:716
4098 msgid "File already exists.\n"
4099 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:721
4102 msgid "Invalid flag number.\n"
4103 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:726
4106 msgid "Semaphore name not found.\n"
4107 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:731
4110 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4111 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:736
4114 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4115 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:741
4118 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4119 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:746
4122 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4123 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:751
4126 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4127 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:756
4130 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4131 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:761
4134 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4135 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:766
4138 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4139 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:771
4142 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4143 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:776
4146 msgid "IOPL not enabled.\n"
4147 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:781
4150 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4151 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:786
4154 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4155 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:791
4158 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4159 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:796
4162 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4163 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:801
4166 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4167 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:806
4170 msgid "Environment variable not found.\n"
4171 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:811
4174 msgid "No signal sent.\n"
4175 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:816
4178 msgid "File name is too long.\n"
4179 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:821
4182 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4183 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:826
4186 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4187 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:831
4190 msgid "Invalid signal number.\n"
4191 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:836
4194 msgid "Error setting signal handler.\n"
4195 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:841
4198 msgid "Segment locked.\n"
4199 msgstr "Segmento trancado.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:846
4202 msgid "Too many modules.\n"
4203 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:851
4206 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4207 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:856
4210 msgid "Machine type mismatch.\n"
4211 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:861
4214 msgid "Bad pipe.\n"
4215 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:866
4218 msgid "Pipe busy.\n"
4219 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:871
4222 msgid "Pipe closed.\n"
4223 msgstr "Pipe fechado.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:876
4226 msgid "Pipe not connected.\n"
4227 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:881
4230 msgid "More data available.\n"
4231 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:886
4234 msgid "Session canceled.\n"
4235 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:891
4238 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4239 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:896
4242 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4243 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:901
4246 msgid "No more data available.\n"
4247 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:906
4250 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4251 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:911
4254 msgid "Directory name invalid.\n"
4255 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:916
4258 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4259 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:921
4262 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4263 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:926
4266 msgid "Extended attribute table full.\n"
4267 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:931
4270 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4271 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:936
4274 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4275 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:941
4278 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4279 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:946
4282 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4283 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:951
4286 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4287 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:956
4290 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4291 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:961
4294 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4295 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:966
4298 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4299 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:971
4302 msgid "Invalid address.\n"
4303 msgstr "Endereço inválido.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:976
4306 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4307 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:981
4310 msgid "Pipe connected.\n"
4311 msgstr "Pipe conectado.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:986
4314 msgid "Pipe listening.\n"
4315 msgstr "Pipe escutando.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:991
4318 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4319 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:996
4322 msgid "I/O operation aborted.\n"
4323 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:1001
4326 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4327 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:1006
4330 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4331 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1011
4334 msgid "No access to memory location.\n"
4335 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1016
4338 msgid "Swap error.\n"
4339 msgstr "Erro de troca.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1021
4342 msgid "Stack overflow.\n"
4343 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1026
4346 msgid "Invalid message.\n"
4347 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1031
4350 msgid "Cannot complete.\n"
4351 msgstr "Não é possível completar.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1036
4354 msgid "Invalid flags.\n"
4355 msgstr "Flags inválidas.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1041
4358 msgid "Unrecognized volume.\n"
4359 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1046
4362 msgid "File invalid.\n"
4363 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1051
4366 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4367 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1056
4370 msgid "Nonexistent token.\n"
4371 msgstr "Token não existente.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1061
4374 msgid "Registry corrupt.\n"
4375 msgstr "Registro corrompido.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1066
4378 msgid "Invalid key.\n"
4379 msgstr "Chave inválida.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1071
4382 msgid "Can't open registry key.\n"
4383 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1076
4386 msgid "Can't read registry key.\n"
4387 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1081
4390 msgid "Can't write registry key.\n"
4391 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1086
4394 msgid "Registry has been recovered.\n"
4395 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1091
4398 msgid "Registry is corrupt.\n"
4399 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1096
4402 msgid "I/O to registry failed.\n"
4403 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1101
4406 msgid "Not registry file.\n"
4407 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1106
4410 msgid "Key deleted.\n"
4411 msgstr "Chave apagada.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1111
4414 msgid "No registry log space.\n"
4415 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1116
4418 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4419 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1121
4422 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4423 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1126
4426 msgid "Notify change request in progress.\n"
4427 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1131
4430 msgid "Dependent services are running.\n"
4431 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1136
4434 msgid "Invalid service control.\n"
4435 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1141
4438 msgid "Service request timeout.\n"
4439 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1146
4442 msgid "Cannot create service thread.\n"
4443 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1151
4446 msgid "Service database locked.\n"
4447 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1156
4450 msgid "Service already running.\n"
4451 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1161
4454 msgid "Invalid service account.\n"
4455 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1166
4458 msgid "Service is disabled.\n"
4459 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1171
4462 msgid "Circular dependency.\n"
4463 msgstr "Dependência circular.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1176
4466 msgid "Service does not exist.\n"
4467 msgstr "O serviço não existe.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1181
4470 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4471 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1186
4474 msgid "Service not active.\n"
4475 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1191
4478 msgid "Service controller connect failed.\n"
4479 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1196
4482 msgid "Exception in service.\n"
4483 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1201
4486 msgid "Database does not exist.\n"
4487 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1206
4490 msgid "Service-specific error.\n"
4491 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1211
4494 msgid "Process aborted.\n"
4495 msgstr "Processo abortado.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1216
4498 msgid "Service dependency failed.\n"
4499 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1221
4502 msgid "Service login failed.\n"
4503 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1226
4506 msgid "Service start-hang.\n"
4507 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1231
4510 msgid "Invalid service lock.\n"
4511 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1236
4514 msgid "Service marked for delete.\n"
4515 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1241
4518 msgid "Service exists.\n"
4519 msgstr "O serviço já existe.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1246
4522 msgid "System running last-known-good config.\n"
4523 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1251
4526 msgid "Service dependency deleted.\n"
4527 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1256
4530 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4531 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1261
4534 msgid "Service not started since last boot.\n"
4535 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1266
4538 msgid "Duplicate service name.\n"
4539 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1271
4542 msgid "Different service account.\n"
4543 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1276
4546 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4547 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1281
4550 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1286
4554 msgid "No recovery program for service.\n"
4555 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1291
4558 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4559 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1296
4562 msgid "End of media.\n"
4563 msgstr "Fim da mídia.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1301
4566 msgid "Filemark detected.\n"
4567 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1306
4570 msgid "Beginning of media.\n"
4571 msgstr "Início da mídia.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1311
4574 msgid "Setmark detected.\n"
4575 msgstr "Setmark detectado.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1316
4578 msgid "No data detected.\n"
4579 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1321
4582 msgid "Partition failure.\n"
4583 msgstr "Falha na partição.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1326
4586 msgid "Invalid block length.\n"
4587 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1331
4590 msgid "Device not partitioned.\n"
4591 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1336
4594 msgid "Unable to lock media.\n"
4595 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1341
4598 msgid "Unable to unload media.\n"
4599 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1346
4602 msgid "Media changed.\n"
4603 msgstr "Mídia alterada.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1351
4606 msgid "I/O bus reset.\n"
4607 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1356
4610 msgid "No media in drive.\n"
4611 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1361
4614 msgid "No Unicode translation.\n"
4615 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1366
4618 msgid "DLL init failed.\n"
4619 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1371
4622 msgid "Shutdown in progress.\n"
4623 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1376
4626 msgid "No shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1381
4630 msgid "I/O device error.\n"
4631 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1386
4634 msgid "No serial devices found.\n"
4635 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1391
4638 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4639 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1396
4642 msgid "Serial I/O completed.\n"
4643 msgstr "E/S em série completo.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1401
4646 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4647 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1406
4650 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4651 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1411
4654 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4655 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1416
4658 msgid "Unknown floppy error.\n"
4659 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1421
4662 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4663 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1426
4666 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4667 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1431
4670 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4671 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1436
4674 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4675 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1441
4678 msgid "End of tape media.\n"
4679 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1446
4682 msgid "Not enough server memory.\n"
4683 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1451
4686 msgid "Possible deadlock.\n"
4687 msgstr "Possível deadlock.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1456
4690 msgid "Incorrect alignment.\n"
4691 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1461
4694 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4695 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1466
4698 msgid "Set-power-state failed.\n"
4699 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1471
4702 msgid "Too many links.\n"
4703 msgstr "Demasiados links.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1476
4706 msgid "Newer windows version needed.\n"
4707 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1481
4710 msgid "Wrong operating system.\n"
4711 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1486
4714 msgid "Single-instance application.\n"
4715 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1491
4718 msgid "Real-mode application.\n"
4719 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1496
4722 msgid "Invalid DLL.\n"
4723 msgstr "DLL Inválido.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1501
4726 msgid "No associated application.\n"
4727 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1506
4730 msgid "DDE failure.\n"
4731 msgstr "Falha DDE.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1511
4734 msgid "DLL not found.\n"
4735 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1516
4738 msgid "Out of user handles.\n"
4739 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1521
4742 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4743 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1526
4746 msgid "The source element is empty.\n"
4747 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1531
4750 msgid "The destination element is full.\n"
4751 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1536
4754 msgid "The element address is invalid.\n"
4755 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1541
4758 msgid "The magazine is not present.\n"
4759 msgstr "A revista não está presente.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1546
4762 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4763 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1551
4766 msgid "The device requires cleaning.\n"
4767 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1556
4770 msgid "The device door is open.\n"
4771 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1561
4774 msgid "The device is not connected.\n"
4775 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1566
4778 msgid "Element not found.\n"
4779 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1571
4782 msgid "No match found.\n"
4783 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1576
4786 msgid "Property set not found.\n"
4787 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1581
4790 msgid "Point not found.\n"
4791 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1586
4794 msgid "No running tracking service.\n"
4795 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1591
4798 msgid "No such volume ID.\n"
4799 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1596
4802 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4803 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1601
4806 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4807 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1606
4810 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4811 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1611
4814 msgid "The journal is being deleted.\n"
4815 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1616
4818 msgid "The journal is not active.\n"
4819 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1621
4822 msgid "Potential matching file found.\n"
4823 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1626
4826 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4827 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1631
4830 msgid "Invalid device name.\n"
4831 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1636
4834 msgid "Connection unavailable.\n"
4835 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1641
4838 msgid "Device already remembered.\n"
4839 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1646
4842 msgid "No network or bad path.\n"
4843 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1651
4846 msgid "Invalid network provider name.\n"
4847 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1656
4850 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4851 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1661
4854 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4855 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1666
4858 msgid "Not a container.\n"
4859 msgstr "Não é um container.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1671
4862 msgid "Extended error.\n"
4863 msgstr "Erro estendido.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1676
4866 msgid "Invalid group name.\n"
4867 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1681
4870 msgid "Invalid computer name.\n"
4871 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1686
4874 msgid "Invalid event name.\n"
4875 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1691
4878 msgid "Invalid domain name.\n"
4879 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1696
4882 msgid "Invalid service name.\n"
4883 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1701
4886 msgid "Invalid network name.\n"
4887 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1706
4890 msgid "Invalid share name.\n"
4891 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1716
4894 msgid "Invalid message name.\n"
4895 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1721
4898 msgid "Invalid message destination.\n"
4899 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1726
4902 msgid "Session credential conflict.\n"
4903 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1731
4906 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4907 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1736
4910 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4911 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1741
4914 msgid "No network.\n"
4915 msgstr "Sem rede.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1746
4918 msgid "Operation canceled by user.\n"
4919 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1751
4922 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4923 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4926 msgid "Connection refused.\n"
4927 msgstr "Conexão recusada.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1761
4930 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4931 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1766
4934 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4935 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1771
4938 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1776
4942 msgid "Connection invalid.\n"
4943 msgstr "Conexão inválida.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1781
4946 msgid "Connection is active.\n"
4947 msgstr "A conexão está ativa.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1786
4950 msgid "Network unreachable.\n"
4951 msgstr "Rede inatingível.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1791
4954 msgid "Host unreachable.\n"
4955 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1796
4958 msgid "Protocol unreachable.\n"
4959 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1801
4962 msgid "Port unreachable.\n"
4963 msgstr "Porta inatingível.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1806
4966 msgid "Request aborted.\n"
4967 msgstr "Pedido abortado.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1811
4970 msgid "Connection aborted.\n"
4971 msgstr "Conexão abortada.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1816
4974 msgid "Please retry operation.\n"
4975 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1821
4978 msgid "Connection count limit reached.\n"
4979 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1826
4982 msgid "Login time restriction.\n"
4983 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1831
4986 msgid "Login workstation restriction.\n"
4987 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1836
4990 msgid "Incorrect network address.\n"
4991 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1841
4994 msgid "Service already registered.\n"
4995 msgstr "Serviço já registrado.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1846
4998 msgid "Service not found.\n"
4999 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1851
5002 msgid "User not authenticated.\n"
5003 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1856
5006 msgid "User not logged on.\n"
5007 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1861
5010 msgid "Continue work in progress.\n"
5011 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1866
5014 msgid "Already initialized.\n"
5015 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1871
5018 msgid "No more local devices.\n"
5019 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1876
5022 msgid "The site does not exist.\n"
5023 msgstr "O site não existe.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1881
5026 msgid "The domain controller already exists.\n"
5027 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1886
5030 msgid "Supported only when connected.\n"
5031 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1891
5034 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5035 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1896
5038 msgid "The user profile is invalid.\n"
5039 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1901
5042 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5043 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1906
5046 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5047 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1911
5050 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5051 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1916
5054 msgid "No quotas for account.\n"
5055 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1921
5058 msgid "Local user session key.\n"
5059 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1926
5062 msgid "Password too complex for LM.\n"
5063 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1931
5066 msgid "Unknown revision.\n"
5067 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1936
5070 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5071 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1941
5074 msgid "Invalid owner.\n"
5075 msgstr "Dono inválido.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1946
5078 msgid "Invalid primary group.\n"
5079 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1951
5082 msgid "No impersonation token.\n"
5083 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1956
5086 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5087 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1961
5090 msgid "No logon servers available.\n"
5091 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1966
5094 msgid "No such logon session.\n"
5095 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1971
5098 msgid "No such privilege.\n"
5099 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1976
5102 msgid "Privilege not held.\n"
5103 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1981
5106 msgid "Invalid account name.\n"
5107 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1986
5110 msgid "User already exists.\n"
5111 msgstr "Usuário já existe.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1991
5114 msgid "No such user.\n"
5115 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1996
5118 msgid "Group already exists.\n"
5119 msgstr "Grupo já existente.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:2001
5122 msgid "No such group.\n"
5123 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:2006
5126 msgid "User already in group.\n"
5127 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2011
5130 msgid "User not in group.\n"
5131 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2016
5134 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5135 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2021
5138 msgid "Wrong password.\n"
5139 msgstr "Senha errada.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2026
5142 msgid "Ill-formed password.\n"
5143 msgstr "Senha mal formada.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2031
5146 msgid "Password restriction.\n"
5147 msgstr "Restrição de senha.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2036
5150 msgid "Logon failure.\n"
5151 msgstr "Falha ao logar.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2041
5154 msgid "Account restriction.\n"
5155 msgstr "Restrição na conta.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2046
5158 msgid "Invalid logon hours.\n"
5159 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2051
5162 msgid "Invalid workstation.\n"
5163 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2056
5166 msgid "Password expired.\n"
5167 msgstr "Senha expirada.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2061
5170 msgid "Account disabled.\n"
5171 msgstr "Conta desativada.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2066
5174 msgid "No security ID mapped.\n"
5175 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2071
5178 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5179 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2076
5182 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5183 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2081
5186 msgid "Invalid sub authority.\n"
5187 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2086
5190 msgid "Invalid ACL.\n"
5191 msgstr "ACL inválido.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2091
5194 msgid "Invalid SID.\n"
5195 msgstr "SID inválido.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2096
5198 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5199 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2101
5202 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5203 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2106
5206 msgid "Server disabled.\n"
5207 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2111
5210 msgid "Server not disabled.\n"
5211 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2116
5214 msgid "Invalid ID authority.\n"
5215 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2121
5218 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5219 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2126
5222 msgid "Invalid group attributes.\n"
5223 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2131
5226 msgid "Bad impersonation level.\n"
5227 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2136
5230 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5231 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2141
5234 msgid "Bad validation class.\n"
5235 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2146
5238 msgid "Bad token type.\n"
5239 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2151
5242 msgid "No security on object.\n"
5243 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2156
5246 msgid "Can't access domain information.\n"
5247 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2161
5250 msgid "Invalid server state.\n"
5251 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2166
5254 msgid "Invalid domain state.\n"
5255 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2171
5258 msgid "Invalid domain role.\n"
5259 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2176
5262 msgid "No such domain.\n"
5263 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2181
5266 msgid "Domain already exists.\n"
5267 msgstr "O domínio já existe.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2186
5270 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5271 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2191
5274 msgid "Internal database corruption.\n"
5275 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2196
5278 msgid "Internal error.\n"
5279 msgstr "Erro interno.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2201
5282 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5283 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2206
5286 msgid "Bad descriptor format.\n"
5287 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2211
5290 msgid "Not a logon process.\n"
5291 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2216
5294 msgid "Logon session ID exists.\n"
5295 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2221
5298 msgid "Unknown authentication package.\n"
5299 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2226
5302 msgid "Bad logon session state.\n"
5303 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2231
5306 msgid "Logon session ID collision.\n"
5307 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2236
5310 msgid "Invalid logon type.\n"
5311 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2241
5314 msgid "Cannot impersonate.\n"
5315 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2246
5318 msgid "Invalid transaction state.\n"
5319 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2251
5322 msgid "Security DB commit failure.\n"
5323 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2256
5326 msgid "Account is built-in.\n"
5327 msgstr "A conta é embutida.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2261
5330 msgid "Group is built-in.\n"
5331 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2266
5334 msgid "User is built-in.\n"
5335 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2271
5338 msgid "Group is primary for user.\n"
5339 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2276
5342 msgid "Token already in use.\n"
5343 msgstr "Token já em uso.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2281
5346 msgid "No such local group.\n"
5347 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2286
5350 msgid "User not in local group.\n"
5351 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2291
5354 msgid "User already in local group.\n"
5355 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2296
5358 msgid "Local group already exists.\n"
5359 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5362 msgid "Logon type not granted.\n"
5363 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2306
5366 msgid "Too many secrets.\n"
5367 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2311
5370 msgid "Secret too long.\n"
5371 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2316
5374 msgid "Internal security DB error.\n"
5375 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2321
5378 msgid "Too many context IDs.\n"
5379 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2331
5382 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5383 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2336
5386 msgid "No such member.\n"
5387 msgstr "Membro inexistente.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2341
5390 msgid "Invalid member.\n"
5391 msgstr "Membro inválido.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2346
5394 msgid "Too many SIDs.\n"
5395 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2351
5398 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5399 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2356
5402 msgid "No inheritable components.\n"
5403 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2361
5406 msgid "File or directory corrupt.\n"
5407 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2366
5410 msgid "Disk is corrupt.\n"
5411 msgstr "Disco corrompido.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2371
5414 msgid "No user session key.\n"
5415 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2376
5418 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5419 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2381
5422 msgid "Wrong target name.\n"
5423 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2386
5426 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5427 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2391
5430 msgid "Time skew between client and server.\n"
5431 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2396
5434 msgid "Invalid window handle.\n"
5435 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2401
5438 msgid "Invalid menu handle.\n"
5439 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2406
5442 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5443 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2411
5446 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5447 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2416
5450 msgid "Invalid hook handle.\n"
5451 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2421
5454 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5455 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2426
5458 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5459 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2431
5462 msgid "Can't find window class.\n"
5463 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2436
5466 msgid "Window owned by another thread.\n"
5467 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2441
5470 msgid "Hotkey already registered.\n"
5471 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2446
5474 msgid "Class already exists.\n"
5475 msgstr "Classe já existente.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2451
5478 msgid "Class does not exist.\n"
5479 msgstr "Classe inexistente.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2456
5482 msgid "Class has open windows.\n"
5483 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2461
5486 msgid "Invalid index.\n"
5487 msgstr "Índice inválido.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2466
5490 msgid "Invalid icon handle.\n"
5491 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2471
5494 msgid "Private dialog index.\n"
5495 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2476
5498 msgid "List box ID not found.\n"
5499 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2481
5502 msgid "No wildcard characters.\n"
5503 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2486
5506 msgid "Clipboard not open.\n"
5507 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2491
5510 msgid "Hotkey not registered.\n"
5511 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2496
5514 msgid "Not a dialog window.\n"
5515 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2501
5518 msgid "Control ID not found.\n"
5519 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2506
5522 msgid "Invalid combobox message.\n"
5523 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2511
5526 msgid "Not a combobox window.\n"
5527 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2516
5530 msgid "Invalid edit height.\n"
5531 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2521
5534 msgid "DC not found.\n"
5535 msgstr "DC não encontrado.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2526
5538 msgid "Invalid hook filter.\n"
5539 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2531
5542 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5543 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2536
5546 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5547 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2541
5550 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5551 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2546
5554 msgid "Journal hook already set.\n"
5555 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2551
5558 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5559 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2556
5562 msgid "Invalid list box message.\n"
5563 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2561
5566 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5567 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2566
5570 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5571 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2571
5574 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5575 msgstr ""
5576 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2576
5579 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5580 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2581
5583 msgid "Window has no system menu.\n"
5584 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2586
5587 msgid "Invalid message box style.\n"
5588 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2591
5591 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5592 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2596
5595 msgid "Screen already locked.\n"
5596 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2601
5599 msgid "Window handles have different parents.\n"
5600 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2606
5603 msgid "Not a child window.\n"
5604 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2611
5607 msgid "Invalid GW command.\n"
5608 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2616
5611 msgid "Invalid thread ID.\n"
5612 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2621
5615 msgid "Not an MDI child window.\n"
5616 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2626
5619 msgid "Popup menu already active.\n"
5620 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2631
5623 msgid "No scrollbars.\n"
5624 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2636
5627 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5628 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2641
5631 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5632 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2646
5635 msgid "No system resources.\n"
5636 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2651
5639 msgid "No non-paged system resources.\n"
5640 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2656
5643 msgid "No paged system resources.\n"
5644 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2661
5647 msgid "No working set quota.\n"
5648 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2666
5651 msgid "No page file quota.\n"
5652 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2671
5655 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5656 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2676
5659 msgid "Menu item not found.\n"
5660 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2681
5663 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5664 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2686
5667 msgid "Hook type not allowed.\n"
5668 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2691
5671 msgid "Interactive window station required.\n"
5672 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2696
5675 msgid "Timeout.\n"
5676 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2701
5679 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5680 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2706
5683 msgid "Event log file corrupt.\n"
5684 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2711
5687 msgid "Event log can't start.\n"
5688 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2716
5691 msgid "Event log file full.\n"
5692 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2721
5695 msgid "Event log file changed.\n"
5696 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2726
5699 msgid "Installer service failed.\n"
5700 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2731
5703 msgid "Installation aborted by user.\n"
5704 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2736
5707 msgid "Installation failure.\n"
5708 msgstr "Falha na instalação.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2741
5711 msgid "Installation suspended.\n"
5712 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2746
5715 msgid "Unknown product.\n"
5716 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2751
5719 msgid "Unknown feature.\n"
5720 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2756
5723 msgid "Unknown component.\n"
5724 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2761
5727 msgid "Unknown property.\n"
5728 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2766
5731 msgid "Invalid handle state.\n"
5732 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2771
5735 msgid "Bad configuration.\n"
5736 msgstr "Configuração ruim.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2776
5739 msgid "Index is missing.\n"
5740 msgstr "Índice está faltando.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2781
5743 msgid "Installation source is missing.\n"
5744 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2786
5747 msgid "Wrong installation package version.\n"
5748 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2791
5751 msgid "Product uninstalled.\n"
5752 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2796
5755 msgid "Invalid query syntax.\n"
5756 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2801
5759 msgid "Invalid field.\n"
5760 msgstr "Campo inválido.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2806
5763 msgid "Device removed.\n"
5764 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2811
5767 msgid "Installation already running.\n"
5768 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2816
5771 msgid "Installation package failed to open.\n"
5772 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2821
5775 msgid "Installation package is invalid.\n"
5776 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2826
5779 msgid "Installer user interface failed.\n"
5780 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2831
5783 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5784 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2836
5787 msgid "Installation language not supported.\n"
5788 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2841
5791 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5792 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2846
5795 msgid "Installation package rejected.\n"
5796 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2851
5799 msgid "Function could not be called.\n"
5800 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2856
5803 msgid "Function failed.\n"
5804 msgstr "Falha na função.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2861
5807 msgid "Invalid table.\n"
5808 msgstr "Tabela inválida.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2866
5811 msgid "Data type mismatch.\n"
5812 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5815 msgid "Unsupported type.\n"
5816 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2876
5819 msgid "Creation failed.\n"
5820 msgstr "Falha ao criar.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2881
5823 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5824 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2886
5827 msgid "Installation platform not supported.\n"
5828 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2891
5831 msgid "Installer not used.\n"
5832 msgstr "Instalador não usado.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2896
5835 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5836 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2901
5839 msgid "Invalid patch package.\n"
5840 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2906
5843 msgid "Unsupported patch package.\n"
5844 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2911
5847 msgid "Another version is installed.\n"
5848 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2916
5851 msgid "Invalid command line.\n"
5852 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2921
5855 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5856 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2926
5859 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5860 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2931
5863 msgid "Invalid string binding.\n"
5864 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2936
5867 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5868 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2941
5871 msgid "Invalid binding.\n"
5872 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2946
5875 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5876 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2951
5879 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5880 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2956
5883 msgid "Invalid string UUID.\n"
5884 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2961
5887 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5888 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2966
5891 msgid "Invalid network address.\n"
5892 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2971
5895 msgid "No endpoint found.\n"
5896 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2976
5899 msgid "Invalid timeout value.\n"
5900 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2981
5903 msgid "Object UUID not found.\n"
5904 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2986
5907 msgid "UUID already registered.\n"
5908 msgstr "UUID já registrada.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2991
5911 msgid "UUID type already registered.\n"
5912 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2996
5915 msgid "Server already listening.\n"
5916 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:3001
5919 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5920 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:3006
5923 msgid "RPC server not listening.\n"
5924 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3011
5927 msgid "Unknown manager type.\n"
5928 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3016
5931 msgid "Unknown interface.\n"
5932 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3021
5935 msgid "No bindings.\n"
5936 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3026
5939 msgid "No protocol sequences.\n"
5940 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3031
5943 msgid "Can't create endpoint.\n"
5944 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3036
5947 msgid "Out of resources.\n"
5948 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3041
5951 msgid "RPC server unavailable.\n"
5952 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3046
5955 msgid "RPC server too busy.\n"
5956 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3051
5959 msgid "Invalid network options.\n"
5960 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3056
5963 msgid "No RPC call active.\n"
5964 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3061
5967 msgid "RPC call failed.\n"
5968 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3066
5971 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5972 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3071
5975 msgid "RPC protocol error.\n"
5976 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3076
5979 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5980 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3086
5983 msgid "Invalid tag.\n"
5984 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3091
5987 msgid "Invalid array bounds.\n"
5988 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3096
5991 msgid "No entry name.\n"
5992 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3101
5995 msgid "Invalid name syntax.\n"
5996 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3106
5999 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6000 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3111
6003 msgid "No network address.\n"
6004 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3116
6007 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6008 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3121
6011 msgid "Unknown authentication type.\n"
6012 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3126
6015 msgid "Maximum calls too low.\n"
6016 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3131
6019 msgid "String too long.\n"
6020 msgstr "String muito comprida.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3136
6023 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6024 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3141
6027 msgid "Procedure number out of range.\n"
6028 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3146
6031 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6032 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3151
6035 msgid "Unknown authentication service.\n"
6036 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3156
6039 msgid "Unknown authentication level.\n"
6040 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3161
6043 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6044 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3166
6047 msgid "Unknown authorization service.\n"
6048 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3171
6051 msgid "Invalid entry.\n"
6052 msgstr "Entrada inválida.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3176
6055 msgid "Can't perform operation.\n"
6056 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3181
6059 msgid "Endpoints not registered.\n"
6060 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3186
6063 msgid "Nothing to export.\n"
6064 msgstr "Nada a exportar.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3191
6067 msgid "Incomplete name.\n"
6068 msgstr "Nome incompleto.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3196
6071 msgid "Invalid version option.\n"
6072 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3201
6075 msgid "No more members.\n"
6076 msgstr "Sem mais membros.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3206
6079 msgid "Not all objects unexported.\n"
6080 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3211
6083 msgid "Interface not found.\n"
6084 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3216
6087 msgid "Entry already exists.\n"
6088 msgstr "Entrada já existente.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3221
6091 msgid "Entry not found.\n"
6092 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3226
6095 msgid "Name service unavailable.\n"
6096 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3231
6099 msgid "Invalid network address family.\n"
6100 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3236
6103 msgid "Operation not supported.\n"
6104 msgstr "Operação não suportada.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3241
6107 msgid "No security context available.\n"
6108 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3246
6111 msgid "RPCInternal error.\n"
6112 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3251
6115 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6116 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3256
6119 msgid "Address error.\n"
6120 msgstr "Erro de endereço.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3261
6123 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6124 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3266
6127 msgid "Floating-point underflow.\n"
6128 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3271
6131 msgid "Floating-point overflow.\n"
6132 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3276
6135 msgid "No more entries.\n"
6136 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3281
6139 msgid "Character translation table open failed.\n"
6140 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3286
6143 msgid "Character translation table file too small.\n"
6144 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3291
6147 msgid "Null context handle.\n"
6148 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3296
6151 msgid "Context handle damaged.\n"
6152 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3301
6155 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6156 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3306
6159 msgid "Cannot get call handle.\n"
6160 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3311
6163 msgid "Null reference pointer.\n"
6164 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3316
6167 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6168 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3321
6171 msgid "Byte count too small.\n"
6172 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3326
6175 msgid "Bad stub data.\n"
6176 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3331
6179 msgid "Invalid user buffer.\n"
6180 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3336
6183 msgid "Unrecognized media.\n"
6184 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3341
6187 msgid "No trust secret.\n"
6188 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3346
6191 msgid "No trust SAM account.\n"
6192 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3351
6195 msgid "Trusted domain failure.\n"
6196 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3356
6199 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6200 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3361
6203 msgid "Trust logon failure.\n"
6204 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3366
6207 msgid "RPC call already in progress.\n"
6208 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3371
6211 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6212 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3376
6215 msgid "Account expired.\n"
6216 msgstr "A conta expirou.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3381
6219 msgid "Redirector has open handles.\n"
6220 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3386
6223 msgid "Printer driver already installed.\n"
6224 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3391
6227 msgid "Unknown port.\n"
6228 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3396
6231 msgid "Unknown printer driver.\n"
6232 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3401
6235 msgid "Unknown print processor.\n"
6236 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3406
6239 msgid "Invalid separator file.\n"
6240 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3411
6243 msgid "Invalid priority.\n"
6244 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3416
6247 msgid "Invalid printer name.\n"
6248 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3421
6251 msgid "Printer already exists.\n"
6252 msgstr "A impressora já existe.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3426
6255 msgid "Invalid printer command.\n"
6256 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3431
6259 msgid "Invalid data type.\n"
6260 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3436
6263 msgid "Invalid environment.\n"
6264 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3441
6267 msgid "No more bindings.\n"
6268 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3446
6271 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6272 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3451
6275 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6276 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3456
6279 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6280 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3461
6283 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6284 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3466
6287 msgid "Server has open handles.\n"
6288 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3471
6291 msgid "Resource data not found.\n"
6292 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3476
6295 msgid "Resource type not found.\n"
6296 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3481
6299 msgid "Resource name not found.\n"
6300 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3486
6303 msgid "Resource language not found.\n"
6304 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3491
6307 msgid "Not enough quota.\n"
6308 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3496
6311 msgid "No interfaces.\n"
6312 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3501
6315 msgid "RPC call canceled.\n"
6316 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3506
6319 msgid "Binding incomplete.\n"
6320 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3511
6323 msgid "RPC comm failure.\n"
6324 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3516
6327 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6328 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3521
6331 msgid "No principal name registered.\n"
6332 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3526
6335 msgid "Not an RPC error.\n"
6336 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3531
6339 msgid "UUID is local only.\n"
6340 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3536
6343 msgid "Security package error.\n"
6344 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3541
6347 msgid "Thread not canceled.\n"
6348 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3546
6351 msgid "Invalid handle operation.\n"
6352 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3551
6355 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6356 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3556
6359 msgid "Wrong stub version.\n"
6360 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3561
6363 msgid "Invalid pipe object.\n"
6364 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3566
6367 msgid "Wrong pipe order.\n"
6368 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3571
6371 msgid "Wrong pipe version.\n"
6372 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3576
6375 msgid "Group member not found.\n"
6376 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3581
6379 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6380 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3586
6383 msgid "Invalid object.\n"
6384 msgstr "Objeto inválido.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3591
6387 msgid "Invalid time.\n"
6388 msgstr "Tempo inválido.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3596
6391 msgid "Invalid form name.\n"
6392 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3601
6395 msgid "Invalid form size.\n"
6396 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3606
6399 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6400 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3611
6403 msgid "Printer deleted.\n"
6404 msgstr "Impressora excluída.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3616
6407 msgid "Invalid printer state.\n"
6408 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3621
6411 msgid "User must change password.\n"
6412 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3626
6415 msgid "Domain controller not found.\n"
6416 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3631
6419 msgid "Account locked out.\n"
6420 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3636
6423 msgid "Invalid pixel format.\n"
6424 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3641
6427 msgid "Invalid driver.\n"
6428 msgstr "Driver inválido.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3646
6431 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6432 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3651
6435 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6436 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3656
6439 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6440 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3661
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6444 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3666
6447 msgid "RPC pipe closed.\n"
6448 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3671
6451 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6452 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3676
6455 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3681
6459 msgid "No site name available.\n"
6460 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3686
6463 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6464 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3691
6467 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6468 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3696
6471 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6472 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3701
6475 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6476 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3706
6479 msgid "The interface could not be exported.\n"
6480 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3711
6483 msgid "The profile could not be added.\n"
6484 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3716
6487 msgid "The profile element could not be added.\n"
6488 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3721
6491 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6492 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3726
6495 msgid "The group element could not be added.\n"
6496 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3731
6499 msgid "The group element could not be removed.\n"
6500 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3736
6503 msgid "The username could not be found.\n"
6504 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6505
6506 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6507 msgid "Local Port"
6508 msgstr "Porta Local"
6509
6510 #: localspl.rc:29
6511 msgid "Local Monitor"
6512 msgstr "Monitor Local"
6513
6514 #: localui.rc:36
6515 msgid "Add a Local Port"
6516 msgstr "Adicionar uma porta local"
6517
6518 #: localui.rc:39
6519 msgid "&Enter the port name to add:"
6520 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6521
6522 #: localui.rc:48
6523 msgid "Configure LPT Port"
6524 msgstr "Configurar porta LPT"
6525
6526 #: localui.rc:51
6527 msgid "Timeout (seconds)"
6528 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6529
6530 #: localui.rc:52
6531 msgid "&Transmission Retry:"
6532 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6533
6534 #: localui.rc:29
6535 msgid "'%s' is not a valid port name"
6536 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6537
6538 #: localui.rc:30
6539 msgid "Port %s already exists"
6540 msgstr "Porta %s já existe"
6541
6542 #: localui.rc:31
6543 msgid "This port has no options to configure"
6544 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6545
6546 #: mapi32.rc:28
6547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6548 msgstr ""
6549 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6550 "instalado."
6551
6552 #: mapi32.rc:29
6553 msgid "Send Mail"
6554 msgstr "Enviar E-mail"
6555
6556 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6557 msgid "Enter Network Password"
6558 msgstr "Entre a senha da rede"
6559
6560 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6561 msgid "Please enter your username and password:"
6562 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6563
6564 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6565 msgid "Proxy"
6566 msgstr "Proxy"
6567
6568 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6569 msgid "User"
6570 msgstr "Usuário"
6571
6572 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6573 msgid "Password"
6574 msgstr "Senha"
6575
6576 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6577 msgid "&Save this password (insecure)"
6578 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6579
6580 #: mpr.rc:27
6581 msgid "Entire Network"
6582 msgstr "Toda a rede"
6583
6584 #: msacm32.rc:27
6585 msgid "Sound Selection"
6586 msgstr "Seleção de som"
6587
6588 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6589 msgid "&Save As..."
6590 msgstr "&Salvar como..."
6591
6592 #: msacm32.rc:39
6593 msgid "&Format:"
6594 msgstr "&Formato:"
6595
6596 #: msacm32.rc:44
6597 msgid "&Attributes:"
6598 msgstr "&Atributos:"
6599
6600 #: mshtml.rc:37
6601 msgid "Hyperlink"
6602 msgstr "Hiperlink"
6603
6604 #: mshtml.rc:40
6605 msgid "Hyperlink Information"
6606 msgstr "Informação do Hiperlink"
6607
6608 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6609 msgid "&Type:"
6610 msgstr "&Tipo:"
6611
6612 #: mshtml.rc:43
6613 msgid "&URL:"
6614 msgstr "&URL:"
6615
6616 #: mshtml.rc:31
6617 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6618 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6619
6620 #: mshtml.rc:32
6621 msgid "HTML Document"
6622 msgstr "Documento HTML"
6623
6624 #: mshtml.rc:26
6625 msgid "Downloading from %s..."
6626 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6627
6628 #: mshtml.rc:25
6629 msgid "Done"
6630 msgstr "Concluído"
6631
6632 #: msi.rc:27
6633 msgid ""
6634 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6635 "file path and try again."
6636 msgstr ""
6637 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6638 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6639
6640 #: msi.rc:28
6641 msgid "path %s not found"
6642 msgstr "caminho %s não encontrado"
6643
6644 #: msi.rc:29
6645 msgid "insert disk %s"
6646 msgstr "insira disco %s"
6647
6648 #: msi.rc:30
6649 msgid ""
6650 "Windows Installer %s\n"
6651 "\n"
6652 "Usage:\n"
6653 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6654 "\n"
6655 "Install a product:\n"
6656 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/a package [property]\n"
6659 "Repair an installation:\n"
6660 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6661 "Uninstall a product:\n"
6662 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6664 "Advertise a product:\n"
6665 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6666 "Apply a patch:\n"
6667 "\t/p patch_package [property]\n"
6668 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6669 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6670 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6671 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6672 "Register MSI Service:\n"
6673 "\t/y\n"
6674 "Unregister MSI Service:\n"
6675 "\t/z\n"
6676 "Display this help:\n"
6677 "\t/help\n"
6678 "\t/?\n"
6679 msgstr ""
6680 "Windows Installer %s\n"
6681 "\n"
6682 "Modo de usar:\n"
6683 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6684 "\n"
6685 "Instalar um produto:\n"
6686 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6687 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6688 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6689 "Reparar uma instalação:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6691 "Desinstalar um produto:\n"
6692 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6693 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6694 "Anunciar um produto:\n"
6695 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6696 "Aplicar um patch:\n"
6697 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6698 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6699 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "Registrar Serviço MSI:\n"
6703 "\t/y\n"
6704 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6705 "\t/z\n"
6706 "Mostrar esta ajuda:\n"
6707 "\t/help\n"
6708 "\t/?\n"
6709
6710 #: msi.rc:57
6711 msgid "enter which folder contains %s"
6712 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6713
6714 #: msi.rc:58
6715 msgid "install source for feature missing"
6716 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6717
6718 #: msi.rc:59
6719 msgid "network drive for feature missing"
6720 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6721
6722 #: msi.rc:60
6723 msgid "feature from:"
6724 msgstr "origem da característica:"
6725
6726 #: msi.rc:61
6727 msgid "choose which folder contains %s"
6728 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6729
6730 #: msrle32.rc:28
6731 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6732 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6733
6734 #: msrle32.rc:29
6735 msgid ""
6736 "Wine MS-RLE video codec\n"
6737 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6738 msgstr ""
6739 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6740 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6741
6742 #: msvfw32.rc:30
6743 msgid "Video Compression"
6744 msgstr "Compressão de vídeo"
6745
6746 #: msvfw32.rc:36
6747 msgid "&Compressor:"
6748 msgstr "&Compressor:"
6749
6750 #: msvfw32.rc:39
6751 msgid "Con&figure..."
6752 msgstr "Con&figurar..."
6753
6754 #: msvfw32.rc:40
6755 msgid "&About"
6756 msgstr "&Sobre"
6757
6758 #: msvfw32.rc:44
6759 msgid "Compression &Quality:"
6760 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6761
6762 #: msvfw32.rc:46
6763 msgid "&Key Frame Every"
6764 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6765
6766 #: msvfw32.rc:50
6767 msgid "&Data Rate"
6768 msgstr "Taxa de &Dados"
6769
6770 #: msvfw32.rc:52
6771 msgid "kB/s"
6772 msgstr "kB/s"
6773
6774 #: msvfw32.rc:25
6775 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6776 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6777
6778 #: msvidc32.rc:26
6779 msgid "Wine Video 1 video codec"
6780 msgstr "codec video Wine Video 1"
6781
6782 #: oleacc.rc:27
6783 msgid "unknown object"
6784 msgstr "objeto desconhecido"
6785
6786 #: oleacc.rc:28
6787 msgid "title bar"
6788 msgstr "barra de título"
6789
6790 #: oleacc.rc:29
6791 msgid "menu bar"
6792 msgstr "barra de menu"
6793
6794 #: oleacc.rc:30
6795 msgid "scroll bar"
6796 msgstr "barra de rolagem"
6797
6798 #: oleacc.rc:31
6799 msgid "grip"
6800 msgstr "alça"
6801
6802 #: oleacc.rc:32
6803 msgid "sound"
6804 msgstr "som"
6805
6806 #: oleacc.rc:33
6807 msgid "cursor"
6808 msgstr "cursor"
6809
6810 #: oleacc.rc:34
6811 msgid "caret"
6812 msgstr "circunflexo"
6813
6814 #: oleacc.rc:35
6815 msgid "alert"
6816 msgstr "alerta"
6817
6818 #: oleacc.rc:36
6819 msgid "window"
6820 msgstr "janela"
6821
6822 #: oleacc.rc:37
6823 msgid "client"
6824 msgstr "cliente"
6825
6826 #: oleacc.rc:38
6827 msgid "popup menu"
6828 msgstr "menu popup"
6829
6830 #: oleacc.rc:39
6831 msgid "menu item"
6832 msgstr "item do menu"
6833
6834 #: oleacc.rc:40
6835 msgid "tool tip"
6836 msgstr "dica"
6837
6838 #: oleacc.rc:41
6839 msgid "application"
6840 msgstr "aplicativo"
6841
6842 #: oleacc.rc:42
6843 msgid "document"
6844 msgstr "documento"
6845
6846 #: oleacc.rc:43
6847 msgid "pane"
6848 msgstr "painel"
6849
6850 #: oleacc.rc:44
6851 msgid "chart"
6852 msgstr "gráfico"
6853
6854 #: oleacc.rc:45
6855 msgid "dialog"
6856 msgstr "diálogo"
6857
6858 #: oleacc.rc:46
6859 msgid "border"
6860 msgstr "margem"
6861
6862 #: oleacc.rc:47
6863 msgid "grouping"
6864 msgstr "agrupamento"
6865
6866 #: oleacc.rc:48
6867 msgid "separator"
6868 msgstr "separador"
6869
6870 #: oleacc.rc:49
6871 msgid "tool bar"
6872 msgstr "barra de ferramentas"
6873
6874 #: oleacc.rc:50
6875 msgid "status bar"
6876 msgstr "barra de estado"
6877
6878 #: oleacc.rc:51
6879 msgid "table"
6880 msgstr "tabela"
6881
6882 #: oleacc.rc:52
6883 msgid "column header"
6884 msgstr "cabeçalho da coluna"
6885
6886 #: oleacc.rc:53
6887 msgid "row header"
6888 msgstr "cabeçalho da linha"
6889
6890 #: oleacc.rc:54
6891 msgid "column"
6892 msgstr "coluna"
6893
6894 #: oleacc.rc:55
6895 msgid "row"
6896 msgstr "linha"
6897
6898 #: oleacc.rc:56
6899 msgid "cell"
6900 msgstr "célula"
6901
6902 #: oleacc.rc:57
6903 msgid "link"
6904 msgstr "atalho"
6905
6906 #: oleacc.rc:58
6907 msgid "help balloon"
6908 msgstr "balão de ajuda"
6909
6910 #: oleacc.rc:59
6911 msgid "character"
6912 msgstr "caractere"
6913
6914 #: oleacc.rc:60
6915 msgid "list"
6916 msgstr "lista"
6917
6918 #: oleacc.rc:61
6919 msgid "list item"
6920 msgstr "item da lista"
6921
6922 #: oleacc.rc:62
6923 msgid "outline"
6924 msgstr "contorno"
6925
6926 #: oleacc.rc:63
6927 msgid "outline item"
6928 msgstr "item de contorno"
6929
6930 #: oleacc.rc:64
6931 msgid "page tab"
6932 msgstr "tab de página"
6933
6934 #: oleacc.rc:65
6935 msgid "property page"
6936 msgstr "página de propriedades"
6937
6938 #: oleacc.rc:66
6939 msgid "indicator"
6940 msgstr "indicador"
6941
6942 #: oleacc.rc:67
6943 msgid "graphic"
6944 msgstr "gráfico"
6945
6946 #: oleacc.rc:68
6947 msgid "static text"
6948 msgstr "texto estático"
6949
6950 #: oleacc.rc:69
6951 msgid "text"
6952 msgstr "texto"
6953
6954 #: oleacc.rc:70
6955 msgid "push button"
6956 msgstr "botão"
6957
6958 #: oleacc.rc:71
6959 msgid "check button"
6960 msgstr "botão de seleção"
6961
6962 #: oleacc.rc:72
6963 msgid "radio button"
6964 msgstr "botão de opção"
6965
6966 #: oleacc.rc:73
6967 msgid "combo box"
6968 msgstr "caixa de combinação"
6969
6970 #: oleacc.rc:74
6971 msgid "drop down"
6972 msgstr "lista suspensa"
6973
6974 #: oleacc.rc:75
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "barra de progresso"
6977
6978 #: oleacc.rc:76
6979 msgid "dial"
6980 msgstr "discar"
6981
6982 #: oleacc.rc:77
6983 msgid "hot key field"
6984 msgstr "campo com atalho de teclado"
6985
6986 #: oleacc.rc:78
6987 msgid "slider"
6988 msgstr "controle deslizante"
6989
6990 #: oleacc.rc:79
6991 msgid "spin box"
6992 msgstr "botão de seta"
6993
6994 #: oleacc.rc:80
6995 msgid "diagram"
6996 msgstr "diagrama"
6997
6998 #: oleacc.rc:81
6999 msgid "animation"
7000 msgstr "animação"
7001
7002 #: oleacc.rc:82
7003 msgid "equation"
7004 msgstr "equação"
7005
7006 #: oleacc.rc:83
7007 msgid "drop down button"
7008 msgstr "botão de lista suspensa"
7009
7010 #: oleacc.rc:84
7011 msgid "menu button"
7012 msgstr "botão de menu"
7013
7014 #: oleacc.rc:85
7015 msgid "grid drop down button"
7016 msgstr "botão de grade suspensa"
7017
7018 #: oleacc.rc:86
7019 msgid "white space"
7020 msgstr "espaço em branco"
7021
7022 #: oleacc.rc:87
7023 msgid "page tab list"
7024 msgstr "lista de guias de página"
7025
7026 #: oleacc.rc:88
7027 msgid "clock"
7028 msgstr "relógio"
7029
7030 #: oleacc.rc:89
7031 msgid "split button"
7032 msgstr "botão de divisão"
7033
7034 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7035 msgid "IP address"
7036 msgstr "endereço IP"
7037
7038 #: oleacc.rc:91
7039 msgid "outline button"
7040 msgstr "botão de contorno"
7041
7042 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7043 msgid "True"
7044 msgstr "Verdadeiro"
7045
7046 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7047 msgid "False"
7048 msgstr "Falso"
7049
7050 #: oleaut32.rc:31
7051 msgid "On"
7052 msgstr "Ligado"
7053
7054 #: oleaut32.rc:32
7055 msgid "Off"
7056 msgstr "Desligado"
7057
7058 #: oledlg.rc:48
7059 msgid "Insert Object"
7060 msgstr "Inserir objeto"
7061
7062 #: oledlg.rc:54
7063 msgid "Object Type:"
7064 msgstr "Tipo de objeto:"
7065
7066 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7067 msgid "Result"
7068 msgstr "Resultado"
7069
7070 #: oledlg.rc:58
7071 msgid "Create New"
7072 msgstr "Criar novo"
7073
7074 #: oledlg.rc:60
7075 msgid "Create Control"
7076 msgstr "Criar controle"
7077
7078 #: oledlg.rc:62
7079 msgid "Create From File"
7080 msgstr "Criar do arquivo"
7081
7082 #: oledlg.rc:65
7083 msgid "&Add Control..."
7084 msgstr "&Adicionar Controle..."
7085
7086 #: oledlg.rc:66
7087 msgid "Display As Icon"
7088 msgstr "Mostrar como ícone"
7089
7090 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7091 msgid "Browse..."
7092 msgstr "Procurar..."
7093
7094 #: oledlg.rc:69
7095 msgid "File:"
7096 msgstr "Arquivo:"
7097
7098 #: oledlg.rc:75
7099 msgid "Paste Special"
7100 msgstr "Colar Especial"
7101
7102 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7103 msgid "Source:"
7104 msgstr "Origem:"
7105
7106 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7107 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7108 msgid "&Paste"
7109 msgstr "C&olar"
7110
7111 #: oledlg.rc:81
7112 msgid "Paste &Link"
7113 msgstr "Colar a&talho"
7114
7115 #: oledlg.rc:83
7116 msgid "&As:"
7117 msgstr "&Como:"
7118
7119 #: oledlg.rc:90
7120 msgid "&Display As Icon"
7121 msgstr "&Mostrar como ícone"
7122
7123 #: oledlg.rc:92
7124 msgid "Change &Icon..."
7125 msgstr "Mudar &Ícone..."
7126
7127 #: oledlg.rc:25
7128 msgid "Insert a new %s object into your document"
7129 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7130
7131 #: oledlg.rc:26
7132 msgid ""
7133 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7134 "may activate it using the program which created it."
7135 msgstr ""
7136 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7137 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7138
7139 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7140 msgid "Browse"
7141 msgstr "Procurar"
7142
7143 #: oledlg.rc:28
7144 msgid ""
7145 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7146 "control."
7147 msgstr ""
7148 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7149 "controle OLE."
7150
7151 #: oledlg.rc:29
7152 msgid "Add Control"
7153 msgstr "Adicionar Controle"
7154
7155 #: oledlg.rc:34
7156 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7157 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7158
7159 #: oledlg.rc:35
7160 msgid ""
7161 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7162 "activate it using %s."
7163 msgstr ""
7164 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7165 "possível ativá-lo usando %s."
7166
7167 #: oledlg.rc:36
7168 msgid ""
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7171 msgstr ""
7172 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7173 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7174
7175 #: oledlg.rc:37
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7178 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7179 "your document."
7180 msgstr ""
7181 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7182 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7183 "reflitam no seu documento."
7184
7185 #: oledlg.rc:38
7186 msgid ""
7187 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7188 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7189 "in your document."
7190 msgstr ""
7191 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7192 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7193 "seu documento."
7194
7195 #: oledlg.rc:39
7196 msgid ""
7197 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7198 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7199 "be reflected in your document."
7200 msgstr ""
7201 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7202 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7203 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7204
7205 #: oledlg.rc:40
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7207 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7208
7209 #: oledlg.rc:41
7210 msgid "Unknown Type"
7211 msgstr "Tipo Desconhecido"
7212
7213 #: oledlg.rc:42
7214 msgid "Unknown Source"
7215 msgstr "Origem Desconhecida"
7216
7217 #: oledlg.rc:43
7218 msgid "the program which created it"
7219 msgstr "o programa que o criou"
7220
7221 #: sane.rc:41
7222 msgid "Scanning"
7223 msgstr "Escaneando"
7224
7225 #: sane.rc:44
7226 msgid "SCANNING... Please Wait"
7227 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7228
7229 #: sane.rc:31
7230 msgctxt "unit: pixels"
7231 msgid "px"
7232 msgstr "px"
7233
7234 #: sane.rc:32
7235 msgctxt "unit: bits"
7236 msgid "b"
7237 msgstr "b"
7238
7239 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7240 msgctxt "unit: dots/inch"
7241 msgid "dpi"
7242 msgstr "ppp"
7243
7244 #: sane.rc:35
7245 msgctxt "unit: percent"
7246 msgid "%"
7247 msgstr "%"
7248
7249 #: sane.rc:36
7250 msgctxt "unit: microseconds"
7251 msgid "us"
7252 msgstr "µs"
7253
7254 #: serialui.rc:25
7255 msgid "Settings for %s"
7256 msgstr "Configurações para %s"
7257
7258 #: serialui.rc:28
7259 msgid "Baud Rate"
7260 msgstr "Bits por segundo"
7261
7262 #: serialui.rc:30
7263 msgid "Parity"
7264 msgstr "Paridade"
7265
7266 #: serialui.rc:32
7267 msgid "Flow Control"
7268 msgstr "Controle de fluxo"
7269
7270 #: serialui.rc:34
7271 msgid "Data Bits"
7272 msgstr "Bits de dados"
7273
7274 #: serialui.rc:36
7275 msgid "Stop Bits"
7276 msgstr "Bits de parada"
7277
7278 #: setupapi.rc:36
7279 msgid "Copying Files..."
7280 msgstr "Copiando arquivos..."
7281
7282 #: setupapi.rc:42
7283 msgid "Destination:"
7284 msgstr "Destino:"
7285
7286 #: setupapi.rc:49
7287 msgid "Files Needed"
7288 msgstr "Arquivos Necessários"
7289
7290 #: setupapi.rc:52
7291 msgid ""
7292 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7293 "make sure the correct drive is selected below"
7294 msgstr ""
7295 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7296 "verifique se o drive correto está selecionado"
7297
7298 #: setupapi.rc:54
7299 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7300 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7301
7302 #: setupapi.rc:28
7303 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7304 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7305
7306 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7307 msgid "Unknown"
7308 msgstr "Desconhecido"
7309
7310 #: setupapi.rc:30
7311 msgid "Copy files from:"
7312 msgstr "Copiar arquivos de:"
7313
7314 #: setupapi.rc:31
7315 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7316 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7317
7318 #: shdoclc.rc:39
7319 msgid "F&orward"
7320 msgstr "&Avançar"
7321
7322 #: shdoclc.rc:41
7323 msgid "&Save Background As..."
7324 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7325
7326 #: shdoclc.rc:42
7327 msgid "Set As Back&ground"
7328 msgstr "D&efinir como Fundo"
7329
7330 #: shdoclc.rc:43
7331 msgid "&Copy Background"
7332 msgstr "&Copiar Fundo"
7333
7334 #: shdoclc.rc:44
7335 msgid "Set as &Desktop Item"
7336 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7337
7338 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7339 msgid "Select &All"
7340 msgstr "Selecionar &Tudo"
7341
7342 #: shdoclc.rc:49
7343 msgid "Create Shor&tcut"
7344 msgstr "Criar Ata&lho"
7345
7346 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7347 msgid "Add to &Favorites..."
7348 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7349
7350 #: shdoclc.rc:51
7351 msgid "&View Source"
7352 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7353
7354 #: shdoclc.rc:53
7355 msgid "&Encoding"
7356 msgstr "Co&dificação"
7357
7358 #: shdoclc.rc:55
7359 msgid "Pr&int"
7360 msgstr "I&mprimir"
7361
7362 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7363 msgid "&Open Link"
7364 msgstr "&Abrir link"
7365
7366 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7367 msgid "Open Link in &New Window"
7368 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7369
7370 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7371 msgid "Save Target &As..."
7372 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7373
7374 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7375 msgid "&Print Target"
7376 msgstr "Imprimir lin&k"
7377
7378 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7379 msgid "S&how Picture"
7380 msgstr "Mos&trar imagem"
7381
7382 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7383 msgid "&Save Picture As..."
7384 msgstr "Sal&var imagem como..."
7385
7386 #: shdoclc.rc:70
7387 msgid "&E-mail Picture..."
7388 msgstr "&Enviar imagem..."
7389
7390 #: shdoclc.rc:71
7391 msgid "Pr&int Picture..."
7392 msgstr "I&mprimir imagem..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:72
7395 msgid "&Go to My Pictures"
7396 msgstr "I&r para minhas imagens"
7397
7398 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7399 msgid "Set as Back&ground"
7400 msgstr "&Definir como fundo"
7401
7402 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7403 msgid "Set as &Desktop Item..."
7404 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7405
7406 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7407 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7408 msgid "Cu&t"
7409 msgstr "Recor&tar"
7410
7411 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7412 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7413 #: wordpad.rc:102
7414 msgid "&Copy"
7415 msgstr "&Copiar"
7416
7417 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7418 msgid "Copy Shor&tcut"
7419 msgstr "Copiar atal&ho"
7420
7421 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7422 msgid "P&roperties"
7423 msgstr "&Propriedades"
7424
7425 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7426 msgid "&Undo"
7427 msgstr "&Desfazer"
7428
7429 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7430 msgid "&Delete"
7431 msgstr "&Excluir"
7432
7433 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7434 msgid "&Select"
7435 msgstr "&Selecionar"
7436
7437 #: shdoclc.rc:102
7438 msgid "&Cell"
7439 msgstr "&Célula"
7440
7441 #: shdoclc.rc:103
7442 msgid "&Row"
7443 msgstr "&Linha"
7444
7445 #: shdoclc.rc:104
7446 msgid "&Column"
7447 msgstr "C&oluna"
7448
7449 #: shdoclc.rc:105
7450 msgid "&Table"
7451 msgstr "&Tabela"
7452
7453 #: shdoclc.rc:108
7454 msgid "&Cell Properties"
7455 msgstr "Propriedades da &célula"
7456
7457 #: shdoclc.rc:109
7458 msgid "&Table Properties"
7459 msgstr "Propriedades da &tabela"
7460
7461 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7462 msgid "Paste"
7463 msgstr "Co&lar"
7464
7465 #: shdoclc.rc:118
7466 msgid "&Print"
7467 msgstr "&Imprimir"
7468
7469 #: shdoclc.rc:125
7470 msgid "Open in &New Window"
7471 msgstr "A&brir numa nova janela"
7472
7473 #: shdoclc.rc:129
7474 msgid "Cut"
7475 msgstr "&Cortar"
7476
7477 #: shdoclc.rc:152
7478 msgid "&Save Video As..."
7479 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7480
7481 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7482 msgid "Play"
7483 msgstr "I&niciar"
7484
7485 #: shdoclc.rc:189
7486 msgid "Rewind"
7487 msgstr "R&ecomeçar"
7488
7489 #: shdoclc.rc:196
7490 msgid "Trace Tags"
7491 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7492
7493 #: shdoclc.rc:197
7494 msgid "Resource Failures"
7495 msgstr "Falhas de Recurso"
7496
7497 #: shdoclc.rc:198
7498 msgid "Dump Tracking Info"
7499 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7500
7501 #: shdoclc.rc:199
7502 msgid "Debug Break"
7503 msgstr "Parada do Depurador"
7504
7505 #: shdoclc.rc:200
7506 msgid "Debug View"
7507 msgstr "Visualização do Depurador"
7508
7509 #: shdoclc.rc:201
7510 msgid "Dump Tree"
7511 msgstr "Despejar Árvore"
7512
7513 #: shdoclc.rc:202
7514 msgid "Dump Lines"
7515 msgstr "Despejar Linhas"
7516
7517 #: shdoclc.rc:203
7518 msgid "Dump DisplayTree"
7519 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7520
7521 #: shdoclc.rc:204
7522 msgid "Dump FormatCaches"
7523 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7524
7525 #: shdoclc.rc:205
7526 msgid "Dump LayoutRects"
7527 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7528
7529 #: shdoclc.rc:206
7530 msgid "Memory Monitor"
7531 msgstr "Monitor de Memória"
7532
7533 #: shdoclc.rc:207
7534 msgid "Performance Meters"
7535 msgstr "Indicadores de Performance"
7536
7537 #: shdoclc.rc:208
7538 msgid "Save HTML"
7539 msgstr "Salvar HTML"
7540
7541 #: shdoclc.rc:210
7542 msgid "&Browse View"
7543 msgstr "Vista &Navegar"
7544
7545 #: shdoclc.rc:211
7546 msgid "&Edit View"
7547 msgstr "Vista &Editar"
7548
7549 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7550 msgid "Scroll Here"
7551 msgstr "Rolar aqui"
7552
7553 #: shdoclc.rc:218
7554 msgid "Top"
7555 msgstr "Topo"
7556
7557 #: shdoclc.rc:219
7558 msgid "Bottom"
7559 msgstr "Fundo"
7560
7561 #: shdoclc.rc:221
7562 msgid "Page Up"
7563 msgstr "Página acima"
7564
7565 #: shdoclc.rc:222
7566 msgid "Page Down"
7567 msgstr "Página abaixo"
7568
7569 #: shdoclc.rc:224
7570 msgid "Scroll Up"
7571 msgstr "Rolar para cima"
7572
7573 #: shdoclc.rc:225
7574 msgid "Scroll Down"
7575 msgstr "Rolar para baixo"
7576
7577 #: shdoclc.rc:232
7578 msgid "Left Edge"
7579 msgstr "Canto esquerdo"
7580
7581 #: shdoclc.rc:233
7582 msgid "Right Edge"
7583 msgstr "Canto direito"
7584
7585 #: shdoclc.rc:235
7586 msgid "Page Left"
7587 msgstr "Página à esquerda"
7588
7589 #: shdoclc.rc:236
7590 msgid "Page Right"
7591 msgstr "Página à direita"
7592
7593 #: shdoclc.rc:238
7594 msgid "Scroll Left"
7595 msgstr "Rolar para a esquerda"
7596
7597 #: shdoclc.rc:239
7598 msgid "Scroll Right"
7599 msgstr "Rolar para a direita"
7600
7601 #: shdoclc.rc:25
7602 msgid "Wine Internet Explorer"
7603 msgstr "Wine Internet Explorer"
7604
7605 #: shdoclc.rc:30
7606 msgid "&w&bPage &p"
7607 msgstr "&w&bPágina &p"
7608
7609 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7610 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7611 msgid "Lar&ge Icons"
7612 msgstr "Ícones &Grandes"
7613
7614 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7615 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7616 msgid "S&mall Icons"
7617 msgstr "Ícones &Pequenos"
7618
7619 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7620 msgid "&List"
7621 msgstr "&Lista"
7622
7623 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7624 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7625 msgid "&Details"
7626 msgstr "&Detalhes"
7627
7628 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7629 msgid "Arrange &Icons"
7630 msgstr "O&rganizar ícones"
7631
7632 #: shell32.rc:50
7633 msgid "By &Name"
7634 msgstr "Por &nome"
7635
7636 #: shell32.rc:51
7637 msgid "By &Type"
7638 msgstr "Por &tipo"
7639
7640 #: shell32.rc:52
7641 msgid "By &Size"
7642 msgstr "Por ta&manho"
7643
7644 #: shell32.rc:53
7645 msgid "By &Date"
7646 msgstr "Por &data"
7647
7648 #: shell32.rc:55
7649 msgid "&Auto Arrange"
7650 msgstr "Auto organi&zar"
7651
7652 #: shell32.rc:57
7653 msgid "Line up Icons"
7654 msgstr "Alinhar ícones"
7655
7656 #: shell32.rc:62
7657 msgid "Paste as Link"
7658 msgstr "Colar A&talho"
7659
7660 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7661 msgid "New"
7662 msgstr "Novo"
7663
7664 #: shell32.rc:66
7665 msgid "New &Folder"
7666 msgstr "&Pasta"
7667
7668 #: shell32.rc:67
7669 msgid "New &Link"
7670 msgstr "Novo A&talho"
7671
7672 #: shell32.rc:71
7673 msgid "Properties"
7674 msgstr "Propriedades"
7675
7676 #: shell32.rc:82
7677 msgctxt "recycle bin"
7678 msgid "&Restore"
7679 msgstr "&Restaurar"
7680
7681 #: shell32.rc:83
7682 msgid "&Erase"
7683 msgstr "&Apagar"
7684
7685 #: shell32.rc:95
7686 msgid "E&xplore"
7687 msgstr "&Explorar"
7688
7689 #: shell32.rc:98
7690 msgid "C&ut"
7691 msgstr "C&ortar"
7692
7693 #: shell32.rc:101
7694 msgid "Create &Link"
7695 msgstr "Criar a&talho"
7696
7697 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7698 msgid "&Rename"
7699 msgstr "&Renomear"
7700
7701 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7702 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7703 msgid "E&xit"
7704 msgstr "Sai&r"
7705
7706 #: shell32.rc:127
7707 msgid "&About Control Panel"
7708 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7709
7710 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7711 msgid "Browse for Folder"
7712 msgstr "Procurar pasta"
7713
7714 #: shell32.rc:290
7715 msgid "Folder:"
7716 msgstr "Pasta:"
7717
7718 #: shell32.rc:296
7719 msgid "&Make New Folder"
7720 msgstr "&Criar nova pasta"
7721
7722 #: shell32.rc:303
7723 msgid "Message"
7724 msgstr "Mensagem"
7725
7726 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7727 msgid "&Yes"
7728 msgstr "&Sim"
7729
7730 #: shell32.rc:307
7731 msgid "Yes to &all"
7732 msgstr "Sim para &todos"
7733
7734 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7735 msgid "&No"
7736 msgstr "&Não"
7737
7738 #: shell32.rc:316
7739 msgid "About %s"
7740 msgstr "Sobre %s"
7741
7742 #: shell32.rc:320
7743 msgid "Wine &license"
7744 msgstr "&Licença do Wine"
7745
7746 #: shell32.rc:325
7747 msgid "Running on %s"
7748 msgstr "Executando em %s"
7749
7750 #: shell32.rc:326
7751 msgid "Wine was brought to you by:"
7752 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7753
7754 #: shell32.rc:334
7755 msgid ""
7756 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7757 "will open it for you."
7758 msgstr ""
7759 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7760 "Wine irá abri-lo."
7761
7762 #: shell32.rc:335
7763 msgid "&Open:"
7764 msgstr "&Abrir:"
7765
7766 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7767 #: winefile.rc:132
7768 msgid "&Browse..."
7769 msgstr "&Procurar..."
7770
7771 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7772 msgid "Size"
7773 msgstr "Tamanho"
7774
7775 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7776 msgid "Type"
7777 msgstr "Tipo"
7778
7779 #: shell32.rc:137
7780 msgid "Modified"
7781 msgstr "Modificado"
7782
7783 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7784 msgid "Attributes"
7785 msgstr "Atributos"
7786
7787 #: shell32.rc:140
7788 msgid "Size available"
7789 msgstr "Disponível"
7790
7791 #: shell32.rc:142
7792 msgid "Comments"
7793 msgstr "Comentários"
7794
7795 #: shell32.rc:143
7796 msgid "Owner"
7797 msgstr "Dono"
7798
7799 #: shell32.rc:144
7800 msgid "Group"
7801 msgstr "Grupo"
7802
7803 #: shell32.rc:145
7804 msgid "Original location"
7805 msgstr "Localização original"
7806
7807 #: shell32.rc:146
7808 msgid "Date deleted"
7809 msgstr "Data de exclusão"
7810
7811 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7812 msgctxt "display name"
7813 msgid "Desktop"
7814 msgstr "Área de Trabalho"
7815
7816 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7817 msgid "My Computer"
7818 msgstr "Meu Computador"
7819
7820 #: shell32.rc:156
7821 msgid "Control Panel"
7822 msgstr "Painel de Controle"
7823
7824 #: shell32.rc:163
7825 msgid "Select"
7826 msgstr "Selecionar"
7827
7828 #: shell32.rc:186
7829 msgid "Restart"
7830 msgstr "Reiniciar"
7831
7832 #: shell32.rc:187
7833 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7834 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7835
7836 #: shell32.rc:188
7837 msgid "Shutdown"
7838 msgstr "Desligar"
7839
7840 #: shell32.rc:189
7841 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7842 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7843
7844 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7845 msgid "Programs"
7846 msgstr "Programas"
7847
7848 #: shell32.rc:201
7849 msgid "My Documents"
7850 msgstr "Meus Documentos"
7851
7852 #: shell32.rc:202
7853 msgid "Favorites"
7854 msgstr "Favoritos"
7855
7856 #: shell32.rc:203
7857 msgid "StartUp"
7858 msgstr "Inicialização"
7859
7860 #: shell32.rc:204
7861 msgid "Start Menu"
7862 msgstr "Menu Iniciar"
7863
7864 #: shell32.rc:205
7865 msgid "My Music"
7866 msgstr "Minhas Músicas"
7867
7868 #: shell32.rc:206
7869 msgid "My Videos"
7870 msgstr "Meus Vídeos"
7871
7872 #: shell32.rc:207
7873 msgctxt "directory"
7874 msgid "Desktop"
7875 msgstr "Área de Trabalho"
7876
7877 #: shell32.rc:208
7878 msgid "NetHood"
7879 msgstr "Rede"
7880
7881 #: shell32.rc:209
7882 msgid "Templates"
7883 msgstr "Modelo"
7884
7885 #: shell32.rc:210
7886 msgid "PrintHood"
7887 msgstr "Impressoras"
7888
7889 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7890 msgid "History"
7891 msgstr "Histórico"
7892
7893 #: shell32.rc:212
7894 msgid "Program Files"
7895 msgstr "Arquivos de programas"
7896
7897 #: shell32.rc:214
7898 msgid "My Pictures"
7899 msgstr "Minhas Imagens"
7900
7901 #: shell32.rc:215
7902 msgid "Common Files"
7903 msgstr "Arquivos Comuns"
7904
7905 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7906 msgid "Documents"
7907 msgstr "Documentos"
7908
7909 #: shell32.rc:217
7910 msgid "Administrative Tools"
7911 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7912
7913 #: shell32.rc:218
7914 msgid "Music"
7915 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7916
7917 #: shell32.rc:219
7918 msgid "Pictures"
7919 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7920
7921 #: shell32.rc:220
7922 msgid "Videos"
7923 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7924
7925 #: shell32.rc:213
7926 msgid "Program Files (x86)"
7927 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7928
7929 #: shell32.rc:221
7930 msgid "Contacts"
7931 msgstr "Contatos"
7932
7933 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7934 msgid "Links"
7935 msgstr "Atalhos"
7936
7937 #: shell32.rc:223
7938 msgid "Slide Shows"
7939 msgstr "Apresentações"
7940
7941 #: shell32.rc:224
7942 msgid "Playlists"
7943 msgstr "Listas de reprodução"
7944
7945 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7946 msgid "Status"
7947 msgstr "Estado"
7948
7949 #: shell32.rc:149
7950 msgid "Location"
7951 msgstr "Localização"
7952
7953 #: shell32.rc:150
7954 msgid "Model"
7955 msgstr "Modelo"
7956
7957 #: shell32.rc:225
7958 msgid "Sample Music"
7959 msgstr "Amostra de músicas"
7960
7961 #: shell32.rc:226
7962 msgid "Sample Pictures"
7963 msgstr "Amostra de imagens"
7964
7965 #: shell32.rc:227
7966 msgid "Sample Playlists"
7967 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7968
7969 #: shell32.rc:228
7970 msgid "Sample Videos"
7971 msgstr "Amostra de vídeos"
7972
7973 #: shell32.rc:229
7974 msgid "Saved Games"
7975 msgstr "Jogos salvos"
7976
7977 #: shell32.rc:230
7978 msgid "Searches"
7979 msgstr "Buscas"
7980
7981 #: shell32.rc:231
7982 msgid "Users"
7983 msgstr "Usuários"
7984
7985 #: shell32.rc:233
7986 msgid "Downloads"
7987 msgstr "Downloads"
7988
7989 #: shell32.rc:166
7990 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7991 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7992
7993 #: shell32.rc:167
7994 msgid "Error during creation of a new folder"
7995 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7996
7997 #: shell32.rc:168
7998 msgid "Confirm file deletion"
7999 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8000
8001 #: shell32.rc:169
8002 msgid "Confirm folder deletion"
8003 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8004
8005 #: shell32.rc:170
8006 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8007 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8008
8009 #: shell32.rc:171
8010 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8011 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8012
8013 #: shell32.rc:178
8014 msgid "Confirm file overwrite"
8015 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8016
8017 #: shell32.rc:177
8018 msgid ""
8019 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8020 "\n"
8021 "Do you want to replace it?"
8022 msgstr ""
8023 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8026
8027 #: shell32.rc:172
8028 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8029 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8030
8031 #: shell32.rc:174
8032 msgid ""
8033 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8034 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8035
8036 #: shell32.rc:173
8037 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8038 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8039
8040 #: shell32.rc:175
8041 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8042 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8043
8044 #: shell32.rc:176
8045 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8046 msgstr ""
8047 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8048
8049 #: shell32.rc:183
8050 msgid ""
8051 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8052 "\n"
8053 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8054 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8055 "the folder?"
8056 msgstr ""
8057 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8058 "\n"
8059 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8060 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8061 "pasta mesmo assim?"
8062
8063 #: shell32.rc:235
8064 msgid "New Folder"
8065 msgstr "Nova Pasta"
8066
8067 #: shell32.rc:237
8068 msgid "Wine Control Panel"
8069 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8070
8071 #: shell32.rc:192
8072 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8073 msgstr ""
8074 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8075
8076 #: shell32.rc:193
8077 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8078 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8079
8080 #: shell32.rc:195
8081 msgid "Executable files (*.exe)"
8082 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8083
8084 #: shell32.rc:241
8085 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8086 msgstr ""
8087 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8088
8089 #: shell32.rc:243
8090 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8091 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8092
8093 #: shell32.rc:244
8094 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8095 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8096
8097 #: shell32.rc:245
8098 msgid "Confirm deletion"
8099 msgstr "Confirmar exclusão"
8100
8101 #: shell32.rc:246
8102 msgid ""
8103 "A file already exists at the path %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8108 "\n"
8109 "Gostaria de substituí-lo?"
8110
8111 #: shell32.rc:247
8112 msgid ""
8113 "A folder already exists at the path %1.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to replace it?"
8116 msgstr ""
8117 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8118 "\n"
8119 "Gostaria de substituí-la?"
8120
8121 #: shell32.rc:248
8122 msgid "Confirm overwrite"
8123 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8124
8125 #: shell32.rc:265
8126 msgid ""
8127 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8128 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8129 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8130 "any later version.\n"
8131 "\n"
8132 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8135 "details.\n"
8136 "\n"
8137 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8138 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8139 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8140 msgstr ""
8141 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8142 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8143 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8144 "qualquer versão posterior.\n"
8145 "\n"
8146 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8147 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8148 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8149 "detalhes.\n"
8150 "\n"
8151 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8152 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8153 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8154
8155 #: shell32.rc:253
8156 msgid "Wine License"
8157 msgstr "Licença do Wine"
8158
8159 #: shell32.rc:155
8160 msgid "Trash"
8161 msgstr "Lixeira"
8162
8163 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8164 msgid "Error"
8165 msgstr "Erro"
8166
8167 #: shlwapi.rc:40
8168 msgid "Don't show me th&is message again"
8169 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8170
8171 #: shlwapi.rc:27
8172 msgid "%d bytes"
8173 msgstr "%d bytes"
8174
8175 #: shlwapi.rc:28
8176 msgctxt "time unit: hours"
8177 msgid " hr"
8178 msgstr " h"
8179
8180 #: shlwapi.rc:29
8181 msgctxt "time unit: minutes"
8182 msgid " min"
8183 msgstr " min"
8184
8185 #: shlwapi.rc:30
8186 msgctxt "time unit: seconds"
8187 msgid " sec"
8188 msgstr " s"
8189
8190 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8191 msgctxt "window"
8192 msgid "&Restore"
8193 msgstr "&Restaurar"
8194
8195 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8196 msgid "&Move"
8197 msgstr "&Mover"
8198
8199 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8200 msgid "&Size"
8201 msgstr "&Tamanho"
8202
8203 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8204 msgid "Mi&nimize"
8205 msgstr "Mi&nimizar"
8206
8207 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8208 msgid "Ma&ximize"
8209 msgstr "Ma&ximizar"
8210
8211 #: user32.rc:33
8212 msgid "&Close\tAlt+F4"
8213 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8214
8215 #: user32.rc:35
8216 msgid "&About Wine"
8217 msgstr "&Sobre o Wine"
8218
8219 #: user32.rc:46
8220 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8221 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8222
8223 #: user32.rc:48
8224 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8225 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8226
8227 #: user32.rc:79
8228 msgid "&Abort"
8229 msgstr "&Abortar"
8230
8231 #: user32.rc:80
8232 msgid "&Retry"
8233 msgstr "&Repetir"
8234
8235 #: user32.rc:81
8236 msgid "&Ignore"
8237 msgstr "&Ignorar"
8238
8239 #: user32.rc:84
8240 msgid "&Try Again"
8241 msgstr "&Tente Novamente"
8242
8243 #: user32.rc:85
8244 msgid "&Continue"
8245 msgstr "&Continuar"
8246
8247 #: user32.rc:91
8248 msgid "Select Window"
8249 msgstr "Selecionar Janela"
8250
8251 #: user32.rc:69
8252 msgid "&More Windows..."
8253 msgstr "&Mais Janelas..."
8254
8255 #: wineps.rc:28
8256 msgid "Paper Si&ze:"
8257 msgstr "&Tamanho do papel:"
8258
8259 #: wineps.rc:36
8260 msgid "Duplex:"
8261 msgstr "Duplex:"
8262
8263 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8264 msgid "Realm"
8265 msgstr "Domínio"
8266
8267 #: wininet.rc:54
8268 msgid "Authentication Required"
8269 msgstr "Autenticação Requerida"
8270
8271 #: wininet.rc:58
8272 msgid "Server"
8273 msgstr "Servidor"
8274
8275 #: wininet.rc:74
8276 msgid "Security Warning"
8277 msgstr "Aviso de Segurança"
8278
8279 #: wininet.rc:77
8280 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8281 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8282
8283 #: wininet.rc:79
8284 msgid "Do you want to continue anyway?"
8285 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8286
8287 #: wininet.rc:25
8288 msgid "LAN Connection"
8289 msgstr "Conexão LAN"
8290
8291 #: wininet.rc:26
8292 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8293 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8294
8295 #: wininet.rc:27
8296 msgid "The date on the certificate is invalid."
8297 msgstr "A data do certificado é inválida."
8298
8299 #: wininet.rc:28
8300 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8301 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8302
8303 #: wininet.rc:29
8304 msgid ""
8305 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8306 msgstr ""
8307 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8308
8309 #: winmm.rc:28
8310 msgid "The specified command was carried out."
8311 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8312
8313 #: winmm.rc:29
8314 msgid "Undefined external error."
8315 msgstr "Erro externo indefinido."
8316
8317 #: winmm.rc:30
8318 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8319 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8320
8321 #: winmm.rc:31
8322 msgid "The driver was not enabled."
8323 msgstr "O driver não foi habilitado."
8324
8325 #: winmm.rc:32
8326 msgid ""
8327 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8328 "again."
8329 msgstr ""
8330 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8331 "tente novamente."
8332
8333 #: winmm.rc:33
8334 msgid "The specified device handle is invalid."
8335 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8336
8337 #: winmm.rc:34
8338 msgid "There is no driver installed on your system!"
8339 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8340
8341 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8342 msgid ""
8343 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8344 "increase available memory, and then try again."
8345 msgstr ""
8346 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8347 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8348
8349 #: winmm.rc:36
8350 msgid ""
8351 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8352 "which functions and messages the driver supports."
8353 msgstr ""
8354 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8355 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8356
8357 #: winmm.rc:37
8358 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8359 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8360
8361 #: winmm.rc:38
8362 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8363 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8364
8365 #: winmm.rc:39
8366 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8367 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8368
8369 #: winmm.rc:42
8370 msgid ""
8371 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8372 "Capabilities function to determine the supported formats."
8373 msgstr ""
8374 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8375 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8376
8377 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8378 msgid ""
8379 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8380 "device, or wait until the data is finished playing."
8381 msgstr ""
8382 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8383 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8384
8385 #: winmm.rc:44
8386 msgid ""
8387 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8388 "header, and then try again."
8389 msgstr ""
8390 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8391 "o cabeçalho e tente novamente."
8392
8393 #: winmm.rc:45
8394 msgid ""
8395 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8396 "and then try again."
8397 msgstr ""
8398 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8399 "flag e tente novamente."
8400
8401 #: winmm.rc:48
8402 msgid ""
8403 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8404 "header, and then try again."
8405 msgstr ""
8406 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8407 "cabeçalho e tente novamente."
8408
8409 #: winmm.rc:50
8410 msgid ""
8411 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8412 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8413 msgstr ""
8414 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8415 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8416
8417 #: winmm.rc:51
8418 msgid ""
8419 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8420 "transmitted, and then try again."
8421 msgstr ""
8422 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8423 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8424
8425 #: winmm.rc:52
8426 msgid ""
8427 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8428 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8429 msgstr ""
8430 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8431 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8432
8433 #: winmm.rc:53
8434 msgid ""
8435 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8436 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8439 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8440
8441 #: winmm.rc:56
8442 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8443 msgstr ""
8444 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8445 "MCI."
8446
8447 #: winmm.rc:57
8448 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8449 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8450
8451 #: winmm.rc:58
8452 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8453 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8454
8455 #: winmm.rc:59
8456 msgid ""
8457 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8458 "or contact the device manufacturer."
8459 msgstr ""
8460 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8461 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8462
8463 #: winmm.rc:60
8464 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8465 msgstr ""
8466 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8467
8468 #: winmm.rc:62
8469 msgid ""
8470 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8471 "unique alias."
8472 msgstr ""
8473 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8474 "Use um alias único."
8475
8476 #: winmm.rc:63
8477 msgid ""
8478 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8479 msgstr ""
8480 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8481 "dispositivo especificado."
8482
8483 #: winmm.rc:64
8484 msgid "No command was specified."
8485 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8486
8487 #: winmm.rc:65
8488 msgid ""
8489 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8490 "size of the buffer."
8491 msgstr ""
8492 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8493 "Aumente o tamanho do buffer."
8494
8495 #: winmm.rc:66
8496 msgid ""
8497 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8498 "one."
8499 msgstr ""
8500 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8501 "favor, forneça-a."
8502
8503 #: winmm.rc:67
8504 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8505 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8506
8507 #: winmm.rc:68
8508 msgid ""
8509 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8510 "manufacturer about obtaining a new driver."
8511 msgstr ""
8512 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8513 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8514
8515 #: winmm.rc:69
8516 msgid ""
8517 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8518 "manufacturer about obtaining a new driver."
8519 msgstr ""
8520 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8521 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8522
8523 #: winmm.rc:70
8524 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8525 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8526
8527 #: winmm.rc:71
8528 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8529 msgstr ""
8530 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8531
8532 #: winmm.rc:72
8533 msgid ""
8534 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8535 msgstr ""
8536 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8537 "e o nome do arquivo estão corretos."
8538
8539 #: winmm.rc:73
8540 msgid "The device driver is not ready."
8541 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8542
8543 #: winmm.rc:74
8544 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8545 msgstr ""
8546 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8547
8548 #: winmm.rc:75
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8551 "access error."
8552 msgstr ""
8553 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8554 "possível acessar o erro."
8555
8556 #: winmm.rc:76
8557 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8558 msgstr ""
8559 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8560 "especificado."
8561
8562 #: winmm.rc:77
8563 msgid ""
8564 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8565 "separately to determine which devices caused the error."
8566 msgstr ""
8567 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8568 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8569
8570 #: winmm.rc:78
8571 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8572 msgstr ""
8573 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8574
8575 #: winmm.rc:79
8576 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8577 msgstr ""
8578 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8579
8580 #: winmm.rc:80
8581 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8582 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8583
8584 #: winmm.rc:81
8585 msgid ""
8586 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8587 "still connected to the network."
8588 msgstr ""
8589 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8590 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8591
8592 #: winmm.rc:82
8593 msgid ""
8594 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8595 "device name is spelled correctly."
8596 msgstr ""
8597 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8598 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8599
8600 #: winmm.rc:83
8601 msgid ""
8602 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8603 "again."
8604 msgstr ""
8605 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8606 "e tente novamente."
8607
8608 #: winmm.rc:84
8609 msgid ""
8610 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8611 "alias."
8612 msgstr ""
8613 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8614 "único."
8615
8616 #: winmm.rc:85
8617 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8618 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8619
8620 #: winmm.rc:86
8621 msgid ""
8622 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8623 "parameter with each 'open' command."
8624 msgstr ""
8625 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8626 "'shareable' para cada comando 'open'."
8627
8628 #: winmm.rc:87
8629 msgid ""
8630 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8631 "Please supply one."
8632 msgstr ""
8633 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8634 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8635
8636 #: winmm.rc:88
8637 msgid ""
8638 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8639 "documentation for valid formats."
8640 msgstr ""
8641 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8642 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8643
8644 #: winmm.rc:89
8645 msgid ""
8646 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8647 "supply one."
8648 msgstr ""
8649 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8650 "forneça uma."
8651
8652 #: winmm.rc:90
8653 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8654 msgstr ""
8655 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8656 "única vez."
8657
8658 #: winmm.rc:91
8659 msgid ""
8660 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8661 "may be corrupt, or not in the correct format."
8662 msgstr ""
8663 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8664 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8665
8666 #: winmm.rc:92
8667 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8668 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8669
8670 #: winmm.rc:93
8671 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8672 msgstr ""
8673 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8674 "arquivo."
8675
8676 #: winmm.rc:94
8677 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8678 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8679
8680 #: winmm.rc:95
8681 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8682 msgstr ""
8683 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8684 "automaticamente."
8685
8686 #: winmm.rc:96
8687 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8688 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8689
8690 #: winmm.rc:97
8691 msgid ""
8692 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8693 "sequence, and then try again."
8694 msgstr ""
8695 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8696 "sequência dos comandos e tente novamente."
8697
8698 #: winmm.rc:98
8699 msgid ""
8700 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8701 "the device is closed, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8704 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8705
8706 #: winmm.rc:99
8707 msgid ""
8708 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8709 "characters, followed by a period and an extension."
8710 msgstr ""
8711 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8712 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8713
8714 #: winmm.rc:100
8715 msgid ""
8716 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8717 msgstr ""
8718 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8719
8720 #: winmm.rc:101
8721 msgid ""
8722 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8723 "in Control Panel to install the device."
8724 msgstr ""
8725 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8726 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8727
8728 #: winmm.rc:102
8729 msgid ""
8730 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8731 "restarting your computer."
8732 msgstr ""
8733 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8734 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8735
8736 #: winmm.rc:103
8737 msgid ""
8738 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8739 "cannot change directories."
8740 msgstr ""
8741 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8742 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8743
8744 #: winmm.rc:104
8745 msgid ""
8746 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8747 "change drives."
8748 msgstr ""
8749 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8750 "aplicativo não pode mudar o drive."
8751
8752 #: winmm.rc:105
8753 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8754 msgstr ""
8755 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8756 "caracteres."
8757
8758 #: winmm.rc:106
8759 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8760 msgstr ""
8761 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8762 "caracteres."
8763
8764 #: winmm.rc:107
8765 msgid ""
8766 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8767 msgstr ""
8768 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8769
8770 #: winmm.rc:108
8771 msgid ""
8772 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8773 "until a wave device is free, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8776 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8777
8778 #: winmm.rc:109
8779 msgid ""
8780 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8781 "until the device is free, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8784 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8785
8786 #: winmm.rc:110
8787 msgid ""
8788 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8789 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8792 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8793
8794 #: winmm.rc:111
8795 msgid ""
8796 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8797 "until the device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8800 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8801
8802 #: winmm.rc:112
8803 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8804 msgstr ""
8805 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8806 "utilizado."
8807
8808 #: winmm.rc:113
8809 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8810 msgstr ""
8811 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8812 "utilizado."
8813
8814 #: winmm.rc:114
8815 msgid ""
8816 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8817 "the Drivers option to install the wave device."
8818 msgstr ""
8819 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8820 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8821
8822 #: winmm.rc:115
8823 msgid ""
8824 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8825 "format."
8826 msgstr ""
8827 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8828 "arquivo atual."
8829
8830 #: winmm.rc:116
8831 msgid ""
8832 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8833 "the Drivers option to install the wave device."
8834 msgstr ""
8835 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8836 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8837
8838 #: winmm.rc:117
8839 msgid ""
8840 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8841 "format."
8842 msgstr ""
8843 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8844 "formato do arquivo atual."
8845
8846 #: winmm.rc:122
8847 msgid ""
8848 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8849 "You can't use them together."
8850 msgstr ""
8851 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8852 "Você não pode utilizá-los juntos."
8853
8854 #: winmm.rc:124
8855 msgid ""
8856 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8857 "again."
8858 msgstr ""
8859 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8860 "tente novamente."
8861
8862 #: winmm.rc:127
8863 msgid ""
8864 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8865 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8866 msgstr ""
8867 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8868 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8869
8870 #: winmm.rc:125
8871 msgid ""
8872 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8873 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8874 "setup."
8875 msgstr ""
8876 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8877 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8878 "para editar a configuração."
8879
8880 #: winmm.rc:126
8881 msgid "An error occurred with the specified port."
8882 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8883
8884 #: winmm.rc:129
8885 msgid ""
8886 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8887 "these applications; then, try again."
8888 msgstr ""
8889 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8890 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8891
8892 #: winmm.rc:128
8893 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8894 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8895
8896 #: winmm.rc:123
8897 msgid ""
8898 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8899 "Control Panel to install a MIDI driver."
8900 msgstr ""
8901 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8902 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8903
8904 #: winmm.rc:118
8905 msgid "There is no display window."
8906 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8907
8908 #: winmm.rc:119
8909 msgid "Could not create or use window."
8910 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8911
8912 #: winmm.rc:120
8913 msgid ""
8914 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8915 "check your disk or network connection."
8916 msgstr ""
8917 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8918 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8919
8920 #: winmm.rc:121
8921 msgid ""
8922 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8923 "are still connected to the network."
8924 msgstr ""
8925 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8926 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8927
8928 #: winspool.rc:34
8929 msgid "Print to File"
8930 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8931
8932 #: winspool.rc:37
8933 msgid "&Output File Name:"
8934 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8935
8936 #: winspool.rc:28
8937 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8938 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8939
8940 #: winspool.rc:29
8941 msgid "Unable to create the output file."
8942 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8943
8944 #: wldap32.rc:27
8945 msgid "Success"
8946 msgstr "Sucesso"
8947
8948 #: wldap32.rc:28
8949 msgid "Operations Error"
8950 msgstr "Erro de Operações"
8951
8952 #: wldap32.rc:29
8953 msgid "Protocol Error"
8954 msgstr "Erro de Protocolo"
8955
8956 #: wldap32.rc:30
8957 msgid "Time Limit Exceeded"
8958 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8959
8960 #: wldap32.rc:31
8961 msgid "Size Limit Exceeded"
8962 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8963
8964 #: wldap32.rc:32
8965 msgid "Compare False"
8966 msgstr "Comparar Falso"
8967
8968 #: wldap32.rc:33
8969 msgid "Compare True"
8970 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8971
8972 #: wldap32.rc:34
8973 msgid "Authentication Method Not Supported"
8974 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8975
8976 #: wldap32.rc:35
8977 msgid "Strong Authentication Required"
8978 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8979
8980 #: wldap32.rc:36
8981 msgid "Referral (v2)"
8982 msgstr "Referência (v2)"
8983
8984 #: wldap32.rc:37
8985 msgid "Referral"
8986 msgstr "Referência"
8987
8988 #: wldap32.rc:38
8989 msgid "Administration Limit Exceeded"
8990 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8991
8992 #: wldap32.rc:39
8993 msgid "Unavailable Critical Extension"
8994 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8995
8996 #: wldap32.rc:40
8997 msgid "Confidentiality Required"
8998 msgstr "Confidencialidade Requerida"
8999
9000 #: wldap32.rc:43
9001 msgid "No Such Attribute"
9002 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9003
9004 #: wldap32.rc:44
9005 msgid "Undefined Type"
9006 msgstr "Tipo Indefinido"
9007
9008 #: wldap32.rc:45
9009 msgid "Inappropriate Matching"
9010 msgstr "Atribuição Imprópria"
9011
9012 #: wldap32.rc:46
9013 msgid "Constraint Violation"
9014 msgstr "Violação de Restrições"
9015
9016 #: wldap32.rc:47
9017 msgid "Attribute Or Value Exists"
9018 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9019
9020 #: wldap32.rc:48
9021 msgid "Invalid Syntax"
9022 msgstr "Sintaxe Inválida"
9023
9024 #: wldap32.rc:59
9025 msgid "No Such Object"
9026 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9027
9028 #: wldap32.rc:60
9029 msgid "Alias Problem"
9030 msgstr "Problema de Alias"
9031
9032 #: wldap32.rc:61
9033 msgid "Invalid DN Syntax"
9034 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9035
9036 #: wldap32.rc:62
9037 msgid "Is Leaf"
9038 msgstr "É Leaf"
9039
9040 #: wldap32.rc:63
9041 msgid "Alias Dereference Problem"
9042 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9043
9044 #: wldap32.rc:75
9045 msgid "Inappropriate Authentication"
9046 msgstr "Autenticação Imprópria"
9047
9048 #: wldap32.rc:76
9049 msgid "Invalid Credentials"
9050 msgstr "Credenciais Inválidas"
9051
9052 #: wldap32.rc:77
9053 msgid "Insufficient Rights"
9054 msgstr "Direitos Insuficientes"
9055
9056 #: wldap32.rc:78
9057 msgid "Busy"
9058 msgstr "Ocupado"
9059
9060 #: wldap32.rc:79
9061 msgid "Unavailable"
9062 msgstr "Indisponível"
9063
9064 #: wldap32.rc:80
9065 msgid "Unwilling To Perform"
9066 msgstr "Indisposto a Realizar"
9067
9068 #: wldap32.rc:81
9069 msgid "Loop Detected"
9070 msgstr "Loop Detectado"
9071
9072 #: wldap32.rc:87
9073 msgid "Sort Control Missing"
9074 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9075
9076 #: wldap32.rc:88
9077 msgid "Index range error"
9078 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9079
9080 #: wldap32.rc:91
9081 msgid "Naming Violation"
9082 msgstr "Violação de Nome"
9083
9084 #: wldap32.rc:92
9085 msgid "Object Class Violation"
9086 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9087
9088 #: wldap32.rc:93
9089 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9090 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9091
9092 #: wldap32.rc:94
9093 msgid "Not allowed on RDN"
9094 msgstr "Não permitido em RDN"
9095
9096 #: wldap32.rc:95
9097 msgid "Already Exists"
9098 msgstr "Já Existe"
9099
9100 #: wldap32.rc:96
9101 msgid "No Object Class Mods"
9102 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9103
9104 #: wldap32.rc:97
9105 msgid "Results Too Large"
9106 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9107
9108 #: wldap32.rc:98
9109 msgid "Affects Multiple DSAs"
9110 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9111
9112 #: wldap32.rc:107
9113 msgid "Other"
9114 msgstr "Outro"
9115
9116 #: wldap32.rc:108
9117 msgid "Server Down"
9118 msgstr "Servidor Desligado"
9119
9120 #: wldap32.rc:109
9121 msgid "Local Error"
9122 msgstr "Erro Local"
9123
9124 #: wldap32.rc:110
9125 msgid "Encoding Error"
9126 msgstr "Erro de Codificação"
9127
9128 #: wldap32.rc:111
9129 msgid "Decoding Error"
9130 msgstr "Erro de Decodificação"
9131
9132 #: wldap32.rc:112
9133 msgid "Timeout"
9134 msgstr "Tempo excedido"
9135
9136 #: wldap32.rc:113
9137 msgid "Auth Unknown"
9138 msgstr "Autenticação desconhecida"
9139
9140 #: wldap32.rc:114
9141 msgid "Filter Error"
9142 msgstr "Erro de Filtro"
9143
9144 #: wldap32.rc:115
9145 msgid "User Canceled"
9146 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9147
9148 #: wldap32.rc:116
9149 msgid "Parameter Error"
9150 msgstr "Erro de Parâmetro"
9151
9152 #: wldap32.rc:117
9153 msgid "No Memory"
9154 msgstr "Sem Memória"
9155
9156 #: wldap32.rc:118
9157 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9158 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9159
9160 #: wldap32.rc:119
9161 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9162 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9163
9164 #: wldap32.rc:120
9165 msgid "Specified control was not found in message"
9166 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9167
9168 #: wldap32.rc:121
9169 msgid "No result present in message"
9170 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9171
9172 #: wldap32.rc:122
9173 msgid "More results returned"
9174 msgstr "Mais resultados retornados"
9175
9176 #: wldap32.rc:123
9177 msgid "Loop while handling referrals"
9178 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9179
9180 #: wldap32.rc:124
9181 msgid "Referral hop limit exceeded"
9182 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9183
9184 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9185 msgid ""
9186 "Not Yet Implemented\n"
9187 "\n"
9188 msgstr ""
9189 "Ainda não implementado\n"
9190 "\n"
9191
9192 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9193 msgid "%1: File Not Found\n"
9194 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9195
9196 #: attrib.rc:47
9197 msgid ""
9198 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9199 "\n"
9200 "Syntax:\n"
9201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9202 "       [/S [/D]]\n"
9203 "\n"
9204 "Where:\n"
9205 "\n"
9206 "  +   Sets an attribute.\n"
9207 "  -   Clears an attribute.\n"
9208 "  R   Read-only file attribute.\n"
9209 "  A   Archive file attribute.\n"
9210 "  S   System file attribute.\n"
9211 "  H   Hidden file attribute.\n"
9212 "  [drive:][path][filename]\n"
9213 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9214 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9215 "  /D  Processes folders as well.\n"
9216 msgstr ""
9217 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9218 "\n"
9219 "Sintaxe:\n"
9220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9221 "[arquivo]\n"
9222 "       [/S [/D]]\n"
9223 "\n"
9224 "Onde:\n"
9225 "\n"
9226 "  +   Define um atributo.\n"
9227 "  -   Limpa um atributo.\n"
9228 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9229 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9230 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9231 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9232 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9233 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9234 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9235 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9236
9237 #: clock.rc:29
9238 msgid "Ana&log"
9239 msgstr "&Analógico"
9240
9241 #: clock.rc:30
9242 msgid "Digi&tal"
9243 msgstr "Digi&tal"
9244
9245 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9246 msgid "&Font..."
9247 msgstr "&Fonte..."
9248
9249 #: clock.rc:34
9250 msgid "&Without Titlebar"
9251 msgstr "Sem &Barra de Título"
9252
9253 #: clock.rc:36
9254 msgid "&Seconds"
9255 msgstr "&Segundos"
9256
9257 #: clock.rc:37
9258 msgid "&Date"
9259 msgstr "&Data"
9260
9261 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9262 msgid "&Always on Top"
9263 msgstr "Sempre &Visível"
9264
9265 #: clock.rc:42
9266 msgid "&About Clock"
9267 msgstr "&Sobre o Relógio"
9268
9269 #: clock.rc:48
9270 msgid "Clock"
9271 msgstr "Relógio"
9272
9273 #: cmd.rc:37
9274 msgid ""
9275 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9276 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9277 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9278 "called procedure.\n"
9279 "\n"
9280 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9281 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9282 msgstr ""
9283 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9284 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9285 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9286 "procedimento chamado.\n"
9287 "\n"
9288 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9289 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9290
9291 #: cmd.rc:40
9292 msgid ""
9293 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9294 "default directory.\n"
9295 msgstr ""
9296 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9297
9298 #: cmd.rc:41
9299 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9300 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9301
9302 #: cmd.rc:43
9303 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9304 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9305
9306 #: cmd.rc:45
9307 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9308 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9309
9310 #: cmd.rc:46
9311 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9312 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9313
9314 #: cmd.rc:47
9315 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9316 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9317
9318 #: cmd.rc:48
9319 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9320 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9321
9322 #: cmd.rc:49
9323 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9324 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9325
9326 #: cmd.rc:59
9327 msgid ""
9328 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9329 "\n"
9330 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9331 "on the terminal device before they are executed.\n"
9332 "\n"
9333 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9334 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9335 "preceding it with an @ sign.\n"
9336 msgstr ""
9337 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9338 "\n"
9339 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9340 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9343 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9344 "símbolo\n"
9345 "@ precedendo o mesmo.\n"
9346
9347 #: cmd.rc:61
9348 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9349 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9350
9351 #: cmd.rc:69
9352 msgid ""
9353 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9354 "\n"
9355 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9356 "\n"
9357 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9358 "not exist in wine's cmd.\n"
9359 msgstr ""
9360 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9361 "um conjunto de arquivos.\n"
9362 "\n"
9363 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9364 "\n"
9365 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9366 "em um arquivo de lote.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:81
9369 msgid ""
9370 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9371 "batch file.\n"
9372 "\n"
9373 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9374 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9375 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9376 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9377 "label terminates the batch file execution.\n"
9378 "\n"
9379 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9380 msgstr ""
9381 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9382 "do arquivo de lote.\n"
9383 "\n"
9384 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9385 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9386 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9387 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9388 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9389 "\n"
9390 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:84
9393 msgid ""
9394 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9395 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9396 msgstr ""
9397 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9398 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:94
9401 msgid ""
9402 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9403 "\n"
9404 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9405 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9406 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9407 "\n"
9408 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9409 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9410 msgstr ""
9411 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9412 "\n"
9413 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9414 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9415 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9416 "\n"
9417 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9418 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:100
9421 msgid ""
9422 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9425 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9426 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9427 msgstr ""
9428 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9429 "\n"
9430 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9431 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9432 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:103
9435 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9436 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:104
9439 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9440 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:111
9443 msgid ""
9444 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9445 "\n"
9446 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9447 "subdirectories\n"
9448 "below the item are moved as well.\n"
9449 "\n"
9450 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9451 msgstr ""
9452 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9453 "arquivos.\n"
9454 "\n"
9455 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9456 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9457 "\n"
9458 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:122
9461 msgid ""
9462 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9463 "\n"
9464 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9465 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9466 "PATH command with the new value.\n"
9467 "\n"
9468 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9469 "variable, for example:\n"
9470 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9471 msgstr ""
9472 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9473 "\n"
9474 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9475 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9476 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9477 "\n"
9478 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9479 "PATH,\n"
9480 "por exemplo:\n"
9481 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9482
9483 #: cmd.rc:128
9484 msgid ""
9485 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9486 "\n"
9487 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9488 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9489 msgstr ""
9490 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9491 "tecla.\n"
9492 "\n"
9493 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9494 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:149
9497 msgid ""
9498 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9499 "\n"
9500 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9501 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9502 "\n"
9503 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9504 "\n"
9505 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9506 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9507 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9508 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9509 "\n"
9510 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9511 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9512 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9513 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9514 "\n"
9515 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9516 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9517 msgstr ""
9518 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9519 "\n"
9520 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9521 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9522 "\n"
9523 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9524 "\n"
9525 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9526 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9527 "(>)\n"
9528 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9529 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9530 "\n"
9531 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9532 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9533 "de um sinal de maior (>).\n"
9534 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9535 "\n"
9536 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9537 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:153
9540 msgid ""
9541 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9542 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9543 msgstr ""
9544 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9545 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:156
9548 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9549 msgstr ""
9550 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:157
9553 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9554 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9555
9556 #: cmd.rc:159
9557 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9558 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:160
9561 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9562 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:193
9565 msgid ""
9566 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9567 "\n"
9568 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9569 "\n"
9570 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9571 "\n"
9572 "SET <variable>=<value>\n"
9573 "\n"
9574 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9575 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9576 "have embedded spaces.\n"
9577 "\n"
9578 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9579 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9580 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9581 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9582 msgstr ""
9583 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9584 "\n"
9585 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9586 "\n"
9587 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9588 "\n"
9589 "SET <variável>=<valor>\n"
9590 "\n"
9591 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9592 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9593 "\n"
9594 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9595 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9596 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9597 "dentro do cmd.\n"
9598
9599 #: cmd.rc:198
9600 msgid ""
9601 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9602 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9603 "if called from the command line.\n"
9604 msgstr ""
9605 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9606 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9607 "diante.\n"
9608 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9609
9610 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9611 msgid ""
9612 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9613 "with that suffix.\n"
9614 "Usage:\n"
9615 "start [options] program_filename [...]\n"
9616 "start [options] document_filename\n"
9617 "\n"
9618 "Options:\n"
9619 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9620 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9621 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9622 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9623 "code.\n"
9624 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9625 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9626 "/?           Display this help and exit.\n"
9627 msgstr ""
9628 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9629 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9630 "Uso:\n"
9631 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9632 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9633 "\n"
9634 "Opções:\n"
9635 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9636 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9637 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9638 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9639 "valor de saída.\n"
9640 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9641 "explorer.\n"
9642 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9643 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:200
9646 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9647 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9648
9649 #: cmd.rc:202
9650 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9651 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9652
9653 #: cmd.rc:206
9654 msgid ""
9655 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9656 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9657 msgstr ""
9658 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9659 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:215
9662 msgid ""
9663 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9664 "\n"
9665 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9666 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9667 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9668 "\n"
9669 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9670 msgstr ""
9671 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9672 "formas válidas são>\n"
9673 "\n"
9674 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9675 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9676 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9677 "\n"
9678 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9679
9680 #: cmd.rc:218
9681 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9682 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:220
9685 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9686 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:224
9689 msgid ""
9690 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9691 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9692 msgstr ""
9693 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9694 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:232
9697 msgid ""
9698 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9699 "\n"
9700 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9701 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9702 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9703 "settings are restored.\n"
9704 msgstr ""
9705 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9706 "\n"
9707 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9708 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9709 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9710 "anteriores são restauradas.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:235
9713 msgid ""
9714 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9715 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9716 msgstr ""
9717 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9718 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:237
9721 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9722 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:245
9725 msgid ""
9726 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9727 "\n"
9728 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9729 "\n"
9730 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9731 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9732 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9733 "association, if any.\n"
9734 msgstr ""
9735 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9736 "\n"
9737 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9738 "\n"
9739 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9740 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9741 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9742 "remove a associação atual, se houver.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:256
9745 msgid ""
9746 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9747 "\n"
9748 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9749 "\n"
9750 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9751 "currently defined.\n"
9752 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9753 "if any.\n"
9754 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9755 "associated to the specified file type.\n"
9756 msgstr ""
9757 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9758 "arquivo\n"
9759 "\n"
9760 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9761 "\n"
9762 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9763 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9764 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9765 "associado, se houver.\n"
9766 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9767 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9768 "especificado.\n"
9769
9770 #: cmd.rc:258
9771 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9772 msgstr ""
9773 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9774
9775 #: cmd.rc:262
9776 msgid ""
9777 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9778 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9779 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9780 msgstr ""
9781 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9782 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9783 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9784 "de lote.\n"
9785
9786 #: cmd.rc:266
9787 msgid ""
9788 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9789 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9790 msgstr ""
9791 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9792 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:304
9795 msgid ""
9796 "CMD built-in commands are:\n"
9797 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9798 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9799 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9800 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9801 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9802 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9803 "COPY\t\tCopy file\n"
9804 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9805 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9806 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9807 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9808 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9809 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9810 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9811 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9812 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9813 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9814 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9815 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9816 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9817 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9818 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9819 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9820 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9821 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9822 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9823 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9824 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9825 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9826 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9827 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9828 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9829 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9830 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9831 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9832 "\n"
9833 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9834 msgstr ""
9835 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9836 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9837 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9838 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9839 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9840 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9841 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9842 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9843 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9844 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9845 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9846 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9847 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9848 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9849 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9850 "arquivo\n"
9851 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9852 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9853 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9854 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9855 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9856 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9857 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9858 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9859 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9860 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9861 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9862 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9863 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9864 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9865 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9866 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9867 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9868 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9869 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9870 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9871 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9872 "\n"
9873 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9874
9875 #: cmd.rc:306
9876 msgid "Are you sure?"
9877 msgstr "Tem certeza?"
9878
9879 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9880 msgctxt "Yes key"
9881 msgid "Y"
9882 msgstr "S"
9883
9884 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9885 msgctxt "No key"
9886 msgid "N"
9887 msgstr "N"
9888
9889 #: cmd.rc:309
9890 msgid "File association missing for extension %1\n"
9891 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9892
9893 #: cmd.rc:310
9894 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9895 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9896
9897 #: cmd.rc:311
9898 msgid "Overwrite %1?"
9899 msgstr "Sobrescrever %1?"
9900
9901 #: cmd.rc:312
9902 msgid "More..."
9903 msgstr "Mais..."
9904
9905 #: cmd.rc:313
9906 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9907 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9908
9909 #: cmd.rc:315
9910 msgid "Argument missing\n"
9911 msgstr "Faltando argumento\n"
9912
9913 #: cmd.rc:316
9914 msgid "Syntax error\n"
9915 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9916
9917 #: cmd.rc:318
9918 msgid "No help available for %1\n"
9919 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9920
9921 #: cmd.rc:319
9922 msgid "Target to GOTO not found\n"
9923 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9924
9925 #: cmd.rc:320
9926 msgid "Current Date is %1\n"
9927 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9928
9929 #: cmd.rc:321
9930 msgid "Current Time is %1\n"
9931 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9932
9933 #: cmd.rc:322
9934 msgid "Enter new date: "
9935 msgstr "Entre nova data: "
9936
9937 #: cmd.rc:323
9938 msgid "Enter new time: "
9939 msgstr "Entre nova hora: "
9940
9941 #: cmd.rc:324
9942 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9943 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9944
9945 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9946 msgid "Failed to open '%1'\n"
9947 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9948
9949 #: cmd.rc:326
9950 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9951 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9952
9953 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9954 msgctxt "All key"
9955 msgid "A"
9956 msgstr "T"
9957
9958 #: cmd.rc:328
9959 msgid "Delete %1?"
9960 msgstr "Excluir %1?"
9961
9962 #: cmd.rc:329
9963 msgid "Echo is %1\n"
9964 msgstr "O eco é %1\n"
9965
9966 #: cmd.rc:330
9967 msgid "Verify is %1\n"
9968 msgstr "A verificação é %1\n"
9969
9970 #: cmd.rc:331
9971 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9972 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9973
9974 #: cmd.rc:332
9975 msgid "Parameter error\n"
9976 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9977
9978 #: cmd.rc:333
9979 msgid ""
9980 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9981 "\n"
9982 msgstr ""
9983 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9984 "\n"
9985
9986 #: cmd.rc:334
9987 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9988 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
9989
9990 #: cmd.rc:335
9991 msgid "PATH not found\n"
9992 msgstr "PATH não encontrado\n"
9993
9994 #: cmd.rc:336
9995 msgid "Press any key to continue... "
9996 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
9997
9998 #: cmd.rc:337
9999 msgid "Wine Command Prompt"
10000 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10001
10002 #: cmd.rc:338
10003 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10004 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10005
10006 #: cmd.rc:339
10007 msgid "More? "
10008 msgstr "Mais? "
10009
10010 #: cmd.rc:340
10011 msgid "The input line is too long.\n"
10012 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10013
10014 #: cmd.rc:341
10015 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10016 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10017
10018 #: cmd.rc:342
10019 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10020 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10021
10022 #: cmd.rc:343
10023 msgid " (Yes|No)"
10024 msgstr " (Sim|Não)"
10025
10026 #: cmd.rc:344
10027 msgid " (Yes|No|All)"
10028 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10029
10030 #: dxdiag.rc:27
10031 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10032 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10033
10034 #: dxdiag.rc:28
10035 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10036 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10037
10038 #: explorer.rc:28
10039 msgid "Wine Explorer"
10040 msgstr "Wine Explorer"
10041
10042 #: explorer.rc:29
10043 msgid "Location:"
10044 msgstr "Localização:"
10045
10046 #: hostname.rc:27
10047 msgid "Usage: hostname\n"
10048 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10049
10050 #: hostname.rc:28
10051 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10052 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10053
10054 #: hostname.rc:29
10055 msgid ""
10056 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10057 "utility.\n"
10058 msgstr ""
10059 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10060 "hostname.\n"
10061
10062 #: ipconfig.rc:27
10063 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10064 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10065
10066 #: ipconfig.rc:28
10067 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10068 msgstr ""
10069 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10070 "especificados\n"
10071
10072 #: ipconfig.rc:29
10073 msgid "%1 adapter %2\n"
10074 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10075
10076 #: ipconfig.rc:30
10077 msgid "Ethernet"
10078 msgstr "Ethernet"
10079
10080 #: ipconfig.rc:32
10081 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10082 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10083
10084 #: ipconfig.rc:34
10085 msgid "Hostname"
10086 msgstr "Nome do hospedeiro"
10087
10088 #: ipconfig.rc:35
10089 msgid "Node type"
10090 msgstr "Tipo de nó"
10091
10092 #: ipconfig.rc:36
10093 msgid "Broadcast"
10094 msgstr "Broadcast"
10095
10096 #: ipconfig.rc:37
10097 msgid "Peer-to-peer"
10098 msgstr "Ponto a ponto"
10099
10100 #: ipconfig.rc:38
10101 msgid "Mixed"
10102 msgstr "Misturado"
10103
10104 #: ipconfig.rc:39
10105 msgid "Hybrid"
10106 msgstr "Híbrido"
10107
10108 #: ipconfig.rc:40
10109 msgid "IP routing enabled"
10110 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10111
10112 #: ipconfig.rc:42
10113 msgid "Physical address"
10114 msgstr "Endereço físico"
10115
10116 #: ipconfig.rc:43
10117 msgid "DHCP enabled"
10118 msgstr "DHCP habilitado"
10119
10120 #: ipconfig.rc:46
10121 msgid "Default gateway"
10122 msgstr "Porta de ligação padrão"
10123
10124 #: net.rc:27
10125 msgid ""
10126 "The syntax of this command is:\n"
10127 "\n"
10128 "NET command [arguments]\n"
10129 "    -or-\n"
10130 "NET command /HELP\n"
10131 "\n"
10132 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10133 msgstr ""
10134 "A sintaxe deste comando é:\n"
10135 "\n"
10136 "NET comando [argumentos]\n"
10137 "    -ou-\n"
10138 "NET comando /HELP\n"
10139 "\n"
10140 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10141
10142 #: net.rc:28
10143 msgid ""
10144 "The syntax of this command is:\n"
10145 "\n"
10146 "NET START [service]\n"
10147 "\n"
10148 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10149 "'service' is the name of the service to start.\n"
10150 msgstr ""
10151 "A sintaxe deste comando é:\n"
10152 "\n"
10153 "NET START [serviço]\n"
10154 "\n"
10155 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10156 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10157
10158 #: net.rc:29
10159 msgid ""
10160 "The syntax of this command is:\n"
10161 "\n"
10162 "NET STOP service\n"
10163 "\n"
10164 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10165 msgstr ""
10166 "A sintaxe deste comando é:\n"
10167 "\n"
10168 "NET STOP [serviço]\n"
10169 "\n"
10170 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10171
10172 #: net.rc:30
10173 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10174 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10175
10176 #: net.rc:31
10177 msgid "Could not stop service %1\n"
10178 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10179
10180 #: net.rc:32
10181 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10182 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10183
10184 #: net.rc:33
10185 msgid "Could not get handle to service.\n"
10186 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10187
10188 #: net.rc:34
10189 msgid "The %1 service is starting.\n"
10190 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10191
10192 #: net.rc:35
10193 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10194 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10195
10196 #: net.rc:36
10197 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10198 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10199
10200 #: net.rc:37
10201 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10202 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10203
10204 #: net.rc:38
10205 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10206 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10207
10208 #: net.rc:39
10209 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10210 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10211
10212 #: net.rc:41
10213 msgid "There are no entries in the list.\n"
10214 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10215
10216 #: net.rc:42
10217 msgid ""
10218 "\n"
10219 "Status  Local   Remote\n"
10220 "---------------------------------------------------------------\n"
10221 msgstr ""
10222 "\n"
10223 "Estado  Local   Remoto\n"
10224 "---------------------------------------------------------------\n"
10225
10226 #: net.rc:43
10227 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10228 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10229
10230 #: net.rc:45
10231 msgid "Paused"
10232 msgstr "Pausado"
10233
10234 #: net.rc:46
10235 msgid "Disconnected"
10236 msgstr "Desconectado"
10237
10238 #: net.rc:47
10239 msgid "A network error occurred"
10240 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10241
10242 #: net.rc:48
10243 msgid "Connection is being made"
10244 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10245
10246 #: net.rc:49
10247 msgid "Reconnecting"
10248 msgstr "Reconectando"
10249
10250 #: net.rc:40
10251 msgid "The following services are running:\n"
10252 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10253
10254 #: notepad.rc:27
10255 msgid "&New\tCtrl+N"
10256 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10257
10258 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10259 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10260 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10261
10262 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10263 msgid "&Save\tCtrl+S"
10264 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10265
10266 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10267 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10268 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10269
10270 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10271 msgid "Page Se&tup..."
10272 msgstr "&Configurar página..."
10273
10274 #: notepad.rc:34
10275 msgid "P&rinter Setup..."
10276 msgstr "Configurar &impressão..."
10277
10278 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10279 msgid "&Edit"
10280 msgstr "&Editar"
10281
10282 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10283 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10284 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10285
10286 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10287 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10288 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10289
10290 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10291 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10292 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10293
10294 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10295 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10296 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10297
10298 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10299 #: winefile.rc:29
10300 msgid "&Delete\tDel"
10301 msgstr "&Excluir\tDel"
10302
10303 #: notepad.rc:46
10304 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10305 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10306
10307 #: notepad.rc:47
10308 msgid "&Time/Date\tF5"
10309 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10310
10311 #: notepad.rc:49
10312 msgid "&Wrap long lines"
10313 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10314
10315 #: notepad.rc:53
10316 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10317 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10318
10319 #: notepad.rc:54
10320 msgid "&Search next\tF3"
10321 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10322
10323 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10324 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10325 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10326
10327 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10328 msgid "&Contents\tF1"
10329 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10330
10331 #: notepad.rc:59
10332 msgid "&About Notepad"
10333 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10334
10335 #: notepad.rc:97
10336 msgid "Page Setup"
10337 msgstr "Configurar página"
10338
10339 #: notepad.rc:99
10340 msgid "&Header:"
10341 msgstr "&Cabeçalho:"
10342
10343 #: notepad.rc:101
10344 msgid "&Footer:"
10345 msgstr "&Rodapé:"
10346
10347 #: notepad.rc:104
10348 msgid "Margins (millimeters)"
10349 msgstr "Margens (milímetros)"
10350
10351 #: notepad.rc:105
10352 msgid "&Left:"
10353 msgstr "&Esquerda:"
10354
10355 #: notepad.rc:107
10356 msgid "&Top:"
10357 msgstr "&Superior:"
10358
10359 #: notepad.rc:123
10360 msgid "Encoding:"
10361 msgstr "Codificação:"
10362
10363 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10364 msgctxt "accelerator Select All"
10365 msgid "A"
10366 msgstr "T"
10367
10368 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10369 msgctxt "accelerator Copy"
10370 msgid "C"
10371 msgstr "C"
10372
10373 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10374 msgctxt "accelerator Find"
10375 msgid "F"
10376 msgstr "F"
10377
10378 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10379 msgctxt "accelerator Replace"
10380 msgid "H"
10381 msgstr "H"
10382
10383 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10384 msgctxt "accelerator New"
10385 msgid "N"
10386 msgstr "N"
10387
10388 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10389 msgctxt "accelerator Open"
10390 msgid "O"
10391 msgstr "A"
10392
10393 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10394 msgctxt "accelerator Print"
10395 msgid "P"
10396 msgstr "P"
10397
10398 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10399 msgctxt "accelerator Save"
10400 msgid "S"
10401 msgstr "S"
10402
10403 #: notepad.rc:137
10404 msgctxt "accelerator Paste"
10405 msgid "V"
10406 msgstr "V"
10407
10408 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10409 msgctxt "accelerator Cut"
10410 msgid "X"
10411 msgstr "X"
10412
10413 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10414 msgctxt "accelerator Undo"
10415 msgid "Z"
10416 msgstr "Z"
10417
10418 #: notepad.rc:66
10419 msgid "Page &p"
10420 msgstr "Página &p"
10421
10422 #: notepad.rc:68
10423 msgid "Notepad"
10424 msgstr "Bloco de Notas"
10425
10426 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10427 msgid "ERROR"
10428 msgstr "ERRO"
10429
10430 #: notepad.rc:71
10431 msgid "Untitled"
10432 msgstr "Sem nome"
10433
10434 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10435 msgid "Text files (*.txt)"
10436 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10437
10438 #: notepad.rc:77
10439 msgid ""
10440 "File '%s' does not exist.\n"
10441 "\n"
10442 "Do you want to create a new file?"
10443 msgstr ""
10444 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10445 "\n"
10446 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10447
10448 #: notepad.rc:79
10449 msgid ""
10450 "File '%s' has been modified.\n"
10451 "\n"
10452 "Would you like to save the changes?"
10453 msgstr ""
10454 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10455 "\n"
10456 "Gostaria de salvar as alterações?"
10457
10458 #: notepad.rc:80
10459 msgid "'%s' could not be found."
10460 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10461
10462 #: notepad.rc:82
10463 msgid "Unicode (UTF-16)"
10464 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10465
10466 #: notepad.rc:83
10467 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10468 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10469
10470 #: notepad.rc:84
10471 msgid "Unicode (UTF-8)"
10472 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10473
10474 #: notepad.rc:91
10475 msgid ""
10476 "%1\n"
10477 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10478 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10479 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10480 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10481 "Continue?"
10482 msgstr ""
10483 "%1\n"
10484 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10485 "for salvo na codificação %2.\n"
10486 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10487 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10488 "Continuar?"
10489
10490 #: oleview.rc:29
10491 msgid "&Bind to file..."
10492 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10493
10494 #: oleview.rc:30
10495 msgid "&View TypeLib..."
10496 msgstr "&Ver TypeLib..."
10497
10498 #: oleview.rc:32
10499 msgid "&System Configuration"
10500 msgstr "&Configuração do sistema"
10501
10502 #: oleview.rc:33
10503 msgid "&Run the Registry Editor"
10504 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10505
10506 #: oleview.rc:37
10507 msgid "&Object"
10508 msgstr "&Objeto"
10509
10510 #: oleview.rc:39
10511 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10512 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10513
10514 #: oleview.rc:41
10515 msgid "&In-process server"
10516 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10517
10518 #: oleview.rc:42
10519 msgid "In-process &handler"
10520 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10521
10522 #: oleview.rc:43
10523 msgid "&Local server"
10524 msgstr "Servidor &local"
10525
10526 #: oleview.rc:44
10527 msgid "&Remote server"
10528 msgstr "Servidor &remoto"
10529
10530 #: oleview.rc:47
10531 msgid "View &Type information"
10532 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10533
10534 #: oleview.rc:49
10535 msgid "Create &Instance"
10536 msgstr "Criar &Instância"
10537
10538 #: oleview.rc:50
10539 msgid "Create Instance &On..."
10540 msgstr "Criar Instância &em..."
10541
10542 #: oleview.rc:51
10543 msgid "&Release Instance"
10544 msgstr "Li&bertar Instância"
10545
10546 #: oleview.rc:53
10547 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10548 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10549
10550 #: oleview.rc:54
10551 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10552 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10553
10554 #: oleview.rc:60
10555 msgid "&Expert mode"
10556 msgstr "&Modo Experiente"
10557
10558 #: oleview.rc:62
10559 msgid "&Hidden component categories"
10560 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10561
10562 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10563 msgid "&Toolbar"
10564 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10565
10566 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10567 msgid "&Status Bar"
10568 msgstr "Barra de &Status"
10569
10570 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10571 msgid "&Refresh\tF5"
10572 msgstr "&Atualizar\tF5"
10573
10574 #: oleview.rc:71
10575 msgid "&About OleView"
10576 msgstr "&Sobre o OleView"
10577
10578 #: oleview.rc:79
10579 msgid "&Save as..."
10580 msgstr "&Salvar como..."
10581
10582 #: oleview.rc:84
10583 msgid "&Group by type kind"
10584 msgstr "&Agrupar por tipo"
10585
10586 #: oleview.rc:154
10587 msgid "Connect to another machine"
10588 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10589
10590 #: oleview.rc:157
10591 msgid "&Machine name:"
10592 msgstr "&Nome da máquina:"
10593
10594 #: oleview.rc:165
10595 msgid "System Configuration"
10596 msgstr "Configuração do Sistema"
10597
10598 #: oleview.rc:168
10599 msgid "System Settings"
10600 msgstr "Configurações do Sistema"
10601
10602 #: oleview.rc:169
10603 msgid "&Enable Distributed COM"
10604 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10605
10606 #: oleview.rc:170
10607 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10608 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10609
10610 #: oleview.rc:171
10611 msgid ""
10612 "These settings change only registry values.\n"
10613 "They have no effect on Wine performance."
10614 msgstr ""
10615 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10616 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10617
10618 #: oleview.rc:178
10619 msgid "Default Interface Viewer"
10620 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10621
10622 #: oleview.rc:181
10623 msgid "Interface"
10624 msgstr "Interface"
10625
10626 #: oleview.rc:183
10627 msgid "IID:"
10628 msgstr "IID:"
10629
10630 #: oleview.rc:186
10631 msgid "&View Type Info"
10632 msgstr "&Ver informação do tipo"
10633
10634 #: oleview.rc:191
10635 msgid "IPersist Interface Viewer"
10636 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10637
10638 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10639 msgid "Class Name:"
10640 msgstr "Nome da classe:"
10641
10642 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10643 msgid "CLSID:"
10644 msgstr "CLSID:"
10645
10646 #: oleview.rc:203
10647 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10648 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10649
10650 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10651 msgid "OleView"
10652 msgstr "OleView"
10653
10654 #: oleview.rc:98
10655 msgid "ITypeLib viewer"
10656 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10657
10658 #: oleview.rc:96
10659 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10660 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10661
10662 #: oleview.rc:97
10663 msgid "version 1.0"
10664 msgstr "versão 1.0"
10665
10666 #: oleview.rc:100
10667 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10668 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10669
10670 #: oleview.rc:103
10671 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10672 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10673
10674 #: oleview.rc:104
10675 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10676 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10677
10678 #: oleview.rc:105
10679 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10680 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10681
10682 #: oleview.rc:106
10683 msgid "Run the Wine registry editor"
10684 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10685
10686 #: oleview.rc:107
10687 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10688 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10689
10690 #: oleview.rc:108
10691 msgid "Create an instance of the selected object"
10692 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10693
10694 #: oleview.rc:109
10695 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10696 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10697
10698 #: oleview.rc:110
10699 msgid "Release the currently selected object instance"
10700 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10701
10702 #: oleview.rc:111
10703 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10704 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10705
10706 #: oleview.rc:112
10707 msgid "Display the viewer for the selected item"
10708 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10709
10710 #: oleview.rc:117
10711 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10712 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10713
10714 #: oleview.rc:118
10715 msgid ""
10716 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10717 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10718
10719 #: oleview.rc:119
10720 msgid "Show or hide the toolbar"
10721 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10722
10723 #: oleview.rc:120
10724 msgid "Show or hide the status bar"
10725 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10726
10727 #: oleview.rc:121
10728 msgid "Refresh all lists"
10729 msgstr "Atualizar todas as listas"
10730
10731 #: oleview.rc:122
10732 msgid "Display program information, version number and copyright"
10733 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10734
10735 #: oleview.rc:113
10736 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10738
10739 #: oleview.rc:114
10740 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10742
10743 #: oleview.rc:115
10744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10746
10747 #: oleview.rc:116
10748 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10750
10751 #: oleview.rc:128
10752 msgid "ObjectClasses"
10753 msgstr "ObjectClasses"
10754
10755 #: oleview.rc:129
10756 msgid "Grouped by Component Category"
10757 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10758
10759 #: oleview.rc:130
10760 msgid "OLE 1.0 Objects"
10761 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10762
10763 #: oleview.rc:131
10764 msgid "COM Library Objects"
10765 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10766
10767 #: oleview.rc:132
10768 msgid "All Objects"
10769 msgstr "Todos os objetos"
10770
10771 #: oleview.rc:133
10772 msgid "Application IDs"
10773 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10774
10775 #: oleview.rc:134
10776 msgid "Type Libraries"
10777 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10778
10779 #: oleview.rc:135
10780 msgid "ver."
10781 msgstr "ver."
10782
10783 #: oleview.rc:136
10784 msgid "Interfaces"
10785 msgstr "Interfaces"
10786
10787 #: oleview.rc:138
10788 msgid "Registry"
10789 msgstr "Registro"
10790
10791 #: oleview.rc:139
10792 msgid "Implementation"
10793 msgstr "Implementação"
10794
10795 #: oleview.rc:140
10796 msgid "Activation"
10797 msgstr "Ativação"
10798
10799 #: oleview.rc:142
10800 msgid "CoGetClassObject failed."
10801 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10802
10803 #: oleview.rc:143
10804 msgid "Unknown error"
10805 msgstr "Erro desconhecido"
10806
10807 #: oleview.rc:146
10808 msgid "bytes"
10809 msgstr "bytes"
10810
10811 #: oleview.rc:148
10812 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10813 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10814
10815 #: oleview.rc:149
10816 msgid "Inherited Interfaces"
10817 msgstr "Interfaces Herdadas"
10818
10819 #: oleview.rc:124
10820 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10821 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10822
10823 #: oleview.rc:125
10824 msgid "Close window"
10825 msgstr "Fechar janela"
10826
10827 #: oleview.rc:126
10828 msgid "Group typeinfos by kind"
10829 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10830
10831 #: progman.rc:30
10832 msgid "&New..."
10833 msgstr "&Novo..."
10834
10835 #: progman.rc:31
10836 msgid "O&pen\tEnter"
10837 msgstr "&Abrir\tEnter"
10838
10839 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10840 msgid "&Move...\tF7"
10841 msgstr "&Mover...\tF7"
10842
10843 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10844 msgid "&Copy...\tF8"
10845 msgstr "&Copiar...\tF8"
10846
10847 #: progman.rc:35
10848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10849 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10850
10851 #: progman.rc:37
10852 msgid "&Execute..."
10853 msgstr "E&xecutar..."
10854
10855 #: progman.rc:39
10856 msgid "E&xit Windows"
10857 msgstr "&Sair do Windows"
10858
10859 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10860 msgid "&Options"
10861 msgstr "&Opções"
10862
10863 #: progman.rc:42
10864 msgid "&Arrange automatically"
10865 msgstr "&Auto organizar"
10866
10867 #: progman.rc:43
10868 msgid "&Minimize on run"
10869 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10870
10871 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10872 msgid "&Save settings on exit"
10873 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10874
10875 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10876 msgid "&Windows"
10877 msgstr "&Janelas"
10878
10879 #: progman.rc:47
10880 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10881 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10882
10883 #: progman.rc:48
10884 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10885 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10886
10887 #: progman.rc:49
10888 msgid "&Arrange Icons"
10889 msgstr "&Organizar ícones"
10890
10891 #: progman.rc:54
10892 msgid "&About Program Manager"
10893 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10894
10895 #: progman.rc:100
10896 msgid "Program &group"
10897 msgstr "&Grupo de programa"
10898
10899 #: progman.rc:102
10900 msgid "&Program"
10901 msgstr "&Programa"
10902
10903 #: progman.rc:113
10904 msgid "Move Program"
10905 msgstr "Mover programa"
10906
10907 #: progman.rc:115
10908 msgid "Move program:"
10909 msgstr "Mover programa:"
10910
10911 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10912 msgid "From group:"
10913 msgstr "Do grupo:"
10914
10915 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10916 msgid "&To group:"
10917 msgstr "&Para o grupo:"
10918
10919 #: progman.rc:131
10920 msgid "Copy Program"
10921 msgstr "Copiar programa"
10922
10923 #: progman.rc:133
10924 msgid "Copy program:"
10925 msgstr "Copiar programa:"
10926
10927 #: progman.rc:149
10928 msgid "Program Group Attributes"
10929 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10930
10931 #: progman.rc:153
10932 msgid "&Group file:"
10933 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10934
10935 #: progman.rc:165
10936 msgid "Program Attributes"
10937 msgstr "Atributos de programa"
10938
10939 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10940 msgid "&Command line:"
10941 msgstr "&Linha de comandos:"
10942
10943 #: progman.rc:171
10944 msgid "&Working directory:"
10945 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10946
10947 #: progman.rc:173
10948 msgid "&Key combination:"
10949 msgstr "&Tecla de atalho:"
10950
10951 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10952 msgid "&Minimize at launch"
10953 msgstr "Executar &minimizado"
10954
10955 #: progman.rc:180
10956 msgid "Change &icon..."
10957 msgstr "Alt&erar ícone..."
10958
10959 #: progman.rc:189
10960 msgid "Change Icon"
10961 msgstr "Alterar ícone"
10962
10963 #: progman.rc:191
10964 msgid "&Filename:"
10965 msgstr "&Nome do arquivo:"
10966
10967 #: progman.rc:193
10968 msgid "Current &icon:"
10969 msgstr "Ícone &atual:"
10970
10971 #: progman.rc:207
10972 msgid "Execute Program"
10973 msgstr "Executar programa"
10974
10975 #: progman.rc:60
10976 msgid "Program Manager"
10977 msgstr "Gerenciador de programas"
10978
10979 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10980 msgid "WARNING"
10981 msgstr "AVISO"
10982
10983 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10984 msgid "Information"
10985 msgstr "Informação"
10986
10987 #: progman.rc:65
10988 msgid "Delete group `%s'?"
10989 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
10990
10991 #: progman.rc:66
10992 msgid "Delete program `%s'?"
10993 msgstr "Excluir programa '%s'?"
10994
10995 #: progman.rc:67
10996 msgid "Not implemented"
10997 msgstr "Não implementado"
10998
10999 #: progman.rc:68
11000 msgid "Error reading `%s'."
11001 msgstr "Erro lendo '%s'."
11002
11003 #: progman.rc:69
11004 msgid "Error writing `%s'."
11005 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11006
11007 #: progman.rc:72
11008 msgid ""
11009 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11010 "Should it be tried further on?"
11011 msgstr ""
11012 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11013 "Tentar novamente?"
11014
11015 #: progman.rc:74
11016 msgid "Help not available."
11017 msgstr "Ajuda não disponível."
11018
11019 #: progman.rc:75
11020 msgid "Unknown feature in %s"
11021 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11022
11023 #: progman.rc:76
11024 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11025 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11026
11027 #: progman.rc:77
11028 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11029 msgstr ""
11030 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11031
11032 #: progman.rc:81
11033 msgid "Libraries (*.dll)"
11034 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11035
11036 #: progman.rc:82
11037 msgid "Icon files"
11038 msgstr "Arquivos de ícones"
11039
11040 #: progman.rc:83
11041 msgid "Icons (*.ico)"
11042 msgstr "Ícones (*.ico)"
11043
11044 #: reg.rc:27
11045 msgid ""
11046 "The syntax of this command is:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG command /?\n"
11050 msgstr ""
11051 "A sintaxe deste comando é:\n"
11052 "\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "REG comando /?\n"
11055
11056 #: reg.rc:28
11057 msgid ""
11058 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11059 "f]\n"
11060 msgstr ""
11061 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11062 "[/f]\n"
11063
11064 #: reg.rc:29
11065 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11066 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11067
11068 #: reg.rc:30
11069 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11070 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11071
11072 #: reg.rc:31
11073 msgid "The operation completed successfully\n"
11074 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11075
11076 #: reg.rc:32
11077 msgid "Error: Invalid key name\n"
11078 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11079
11080 #: reg.rc:33
11081 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11082 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11083
11084 #: reg.rc:34
11085 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11086 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11087
11088 #: reg.rc:35
11089 msgid ""
11090 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11091 msgstr ""
11092 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11093 "especificado\n"
11094
11095 #: regedit.rc:31
11096 msgid "&Registry"
11097 msgstr "&Registro"
11098
11099 #: regedit.rc:33
11100 msgid "&Import Registry File..."
11101 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11102
11103 #: regedit.rc:34
11104 msgid "&Export Registry File..."
11105 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11106
11107 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11108 msgid "&Key"
11109 msgstr "&Chave"
11110
11111 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11112 msgid "&String Value"
11113 msgstr "Valor &Texto"
11114
11115 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11116 msgid "&Binary Value"
11117 msgstr "Valor &Binário"
11118
11119 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11120 msgid "&DWORD Value"
11121 msgstr "Valor &DWORD"
11122
11123 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11124 msgid "&Multi String Value"
11125 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11126
11127 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11128 msgid "&Expandable String Value"
11129 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11130
11131 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11132 msgid "&Rename\tF2"
11133 msgstr "&Renomear\tF2"
11134
11135 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11136 msgid "&Copy Key Name"
11137 msgstr "&Copiar nome da chave"
11138
11139 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11140 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11141 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11142
11143 #: regedit.rc:61
11144 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11145 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11146
11147 #: regedit.rc:65
11148 msgid "Status &Bar"
11149 msgstr "&Barra de status"
11150
11151 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11152 msgid "Sp&lit"
11153 msgstr "&Dividir"
11154
11155 #: regedit.rc:74
11156 msgid "&Remove Favorite..."
11157 msgstr "&Remover Favorito..."
11158
11159 #: regedit.rc:79
11160 msgid "&About Registry Editor"
11161 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11162
11163 #: regedit.rc:88
11164 msgid "Modify Binary Data..."
11165 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11166
11167 #: regedit.rc:215
11168 msgid "Export registry"
11169 msgstr "Exportar registro"
11170
11171 #: regedit.rc:217
11172 msgid "S&elected branch:"
11173 msgstr "&Ramo selecionado:"
11174
11175 #: regedit.rc:226
11176 msgid "Find:"
11177 msgstr "Procurar:"
11178
11179 #: regedit.rc:228
11180 msgid "Find in:"
11181 msgstr "Procurar em:"
11182
11183 #: regedit.rc:229
11184 msgid "Keys"
11185 msgstr "Chaves"
11186
11187 #: regedit.rc:230
11188 msgid "Value names"
11189 msgstr "Nomes de valor"
11190
11191 #: regedit.rc:231
11192 msgid "Value content"
11193 msgstr "Conteúdos de valor"
11194
11195 #: regedit.rc:232
11196 msgid "Whole string only"
11197 msgstr "Apenas toda a frase"
11198
11199 #: regedit.rc:239
11200 msgid "Add Favorite"
11201 msgstr "Adicionar Favorito"
11202
11203 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11204 msgid "Name:"
11205 msgstr "Nome:"
11206
11207 #: regedit.rc:250
11208 msgid "Remove Favorite"
11209 msgstr "Remover Favorito"
11210
11211 #: regedit.rc:261
11212 msgid "Edit String"
11213 msgstr "Editar texto"
11214
11215 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11216 msgid "Value name:"
11217 msgstr "Nome do valor:"
11218
11219 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11220 msgid "Value data:"
11221 msgstr "Dados do valor:"
11222
11223 #: regedit.rc:274
11224 msgid "Edit DWORD"
11225 msgstr "Editar DWORD"
11226
11227 #: regedit.rc:281
11228 msgid "Base"
11229 msgstr "Base"
11230
11231 #: regedit.rc:282
11232 msgid "Hexadecimal"
11233 msgstr "Hexadecimal"
11234
11235 #: regedit.rc:283
11236 msgid "Decimal"
11237 msgstr "Decimal"
11238
11239 #: regedit.rc:290
11240 msgid "Edit Binary"
11241 msgstr "Editar Binário"
11242
11243 #: regedit.rc:303
11244 msgid "Edit Multi String"
11245 msgstr "Editar Multi-frase"
11246
11247 #: regedit.rc:134
11248 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11249 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11250
11251 #: regedit.rc:135
11252 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11253 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11254
11255 #: regedit.rc:136
11256 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11257 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11258
11259 #: regedit.rc:137
11260 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11261 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11262
11263 #: regedit.rc:138
11264 msgid ""
11265 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11266 msgstr ""
11267 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11268 "Registro"
11269
11270 #: regedit.rc:139
11271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11272 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11273
11274 #: regedit.rc:124
11275 msgid "Data"
11276 msgstr "Dados"
11277
11278 #: regedit.rc:129
11279 msgid "Registry Editor"
11280 msgstr "Editor do Registro"
11281
11282 #: regedit.rc:191
11283 msgid "Import Registry File"
11284 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11285
11286 #: regedit.rc:192
11287 msgid "Export Registry File"
11288 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11289
11290 #: regedit.rc:193
11291 msgid "Registry files (*.reg)"
11292 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11293
11294 #: regedit.rc:194
11295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11296 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11297
11298 #: regedit.rc:201
11299 msgid "(Default)"
11300 msgstr "(Padrão)"
11301
11302 #: regedit.rc:202
11303 msgid "(value not set)"
11304 msgstr "(valor não dado)"
11305
11306 #: regedit.rc:203
11307 msgid "(cannot display value)"
11308 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11309
11310 #: regedit.rc:204
11311 msgid "(unknown %d)"
11312 msgstr "(desconhecido %d)"
11313
11314 #: regedit.rc:160
11315 msgid "Quits the registry editor"
11316 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11317
11318 #: regedit.rc:161
11319 msgid "Adds keys to the favorites list"
11320 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11321
11322 #: regedit.rc:162
11323 msgid "Removes keys from the favorites list"
11324 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11325
11326 #: regedit.rc:163
11327 msgid "Shows or hides the status bar"
11328 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11329
11330 #: regedit.rc:164
11331 msgid "Change position of split between two panes"
11332 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11333
11334 #: regedit.rc:165
11335 msgid "Refreshes the window"
11336 msgstr "Atualiza a janela"
11337
11338 #: regedit.rc:166
11339 msgid "Deletes the selection"
11340 msgstr "Exclui a seleção"
11341
11342 #: regedit.rc:167
11343 msgid "Renames the selection"
11344 msgstr "Renomeia a seleção"
11345
11346 #: regedit.rc:168
11347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11348 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11349
11350 #: regedit.rc:169
11351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11352 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11353
11354 #: regedit.rc:170
11355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11356 msgstr ""
11357 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11358
11359 #: regedit.rc:144
11360 msgid "Modifies the value's data"
11361 msgstr "Modifica os dados do valor"
11362
11363 #: regedit.rc:145
11364 msgid "Adds a new key"
11365 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11366
11367 #: regedit.rc:146
11368 msgid "Adds a new string value"
11369 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11370
11371 #: regedit.rc:147
11372 msgid "Adds a new binary value"
11373 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11374
11375 #: regedit.rc:148
11376 msgid "Adds a new double word value"
11377 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11378
11379 #: regedit.rc:150
11380 msgid "Imports a text file into the registry"
11381 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11382
11383 #: regedit.rc:152
11384 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11385 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11386
11387 #: regedit.rc:153
11388 msgid "Prints all or part of the registry"
11389 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11390
11391 #: regedit.rc:155
11392 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11393 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11394
11395 #: regedit.rc:178
11396 msgid "Can't query value '%s'"
11397 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11398
11399 #: regedit.rc:179
11400 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11401 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11402
11403 #: regedit.rc:180
11404 msgid "Value is too big (%u)"
11405 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11406
11407 #: regedit.rc:181
11408 msgid "Confirm Value Delete"
11409 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11410
11411 #: regedit.rc:182
11412 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11413 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11414
11415 #: regedit.rc:186
11416 msgid "Search string '%s' not found"
11417 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11418
11419 #: regedit.rc:183
11420 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11421 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11422
11423 #: regedit.rc:184
11424 msgid "New Key #%d"
11425 msgstr "Nova chave #%d"
11426
11427 #: regedit.rc:185
11428 msgid "New Value #%d"
11429 msgstr "Novo valor #%d"
11430
11431 #: regedit.rc:177
11432 msgid "Can't query key '%s'"
11433 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11434
11435 #: regedit.rc:149
11436 msgid "Adds a new multi string value"
11437 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11438
11439 #: regedit.rc:171
11440 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11441 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11442
11443 #: start.rc:41
11444 msgid ""
11445 "Application could not be started, or no application associated with the "
11446 "specified file.\n"
11447 "ShellExecuteEx failed"
11448 msgstr ""
11449 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11450 "arquivo especificado.\n"
11451 "ShellExecuteEx falhou"
11452
11453 #: start.rc:43
11454 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11455 msgstr ""
11456 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11457
11458 #: taskkill.rc:27
11459 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11460 msgstr ""
11461 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11462
11463 #: taskkill.rc:28
11464 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11465 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11466
11467 #: taskkill.rc:29
11468 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11469 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11470
11471 #: taskkill.rc:30
11472 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11473 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11474
11475 #: taskkill.rc:31
11476 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11477 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11478
11479 #: taskkill.rc:32
11480 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11481 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11482
11483 #: taskkill.rc:33
11484 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11485 msgstr ""
11486 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11487
11488 #: taskkill.rc:34
11489 msgid ""
11490 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11491 msgstr ""
11492 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11493 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11494
11495 #: taskkill.rc:35
11496 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11497 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11498
11499 #: taskkill.rc:36
11500 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11501 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11502
11503 #: taskkill.rc:37
11504 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11505 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11506
11507 #: taskkill.rc:38
11508 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11509 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11510
11511 #: taskkill.rc:39
11512 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11513 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11514
11515 #: taskkill.rc:40
11516 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11517 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11518
11519 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11520 msgid "&New Task (Run...)"
11521 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11522
11523 #: taskmgr.rc:39
11524 msgid "E&xit Task Manager"
11525 msgstr "&Sair"
11526
11527 #: taskmgr.rc:45
11528 msgid "&Minimize On Use"
11529 msgstr "&Executar minimizado"
11530
11531 #: taskmgr.rc:47
11532 msgid "&Hide When Minimized"
11533 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11534
11535 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11536 msgid "&Show 16-bit tasks"
11537 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11538
11539 #: taskmgr.rc:54
11540 msgid "&Refresh Now"
11541 msgstr "&Atualizar agora"
11542
11543 #: taskmgr.rc:55
11544 msgid "&Update Speed"
11545 msgstr "&Frequência de Atualização"
11546
11547 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11548 msgid "&High"
11549 msgstr "&Alta"
11550
11551 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11552 msgid "&Normal"
11553 msgstr "&Normal"
11554
11555 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11556 msgid "&Low"
11557 msgstr "&Baixa"
11558
11559 #: taskmgr.rc:61
11560 msgid "&Paused"
11561 msgstr "&Pausa"
11562
11563 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11564 msgid "&Select Columns..."
11565 msgstr "&Selecionar colunas..."
11566
11567 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11568 msgid "&CPU History"
11569 msgstr "&Histórico da CPU"
11570
11571 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11572 msgid "&One Graph, All CPUs"
11573 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11574
11575 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11576 msgid "One Graph &Per CPU"
11577 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11578
11579 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11580 msgid "&Show Kernel Times"
11581 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11582
11583 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11584 msgid "Tile &Horizontally"
11585 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11586
11587 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11588 msgid "Tile &Vertically"
11589 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11590
11591 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11592 msgid "&Minimize"
11593 msgstr "&Minimizar"
11594
11595 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11596 msgid "&Cascade"
11597 msgstr "&Em Cascata"
11598
11599 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11600 msgid "&Bring To Front"
11601 msgstr "&Trazer para a Frente"
11602
11603 #: taskmgr.rc:90
11604 msgid "&About Task Manager"
11605 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11606
11607 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11608 msgid "&Switch To"
11609 msgstr "&Mudar para"
11610
11611 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11612 msgid "&End Task"
11613 msgstr "&Terminar Tarefa"
11614
11615 #: taskmgr.rc:130
11616 msgid "&Go To Process"
11617 msgstr "&Ir para Processo"
11618
11619 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11620 msgid "&End Process"
11621 msgstr "&Terminar Processo"
11622
11623 #: taskmgr.rc:150
11624 msgid "End Process &Tree"
11625 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11626
11627 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11628 msgid "&Debug"
11629 msgstr "&Depurar"
11630
11631 #: taskmgr.rc:154
11632 msgid "Set &Priority"
11633 msgstr "Definir &Prioridade"
11634
11635 #: taskmgr.rc:156
11636 msgid "&Realtime"
11637 msgstr "&Tempo Real"
11638
11639 #: taskmgr.rc:160
11640 msgid "&Above Normal"
11641 msgstr "A&cima do Normal"
11642
11643 #: taskmgr.rc:164
11644 msgid "&Below Normal"
11645 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11646
11647 #: taskmgr.rc:169
11648 msgid "Set &Affinity..."
11649 msgstr "Definir &Afinidade..."
11650
11651 #: taskmgr.rc:170
11652 msgid "Edit Debug &Channels..."
11653 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11654
11655 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11656 msgid "Task Manager"
11657 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11658
11659 #: taskmgr.rc:351
11660 msgid "&New Task..."
11661 msgstr "&Nova Tarefa..."
11662
11663 #: taskmgr.rc:364
11664 msgid "&Show processes from all users"
11665 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11666
11667 #: taskmgr.rc:372
11668 msgid "CPU usage"
11669 msgstr "Uso da CPU"
11670
11671 #: taskmgr.rc:373
11672 msgid "MEM usage"
11673 msgstr "Uso de Memória"
11674
11675 #: taskmgr.rc:374
11676 msgid "Totals"
11677 msgstr "Totais"
11678
11679 #: taskmgr.rc:375
11680 msgid "Commit charge (K)"
11681 msgstr "Carga de commit (K)"
11682
11683 #: taskmgr.rc:376
11684 msgid "Physical memory (K)"
11685 msgstr "Memória física (K)"
11686
11687 #: taskmgr.rc:377
11688 msgid "Kernel memory (K)"
11689 msgstr "Memória kernel (K)"
11690
11691 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11692 msgid "Handles"
11693 msgstr "Manipuladores"
11694
11695 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11696 msgid "Threads"
11697 msgstr "Linhas de execução"
11698
11699 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11700 msgid "Processes"
11701 msgstr "Processos"
11702
11703 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11704 msgid "Total"
11705 msgstr "Total"
11706
11707 #: taskmgr.rc:388
11708 msgid "Limit"
11709 msgstr "Limite"
11710
11711 #: taskmgr.rc:389
11712 msgid "Peak"
11713 msgstr "Pico"
11714
11715 #: taskmgr.rc:398
11716 msgid "System Cache"
11717 msgstr "Em Cache"
11718
11719 #: taskmgr.rc:406
11720 msgid "Paged"
11721 msgstr "Paginada"
11722
11723 #: taskmgr.rc:407
11724 msgid "Nonpaged"
11725 msgstr "Não paginada"
11726
11727 #: taskmgr.rc:414
11728 msgid "CPU usage history"
11729 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11730
11731 #: taskmgr.rc:415
11732 msgid "Memory usage history"
11733 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11734
11735 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11736 msgid "Debug Channels"
11737 msgstr "Canais de Depuração"
11738
11739 #: taskmgr.rc:439
11740 msgid "Processor Affinity"
11741 msgstr "Afinidade do processador"
11742
11743 #: taskmgr.rc:444
11744 msgid ""
11745 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11746 "allowed to execute on."
11747 msgstr ""
11748 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11749 "executar."
11750
11751 #: taskmgr.rc:446
11752 msgid "CPU 0"
11753 msgstr "CPU 0"
11754
11755 #: taskmgr.rc:448
11756 msgid "CPU 1"
11757 msgstr "CPU 1"
11758
11759 #: taskmgr.rc:450
11760 msgid "CPU 2"
11761 msgstr "CPU 2"
11762
11763 #: taskmgr.rc:452
11764 msgid "CPU 3"
11765 msgstr "CPU 3"
11766
11767 #: taskmgr.rc:454
11768 msgid "CPU 4"
11769 msgstr "CPU 4"
11770
11771 #: taskmgr.rc:456
11772 msgid "CPU 5"
11773 msgstr "CPU 5"
11774
11775 #: taskmgr.rc:458
11776 msgid "CPU 6"
11777 msgstr "CPU 6"
11778
11779 #: taskmgr.rc:460
11780 msgid "CPU 7"
11781 msgstr "CPU 7"
11782
11783 #: taskmgr.rc:462
11784 msgid "CPU 8"
11785 msgstr "CPU 8"
11786
11787 #: taskmgr.rc:464
11788 msgid "CPU 9"
11789 msgstr "CPU 9"
11790
11791 #: taskmgr.rc:466
11792 msgid "CPU 10"
11793 msgstr "CPU 10"
11794
11795 #: taskmgr.rc:468
11796 msgid "CPU 11"
11797 msgstr "CPU 11"
11798
11799 #: taskmgr.rc:470
11800 msgid "CPU 12"
11801 msgstr "CPU 12"
11802
11803 #: taskmgr.rc:472
11804 msgid "CPU 13"
11805 msgstr "CPU 13"
11806
11807 #: taskmgr.rc:474
11808 msgid "CPU 14"
11809 msgstr "CPU 14"
11810
11811 #: taskmgr.rc:476
11812 msgid "CPU 15"
11813 msgstr "CPU 15"
11814
11815 #: taskmgr.rc:478
11816 msgid "CPU 16"
11817 msgstr "CPU 16"
11818
11819 #: taskmgr.rc:480
11820 msgid "CPU 17"
11821 msgstr "CPU 17"
11822
11823 #: taskmgr.rc:482
11824 msgid "CPU 18"
11825 msgstr "CPU 18"
11826
11827 #: taskmgr.rc:484
11828 msgid "CPU 19"
11829 msgstr "CPU 19"
11830
11831 #: taskmgr.rc:486
11832 msgid "CPU 20"
11833 msgstr "CPU 20"
11834
11835 #: taskmgr.rc:488
11836 msgid "CPU 21"
11837 msgstr "CPU 21"
11838
11839 #: taskmgr.rc:490
11840 msgid "CPU 22"
11841 msgstr "CPU 22"
11842
11843 #: taskmgr.rc:492
11844 msgid "CPU 23"
11845 msgstr "CPU 23"
11846
11847 #: taskmgr.rc:494
11848 msgid "CPU 24"
11849 msgstr "CPU 24"
11850
11851 #: taskmgr.rc:496
11852 msgid "CPU 25"
11853 msgstr "CPU 25"
11854
11855 #: taskmgr.rc:498
11856 msgid "CPU 26"
11857 msgstr "CPU 26"
11858
11859 #: taskmgr.rc:500
11860 msgid "CPU 27"
11861 msgstr "CPU 27"
11862
11863 #: taskmgr.rc:502
11864 msgid "CPU 28"
11865 msgstr "CPU 28"
11866
11867 #: taskmgr.rc:504
11868 msgid "CPU 29"
11869 msgstr "CPU 29"
11870
11871 #: taskmgr.rc:506
11872 msgid "CPU 30"
11873 msgstr "CPU 30"
11874
11875 #: taskmgr.rc:508
11876 msgid "CPU 31"
11877 msgstr "CPU 31"
11878
11879 #: taskmgr.rc:514
11880 msgid "Select Columns"
11881 msgstr "Selecionar Colunas"
11882
11883 #: taskmgr.rc:519
11884 msgid ""
11885 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11886 msgstr ""
11887 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11888 "de Tarefas."
11889
11890 #: taskmgr.rc:521
11891 msgid "&Image Name"
11892 msgstr "&Nome da Imagem"
11893
11894 #: taskmgr.rc:523
11895 msgid "&PID (Process Identifier)"
11896 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11897
11898 #: taskmgr.rc:525
11899 msgid "&CPU Usage"
11900 msgstr "&Utilização da CPU"
11901
11902 #: taskmgr.rc:527
11903 msgid "CPU Tim&e"
11904 msgstr "&Tempo da CPU"
11905
11906 #: taskmgr.rc:529
11907 msgid "&Memory Usage"
11908 msgstr "Uso de &Memória"
11909
11910 #: taskmgr.rc:531
11911 msgid "Memory Usage &Delta"
11912 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11913
11914 #: taskmgr.rc:533
11915 msgid "Pea&k Memory Usage"
11916 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11917
11918 #: taskmgr.rc:535
11919 msgid "Page &Faults"
11920 msgstr "&Falhas de paginação"
11921
11922 #: taskmgr.rc:537
11923 msgid "&USER Objects"
11924 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11925
11926 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11927 msgid "I/O Reads"
11928 msgstr "Leituras E/S"
11929
11930 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11931 msgid "I/O Read Bytes"
11932 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11933
11934 #: taskmgr.rc:543
11935 msgid "&Session ID"
11936 msgstr "&ID da sessão"
11937
11938 #: taskmgr.rc:545
11939 msgid "User &Name"
11940 msgstr "&Nome de usuário"
11941
11942 #: taskmgr.rc:547
11943 msgid "Page F&aults Delta"
11944 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11945
11946 #: taskmgr.rc:549
11947 msgid "&Virtual Memory Size"
11948 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11949
11950 #: taskmgr.rc:551
11951 msgid "Pa&ged Pool"
11952 msgstr "&Conjunto Paginado"
11953
11954 #: taskmgr.rc:553
11955 msgid "N&on-paged Pool"
11956 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
11957
11958 #: taskmgr.rc:555
11959 msgid "Base P&riority"
11960 msgstr "Prioridade &Base"
11961
11962 #: taskmgr.rc:557
11963 msgid "&Handle Count"
11964 msgstr "Número de &Manipuladores"
11965
11966 #: taskmgr.rc:559
11967 msgid "&Thread Count"
11968 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
11969
11970 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11971 msgid "GDI Objects"
11972 msgstr "Objetos GDI"
11973
11974 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11975 msgid "I/O Writes"
11976 msgstr "Gravações E/S"
11977
11978 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11979 msgid "I/O Write Bytes"
11980 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
11981
11982 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11983 msgid "I/O Other"
11984 msgstr "Outros E/S"
11985
11986 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11987 msgid "I/O Other Bytes"
11988 msgstr "Outros E/S em Bytes"
11989
11990 #: taskmgr.rc:182
11991 msgid "Create New Task"
11992 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11993
11994 #: taskmgr.rc:187
11995 msgid "Runs a new program"
11996 msgstr "Executa um novo programa"
11997
11998 #: taskmgr.rc:188
11999 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12000 msgstr ""
12001 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12002 "ser que esteja minimizado"
12003
12004 #: taskmgr.rc:190
12005 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12006 msgstr ""
12007 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12008 "Para"
12009
12010 #: taskmgr.rc:191
12011 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12012 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12013
12014 #: taskmgr.rc:192
12015 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12016 msgstr ""
12017 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12018 "velocidade de atualização definida"
12019
12020 #: taskmgr.rc:193
12021 msgid "Displays tasks by using large icons"
12022 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12023
12024 #: taskmgr.rc:194
12025 msgid "Displays tasks by using small icons"
12026 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12027
12028 #: taskmgr.rc:195
12029 msgid "Displays information about each task"
12030 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12031
12032 #: taskmgr.rc:196
12033 msgid "Updates the display twice per second"
12034 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12035
12036 #: taskmgr.rc:197
12037 msgid "Updates the display every two seconds"
12038 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12039
12040 #: taskmgr.rc:198
12041 msgid "Updates the display every four seconds"
12042 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12043
12044 #: taskmgr.rc:203
12045 msgid "Does not automatically update"
12046 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12047
12048 #: taskmgr.rc:205
12049 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12050 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12051
12052 #: taskmgr.rc:206
12053 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12054 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12055
12056 #: taskmgr.rc:207
12057 msgid "Minimizes the windows"
12058 msgstr "Minimiza as janelas"
12059
12060 #: taskmgr.rc:208
12061 msgid "Maximizes the windows"
12062 msgstr "Maximiza as janelas"
12063
12064 #: taskmgr.rc:209
12065 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12066 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12067
12068 #: taskmgr.rc:210
12069 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12070 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12071
12072 #: taskmgr.rc:211
12073 msgid "Displays Task Manager help topics"
12074 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12075
12076 #: taskmgr.rc:212
12077 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12078 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12079
12080 #: taskmgr.rc:213
12081 msgid "Exits the Task Manager application"
12082 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12083
12084 #: taskmgr.rc:215
12085 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12086 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12087
12088 #: taskmgr.rc:216
12089 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12090 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12091
12092 #: taskmgr.rc:217
12093 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12094 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12095
12096 #: taskmgr.rc:219
12097 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12098 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12099
12100 #: taskmgr.rc:220
12101 msgid "Each CPU has its own history graph"
12102 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12103
12104 #: taskmgr.rc:222
12105 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12106 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12107
12108 #: taskmgr.rc:227
12109 msgid "Tells the selected tasks to close"
12110 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12111
12112 #: taskmgr.rc:228
12113 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12114 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12115
12116 #: taskmgr.rc:229
12117 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12118 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12119
12120 #: taskmgr.rc:230
12121 msgid "Removes the process from the system"
12122 msgstr "Remove o processo do sistema"
12123
12124 #: taskmgr.rc:232
12125 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12126 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12127
12128 #: taskmgr.rc:233
12129 msgid "Attaches the debugger to this process"
12130 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12131
12132 #: taskmgr.rc:235
12133 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12134 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12135
12136 #: taskmgr.rc:237
12137 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12138 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12139
12140 #: taskmgr.rc:238
12141 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12142 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12143
12144 #: taskmgr.rc:240
12145 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12146 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12147
12148 #: taskmgr.rc:242
12149 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12150 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12151
12152 #: taskmgr.rc:244
12153 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12154 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12155
12156 #: taskmgr.rc:245
12157 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12158 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12159
12160 #: taskmgr.rc:247
12161 msgid "Controls Debug Channels"
12162 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12163
12164 #: taskmgr.rc:264
12165 msgid "Performance"
12166 msgstr "Desempenho"
12167
12168 #: taskmgr.rc:265
12169 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12170 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12171
12172 #: taskmgr.rc:266
12173 msgid "Processes: %d"
12174 msgstr "Processos: %d"
12175
12176 #: taskmgr.rc:267
12177 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12178 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12179
12180 #: taskmgr.rc:272
12181 msgid "Image Name"
12182 msgstr "Nome da Imagem"
12183
12184 #: taskmgr.rc:273
12185 msgid "PID"
12186 msgstr "PID"
12187
12188 #: taskmgr.rc:274
12189 msgid "CPU"
12190 msgstr "CPU"
12191
12192 #: taskmgr.rc:275
12193 msgid "CPU Time"
12194 msgstr "Tempo de CPU"
12195
12196 #: taskmgr.rc:276
12197 msgid "Mem Usage"
12198 msgstr "Uso de Memória"
12199
12200 #: taskmgr.rc:277
12201 msgid "Mem Delta"
12202 msgstr "Delta de Memória"
12203
12204 #: taskmgr.rc:278
12205 msgid "Peak Mem Usage"
12206 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12207
12208 #: taskmgr.rc:279
12209 msgid "Page Faults"
12210 msgstr "Falhas de Páginas"
12211
12212 #: taskmgr.rc:280
12213 msgid "USER Objects"
12214 msgstr "Objetos do Usuário"
12215
12216 #: taskmgr.rc:283
12217 msgid "Session ID"
12218 msgstr "ID da Sessão"
12219
12220 #: taskmgr.rc:284
12221 msgid "Username"
12222 msgstr "Nome de Usuário"
12223
12224 #: taskmgr.rc:285
12225 msgid "PF Delta"
12226 msgstr "Delta de PF"
12227
12228 #: taskmgr.rc:286
12229 msgid "VM Size"
12230 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12231
12232 #: taskmgr.rc:287
12233 msgid "Paged Pool"
12234 msgstr "Reserva Paginada"
12235
12236 #: taskmgr.rc:288
12237 msgid "NP Pool"
12238 msgstr "Reserva Não Paginada"
12239
12240 #: taskmgr.rc:289
12241 msgid "Base Pri"
12242 msgstr "Prioridade Base"
12243
12244 #: taskmgr.rc:301
12245 msgid "Task Manager Warning"
12246 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12247
12248 #: taskmgr.rc:304
12249 msgid ""
12250 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12251 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12252 "sure you want to change the priority class?"
12253 msgstr ""
12254 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12255 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12256 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12257
12258 #: taskmgr.rc:305
12259 msgid "Unable to Change Priority"
12260 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12261
12262 #: taskmgr.rc:310
12263 msgid ""
12264 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12265 "results including loss of data and system instability. The\n"
12266 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12267 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12268 "terminate the process?"
12269 msgstr ""
12270 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12271 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12272 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12273 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12274
12275 #: taskmgr.rc:311
12276 msgid "Unable to Terminate Process"
12277 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12278
12279 #: taskmgr.rc:313
12280 msgid ""
12281 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12282 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12283 msgstr ""
12284 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12285 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12286
12287 #: taskmgr.rc:314
12288 msgid "Unable to Debug Process"
12289 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12290
12291 #: taskmgr.rc:315
12292 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12293 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12294
12295 #: taskmgr.rc:316
12296 msgid "Invalid Option"
12297 msgstr "Opção Inválida"
12298
12299 #: taskmgr.rc:317
12300 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12301 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12302
12303 #: taskmgr.rc:322
12304 msgid "System Idle Process"
12305 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12306
12307 #: taskmgr.rc:323
12308 msgid "Not Responding"
12309 msgstr "Não Está Respondendo"
12310
12311 #: taskmgr.rc:324
12312 msgid "Running"
12313 msgstr "Executando"
12314
12315 #: taskmgr.rc:325
12316 msgid "Task"
12317 msgstr "Tarefa"
12318
12319 #: uninstaller.rc:26
12320 msgid "Wine Application Uninstaller"
12321 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12322
12323 #: uninstaller.rc:27
12324 msgid ""
12325 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12326 "executable.\n"
12327 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12328 msgstr ""
12329 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12330 "executável.\n"
12331 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12332
12333 #: view.rc:33
12334 msgid "&Pan"
12335 msgstr "&Pan"
12336
12337 #: view.rc:35
12338 msgid "&Scale to Window"
12339 msgstr "Ajustar à &janela"
12340
12341 #: view.rc:37
12342 msgid "&Left"
12343 msgstr "&Esquerda"
12344
12345 #: view.rc:38
12346 msgid "&Right"
12347 msgstr "&Direita"
12348
12349 #: view.rc:46
12350 msgid "Regular Metafile Viewer"
12351 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12352
12353 #: wineboot.rc:28
12354 msgid "Waiting for Program"
12355 msgstr "Esperando o programa"
12356
12357 #: wineboot.rc:32
12358 msgid "Terminate Process"
12359 msgstr "Finalizar Processo"
12360
12361 #: wineboot.rc:33
12362 msgid ""
12363 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12364 "responding.\n"
12365 "\n"
12366 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12367 msgstr ""
12368 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12369 "este programa não está respondendo.\n"
12370 "\n"
12371 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12372
12373 #: wineboot.rc:39
12374 msgid "Wine"
12375 msgstr "Wine"
12376
12377 #: wineboot.rc:43
12378 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12379 msgstr ""
12380 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12381
12382 #: winecfg.rc:132
12383 msgid ""
12384 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12385 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12386 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12387 "option) any later version."
12388 msgstr ""
12389 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12390 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12391 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12392 "qualquer versão posterior."
12393
12394 #: winecfg.rc:134
12395 msgid "Windows registration information"
12396 msgstr "Informações de registro do Windows"
12397
12398 #: winecfg.rc:135
12399 msgid "&Owner:"
12400 msgstr "&Proprietário:"
12401
12402 #: winecfg.rc:137
12403 msgid "Organi&zation:"
12404 msgstr "&Organização:"
12405
12406 #: winecfg.rc:145
12407 msgid "Application settings"
12408 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12409
12410 #: winecfg.rc:146
12411 msgid ""
12412 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12413 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12414 "or per-application settings in those tabs as well."
12415 msgstr ""
12416 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12417 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12418 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12419
12420 #: winecfg.rc:150
12421 msgid "&Add application..."
12422 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12423
12424 #: winecfg.rc:151
12425 msgid "&Remove application"
12426 msgstr "&Remover aplicativo"
12427
12428 #: winecfg.rc:152
12429 msgid "&Windows Version:"
12430 msgstr "Versão do &Windows:"
12431
12432 #: winecfg.rc:160
12433 msgid "Window settings"
12434 msgstr "Configurações de Janela"
12435
12436 #: winecfg.rc:161
12437 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12438 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12439
12440 #: winecfg.rc:162
12441 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12442 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12443
12444 #: winecfg.rc:163
12445 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12446 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12447
12448 #: winecfg.rc:164
12449 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12450 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12451
12452 #: winecfg.rc:166
12453 msgid "Desktop &size:"
12454 msgstr "Tamanho da Tela:"
12455
12456 #: winecfg.rc:171
12457 msgid "Screen resolution"
12458 msgstr "Resolução da Tela"
12459
12460 #: winecfg.rc:175
12461 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12462 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12463
12464 #: winecfg.rc:182
12465 msgid "DLL overrides"
12466 msgstr "Substituições de DLL"
12467
12468 #: winecfg.rc:183
12469 msgid ""
12470 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12471 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12472 "application)."
12473 msgstr ""
12474 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12475 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12476 "fornecidas pelo aplicativo)."
12477
12478 #: winecfg.rc:185
12479 msgid "&New override for library:"
12480 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12481
12482 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12483 msgid "&Add"
12484 msgstr "&Adicionar"
12485
12486 #: winecfg.rc:188
12487 msgid "Existing &overrides:"
12488 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12489
12490 #: winecfg.rc:190
12491 msgid "&Edit..."
12492 msgstr "&Editar..."
12493
12494 #: winecfg.rc:196
12495 msgid "Edit Override"
12496 msgstr "Editar Substituição"
12497
12498 #: winecfg.rc:199
12499 msgid "Load order"
12500 msgstr "Ordem de Carregamento"
12501
12502 #: winecfg.rc:200
12503 msgid "&Builtin (Wine)"
12504 msgstr "&Embutida (Wine)"
12505
12506 #: winecfg.rc:201
12507 msgid "&Native (Windows)"
12508 msgstr "&Nativa (Windows)"
12509
12510 #: winecfg.rc:202
12511 msgid "Bui&ltin then Native"
12512 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12513
12514 #: winecfg.rc:203
12515 msgid "Nati&ve then Builtin"
12516 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12517
12518 #: winecfg.rc:204
12519 msgid "&Disable"
12520 msgstr "&Desativar"
12521
12522 #: winecfg.rc:211
12523 msgid "Select Drive Letter"
12524 msgstr "Selecione a Letra"
12525
12526 #: winecfg.rc:223
12527 msgid "Drive mappings"
12528 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12529
12530 #: winecfg.rc:224
12531 msgid ""
12532 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12533 "edited."
12534 msgstr ""
12535 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12536 "não pôde ser alterada."
12537
12538 #: winecfg.rc:227
12539 msgid "&Add..."
12540 msgstr "&Adicionar..."
12541
12542 #: winecfg.rc:229
12543 msgid "Auto&detect"
12544 msgstr "Auto &Detectar"
12545
12546 #: winecfg.rc:232
12547 msgid "&Path:"
12548 msgstr "&Caminho:"
12549
12550 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12551 msgid "Show &Advanced"
12552 msgstr "&Avançado"
12553
12554 #: winecfg.rc:240
12555 msgid "De&vice:"
12556 msgstr "Dispositi&vo:"
12557
12558 #: winecfg.rc:242
12559 msgid "Bro&wse..."
12560 msgstr "Nave&gar..."
12561
12562 #: winecfg.rc:244
12563 msgid "&Label:"
12564 msgstr "&Rótulo:"
12565
12566 #: winecfg.rc:246
12567 msgid "S&erial:"
12568 msgstr "&Serial:"
12569
12570 #: winecfg.rc:249
12571 msgid "Show &dot files"
12572 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12573
12574 #: winecfg.rc:256
12575 msgid "Driver diagnostics"
12576 msgstr "Diagnósticos de driver"
12577
12578 #: winecfg.rc:258
12579 msgid "Defaults"
12580 msgstr "Padrões"
12581
12582 #: winecfg.rc:259
12583 msgid "Output device:"
12584 msgstr "Dispositivo de saída:"
12585
12586 #: winecfg.rc:260
12587 msgid "Voice output device:"
12588 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12589
12590 #: winecfg.rc:261
12591 msgid "Input device:"
12592 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12593
12594 #: winecfg.rc:262
12595 msgid "Voice input device:"
12596 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12597
12598 #: winecfg.rc:267
12599 msgid "&Test Sound"
12600 msgstr "&Testar Som"
12601
12602 #: winecfg.rc:274
12603 msgid "Appearance"
12604 msgstr "Aparência"
12605
12606 #: winecfg.rc:275
12607 msgid "&Theme:"
12608 msgstr "&Tema:"
12609
12610 #: winecfg.rc:277
12611 msgid "&Install theme..."
12612 msgstr "&Instalar tema..."
12613
12614 #: winecfg.rc:282
12615 msgid "It&em:"
12616 msgstr "It&em:"
12617
12618 #: winecfg.rc:284
12619 msgid "C&olor:"
12620 msgstr "C&or:"
12621
12622 #: winecfg.rc:290
12623 msgid "Folders"
12624 msgstr "Pastas"
12625
12626 #: winecfg.rc:293
12627 msgid "&Link to:"
12628 msgstr "&Atalho para:"
12629
12630 #: winecfg.rc:31
12631 msgid "Libraries"
12632 msgstr "Bibliotecas"
12633
12634 #: winecfg.rc:32
12635 msgid "Drives"
12636 msgstr "Unidades"
12637
12638 #: winecfg.rc:33
12639 msgid "Select the Unix target directory, please."
12640 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12641
12642 #: winecfg.rc:34
12643 msgid "Hide &Advanced"
12644 msgstr "&Ocultar"
12645
12646 #: winecfg.rc:36
12647 msgid "(No Theme)"
12648 msgstr "(Sem Tema)"
12649
12650 #: winecfg.rc:37
12651 msgid "Graphics"
12652 msgstr "Gráficos"
12653
12654 #: winecfg.rc:38
12655 msgid "Desktop Integration"
12656 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12657
12658 #: winecfg.rc:39
12659 msgid "Audio"
12660 msgstr "Áudio"
12661
12662 #: winecfg.rc:40
12663 msgid "About"
12664 msgstr "Sobre"
12665
12666 #: winecfg.rc:41
12667 msgid "Wine configuration"
12668 msgstr "Configuração do Wine"
12669
12670 #: winecfg.rc:43
12671 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12672 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12673
12674 #: winecfg.rc:44
12675 msgid "Select a theme file"
12676 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12677
12678 #: winecfg.rc:45
12679 msgid "Folder"
12680 msgstr "Pasta"
12681
12682 #: winecfg.rc:46
12683 msgid "Links to"
12684 msgstr "Atalho para"
12685
12686 #: winecfg.rc:42
12687 msgid "Wine configuration for %s"
12688 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12689
12690 #: winecfg.rc:81
12691 msgid "Selected driver: %s"
12692 msgstr "Driver selecionado: %s"
12693
12694 #: winecfg.rc:82
12695 msgid "(None)"
12696 msgstr "(Nenhum)"
12697
12698 #: winecfg.rc:83
12699 msgid "Audio test failed!"
12700 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12701
12702 #: winecfg.rc:85
12703 msgid "(System default)"
12704 msgstr "(Padrão do sistema)"
12705
12706 #: winecfg.rc:51
12707 msgid ""
12708 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12709 "Are you sure you want to do this?"
12710 msgstr ""
12711 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12712 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12713
12714 #: winecfg.rc:52
12715 msgid "Warning: system library"
12716 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12717
12718 #: winecfg.rc:53
12719 msgid "native"
12720 msgstr "nativa"
12721
12722 #: winecfg.rc:54
12723 msgid "builtin"
12724 msgstr "embutida"
12725
12726 #: winecfg.rc:55
12727 msgid "native, builtin"
12728 msgstr "nativa, embutida"
12729
12730 #: winecfg.rc:56
12731 msgid "builtin, native"
12732 msgstr "embutida, nativa"
12733
12734 #: winecfg.rc:57
12735 msgid "disabled"
12736 msgstr "desativada"
12737
12738 #: winecfg.rc:58
12739 msgid "Default Settings"
12740 msgstr "Configurações Padrão"
12741
12742 #: winecfg.rc:59
12743 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12744 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12745
12746 #: winecfg.rc:60
12747 msgid "Use global settings"
12748 msgstr "Usar configurações globais"
12749
12750 #: winecfg.rc:61
12751 msgid "Select an executable file"
12752 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12753
12754 #: winecfg.rc:66
12755 msgid "Autodetect..."
12756 msgstr "Auto detectar..."
12757
12758 #: winecfg.rc:67
12759 msgid "Local hard disk"
12760 msgstr "Disco rígido local"
12761
12762 #: winecfg.rc:68
12763 msgid "Network share"
12764 msgstr "Compartilhamento de rede"
12765
12766 #: winecfg.rc:69
12767 msgid "Floppy disk"
12768 msgstr "Disquete"
12769
12770 #: winecfg.rc:70
12771 msgid "CD-ROM"
12772 msgstr "CD-ROM"
12773
12774 #: winecfg.rc:71
12775 msgid ""
12776 "You cannot add any more drives.\n"
12777 "\n"
12778 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12779 msgstr ""
12780 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12781 "\n"
12782 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12783 "26."
12784
12785 #: winecfg.rc:72
12786 msgid "System drive"
12787 msgstr "Unidade do sistema"
12788
12789 #: winecfg.rc:73
12790 msgid ""
12791 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12792 "\n"
12793 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12794 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12795 msgstr ""
12796 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12797 "\n"
12798 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12799 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12800
12801 #: winecfg.rc:74
12802 msgctxt "Drive letter"
12803 msgid "Letter"
12804 msgstr "Letra"
12805
12806 #: winecfg.rc:75
12807 msgid "Drive Mapping"
12808 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12809
12810 #: winecfg.rc:76
12811 msgid ""
12812 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12813 "\n"
12814 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12815 msgstr ""
12816 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12817 "\n"
12818 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12819
12820 #: winecfg.rc:90
12821 msgid "Controls Background"
12822 msgstr "Fundo do Botão"
12823
12824 #: winecfg.rc:91
12825 msgid "Controls Text"
12826 msgstr "Texto do Botão"
12827
12828 #: winecfg.rc:93
12829 msgid "Menu Background"
12830 msgstr "Fundo do Menu"
12831
12832 #: winecfg.rc:94
12833 msgid "Menu Text"
12834 msgstr "Texto do Menu"
12835
12836 #: winecfg.rc:95
12837 msgid "Scrollbar"
12838 msgstr "Barra de Rolagem"
12839
12840 #: winecfg.rc:96
12841 msgid "Selection Background"
12842 msgstr "Fundo de Seleção"
12843
12844 #: winecfg.rc:97
12845 msgid "Selection Text"
12846 msgstr "Texto de Seleção"
12847
12848 #: winecfg.rc:98
12849 msgid "ToolTip Background"
12850 msgstr "Fundo da Dica"
12851
12852 #: winecfg.rc:99
12853 msgid "ToolTip Text"
12854 msgstr "Texto da Dica"
12855
12856 #: winecfg.rc:100
12857 msgid "Window Background"
12858 msgstr "Fundo da Janela"
12859
12860 #: winecfg.rc:101
12861 msgid "Window Text"
12862 msgstr "Texto da Janela"
12863
12864 #: winecfg.rc:102
12865 msgid "Active Title Bar"
12866 msgstr "Barra de Título Ativa"
12867
12868 #: winecfg.rc:103
12869 msgid "Active Title Text"
12870 msgstr "Texto de Título Ativo"
12871
12872 #: winecfg.rc:104
12873 msgid "Inactive Title Bar"
12874 msgstr "Barra de Título Inativa"
12875
12876 #: winecfg.rc:105
12877 msgid "Inactive Title Text"
12878 msgstr "Texto de Título Inativo"
12879
12880 #: winecfg.rc:106
12881 msgid "Message Box Text"
12882 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12883
12884 #: winecfg.rc:107
12885 msgid "Application Workspace"
12886 msgstr "Área do Aplicativo"
12887
12888 #: winecfg.rc:108
12889 msgid "Window Frame"
12890 msgstr "Corpo da Janela"
12891
12892 #: winecfg.rc:109
12893 msgid "Active Border"
12894 msgstr "Borda Ativa"
12895
12896 #: winecfg.rc:110
12897 msgid "Inactive Border"
12898 msgstr "Borda Inativa"
12899
12900 #: winecfg.rc:111
12901 msgid "Controls Shadow"
12902 msgstr "Sombra dos Botões"
12903
12904 #: winecfg.rc:112
12905 msgid "Gray Text"
12906 msgstr "Texto Inativo"
12907
12908 #: winecfg.rc:113
12909 msgid "Controls Highlight"
12910 msgstr "Realce do Botão"
12911
12912 #: winecfg.rc:114
12913 msgid "Controls Dark Shadow"
12914 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12915
12916 #: winecfg.rc:115
12917 msgid "Controls Light"
12918 msgstr "Luz do Botão"
12919
12920 #: winecfg.rc:116
12921 msgid "Controls Alternate Background"
12922 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12923
12924 #: winecfg.rc:117
12925 msgid "Hot Tracked Item"
12926 msgstr "Elemento Ativo"
12927
12928 #: winecfg.rc:118
12929 msgid "Active Title Bar Gradient"
12930 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12931
12932 #: winecfg.rc:119
12933 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12934 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12935
12936 #: winecfg.rc:120
12937 msgid "Menu Highlight"
12938 msgstr "Realce de Menu"
12939
12940 #: winecfg.rc:121
12941 msgid "Menu Bar"
12942 msgstr "Barra de Menu"
12943
12944 #: wineconsole.rc:60
12945 msgid "Cursor size"
12946 msgstr "Cursor"
12947
12948 #: wineconsole.rc:61
12949 msgid "&Small"
12950 msgstr "&Pequeno"
12951
12952 #: wineconsole.rc:62
12953 msgid "&Medium"
12954 msgstr "&Médio"
12955
12956 #: wineconsole.rc:63
12957 msgid "&Large"
12958 msgstr "&Grande"
12959
12960 #: wineconsole.rc:65
12961 msgid "Control"
12962 msgstr "Controle"
12963
12964 #: wineconsole.rc:66
12965 msgid "Popup menu"
12966 msgstr "Menu de contexto"
12967
12968 #: wineconsole.rc:67
12969 msgid "&Control"
12970 msgstr "&Controle"
12971
12972 #: wineconsole.rc:68
12973 msgid "S&hift"
12974 msgstr "&Rotação"
12975
12976 #: wineconsole.rc:69
12977 msgid "Quick edit"
12978 msgstr "Edição rápida"
12979
12980 #: wineconsole.rc:70
12981 msgid "&enable"
12982 msgstr "&habilitar"
12983
12984 #: wineconsole.rc:72
12985 msgid "Command history"
12986 msgstr "Histórico de comandos"
12987
12988 #: wineconsole.rc:73
12989 msgid "&Number of recalled commands:"
12990 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
12991
12992 #: wineconsole.rc:76
12993 msgid "&Remove doubles"
12994 msgstr "&Remover duplicados"
12995
12996 #: wineconsole.rc:84
12997 msgid "&Font"
12998 msgstr "&Fonte"
12999
13000 #: wineconsole.rc:86
13001 msgid "&Color"
13002 msgstr "&Cor"
13003
13004 #: wineconsole.rc:97
13005 msgid "Configuration"
13006 msgstr "Configuração"
13007
13008 #: wineconsole.rc:100
13009 msgid "Buffer zone"
13010 msgstr "Zona do buffer"
13011
13012 #: wineconsole.rc:101
13013 msgid "&Width:"
13014 msgstr "&Largura:"
13015
13016 #: wineconsole.rc:104
13017 msgid "&Height:"
13018 msgstr "&Altura:"
13019
13020 #: wineconsole.rc:108
13021 msgid "Window size"
13022 msgstr "Tamanho da janela"
13023
13024 #: wineconsole.rc:109
13025 msgid "W&idth:"
13026 msgstr "L&argura:"
13027
13028 #: wineconsole.rc:112
13029 msgid "H&eight:"
13030 msgstr "A&ltura:"
13031
13032 #: wineconsole.rc:116
13033 msgid "End of program"
13034 msgstr "Finalizar programa"
13035
13036 #: wineconsole.rc:117
13037 msgid "&Close console"
13038 msgstr "&Fechar o console"
13039
13040 #: wineconsole.rc:119
13041 msgid "Edition"
13042 msgstr "Edição"
13043
13044 #: wineconsole.rc:125
13045 msgid "Console parameters"
13046 msgstr "Parâmetros do console"
13047
13048 #: wineconsole.rc:128
13049 msgid "Retain these settings for later sessions"
13050 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13051
13052 #: wineconsole.rc:129
13053 msgid "Modify only current session"
13054 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13055
13056 #: wineconsole.rc:26
13057 msgid "Set &Defaults"
13058 msgstr "&Definir padrões"
13059
13060 #: wineconsole.rc:28
13061 msgid "&Mark"
13062 msgstr "&Marcar"
13063
13064 #: wineconsole.rc:31
13065 msgid "&Select all"
13066 msgstr "&Selecionar tudo"
13067
13068 #: wineconsole.rc:32
13069 msgid "Sc&roll"
13070 msgstr "&Rolar"
13071
13072 #: wineconsole.rc:33
13073 msgid "S&earch"
13074 msgstr "&Pesquisar"
13075
13076 #: wineconsole.rc:36
13077 msgid "Setup - Default settings"
13078 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13079
13080 #: wineconsole.rc:37
13081 msgid "Setup - Current settings"
13082 msgstr "Setup - configurações atuais"
13083
13084 #: wineconsole.rc:38
13085 msgid "Configuration error"
13086 msgstr "Erro de configuração"
13087
13088 #: wineconsole.rc:39
13089 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13090 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13091
13092 #: wineconsole.rc:34
13093 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13094 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13095
13096 #: wineconsole.rc:35
13097 msgid "This is a test"
13098 msgstr "Este é um teste"
13099
13100 #: wineconsole.rc:41
13101 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13102 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13103
13104 #: wineconsole.rc:42
13105 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13106 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13107
13108 #: wineconsole.rc:43
13109 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13110 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13111
13112 #: wineconsole.rc:44
13113 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13114 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13115
13116 #: wineconsole.rc:45
13117 msgid ""
13118 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13119 "The command is invalid.\n"
13120 msgstr ""
13121 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13122 "O comando é inválido.\n"
13123
13124 #: wineconsole.rc:47
13125 msgid ""
13126 "\n"
13127 "Usage:\n"
13128 "  wineconsole [options] <command>\n"
13129 "\n"
13130 "Options:\n"
13131 msgstr ""
13132 "\n"
13133 "Modo de usar:\n"
13134 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13135 "\n"
13136 "Opções:\n"
13137
13138 #: wineconsole.rc:49
13139 msgid ""
13140 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13141 "will\n"
13142 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13143 "console.\n"
13144 msgstr ""
13145 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13146 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13147 "                           console do Wine.\n"
13148
13149 #: wineconsole.rc:50
13150 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13151 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13152
13153 #: wineconsole.rc:51
13154 msgid ""
13155 "\n"
13156 "Example:\n"
13157 "  wineconsole cmd\n"
13158 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13159 "\n"
13160 msgstr ""
13161 "\n"
13162 "Exemplo:\n"
13163 "  wineconsole cmd\n"
13164 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13165 "\n"
13166
13167 #: winedbg.rc:46
13168 msgid "Program Error"
13169 msgstr "Erro do Programa"
13170
13171 #: winedbg.rc:51
13172 msgid ""
13173 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13174 "sorry for the inconvenience."
13175 msgstr ""
13176 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13177 "desculpa pela inconveniência."
13178
13179 #: winedbg.rc:55
13180 msgid ""
13181 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13182 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13183 "Database</a> for tips about running this application."
13184 msgstr ""
13185 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13186 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13187 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13188
13189 #: winedbg.rc:58
13190 msgid "Show &Details"
13191 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13192
13193 #: winedbg.rc:63
13194 msgid "Program Error Details"
13195 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13196
13197 #: winedbg.rc:70
13198 msgid ""
13199 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13200 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13201 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13202 "and attach that file to the report."
13203 msgstr ""
13204 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13205 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13206 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13207 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13208
13209 #: winedbg.rc:35
13210 msgid "Wine program crash"
13211 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13212
13213 #: winedbg.rc:36
13214 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13215 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13216
13217 #: winedbg.rc:37
13218 msgid "(unidentified)"
13219 msgstr "(não identificado)"
13220
13221 #: winedbg.rc:40
13222 msgid "Saving failed"
13223 msgstr "Falha ao salvar"
13224
13225 #: winedbg.rc:41
13226 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13227 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13228
13229 #: winefile.rc:26
13230 msgid "&Open\tEnter"
13231 msgstr "&Abrir\tEnter"
13232
13233 #: winefile.rc:30
13234 msgid "Re&name..."
13235 msgstr "Re&nomear..."
13236
13237 #: winefile.rc:31
13238 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13239 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13240
13241 #: winefile.rc:33
13242 msgid "&Run..."
13243 msgstr "E&xecutar..."
13244
13245 #: winefile.rc:35
13246 msgid "Cr&eate Directory..."
13247 msgstr "Criar &Pasta..."
13248
13249 #: winefile.rc:40
13250 msgid "&Disk"
13251 msgstr "&Disco"
13252
13253 #: winefile.rc:41
13254 msgid "Connect &Network Drive..."
13255 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13256
13257 #: winefile.rc:42
13258 msgid "&Disconnect Network Drive"
13259 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13260
13261 #: winefile.rc:48
13262 msgid "&Name"
13263 msgstr "&Nome"
13264
13265 #: winefile.rc:49
13266 msgid "&All File Details"
13267 msgstr "&Todos os detalhes"
13268
13269 #: winefile.rc:51
13270 msgid "&Sort by Name"
13271 msgstr "&Classificar por nome"
13272
13273 #: winefile.rc:52
13274 msgid "Sort &by Type"
13275 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13276
13277 #: winefile.rc:53
13278 msgid "Sort by Si&ze"
13279 msgstr "Classificar por ta&manho"
13280
13281 #: winefile.rc:54
13282 msgid "Sort by &Date"
13283 msgstr "Classi&ficar por data"
13284
13285 #: winefile.rc:56
13286 msgid "Filter by&..."
13287 msgstr "Filtrar p&or..."
13288
13289 #: winefile.rc:63
13290 msgid "&Drivebar"
13291 msgstr "Barra de &unidades"
13292
13293 #: winefile.rc:66
13294 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13295 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13296
13297 #: winefile.rc:73
13298 msgid "New &Window"
13299 msgstr "&Nova Janela"
13300
13301 #: winefile.rc:74
13302 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13303 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13304
13305 #: winefile.rc:76
13306 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13307 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13308
13309 #: winefile.rc:83
13310 msgid "&About Wine File Manager"
13311 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13312
13313 #: winefile.rc:124
13314 msgid "Select destination"
13315 msgstr "Selecionar destino"
13316
13317 #: winefile.rc:137
13318 msgid "By File Type"
13319 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13320
13321 #: winefile.rc:142
13322 msgid "File type"
13323 msgstr "Tipo de arquivo"
13324
13325 #: winefile.rc:143
13326 msgid "&Directories"
13327 msgstr "&Diretórios"
13328
13329 #: winefile.rc:145
13330 msgid "&Programs"
13331 msgstr "&Programas"
13332
13333 #: winefile.rc:147
13334 msgid "Docu&ments"
13335 msgstr "Do&cumentos"
13336
13337 #: winefile.rc:149
13338 msgid "&Other files"
13339 msgstr "&Outros arquivos"
13340
13341 #: winefile.rc:151
13342 msgid "Show Hidden/&System Files"
13343 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13344
13345 #: winefile.rc:162
13346 msgid "&File Name:"
13347 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13348
13349 #: winefile.rc:164
13350 msgid "Full &Path:"
13351 msgstr "&Caminho Completa:"
13352
13353 #: winefile.rc:166
13354 msgid "Last Change:"
13355 msgstr "Última Alteração:"
13356
13357 #: winefile.rc:170
13358 msgid "Cop&yright:"
13359 msgstr "Direitos de Autor:"
13360
13361 #: winefile.rc:172
13362 msgid "Size:"
13363 msgstr "Tamanho:"
13364
13365 #: winefile.rc:176
13366 msgid "H&idden"
13367 msgstr "&Oculto"
13368
13369 #: winefile.rc:177
13370 msgid "&Archive"
13371 msgstr "Ar&quivo"
13372
13373 #: winefile.rc:178
13374 msgid "&System"
13375 msgstr "&Sistema"
13376
13377 #: winefile.rc:179
13378 msgid "&Compressed"
13379 msgstr "&Comprimido"
13380
13381 #: winefile.rc:180
13382 msgid "Version information"
13383 msgstr "Informação de versão"
13384
13385 #: winefile.rc:197
13386 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13387 msgid "S"
13388 msgstr "S"
13389
13390 #: winefile.rc:89
13391 msgid "Applying font settings"
13392 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13393
13394 #: winefile.rc:90
13395 msgid "Error while selecting new font."
13396 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13397
13398 #: winefile.rc:95
13399 msgid "Wine File Manager"
13400 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13401
13402 #: winefile.rc:97
13403 msgid "root fs"
13404 msgstr "root fs"
13405
13406 #: winefile.rc:98
13407 msgid "unixfs"
13408 msgstr "unixfs"
13409
13410 #: winefile.rc:100
13411 msgid "Shell"
13412 msgstr "Linha de comandos"
13413
13414 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13415 msgid "Not yet implemented"
13416 msgstr "Ainda não implementado"
13417
13418 #: winefile.rc:108
13419 msgid "CDate"
13420 msgstr "CData"
13421
13422 #: winefile.rc:109
13423 msgid "ADate"
13424 msgstr "AData"
13425
13426 #: winefile.rc:110
13427 msgid "MDate"
13428 msgstr "MData"
13429
13430 #: winefile.rc:111
13431 msgid "Index/Inode"
13432 msgstr "Índice/Inode"
13433
13434 #: winefile.rc:116
13435 msgid "%1 of %2 free"
13436 msgstr "%1 de %2 livre"
13437
13438 #: winefile.rc:117
13439 msgctxt "unit kilobyte"
13440 msgid "kB"
13441 msgstr "kB"
13442
13443 #: winefile.rc:118
13444 msgctxt "unit megabyte"
13445 msgid "MB"
13446 msgstr "MB"
13447
13448 #: winefile.rc:119
13449 msgctxt "unit gigabyte"
13450 msgid "GB"
13451 msgstr "GB"
13452
13453 #: winemine.rc:34
13454 msgid "&Game"
13455 msgstr "&Jogo"
13456
13457 #: winemine.rc:35
13458 msgid "&New\tF2"
13459 msgstr "&Novo\tF2"
13460
13461 #: winemine.rc:37
13462 msgid "Question &Marks"
13463 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13464
13465 #: winemine.rc:39
13466 msgid "&Beginner"
13467 msgstr "&Principiante"
13468
13469 #: winemine.rc:40
13470 msgid "&Advanced"
13471 msgstr "&Avançado"
13472
13473 #: winemine.rc:41
13474 msgid "&Expert"
13475 msgstr "&Experiente"
13476
13477 #: winemine.rc:42
13478 msgid "&Custom..."
13479 msgstr "Personali&zado..."
13480
13481 #: winemine.rc:44
13482 msgid "&Fastest Times"
13483 msgstr "&Melhores tempos"
13484
13485 #: winemine.rc:49
13486 msgid "&About WineMine"
13487 msgstr "&Sobre o WineMine"
13488
13489 #: winemine.rc:56
13490 msgid "Fastest Times"
13491 msgstr "Melhores Tempos"
13492
13493 #: winemine.rc:58
13494 msgid "Fastest times"
13495 msgstr "Melhores tempos"
13496
13497 #: winemine.rc:59
13498 msgid "Beginner"
13499 msgstr "Principiante"
13500
13501 #: winemine.rc:60
13502 msgid "Advanced"
13503 msgstr "Avançado"
13504
13505 #: winemine.rc:61
13506 msgid "Expert"
13507 msgstr "Experiente"
13508
13509 #: winemine.rc:74
13510 msgid "Congratulations!"
13511 msgstr "Parabéns!"
13512
13513 #: winemine.rc:76
13514 msgid "Please enter your name"
13515 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13516
13517 #: winemine.rc:84
13518 msgid "Custom Game"
13519 msgstr "Jogo Personalizado"
13520
13521 #: winemine.rc:86
13522 msgid "Rows"
13523 msgstr "Linhas"
13524
13525 #: winemine.rc:87
13526 msgid "Columns"
13527 msgstr "Colunas"
13528
13529 #: winemine.rc:88
13530 msgid "Mines"
13531 msgstr "Minas"
13532
13533 #: winemine.rc:27
13534 msgid "WineMine"
13535 msgstr "WineMine"
13536
13537 #: winemine.rc:28
13538 msgid "Nobody"
13539 msgstr "Ninguém"
13540
13541 #: winemine.rc:29
13542 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13543 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13544
13545 #: winhlp32.rc:32
13546 msgid "Printer &setup..."
13547 msgstr "&Configurar Impressão..."
13548
13549 #: winhlp32.rc:39
13550 msgid "&Annotate..."
13551 msgstr "&Anotar..."
13552
13553 #: winhlp32.rc:41
13554 msgid "&Bookmark"
13555 msgstr "&Marcador de Página"
13556
13557 #: winhlp32.rc:42
13558 msgid "&Define..."
13559 msgstr "&Definir..."
13560
13561 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13562 msgid "Fonts"
13563 msgstr "Fontes"
13564
13565 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13566 msgid "Small"
13567 msgstr "Pequeno"
13568
13569 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13570 msgid "Normal"
13571 msgstr "Normal"
13572
13573 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13574 msgid "Large"
13575 msgstr "Grande"
13576
13577 #: winhlp32.rc:54
13578 msgid "&Help on help\tF1"
13579 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13580
13581 #: winhlp32.rc:55
13582 msgid "Always on &top"
13583 msgstr "Sempre &visível"
13584
13585 #: winhlp32.rc:56
13586 msgid "&About Wine Help"
13587 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13588
13589 #: winhlp32.rc:64
13590 msgid "Annotation..."
13591 msgstr "Anotação..."
13592
13593 #: winhlp32.rc:65
13594 msgid "Copy"
13595 msgstr "Copiar"
13596
13597 #: winhlp32.rc:97
13598 msgid "Index"
13599 msgstr "Índice"
13600
13601 #: winhlp32.rc:105
13602 msgid "Search"
13603 msgstr "Localizar"
13604
13605 #: winhlp32.rc:78
13606 msgid "Wine Help"
13607 msgstr "Ajuda Wine"
13608
13609 #: winhlp32.rc:83
13610 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13611 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13612
13613 #: winhlp32.rc:85
13614 msgid "Summary"
13615 msgstr "Sumário"
13616
13617 #: winhlp32.rc:84
13618 msgid "&Index"
13619 msgstr "&Índice"
13620
13621 #: winhlp32.rc:88
13622 msgid "Help files (*.hlp)"
13623 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13624
13625 #: winhlp32.rc:89
13626 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13627 msgstr ""
13628 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13629
13630 #: winhlp32.rc:90
13631 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13632 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13633
13634 #: winhlp32.rc:91
13635 msgid "Help topics: "
13636 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13637
13638 #: wordpad.rc:28
13639 msgid "&New...\tCtrl+N"
13640 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13641
13642 #: wordpad.rc:42
13643 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13644 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13645
13646 #: wordpad.rc:47
13647 msgid "&Clear\tDel"
13648 msgstr "&Limpar\tDel"
13649
13650 #: wordpad.rc:48
13651 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13652 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13653
13654 #: wordpad.rc:51
13655 msgid "Find &next\tF3"
13656 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13657
13658 #: wordpad.rc:54
13659 msgid "Read-&only"
13660 msgstr "Some&nte leitura"
13661
13662 #: wordpad.rc:55
13663 msgid "&Modified"
13664 msgstr "&Modificado"
13665
13666 #: wordpad.rc:57
13667 msgid "E&xtras"
13668 msgstr "E&xtras"
13669
13670 #: wordpad.rc:59
13671 msgid "Selection &info"
13672 msgstr "&Informação da seleção"
13673
13674 #: wordpad.rc:60
13675 msgid "Character &format"
13676 msgstr "&Formato dos caracteres"
13677
13678 #: wordpad.rc:61
13679 msgid "&Def. char format"
13680 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13681
13682 #: wordpad.rc:62
13683 msgid "Paragrap&h format"
13684 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13685
13686 #: wordpad.rc:63
13687 msgid "&Get text"
13688 msgstr "&Buscar texto"
13689
13690 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13691 msgid "&Format Bar"
13692 msgstr "Barra de &Formatação"
13693
13694 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13695 msgid "&Ruler"
13696 msgstr "&Régua"
13697
13698 #: wordpad.rc:75
13699 msgid "&Insert"
13700 msgstr "&Inserir"
13701
13702 #: wordpad.rc:77
13703 msgid "&Date and time..."
13704 msgstr "&Data e hora..."
13705
13706 #: wordpad.rc:79
13707 msgid "F&ormat"
13708 msgstr "&Formatar"
13709
13710 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13711 msgid "&Bullet points"
13712 msgstr "&Marcadores"
13713
13714 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13715 msgid "&Paragraph..."
13716 msgstr "&Parágrafo..."
13717
13718 #: wordpad.rc:84
13719 msgid "&Tabs..."
13720 msgstr "&Tabulação..."
13721
13722 #: wordpad.rc:85
13723 msgid "Backgroun&d"
13724 msgstr "&Fundo"
13725
13726 #: wordpad.rc:87
13727 msgid "&System\tCtrl+1"
13728 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13729
13730 #: wordpad.rc:88
13731 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13732 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13733
13734 #: wordpad.rc:93
13735 msgid "&About Wine Wordpad"
13736 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13737
13738 #: wordpad.rc:130
13739 msgid "Automatic"
13740 msgstr "Automático"
13741
13742 #: wordpad.rc:199
13743 msgid "Date and time"
13744 msgstr "Data e hora"
13745
13746 #: wordpad.rc:202
13747 msgid "Available formats"
13748 msgstr "Formatos Disponíveis"
13749
13750 #: wordpad.rc:213
13751 msgid "New document type"
13752 msgstr "Novo tipo de documento"
13753
13754 #: wordpad.rc:221
13755 msgid "Paragraph format"
13756 msgstr "Formato de parágrafo"
13757
13758 #: wordpad.rc:224
13759 msgid "Indentation"
13760 msgstr "Identação"
13761
13762 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13763 msgid "Left"
13764 msgstr "Esquerda"
13765
13766 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13767 msgid "Right"
13768 msgstr "Direita"
13769
13770 #: wordpad.rc:229
13771 msgid "First line"
13772 msgstr "Primeira Linha"
13773
13774 #: wordpad.rc:231
13775 msgid "Alignment"
13776 msgstr "Alinhamento"
13777
13778 #: wordpad.rc:239
13779 msgid "Tabs"
13780 msgstr "Tabulações"
13781
13782 #: wordpad.rc:242
13783 msgid "Tab stops"
13784 msgstr "Marcas de tabulação"
13785
13786 #: wordpad.rc:248
13787 msgid "Remove al&l"
13788 msgstr "Remover &todos"
13789
13790 #: wordpad.rc:256
13791 msgid "Line wrapping"
13792 msgstr "Moldagem de texto"
13793
13794 #: wordpad.rc:257
13795 msgid "&No line wrapping"
13796 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13797
13798 #: wordpad.rc:258
13799 msgid "Wrap text by the &window border"
13800 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13801
13802 #: wordpad.rc:259
13803 msgid "Wrap text by the &margin"
13804 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13805
13806 #: wordpad.rc:260
13807 msgid "Toolbars"
13808 msgstr "Barras de Ferramentas"
13809
13810 #: wordpad.rc:273
13811 msgctxt "accelerator Align Left"
13812 msgid "L"
13813 msgstr "L"
13814
13815 #: wordpad.rc:274
13816 msgctxt "accelerator Align Center"
13817 msgid "E"
13818 msgstr "E"
13819
13820 #: wordpad.rc:275
13821 msgctxt "accelerator Align Right"
13822 msgid "R"
13823 msgstr "R"
13824
13825 #: wordpad.rc:282
13826 msgctxt "accelerator Redo"
13827 msgid "Y"
13828 msgstr "Y"
13829
13830 #: wordpad.rc:283
13831 msgctxt "accelerator Bold"
13832 msgid "B"
13833 msgstr "B"
13834
13835 #: wordpad.rc:284
13836 msgctxt "accelerator Italic"
13837 msgid "I"
13838 msgstr "I"
13839
13840 #: wordpad.rc:285
13841 msgctxt "accelerator Underline"
13842 msgid "U"
13843 msgstr "U"
13844
13845 #: wordpad.rc:136
13846 msgid "All documents (*.*)"
13847 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13848
13849 #: wordpad.rc:137
13850 msgid "Text documents (*.txt)"
13851 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13852
13853 #: wordpad.rc:138
13854 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13855 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13856
13857 #: wordpad.rc:139
13858 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13859 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13860
13861 #: wordpad.rc:140
13862 msgid "Rich text document"
13863 msgstr "Documento rich text"
13864
13865 #: wordpad.rc:141
13866 msgid "Text document"
13867 msgstr "Documento de texto"
13868
13869 #: wordpad.rc:142
13870 msgid "Unicode text document"
13871 msgstr "Documento de texto Unicode"
13872
13873 #: wordpad.rc:143
13874 msgid "Printer files (*.prn)"
13875 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13876
13877 #: wordpad.rc:150
13878 msgid "Center"
13879 msgstr "Centro"
13880
13881 #: wordpad.rc:156
13882 msgid "Text"
13883 msgstr "Texto"
13884
13885 #: wordpad.rc:157
13886 msgid "Rich text"
13887 msgstr "Rich text"
13888
13889 #: wordpad.rc:163
13890 msgid "Next page"
13891 msgstr "Próxima"
13892
13893 #: wordpad.rc:164
13894 msgid "Previous page"
13895 msgstr "Anterior"
13896
13897 # Abreviated due to small space available
13898 #: wordpad.rc:165
13899 msgid "Two pages"
13900 msgstr "Duas pág"
13901
13902 #: wordpad.rc:166
13903 msgid "One page"
13904 msgstr "Uma pág"
13905
13906 #: wordpad.rc:167
13907 msgid "Zoom in"
13908 msgstr "Mais zoom"
13909
13910 #: wordpad.rc:168
13911 msgid "Zoom out"
13912 msgstr "Menos zoom"
13913
13914 #: wordpad.rc:170
13915 msgid "Page"
13916 msgstr "Página"
13917
13918 #: wordpad.rc:171
13919 msgid "Pages"
13920 msgstr "Páginas"
13921
13922 #: wordpad.rc:172
13923 msgctxt "unit: centimeter"
13924 msgid "cm"
13925 msgstr "cm"
13926
13927 #: wordpad.rc:173
13928 msgctxt "unit: inch"
13929 msgid "in"
13930 msgstr "pol"
13931
13932 #: wordpad.rc:174
13933 msgid "inch"
13934 msgstr "polegada"
13935
13936 #: wordpad.rc:175
13937 msgctxt "unit: point"
13938 msgid "pt"
13939 msgstr "pt"
13940
13941 #: wordpad.rc:180
13942 msgid "Document"
13943 msgstr "Documento"
13944
13945 #: wordpad.rc:181
13946 msgid "Save changes to '%s'?"
13947 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13948
13949 #: wordpad.rc:182
13950 msgid "Finished searching the document."
13951 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
13952
13953 #: wordpad.rc:183
13954 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13955 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13956
13957 #: wordpad.rc:184
13958 msgid ""
13959 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13960 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13961 msgstr ""
13962 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13963 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13964
13965 #: wordpad.rc:187
13966 msgid "Invalid number format."
13967 msgstr "Formato de número inválido."
13968
13969 #: wordpad.rc:188
13970 msgid "OLE storage documents are not supported."
13971 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
13972
13973 #: wordpad.rc:189
13974 msgid "Could not save the file."
13975 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13976
13977 #: wordpad.rc:190
13978 msgid "You do not have access to save the file."
13979 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
13980
13981 #: wordpad.rc:191
13982 msgid "Could not open the file."
13983 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13984
13985 #: wordpad.rc:192
13986 msgid "You do not have access to open the file."
13987 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
13988
13989 #: wordpad.rc:193
13990 msgid "Printing not implemented."
13991 msgstr "Impressão não implementada."
13992
13993 #: wordpad.rc:194
13994 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13995 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13996
13997 #: write.rc:27
13998 msgid "Starting Wordpad failed"
13999 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14000
14001 #: xcopy.rc:27
14002 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14003 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14004
14005 #: xcopy.rc:28
14006 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14007 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14008
14009 #: xcopy.rc:29
14010 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14011 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14012
14013 #: xcopy.rc:30
14014 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14015 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14016
14017 #: xcopy.rc:31
14018 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14019 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14020
14021 #: xcopy.rc:34
14022 msgid ""
14023 "Is '%1' a filename or directory\n"
14024 "on the target?\n"
14025 "(F - File, D - Directory)\n"
14026 msgstr ""
14027 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14028 "no alvo?\n"
14029 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14030
14031 #: xcopy.rc:35
14032 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14033 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14034
14035 #: xcopy.rc:36
14036 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14037 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14038
14039 #: xcopy.rc:37
14040 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14041 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14042
14043 #: xcopy.rc:39
14044 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14045 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:43
14048 msgctxt "File key"
14049 msgid "F"
14050 msgstr "A"
14051
14052 #: xcopy.rc:44
14053 msgctxt "Directory key"
14054 msgid "D"
14055 msgstr "D"
14056
14057 #: xcopy.rc:77
14058 msgid ""
14059 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14060 "\n"
14061 "Syntax:\n"
14062 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14063 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14064 "\n"
14065 "Where:\n"
14066 "\n"
14067 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14068 "\tmore files.\n"
14069 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14070 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14071 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14072 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14073 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14074 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14075 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14076 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14077 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14078 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14079 "[/N]  Copy using short names.\n"
14080 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14081 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14082 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14083 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14084 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14085 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14086 "\tarchive attribute.\n"
14087 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14088 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14089 "\t\tthan source.\n"
14090 "\n"
14091 msgstr ""
14092 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14093 "\n"
14094 "Sintaxe:\n"
14095 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14096 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14097 "\n"
14098 "Onde:\n"
14099 "\n"
14100 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14101 "\tmais arquivos.\n"
14102 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14103 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14104 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14105 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14106 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14107 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14108 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14109 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14110 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14111 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14112 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14113 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14114 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14115 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14116 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14117 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14118 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14119 "\to atributo de arquivo.\n"
14120 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14121 "fornecida.\n"
14122 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14123 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14124 "\n"