winecfg: An English spelling tweak.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:38+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
164
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
185
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
191
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
195
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
203
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
207
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
211
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
215
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
219
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
223
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
227
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
232
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
252
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
256
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
260
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
264
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
268
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
272
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
276
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
280
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
284
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
288
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
292
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
296
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
300
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
304
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
308
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
312
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
316
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
320
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
324
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
328
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
332
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
336
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
340
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
345
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
349
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
359
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
363
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
367
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
371
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
375
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
379
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
383
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
387
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
392
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
397
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
401
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
405
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
410
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
414
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
418
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
422
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
426
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
430
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
434
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
438
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
443
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
447
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
451
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
455
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
459
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
463
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
467
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
471
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
475
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
479
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
483
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
487
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
491
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
495
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
499
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
503
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
507
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
511
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
515
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
519
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
523
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
527
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
531
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
535
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
539
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
543
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
547
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
551
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
555
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
559
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
563
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
567
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
571
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
575
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
579
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
583
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
587
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
591
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
595
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
599
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
603
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
608
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
637
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
786
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
790
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
794
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
798
799 #: comdlg32.rc:481
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
802
803 #: comdlg32.rc:484
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
806
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
810
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
814
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
822
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
830
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
834
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
842
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
846
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
850
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
854
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
858
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
862
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
866
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
870
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
874
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
878
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
882
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
886
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
890
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
894
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
898
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
902
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
906
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
910
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
914
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
918
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
922
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
926
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
930
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
934
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
938
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
942
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
946
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
950
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
954
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
962
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
966
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
974
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1002
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1006
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1010
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1019
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1023
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1027
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1031
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1035
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1039
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1043
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1047
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1051
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1151
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1155
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1159
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1164
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1168
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1172
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1176
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1180
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1184
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1188
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1196
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1207
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1211
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1215
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1219
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1223
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1227
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1231
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1235
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1239
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1243
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1247
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1251
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1255
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1259
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1263
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1267
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1271
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1275
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1279
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1283
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1287
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1291
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1295
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1299
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1303
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1307
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1311
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1315
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1320
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1324
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1328
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1332
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1336
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1340
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1344
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1348
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1352
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1356
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1360
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1364
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1368
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1372
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1376
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1380
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1384
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1388
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1392
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1396
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1400
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1404
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1408
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1412
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1416
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1420
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1424
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1428
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1432
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1436
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1440
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1444
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1448
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1452
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1456
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1460
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1464
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1468
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1472
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1480
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1484
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1488
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1492
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1496
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1500
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1504
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1508
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1512
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1516
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1520
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1524
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1528
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1532
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1536
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1540
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1544
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1548
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1552
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1556
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1560
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1564
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1568
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1572
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1576
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1580
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1584
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1588
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1592
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1596
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1600
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1604
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1608
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1612
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1616
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1620
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1624
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1628
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1632
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1636
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1640
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1644
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1648
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1652
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1656
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1660
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1664
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1668
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1672
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1676
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1680
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1684
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1688
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1692
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1696
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1700
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1704
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1708
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1712
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1716
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1720
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1724
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1728
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1732
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1736
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1740
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1744
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1748
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1752
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1756
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1760
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1764
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1768
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1772
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1776
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1780
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1784
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1788
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1792
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1796
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1800
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1804
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1808
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1812
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1816
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1820
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1824
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1828
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1832
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1836
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1840
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1845
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1849
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1853
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1858
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1862
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1866
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1870
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1875
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1879
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1883
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1887
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1891
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1895
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1899
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1903
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1907
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1911
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1915
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1919
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1923
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1927
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1931
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1935
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1939
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1943
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1947
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1951
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1955
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1959
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1963
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1967
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1971
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1975
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1979
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1983
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1987
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1991
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1995
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1999
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2003
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2007
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2011
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2015
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2019
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2023
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2027
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2031
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2035
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2039
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2043
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2051
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2055
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2059
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2063
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2067
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2071
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2075
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2079
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2083
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2087
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2091
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2095
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2099
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2103
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2107
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2111
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2115
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2119
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2123
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2127
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2131
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2135
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2139
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2143
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2150
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2154
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2158
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2162
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2166
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2170
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2192
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2196
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2200
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2208
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2212
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2220
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2228
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2232
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2236
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2240
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2244
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2248
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2252
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2256
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2260
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2264
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2268
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2272
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2278
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2282
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2286
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2292
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2296
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2301
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2305
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2327
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2335
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2339
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2343
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2347
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2351
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2355
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2359
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2363
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2367
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2371
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2375
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2379
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2383
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2387
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2391
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2395
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2399
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2403
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2411
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2420
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2424
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2428
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2433
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2437
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2441
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2445
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2449
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2453
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2457
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2461
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2465
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2469
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2473
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2477
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2481
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2485
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2489
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2493
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2497
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2501
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2505
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2509
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2513
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2517
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2521
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2525
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2529
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2533
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2537
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2541
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2545
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2549
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2553
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2557
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2561
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2569
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2573
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2577
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2581
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2587
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2591
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2595
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2603
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2607
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2611
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2615
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2619
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2623
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2627
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2631
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2635
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2639
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2643
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2647
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2651
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2655
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2659
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2663
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2667
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2671
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2675
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2679
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2683
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2687
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2691
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2701
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2711
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2721
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2731
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2741
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2751
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2761
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2771
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2780
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2793
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2797
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2801
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2805
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2813
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2817
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2821
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2825
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2829
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2833
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2837
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2841
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2845
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2849
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2853
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2857
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2861
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2865
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2869
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2873
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2877
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2881
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2885
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2889
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2893
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2897
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2905
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2909
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2913
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2917
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2922
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2927
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2931
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2935
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2939
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2943
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2947
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Rücksetzen"
2951
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2955
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2959
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2963
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2971
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2975
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2979
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2983
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2987
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2991
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2995
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
2999
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3003
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3007
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3011
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3015
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3019
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3023
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3027
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3031
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3035
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3039
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3043
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3047
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3051
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3055
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3059
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Gewählte importieren"
3063
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Vorschau"
3067
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Alle importieren"
3071
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Dialog überspringen"
3075
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Beenden"
3079
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Übertrage"
3083
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3087
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3091
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3095
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&ync"
3099
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Zurück"
3103
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Vorwärts"
3107
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "St&art"
3112
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Stopp"
3116
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ktualisieren"
3120
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Drucken..."
3124
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Inhalt"
3128
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "I&ndex"
3132
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Suchen"
3136
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Favoriten"
3140
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "&Tabs verbergen"
3144
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs zeigen"
3148
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Anzeigen"
3152
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Verstecken"
3156
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Stopp"
3160
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Neu laden"
3164
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Zurück"
3168
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Übersicht"
3173
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Synchronisieren"
3177
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Einstellungen"
3181
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Vorwärts"
3185
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak Video Codec"
3189
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Datei"
3195
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Neu"
3199
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Fenster"
3203
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "Ö&ffnen..."
3207
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Speichern &unter..."
3211
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Seite &einrichten..."
3215
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Drucken..."
3219
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Dru&ckvorschau"
3223
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Symbolleisten"
3227
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "&Standard"
3231
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adressleiste"
3235
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Favoriten"
3239
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3243
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "Über &Internet Explorer"
3247
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "URL öffnen"
3251
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3255
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Öffnen:"
3259
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Homepage"
3264
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Drucken..."
3268
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresse"
3272
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Suche nach %s"
3276
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3280
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Lade herunter %s"
3284
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Frage nach %s"
3288
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Startseite"
3292
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3296
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "A&ktuelle Seite"
3300
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "&Standardseite"
3304
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "&Leere Seite"
3308
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Browserverlauf"
3312
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3316
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "&Daten löschen..."
3320
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Einstellungen..."
3324
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3328
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "&Temporäre Internetdateien\n"
3335 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3336
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "&Cookies\n"
3344 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3345 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3346
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "&Verlauf\n"
3353 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3354
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "&Formulardaten\n"
3361 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3362 "haben."
3363
3364 #: inetcpl.rc:76
3365 msgid ""
3366 "Passwords\n"
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "&Kennworte\n"
3370 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3371
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3373 msgid "Delete"
3374 msgstr "Löschen"
3375
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3377 msgid "Security"
3378 msgstr "Sicherheit"
3379
3380 #: inetcpl.rc:109
3381 msgid ""
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3384 msgstr ""
3385 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3386 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3387
3388 #: inetcpl.rc:111
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Zertifikate..."
3391
3392 #: inetcpl.rc:112
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Herausgeber..."
3395
3396 #: inetcpl.rc:28
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Internet Einstellungen"
3399
3400 #: inetcpl.rc:29
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3403
3404 #: inetcpl.rc:30
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3407
3408 #: inetcpl.rc:31
3409 msgid "Custom"
3410 msgstr "Benutzerdefiniert"
3411
3412 #: inetcpl.rc:32
3413 msgid "Very Low"
3414 msgstr "Sehr niedrig"
3415
3416 #: inetcpl.rc:33
3417 msgid "Low"
3418 msgstr "Niedrig"
3419
3420 #: inetcpl.rc:34
3421 msgid "Medium"
3422 msgstr "Mittelmäßig"
3423
3424 #: inetcpl.rc:35
3425 msgid "Increased"
3426 msgstr "Erhöht"
3427
3428 #: inetcpl.rc:36
3429 msgid "High"
3430 msgstr "Hoch"
3431
3432 #: joy.rc:33
3433 msgid "Joysticks"
3434 msgstr "Joysticks"
3435
3436 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3437 msgid "&Disable"
3438 msgstr "&Deaktivieren"
3439
3440 #: joy.rc:37
3441 msgid "&Enable"
3442 msgstr "&Aktivieren"
3443
3444 #: joy.rc:38
3445 msgid "Connected"
3446 msgstr "Verbunden"
3447
3448 #: joy.rc:40
3449 msgid "Disabled"
3450 msgstr "Deaktiviert"
3451
3452 #: joy.rc:46
3453 msgid "Test Joystick"
3454 msgstr "Joystick testen"
3455
3456 #: joy.rc:50
3457 msgid "Buttons"
3458 msgstr "Tasten"
3459
3460 #: joy.rc:59
3461 msgid "Test Force Feedback"
3462 msgstr "Force Feedback testen"
3463
3464 #: joy.rc:63
3465 #, fuzzy
3466 #| msgid "Available formats"
3467 msgid "Available Effects"
3468 msgstr "Verfügbare Formate"
3469
3470 #: joy.rc:65
3471 msgid ""
3472 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3473 "direction can be changed with the controller axis."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: joy.rc:28
3477 msgid "Game Controllers"
3478 msgstr "Gamecontroller"
3479
3480 #: jscript.rc:25
3481 msgid "Error converting object to primitive type"
3482 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3483
3484 #: jscript.rc:26
3485 msgid "Invalid procedure call or argument"
3486 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3487
3488 #: jscript.rc:27
3489 msgid "Subscript out of range"
3490 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3491
3492 #: jscript.rc:28
3493 msgid "Object required"
3494 msgstr "Objekt benötigt"
3495
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Automation server can't create object"
3498 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3499
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Object doesn't support this property or method"
3502 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3503
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Object doesn't support this action"
3506 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3507
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Argument not optional"
3510 msgstr "Argument nicht optional"
3511
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Syntax error"
3514 msgstr "Syntaxfehler"
3515
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Expected ';'"
3518 msgstr "';' erwartet"
3519
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Expected '('"
3522 msgstr "'(' erwartet"
3523
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Expected ')'"
3526 msgstr "')' erwartet"
3527
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Invalid character"
3530 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3531
3532 #: jscript.rc:38
3533 msgid "Unterminated string constant"
3534 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3535
3536 #: jscript.rc:39
3537 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3538 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3539
3540 #: jscript.rc:40
3541 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3542 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3543
3544 #: jscript.rc:41
3545 msgid "Label redefined"
3546 msgstr "Label neu definiert"
3547
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "Label not found"
3550 msgstr "Label nicht gefunden"
3551
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "Conditional compilation is turned off"
3554 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3555
3556 #: jscript.rc:46
3557 msgid "Number expected"
3558 msgstr "Zahl erwartet"
3559
3560 #: jscript.rc:44
3561 msgid "Function expected"
3562 msgstr "Funktion erwartet"
3563
3564 #: jscript.rc:45
3565 msgid "'[object]' is not a date object"
3566 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3567
3568 #: jscript.rc:47
3569 msgid "Object expected"
3570 msgstr "Objekt erwartet"
3571
3572 #: jscript.rc:48
3573 msgid "Illegal assignment"
3574 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3575
3576 #: jscript.rc:49
3577 msgid "'|' is undefined"
3578 msgstr "'|' nicht definiert"
3579
3580 #: jscript.rc:50
3581 msgid "Boolean object expected"
3582 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3583
3584 #: jscript.rc:51
3585 msgid "Cannot delete '|'"
3586 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3587
3588 #: jscript.rc:52
3589 msgid "VBArray object expected"
3590 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3591
3592 #: jscript.rc:53
3593 msgid "JScript object expected"
3594 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3595
3596 #: jscript.rc:54
3597 msgid "Syntax error in regular expression"
3598 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3599
3600 #: jscript.rc:56
3601 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3602 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3603
3604 #: jscript.rc:55
3605 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3606 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3607
3608 #: jscript.rc:57
3609 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3610 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3611
3612 #: jscript.rc:58
3613 msgid "Precision is out of range"
3614 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3615
3616 #: jscript.rc:59
3617 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3618 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3619
3620 #: jscript.rc:60
3621 msgid "Array object expected"
3622 msgstr "Array Objekt erwartet"
3623
3624 #: winerror.mc:26
3625 msgid "Success.\n"
3626 msgstr "Erfolg.\n"
3627
3628 #: winerror.mc:31
3629 msgid "Invalid function.\n"
3630 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3631
3632 #: winerror.mc:36
3633 msgid "File not found.\n"
3634 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3635
3636 #: winerror.mc:41
3637 msgid "Path not found.\n"
3638 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3639
3640 #: winerror.mc:46
3641 msgid "Too many open files.\n"
3642 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3643
3644 #: winerror.mc:51
3645 msgid "Access denied.\n"
3646 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3647
3648 #: winerror.mc:56
3649 msgid "Invalid handle.\n"
3650 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3651
3652 #: winerror.mc:61
3653 msgid "Memory trashed.\n"
3654 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3655
3656 #: winerror.mc:66
3657 msgid "Not enough memory.\n"
3658 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3659
3660 #: winerror.mc:71
3661 msgid "Invalid block.\n"
3662 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:76
3665 msgid "Bad environment.\n"
3666 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:81
3669 msgid "Bad format.\n"
3670 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:86
3673 msgid "Invalid access.\n"
3674 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:91
3677 msgid "Invalid data.\n"
3678 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:96
3681 msgid "Out of memory.\n"
3682 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:101
3685 msgid "Invalid drive.\n"
3686 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:106
3689 msgid "Can't delete current directory.\n"
3690 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:111
3693 msgid "Not same device.\n"
3694 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:116
3697 msgid "No more files.\n"
3698 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:121
3701 msgid "Write protected.\n"
3702 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:126
3705 msgid "Bad unit.\n"
3706 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:131
3709 msgid "Not ready.\n"
3710 msgstr "Nicht bereit.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:136
3713 msgid "Bad command.\n"
3714 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:141
3717 msgid "CRC error.\n"
3718 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:146
3721 msgid "Bad length.\n"
3722 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3725 msgid "Seek error.\n"
3726 msgstr "Such-Fehler.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:156
3729 msgid "Not DOS disk.\n"
3730 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:161
3733 msgid "Sector not found.\n"
3734 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:166
3737 msgid "Out of paper.\n"
3738 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:171
3741 msgid "Write fault.\n"
3742 msgstr "Schreibfehler.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:176
3745 msgid "Read fault.\n"
3746 msgstr "Lesefehler.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:181
3749 msgid "General failure.\n"
3750 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:186
3753 msgid "Sharing violation.\n"
3754 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:191
3757 msgid "Lock violation.\n"
3758 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:196
3761 msgid "Wrong disk.\n"
3762 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:201
3765 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3766 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:206
3769 msgid "End of file.\n"
3770 msgstr "Ende der Datei.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3773 msgid "Disk full.\n"
3774 msgstr "Datenträger voll.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:216
3777 msgid "Request not supported.\n"
3778 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:221
3781 msgid "Remote machine not listening.\n"
3782 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:226
3785 msgid "Duplicate network name.\n"
3786 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:231
3789 msgid "Bad network path.\n"
3790 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:236
3793 msgid "Network busy.\n"
3794 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:241
3797 msgid "Device does not exist.\n"
3798 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:246
3801 msgid "Too many commands.\n"
3802 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:251
3805 msgid "Adapter hardware error.\n"
3806 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:256
3809 msgid "Bad network response.\n"
3810 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:261
3813 msgid "Unexpected network error.\n"
3814 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:266
3817 msgid "Bad remote adapter.\n"
3818 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:271
3821 msgid "Print queue full.\n"
3822 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:276
3825 msgid "No spool space.\n"
3826 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:281
3829 msgid "Print canceled.\n"
3830 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:286
3833 msgid "Network name deleted.\n"
3834 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:291
3837 msgid "Network access denied.\n"
3838 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:296
3841 msgid "Bad device type.\n"
3842 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:301
3845 msgid "Bad network name.\n"
3846 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:306
3849 msgid "Too many network names.\n"
3850 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:311
3853 msgid "Too many network sessions.\n"
3854 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:316
3857 msgid "Sharing paused.\n"
3858 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:321
3861 msgid "Request not accepted.\n"
3862 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:326
3865 msgid "Redirector paused.\n"
3866 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:331
3869 msgid "File exists.\n"
3870 msgstr "Datei existiert.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:336
3873 msgid "Cannot create.\n"
3874 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:341
3877 msgid "Int24 failure.\n"
3878 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:346
3881 msgid "Out of structures.\n"
3882 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:351
3885 msgid "Already assigned.\n"
3886 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3889 msgid "Invalid password.\n"
3890 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:361
3893 msgid "Invalid parameter.\n"
3894 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:366
3897 msgid "Net write fault.\n"
3898 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:371
3901 msgid "No process slots.\n"
3902 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:376
3905 msgid "Too many semaphores.\n"
3906 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:381
3909 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3910 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:386
3913 msgid "Semaphore is set.\n"
3914 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:391
3917 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3918 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:396
3921 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3922 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:401
3925 msgid "Semaphore owner died.\n"
3926 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:406
3929 msgid "Semaphore user limit.\n"
3930 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:411
3933 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3934 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:416
3937 msgid "Drive locked.\n"
3938 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:421
3941 msgid "Broken pipe.\n"
3942 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:426
3945 msgid "Open failed.\n"
3946 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:431
3949 msgid "Buffer overflow.\n"
3950 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:441
3953 msgid "No more search handles.\n"
3954 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:446
3957 msgid "Invalid target handle.\n"
3958 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:451
3961 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3962 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:456
3965 msgid "Invalid verify switch.\n"
3966 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:461
3969 msgid "Bad driver level.\n"
3970 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:466
3973 msgid "Call not implemented.\n"
3974 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:471
3977 msgid "Semaphore timeout.\n"
3978 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:476
3981 msgid "Insufficient buffer.\n"
3982 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:481
3985 msgid "Invalid name.\n"
3986 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:486
3989 msgid "Invalid level.\n"
3990 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:491
3993 msgid "No volume label.\n"
3994 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:496
3997 msgid "Module not found.\n"
3998 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:501
4001 msgid "Procedure not found.\n"
4002 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:506
4005 msgid "No children to wait for.\n"
4006 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:511
4009 msgid "Child process has not completed.\n"
4010 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:516
4013 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4014 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:521
4017 msgid "Negative seek.\n"
4018 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:531
4021 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4022 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:536
4025 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4026 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:541
4029 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4030 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:546
4033 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4034 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:551
4037 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4038 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:556
4041 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4042 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:561
4045 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4046 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:566
4049 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4050 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:571
4053 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4054 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:576
4057 msgid "Drive is busy.\n"
4058 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:581
4061 msgid "Same drive.\n"
4062 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:586
4065 msgid "Not toplevel directory.\n"
4066 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:591
4069 msgid "Directory is not empty.\n"
4070 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:596
4073 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4074 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:601
4077 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4078 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:606
4081 msgid "Path is busy.\n"
4082 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:611
4085 msgid "Already a SUBST target.\n"
4086 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:616
4089 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4090 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:621
4093 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4094 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:626
4097 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4098 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:631
4101 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4102 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:636
4105 msgid "Volume label too long.\n"
4106 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:641
4109 msgid "Too many TCBs.\n"
4110 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:646
4113 msgid "Signal refused.\n"
4114 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:651
4117 msgid "Segment discarded.\n"
4118 msgstr "Segment verworfen.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:656
4121 msgid "Segment not locked.\n"
4122 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:661
4125 msgid "Bad thread ID address.\n"
4126 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:666
4129 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4130 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:671
4133 msgid "Path is invalid.\n"
4134 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:676
4137 msgid "Signal pending.\n"
4138 msgstr "Signal anhängig.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:681
4141 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4142 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:686
4145 msgid "Lock failed.\n"
4146 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:691
4149 msgid "Resource in use.\n"
4150 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:696
4153 msgid "Cancel violation.\n"
4154 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:701
4157 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4158 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:706
4161 msgid "Invalid segment number.\n"
4162 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:711
4165 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4166 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:716
4169 msgid "File already exists.\n"
4170 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:721
4173 msgid "Invalid flag number.\n"
4174 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:726
4177 msgid "Semaphore name not found.\n"
4178 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:731
4181 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4182 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:736
4185 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4186 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:741
4189 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4190 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:746
4193 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4194 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:751
4197 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4198 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:756
4201 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4202 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:761
4205 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4206 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:766
4209 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4210 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:771
4213 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4214 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:776
4217 msgid "IOPL not enabled.\n"
4218 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:781
4221 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4222 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:786
4225 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4226 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:791
4229 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4230 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:796
4233 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4234 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:801
4237 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4238 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:806
4241 msgid "Environment variable not found.\n"
4242 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:811
4245 msgid "No signal sent.\n"
4246 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:816
4249 msgid "File name is too long.\n"
4250 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:821
4253 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4254 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:826
4257 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4258 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:831
4261 msgid "Invalid signal number.\n"
4262 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:836
4265 msgid "Error setting signal handler.\n"
4266 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:841
4269 msgid "Segment locked.\n"
4270 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:846
4273 msgid "Too many modules.\n"
4274 msgstr "Zu viele Module.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:851
4277 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4278 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:856
4281 msgid "Machine type mismatch.\n"
4282 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:861
4285 msgid "Bad pipe.\n"
4286 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:866
4289 msgid "Pipe busy.\n"
4290 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:871
4293 msgid "Pipe closed.\n"
4294 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:876
4297 msgid "Pipe not connected.\n"
4298 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:881
4301 msgid "More data available.\n"
4302 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:886
4305 msgid "Session canceled.\n"
4306 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:891
4309 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4310 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:896
4313 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4314 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:901
4317 msgid "No more data available.\n"
4318 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:906
4321 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4322 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:911
4325 msgid "Directory name invalid.\n"
4326 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:916
4329 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4330 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:921
4333 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4334 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:926
4337 msgid "Extended attribute table full.\n"
4338 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:931
4341 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4342 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:936
4345 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4346 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:941
4349 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4350 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:946
4353 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4354 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:951
4357 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4358 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:956
4361 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4362 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:961
4365 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4366 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:966
4369 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4370 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:971
4373 msgid "Invalid address.\n"
4374 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:976
4377 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4378 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:981
4381 msgid "Pipe connected.\n"
4382 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:986
4385 msgid "Pipe listening.\n"
4386 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:991
4389 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4390 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:996
4393 msgid "I/O operation aborted.\n"
4394 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1001
4397 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4398 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1006
4401 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4402 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1011
4405 msgid "No access to memory location.\n"
4406 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1016
4409 msgid "Swap error.\n"
4410 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1021
4413 msgid "Stack overflow.\n"
4414 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1026
4417 msgid "Invalid message.\n"
4418 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1031
4421 msgid "Cannot complete.\n"
4422 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1036
4425 msgid "Invalid flags.\n"
4426 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1041
4429 msgid "Unrecognized volume.\n"
4430 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1046
4433 msgid "File invalid.\n"
4434 msgstr "Datei ungültig.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1051
4437 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4438 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1056
4441 msgid "Nonexistent token.\n"
4442 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1061
4445 msgid "Registry corrupt.\n"
4446 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1066
4449 msgid "Invalid key.\n"
4450 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1071
4453 msgid "Can't open registry key.\n"
4454 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1076
4457 msgid "Can't read registry key.\n"
4458 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1081
4461 msgid "Can't write registry key.\n"
4462 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1086
4465 msgid "Registry has been recovered.\n"
4466 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1091
4469 msgid "Registry is corrupt.\n"
4470 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1096
4473 msgid "I/O to registry failed.\n"
4474 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1101
4477 msgid "Not registry file.\n"
4478 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1106
4481 msgid "Key deleted.\n"
4482 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1111
4485 msgid "No registry log space.\n"
4486 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1116
4489 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4490 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1121
4493 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4494 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1126
4497 msgid "Notify change request in progress.\n"
4498 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1131
4501 msgid "Dependent services are running.\n"
4502 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1136
4505 msgid "Invalid service control.\n"
4506 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1141
4509 msgid "Service request timeout.\n"
4510 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1146
4513 msgid "Cannot create service thread.\n"
4514 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1151
4517 msgid "Service database locked.\n"
4518 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1156
4521 msgid "Service already running.\n"
4522 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1161
4525 msgid "Invalid service account.\n"
4526 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1166
4529 msgid "Service is disabled.\n"
4530 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1171
4533 msgid "Circular dependency.\n"
4534 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1176
4537 msgid "Service does not exist.\n"
4538 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1181
4541 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4542 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1186
4545 msgid "Service not active.\n"
4546 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1191
4549 msgid "Service controller connect failed.\n"
4550 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1196
4553 msgid "Exception in service.\n"
4554 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1201
4557 msgid "Database does not exist.\n"
4558 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1206
4561 msgid "Service-specific error.\n"
4562 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1211
4565 msgid "Process aborted.\n"
4566 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1216
4569 msgid "Service dependency failed.\n"
4570 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1221
4573 msgid "Service login failed.\n"
4574 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1226
4577 msgid "Service start-hang.\n"
4578 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1231
4581 msgid "Invalid service lock.\n"
4582 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1236
4585 msgid "Service marked for delete.\n"
4586 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1241
4589 msgid "Service exists.\n"
4590 msgstr "Dienst existiert.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1246
4593 msgid "System running last-known-good config.\n"
4594 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1251
4597 msgid "Service dependency deleted.\n"
4598 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1256
4601 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4602 msgstr ""
4603 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4604 "angenommen.\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1261
4607 msgid "Service not started since last boot.\n"
4608 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1266
4611 msgid "Duplicate service name.\n"
4612 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1271
4615 msgid "Different service account.\n"
4616 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1276
4619 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4620 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1281
4623 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4624 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1286
4627 msgid "No recovery program for service.\n"
4628 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1291
4631 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4632 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1296
4635 msgid "End of media.\n"
4636 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1301
4639 msgid "Filemark detected.\n"
4640 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1306
4643 msgid "Beginning of media.\n"
4644 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1311
4647 msgid "Setmark detected.\n"
4648 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1316
4651 msgid "No data detected.\n"
4652 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1321
4655 msgid "Partition failure.\n"
4656 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1326
4659 msgid "Invalid block length.\n"
4660 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1331
4663 msgid "Device not partitioned.\n"
4664 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1336
4667 msgid "Unable to lock media.\n"
4668 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1341
4671 msgid "Unable to unload media.\n"
4672 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1346
4675 msgid "Media changed.\n"
4676 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1351
4679 msgid "I/O bus reset.\n"
4680 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1356
4683 msgid "No media in drive.\n"
4684 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1361
4687 msgid "No Unicode translation.\n"
4688 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1366
4691 msgid "DLL init failed.\n"
4692 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1371
4695 msgid "Shutdown in progress.\n"
4696 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1376
4699 msgid "No shutdown in progress.\n"
4700 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1381
4703 msgid "I/O device error.\n"
4704 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1386
4707 msgid "No serial devices found.\n"
4708 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1391
4711 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4712 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1396
4715 msgid "Serial I/O completed.\n"
4716 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1401
4719 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4720 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1406
4723 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4724 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1411
4727 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4728 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1416
4731 msgid "Unknown floppy error.\n"
4732 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1421
4735 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4736 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1426
4739 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4740 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1431
4743 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4744 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1436
4747 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4748 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1441
4751 msgid "End of tape media.\n"
4752 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1446
4755 msgid "Not enough server memory.\n"
4756 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1451
4759 msgid "Possible deadlock.\n"
4760 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1456
4763 msgid "Incorrect alignment.\n"
4764 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1461
4767 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4768 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1466
4771 msgid "Set-power-state failed.\n"
4772 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1471
4775 msgid "Too many links.\n"
4776 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1476
4779 msgid "Newer windows version needed.\n"
4780 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1481
4783 msgid "Wrong operating system.\n"
4784 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1486
4787 msgid "Single-instance application.\n"
4788 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1491
4791 msgid "Real-mode application.\n"
4792 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1496
4795 msgid "Invalid DLL.\n"
4796 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1501
4799 msgid "No associated application.\n"
4800 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1506
4803 msgid "DDE failure.\n"
4804 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1511
4807 msgid "DLL not found.\n"
4808 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1516
4811 msgid "Out of user handles.\n"
4812 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1521
4815 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4816 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1526
4819 msgid "The source element is empty.\n"
4820 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1531
4823 msgid "The destination element is full.\n"
4824 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1536
4827 msgid "The element address is invalid.\n"
4828 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1541
4831 msgid "The magazine is not present.\n"
4832 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1546
4835 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4836 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1551
4839 msgid "The device requires cleaning.\n"
4840 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1556
4843 msgid "The device door is open.\n"
4844 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1561
4847 msgid "The device is not connected.\n"
4848 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1566
4851 msgid "Element not found.\n"
4852 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1571
4855 msgid "No match found.\n"
4856 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1576
4859 msgid "Property set not found.\n"
4860 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1581
4863 msgid "Point not found.\n"
4864 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1586
4867 msgid "No running tracking service.\n"
4868 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1591
4871 msgid "No such volume ID.\n"
4872 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1596
4875 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4876 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1601
4879 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4880 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1606
4883 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4884 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1611
4887 msgid "The journal is being deleted.\n"
4888 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1616
4891 msgid "The journal is not active.\n"
4892 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1621
4895 msgid "Potential matching file found.\n"
4896 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1626
4899 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4900 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1631
4903 msgid "Invalid device name.\n"
4904 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1636
4907 msgid "Connection unavailable.\n"
4908 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1641
4911 msgid "Device already remembered.\n"
4912 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1646
4915 msgid "No network or bad path.\n"
4916 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1651
4919 msgid "Invalid network provider name.\n"
4920 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1656
4923 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4924 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1661
4927 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4928 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1666
4931 msgid "Not a container.\n"
4932 msgstr "Kein Container.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1671
4935 msgid "Extended error.\n"
4936 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1676
4939 msgid "Invalid group name.\n"
4940 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1681
4943 msgid "Invalid computer name.\n"
4944 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1686
4947 msgid "Invalid event name.\n"
4948 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1691
4951 msgid "Invalid domain name.\n"
4952 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1696
4955 msgid "Invalid service name.\n"
4956 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1701
4959 msgid "Invalid network name.\n"
4960 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1706
4963 msgid "Invalid share name.\n"
4964 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1716
4967 msgid "Invalid message name.\n"
4968 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1721
4971 msgid "Invalid message destination.\n"
4972 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1726
4975 msgid "Session credential conflict.\n"
4976 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1731
4979 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4980 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1736
4983 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4984 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1741
4987 msgid "No network.\n"
4988 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1746
4991 msgid "Operation canceled by user.\n"
4992 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1751
4995 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4996 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4999 msgid "Connection refused.\n"
5000 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1761
5003 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5004 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1766
5007 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5008 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1771
5011 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5012 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1776
5015 msgid "Connection invalid.\n"
5016 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1781
5019 msgid "Connection is active.\n"
5020 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1786
5023 msgid "Network unreachable.\n"
5024 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1791
5027 msgid "Host unreachable.\n"
5028 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1796
5031 msgid "Protocol unreachable.\n"
5032 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1801
5035 msgid "Port unreachable.\n"
5036 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1806
5039 msgid "Request aborted.\n"
5040 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1811
5043 msgid "Connection aborted.\n"
5044 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1816
5047 msgid "Please retry operation.\n"
5048 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1821
5051 msgid "Connection count limit reached.\n"
5052 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1826
5055 msgid "Login time restriction.\n"
5056 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1831
5059 msgid "Login workstation restriction.\n"
5060 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1836
5063 msgid "Incorrect network address.\n"
5064 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1841
5067 msgid "Service already registered.\n"
5068 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1846
5071 msgid "Service not found.\n"
5072 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1851
5075 msgid "User not authenticated.\n"
5076 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1856
5079 msgid "User not logged on.\n"
5080 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1861
5083 msgid "Continue work in progress.\n"
5084 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1866
5087 msgid "Already initialized.\n"
5088 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1871
5091 msgid "No more local devices.\n"
5092 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1876
5095 msgid "The site does not exist.\n"
5096 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1881
5099 msgid "The domain controller already exists.\n"
5100 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1886
5103 msgid "Supported only when connected.\n"
5104 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1891
5107 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5108 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1896
5111 msgid "The user profile is invalid.\n"
5112 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1901
5115 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5116 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1906
5119 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5120 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1911
5123 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5124 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1916
5127 msgid "No quotas for account.\n"
5128 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1921
5131 msgid "Local user session key.\n"
5132 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1926
5135 msgid "Password too complex for LM.\n"
5136 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1931
5139 msgid "Unknown revision.\n"
5140 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1936
5143 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5144 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1941
5147 msgid "Invalid owner.\n"
5148 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1946
5151 msgid "Invalid primary group.\n"
5152 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1951
5155 msgid "No impersonation token.\n"
5156 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1956
5159 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5160 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1961
5163 msgid "No logon servers available.\n"
5164 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1966
5167 msgid "No such logon session.\n"
5168 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1971
5171 msgid "No such privilege.\n"
5172 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1976
5175 msgid "Privilege not held.\n"
5176 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1981
5179 msgid "Invalid account name.\n"
5180 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1986
5183 msgid "User already exists.\n"
5184 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1991
5187 msgid "No such user.\n"
5188 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1996
5191 msgid "Group already exists.\n"
5192 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2001
5195 msgid "No such group.\n"
5196 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2006
5199 msgid "User already in group.\n"
5200 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2011
5203 msgid "User not in group.\n"
5204 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2016
5207 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5208 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2021
5211 msgid "Wrong password.\n"
5212 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2026
5215 msgid "Ill-formed password.\n"
5216 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2031
5219 msgid "Password restriction.\n"
5220 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2036
5223 msgid "Logon failure.\n"
5224 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2041
5227 msgid "Account restriction.\n"
5228 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2046
5231 msgid "Invalid logon hours.\n"
5232 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2051
5235 msgid "Invalid workstation.\n"
5236 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2056
5239 msgid "Password expired.\n"
5240 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2061
5243 msgid "Account disabled.\n"
5244 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2066
5247 msgid "No security ID mapped.\n"
5248 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2071
5251 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5252 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2076
5255 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5256 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2081
5259 msgid "Invalid sub authority.\n"
5260 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2086
5263 msgid "Invalid ACL.\n"
5264 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2091
5267 msgid "Invalid SID.\n"
5268 msgstr "Ungültige SID.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2096
5271 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5272 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2101
5275 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5276 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2106
5279 msgid "Server disabled.\n"
5280 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2111
5283 msgid "Server not disabled.\n"
5284 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2116
5287 msgid "Invalid ID authority.\n"
5288 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2121
5291 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5292 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2126
5295 msgid "Invalid group attributes.\n"
5296 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2131
5299 msgid "Bad impersonation level.\n"
5300 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2136
5303 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5304 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2141
5307 msgid "Bad validation class.\n"
5308 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2146
5311 msgid "Bad token type.\n"
5312 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2151
5315 msgid "No security on object.\n"
5316 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2156
5319 msgid "Can't access domain information.\n"
5320 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2161
5323 msgid "Invalid server state.\n"
5324 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2166
5327 msgid "Invalid domain state.\n"
5328 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2171
5331 msgid "Invalid domain role.\n"
5332 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2176
5335 msgid "No such domain.\n"
5336 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2181
5339 msgid "Domain already exists.\n"
5340 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2186
5343 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5344 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2191
5347 msgid "Internal database corruption.\n"
5348 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2196
5351 msgid "Internal error.\n"
5352 msgstr "Interner Fehler.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2201
5355 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5356 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2206
5359 msgid "Bad descriptor format.\n"
5360 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2211
5363 msgid "Not a logon process.\n"
5364 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2216
5367 msgid "Logon session ID exists.\n"
5368 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2221
5371 msgid "Unknown authentication package.\n"
5372 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2226
5375 msgid "Bad logon session state.\n"
5376 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2231
5379 msgid "Logon session ID collision.\n"
5380 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2236
5383 msgid "Invalid logon type.\n"
5384 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2241
5387 msgid "Cannot impersonate.\n"
5388 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2246
5391 msgid "Invalid transaction state.\n"
5392 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2251
5395 msgid "Security DB commit failure.\n"
5396 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2256
5399 msgid "Account is built-in.\n"
5400 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2261
5403 msgid "Group is built-in.\n"
5404 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2266
5407 msgid "User is built-in.\n"
5408 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2271
5411 msgid "Group is primary for user.\n"
5412 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2276
5415 msgid "Token already in use.\n"
5416 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2281
5419 msgid "No such local group.\n"
5420 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2286
5423 msgid "User not in local group.\n"
5424 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2291
5427 msgid "User already in local group.\n"
5428 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2296
5431 msgid "Local group already exists.\n"
5432 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5435 msgid "Logon type not granted.\n"
5436 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2306
5439 msgid "Too many secrets.\n"
5440 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2311
5443 msgid "Secret too long.\n"
5444 msgstr "Secret zu lang.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2316
5447 msgid "Internal security DB error.\n"
5448 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2321
5451 msgid "Too many context IDs.\n"
5452 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2331
5455 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5456 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2336
5459 msgid "No such member.\n"
5460 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2341
5463 msgid "Invalid member.\n"
5464 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2346
5467 msgid "Too many SIDs.\n"
5468 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2351
5471 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5472 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2356
5475 msgid "No inheritable components.\n"
5476 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2361
5479 msgid "File or directory corrupt.\n"
5480 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2366
5483 msgid "Disk is corrupt.\n"
5484 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2371
5487 msgid "No user session key.\n"
5488 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2376
5491 msgid "License quota exceeded.\n"
5492 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2381
5495 msgid "Wrong target name.\n"
5496 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2386
5499 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5500 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2391
5503 msgid "Time skew between client and server.\n"
5504 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2396
5507 msgid "Invalid window handle.\n"
5508 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2401
5511 msgid "Invalid menu handle.\n"
5512 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2406
5515 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5516 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2411
5519 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5520 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2416
5523 msgid "Invalid hook handle.\n"
5524 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2421
5527 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5528 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2426
5531 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5532 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2431
5535 msgid "Can't find window class.\n"
5536 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2436
5539 msgid "Window owned by another thread.\n"
5540 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2441
5543 msgid "Hotkey already registered.\n"
5544 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2446
5547 msgid "Class already exists.\n"
5548 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2451
5551 msgid "Class does not exist.\n"
5552 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2456
5555 msgid "Class has open windows.\n"
5556 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2461
5559 msgid "Invalid index.\n"
5560 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2466
5563 msgid "Invalid icon handle.\n"
5564 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2471
5567 msgid "Private dialog index.\n"
5568 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2476
5571 msgid "List box ID not found.\n"
5572 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2481
5575 msgid "No wildcard characters.\n"
5576 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2486
5579 msgid "Clipboard not open.\n"
5580 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2491
5583 msgid "Hotkey not registered.\n"
5584 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2496
5587 msgid "Not a dialog window.\n"
5588 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2501
5591 msgid "Control ID not found.\n"
5592 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2506
5595 msgid "Invalid combobox message.\n"
5596 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2511
5599 msgid "Not a combobox window.\n"
5600 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2516
5603 msgid "Invalid edit height.\n"
5604 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2521
5607 msgid "DC not found.\n"
5608 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2526
5611 msgid "Invalid hook filter.\n"
5612 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2531
5615 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5616 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2536
5619 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5620 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2541
5623 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5624 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2546
5627 msgid "Journal hook already set.\n"
5628 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2551
5631 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5632 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2556
5635 msgid "Invalid list box message.\n"
5636 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2561
5639 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5640 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2566
5643 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5644 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2571
5647 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5648 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2576
5651 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5652 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2581
5655 msgid "Window has no system menu.\n"
5656 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2586
5659 msgid "Invalid message box style.\n"
5660 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2591
5663 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5664 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2596
5667 msgid "Screen already locked.\n"
5668 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2601
5671 msgid "Window handles have different parents.\n"
5672 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2606
5675 msgid "Not a child window.\n"
5676 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2611
5679 msgid "Invalid GW command.\n"
5680 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2616
5683 msgid "Invalid thread ID.\n"
5684 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2621
5687 msgid "Not an MDI child window.\n"
5688 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2626
5691 msgid "Popup menu already active.\n"
5692 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2631
5695 msgid "No scrollbars.\n"
5696 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2636
5699 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5700 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2641
5703 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5704 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2646
5707 msgid "No system resources.\n"
5708 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2651
5711 msgid "No non-paged system resources.\n"
5712 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2656
5715 msgid "No paged system resources.\n"
5716 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2661
5719 msgid "No working set quota.\n"
5720 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2666
5723 msgid "No page file quota.\n"
5724 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2671
5727 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5728 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2676
5731 msgid "Menu item not found.\n"
5732 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2681
5735 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5736 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2686
5739 msgid "Hook type not allowed.\n"
5740 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2691
5743 msgid "Interactive window station required.\n"
5744 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2696
5747 msgid "Timeout.\n"
5748 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2701
5751 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5752 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2706
5755 msgid "Event log file corrupt.\n"
5756 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2711
5759 msgid "Event log can't start.\n"
5760 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2716
5763 msgid "Event log file full.\n"
5764 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2721
5767 msgid "Event log file changed.\n"
5768 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2726
5771 msgid "Installer service failed.\n"
5772 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2731
5775 msgid "Installation aborted by user.\n"
5776 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2736
5779 msgid "Installation failure.\n"
5780 msgstr "Installationsfehler.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2741
5783 msgid "Installation suspended.\n"
5784 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2746
5787 msgid "Unknown product.\n"
5788 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2751
5791 msgid "Unknown feature.\n"
5792 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2756
5795 msgid "Unknown component.\n"
5796 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2761
5799 msgid "Unknown property.\n"
5800 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2766
5803 msgid "Invalid handle state.\n"
5804 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2771
5807 msgid "Bad configuration.\n"
5808 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2776
5811 msgid "Index is missing.\n"
5812 msgstr "Index fehlt.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2781
5815 msgid "Installation source is missing.\n"
5816 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2786
5819 msgid "Wrong installation package version.\n"
5820 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2791
5823 msgid "Product uninstalled.\n"
5824 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2796
5827 msgid "Invalid query syntax.\n"
5828 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2801
5831 msgid "Invalid field.\n"
5832 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2806
5835 msgid "Device removed.\n"
5836 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2811
5839 msgid "Installation already running.\n"
5840 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2816
5843 msgid "Installation package failed to open.\n"
5844 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2821
5847 msgid "Installation package is invalid.\n"
5848 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2826
5851 msgid "Installer user interface failed.\n"
5852 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2831
5855 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5856 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2836
5859 msgid "Installation language not supported.\n"
5860 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2841
5863 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5864 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2846
5867 msgid "Installation package rejected.\n"
5868 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2851
5871 msgid "Function could not be called.\n"
5872 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2856
5875 msgid "Function failed.\n"
5876 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2861
5879 msgid "Invalid table.\n"
5880 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2866
5883 msgid "Data type mismatch.\n"
5884 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5887 msgid "Unsupported type.\n"
5888 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2876
5891 msgid "Creation failed.\n"
5892 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2881
5895 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5896 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2886
5899 msgid "Installation platform not supported.\n"
5900 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2891
5903 msgid "Installer not used.\n"
5904 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2896
5907 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5908 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2901
5911 msgid "Invalid patch package.\n"
5912 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2906
5915 msgid "Unsupported patch package.\n"
5916 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2911
5919 msgid "Another version is installed.\n"
5920 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2916
5923 msgid "Invalid command line.\n"
5924 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2921
5927 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5928 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2926
5931 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5932 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2931
5935 msgid "Invalid string binding.\n"
5936 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2936
5939 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5940 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2941
5943 msgid "Invalid binding.\n"
5944 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2946
5947 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5948 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2951
5951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5952 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2956
5955 msgid "Invalid string UUID.\n"
5956 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2961
5959 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5960 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2966
5963 msgid "Invalid network address.\n"
5964 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2971
5967 msgid "No endpoint found.\n"
5968 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2976
5971 msgid "Invalid timeout value.\n"
5972 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2981
5975 msgid "Object UUID not found.\n"
5976 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2986
5979 msgid "UUID already registered.\n"
5980 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2991
5983 msgid "UUID type already registered.\n"
5984 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2996
5987 msgid "Server already listening.\n"
5988 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3001
5991 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5992 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3006
5995 msgid "RPC server not listening.\n"
5996 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3011
5999 msgid "Unknown manager type.\n"
6000 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3016
6003 msgid "Unknown interface.\n"
6004 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3021
6007 msgid "No bindings.\n"
6008 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3026
6011 msgid "No protocol sequences.\n"
6012 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3031
6015 msgid "Can't create endpoint.\n"
6016 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3036
6019 msgid "Out of resources.\n"
6020 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3041
6023 msgid "RPC server unavailable.\n"
6024 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3046
6027 msgid "RPC server too busy.\n"
6028 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3051
6031 msgid "Invalid network options.\n"
6032 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3056
6035 msgid "No RPC call active.\n"
6036 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3061
6039 msgid "RPC call failed.\n"
6040 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3066
6043 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6044 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3071
6047 msgid "RPC protocol error.\n"
6048 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3076
6051 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6052 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3086
6055 msgid "Invalid tag.\n"
6056 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3091
6059 msgid "Invalid array bounds.\n"
6060 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3096
6063 msgid "No entry name.\n"
6064 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3101
6067 msgid "Invalid name syntax.\n"
6068 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3106
6071 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6072 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3111
6075 msgid "No network address.\n"
6076 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3116
6079 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6080 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3121
6083 msgid "Unknown authentication type.\n"
6084 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3126
6087 msgid "Maximum calls too low.\n"
6088 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3131
6091 msgid "String too long.\n"
6092 msgstr "String zu lang.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3136
6095 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6096 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3141
6099 msgid "Procedure number out of range.\n"
6100 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3146
6103 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6104 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3151
6107 msgid "Unknown authentication service.\n"
6108 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3156
6111 msgid "Unknown authentication level.\n"
6112 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3161
6115 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6116 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3166
6119 msgid "Unknown authorization service.\n"
6120 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3171
6123 msgid "Invalid entry.\n"
6124 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3176
6127 msgid "Can't perform operation.\n"
6128 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3181
6131 msgid "Endpoints not registered.\n"
6132 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3186
6135 msgid "Nothing to export.\n"
6136 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3191
6139 msgid "Incomplete name.\n"
6140 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3196
6143 msgid "Invalid version option.\n"
6144 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3201
6147 msgid "No more members.\n"
6148 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3206
6151 msgid "Not all objects unexported.\n"
6152 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3211
6155 msgid "Interface not found.\n"
6156 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3216
6159 msgid "Entry already exists.\n"
6160 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3221
6163 msgid "Entry not found.\n"
6164 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3226
6167 msgid "Name service unavailable.\n"
6168 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3231
6171 msgid "Invalid network address family.\n"
6172 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3236
6175 msgid "Operation not supported.\n"
6176 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3241
6179 msgid "No security context available.\n"
6180 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3246
6183 msgid "RPCInternal error.\n"
6184 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3251
6187 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6188 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3256
6191 msgid "Address error.\n"
6192 msgstr "Adressfehler.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3261
6195 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6196 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3266
6199 msgid "Floating-point underflow.\n"
6200 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3271
6203 msgid "Floating-point overflow.\n"
6204 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3276
6207 msgid "No more entries.\n"
6208 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3281
6211 msgid "Character translation table open failed.\n"
6212 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3286
6215 msgid "Character translation table file too small.\n"
6216 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3291
6219 msgid "Null context handle.\n"
6220 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3296
6223 msgid "Context handle damaged.\n"
6224 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3301
6227 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6228 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3306
6231 msgid "Cannot get call handle.\n"
6232 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3311
6235 msgid "Null reference pointer.\n"
6236 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3316
6239 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6240 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3321
6243 msgid "Byte count too small.\n"
6244 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3326
6247 msgid "Bad stub data.\n"
6248 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3331
6251 msgid "Invalid user buffer.\n"
6252 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3336
6255 msgid "Unrecognized media.\n"
6256 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3341
6259 msgid "No trust secret.\n"
6260 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3346
6263 msgid "No trust SAM account.\n"
6264 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3351
6267 msgid "Trusted domain failure.\n"
6268 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3356
6271 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6272 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3361
6275 msgid "Trust logon failure.\n"
6276 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3366
6279 msgid "RPC call already in progress.\n"
6280 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3371
6283 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6284 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3376
6287 msgid "Account expired.\n"
6288 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3381
6291 msgid "Redirector has open handles.\n"
6292 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3386
6295 msgid "Printer driver already installed.\n"
6296 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3391
6299 msgid "Unknown port.\n"
6300 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3396
6303 msgid "Unknown printer driver.\n"
6304 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3401
6307 msgid "Unknown print processor.\n"
6308 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3406
6311 msgid "Invalid separator file.\n"
6312 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3411
6315 msgid "Invalid priority.\n"
6316 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3416
6319 msgid "Invalid printer name.\n"
6320 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3421
6323 msgid "Printer already exists.\n"
6324 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3426
6327 msgid "Invalid printer command.\n"
6328 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3431
6331 msgid "Invalid data type.\n"
6332 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3436
6335 msgid "Invalid environment.\n"
6336 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3441
6339 msgid "No more bindings.\n"
6340 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3446
6343 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6344 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3451
6347 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6348 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3456
6351 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6352 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3461
6355 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6356 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3466
6359 msgid "Server has open handles.\n"
6360 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3471
6363 msgid "Resource data not found.\n"
6364 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3476
6367 msgid "Resource type not found.\n"
6368 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3481
6371 msgid "Resource name not found.\n"
6372 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3486
6375 msgid "Resource language not found.\n"
6376 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3491
6379 msgid "Not enough quota.\n"
6380 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3496
6383 msgid "No interfaces.\n"
6384 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3501
6387 msgid "RPC call canceled.\n"
6388 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3506
6391 msgid "Binding incomplete.\n"
6392 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3511
6395 msgid "RPC comm failure.\n"
6396 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3516
6399 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6400 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3521
6403 msgid "No principal name registered.\n"
6404 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3526
6407 msgid "Not an RPC error.\n"
6408 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3531
6411 msgid "UUID is local only.\n"
6412 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3536
6415 msgid "Security package error.\n"
6416 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3541
6419 msgid "Thread not canceled.\n"
6420 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3546
6423 msgid "Invalid handle operation.\n"
6424 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3551
6427 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6428 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3556
6431 msgid "Wrong stub version.\n"
6432 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3561
6435 msgid "Invalid pipe object.\n"
6436 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3566
6439 msgid "Wrong pipe order.\n"
6440 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3571
6443 msgid "Wrong pipe version.\n"
6444 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3576
6447 msgid "Group member not found.\n"
6448 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3581
6451 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6452 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3586
6455 msgid "Invalid object.\n"
6456 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3591
6459 msgid "Invalid time.\n"
6460 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3596
6463 msgid "Invalid form name.\n"
6464 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3601
6467 msgid "Invalid form size.\n"
6468 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3606
6471 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6472 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3611
6475 msgid "Printer deleted.\n"
6476 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3616
6479 msgid "Invalid printer state.\n"
6480 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3621
6483 msgid "User must change password.\n"
6484 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3626
6487 msgid "Domain controller not found.\n"
6488 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3631
6491 msgid "Account locked out.\n"
6492 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3636
6495 msgid "Invalid pixel format.\n"
6496 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3641
6499 msgid "Invalid driver.\n"
6500 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3646
6503 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6504 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3651
6507 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6508 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3656
6511 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6512 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3661
6515 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6516 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3666
6519 msgid "RPC pipe closed.\n"
6520 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3671
6523 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6524 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3676
6527 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6528 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3681
6531 msgid "No site name available.\n"
6532 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3686
6535 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6536 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3691
6539 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6540 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3696
6543 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6544 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3701
6547 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6548 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3706
6551 msgid "The interface could not be exported.\n"
6552 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3711
6555 msgid "The profile could not be added.\n"
6556 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3716
6559 msgid "The profile element could not be added.\n"
6560 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3721
6563 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6564 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3726
6567 msgid "The group element could not be added.\n"
6568 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3731
6571 msgid "The group element could not be removed.\n"
6572 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3736
6575 msgid "The username could not be found.\n"
6576 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6577
6578 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6579 msgid "Local Port"
6580 msgstr "Lokaler Anschluss"
6581
6582 #: localspl.rc:29
6583 msgid "Local Monitor"
6584 msgstr "Lokaler Monitor"
6585
6586 #: localui.rc:36
6587 msgid "Add a Local Port"
6588 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6589
6590 #: localui.rc:39
6591 msgid "&Enter the port name to add:"
6592 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6593
6594 #: localui.rc:48
6595 msgid "Configure LPT Port"
6596 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6597
6598 #: localui.rc:51
6599 msgid "Timeout (seconds)"
6600 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6601
6602 #: localui.rc:52
6603 msgid "&Transmission Retry:"
6604 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6605
6606 #: localui.rc:29
6607 msgid "'%s' is not a valid port name"
6608 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6609
6610 #: localui.rc:30
6611 msgid "Port %s already exists"
6612 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6613
6614 #: localui.rc:31
6615 msgid "This port has no options to configure"
6616 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6617
6618 #: mapi32.rc:28
6619 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6620 msgstr ""
6621 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6622 "Mailclient installiert haben."
6623
6624 #: mapi32.rc:29
6625 msgid "Send Mail"
6626 msgstr "E-Mail senden"
6627
6628 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6629 msgid "Enter Network Password"
6630 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6631
6632 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6633 msgid "Please enter your username and password:"
6634 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6635
6636 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6637 msgid "Proxy"
6638 msgstr "Proxy"
6639
6640 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6641 msgid "User"
6642 msgstr "Benutzername"
6643
6644 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6645 msgid "Password"
6646 msgstr "Kennwort"
6647
6648 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6649 msgid "&Save this password (insecure)"
6650 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6651
6652 #: mpr.rc:27
6653 msgid "Entire Network"
6654 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6655
6656 #: msacm32.rc:27
6657 msgid "Sound Selection"
6658 msgstr "Soundauswahl"
6659
6660 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6661 msgid "&Save As..."
6662 msgstr "Speichern &unter..."
6663
6664 #: msacm32.rc:39
6665 msgid "&Format:"
6666 msgstr "&Format:"
6667
6668 #: msacm32.rc:44
6669 msgid "&Attributes:"
6670 msgstr "&Attribute:"
6671
6672 #: mshtml.rc:37
6673 msgid "Hyperlink"
6674 msgstr "Hyperlink"
6675
6676 #: mshtml.rc:40
6677 msgid "Hyperlink Information"
6678 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6679
6680 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6681 msgid "&Type:"
6682 msgstr "&Typ:"
6683
6684 #: mshtml.rc:43
6685 msgid "&URL:"
6686 msgstr "&URL:"
6687
6688 #: mshtml.rc:31
6689 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6690 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6691
6692 #: mshtml.rc:32
6693 msgid "HTML Document"
6694 msgstr "HTML-Dokument"
6695
6696 #: mshtml.rc:26
6697 msgid "Downloading from %s..."
6698 msgstr "Herunterladen von %s..."
6699
6700 #: mshtml.rc:25
6701 msgid "Done"
6702 msgstr "Fertig"
6703
6704 #: msi.rc:27
6705 msgid ""
6706 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6707 "file path and try again."
6708 msgstr ""
6709 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6710 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6711
6712 #: msi.rc:28
6713 msgid "path %s not found"
6714 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6715
6716 #: msi.rc:29
6717 msgid "insert disk %s"
6718 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6719
6720 #: msi.rc:30
6721 msgid ""
6722 "Windows Installer %s\n"
6723 "\n"
6724 "Usage:\n"
6725 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6726 "\n"
6727 "Install a product:\n"
6728 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6729 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6730 "\t/a package [property]\n"
6731 "Repair an installation:\n"
6732 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6733 "Uninstall a product:\n"
6734 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6735 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6736 "Advertise a product:\n"
6737 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6738 "Apply a patch:\n"
6739 "\t/p patch_package [property]\n"
6740 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6741 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6742 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6743 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6744 "Register the MSI Service:\n"
6745 "\t/y\n"
6746 "Unregister the MSI Service:\n"
6747 "\t/z\n"
6748 "Display this help:\n"
6749 "\t/help\n"
6750 "\t/?\n"
6751 msgstr ""
6752 "Windows Installer %s\n"
6753 "\n"
6754 "Aufruf:\n"
6755 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6756 "\n"
6757 "Produkt installieren:\n"
6758 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6759 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6760 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6761 "Installation reparieren:\n"
6762 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6763 "Produkt deinstallieren:\n"
6764 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6765 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6766 "Produkt ankündigen:\n"
6767 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6768 "Patch integrieren:\n"
6769 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6770 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6771 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6772 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6773 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6774 "MSI Service registrieren:\n"
6775 "\t/y\n"
6776 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6777 "\t/z\n"
6778 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6779 "\t/help\n"
6780 "\t/?\n"
6781
6782 #: msi.rc:57
6783 msgid "enter which folder contains %s"
6784 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6785
6786 #: msi.rc:58
6787 msgid "install source for feature missing"
6788 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6789
6790 #: msi.rc:59
6791 msgid "network drive for feature missing"
6792 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6793
6794 #: msi.rc:60
6795 msgid "feature from:"
6796 msgstr "Feature von:"
6797
6798 #: msi.rc:61
6799 msgid "choose which folder contains %s"
6800 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6801
6802 #: msrle32.rc:28
6803 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6804 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6805
6806 #: msrle32.rc:29
6807 msgid ""
6808 "Wine MS-RLE video codec\n"
6809 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6810 msgstr ""
6811 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6812 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6813
6814 #: msvfw32.rc:30
6815 msgid "Video Compression"
6816 msgstr "Videokompression"
6817
6818 #: msvfw32.rc:36
6819 msgid "&Compressor:"
6820 msgstr "&Kompressor:"
6821
6822 #: msvfw32.rc:39
6823 msgid "Con&figure..."
6824 msgstr "Kon&figurieren..."
6825
6826 #: msvfw32.rc:40
6827 msgid "&About"
6828 msgstr "&Über"
6829
6830 #: msvfw32.rc:44
6831 msgid "Compression &Quality:"
6832 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6833
6834 #: msvfw32.rc:46
6835 msgid "&Key Frame Every"
6836 msgstr "&Key Frame alle"
6837
6838 #: msvfw32.rc:50
6839 msgid "&Data Rate"
6840 msgstr "&Datenrate"
6841
6842 #: msvfw32.rc:52
6843 msgid "kB/s"
6844 msgstr "kB/s"
6845
6846 #: msvfw32.rc:25
6847 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6848 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6849
6850 #: msvidc32.rc:26
6851 msgid "Wine Video 1 video codec"
6852 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6853
6854 #: oleacc.rc:27
6855 msgid "unknown object"
6856 msgstr "unbekanntes Objekt"
6857
6858 #: oleacc.rc:28
6859 msgid "title bar"
6860 msgstr "Titelleiste"
6861
6862 #: oleacc.rc:29
6863 msgid "menu bar"
6864 msgstr "Menüleiste"
6865
6866 #: oleacc.rc:30
6867 msgid "scroll bar"
6868 msgstr "Bildlaufleiste"
6869
6870 #: oleacc.rc:31
6871 msgid "grip"
6872 msgstr "Fangpunkt"
6873
6874 #: oleacc.rc:32
6875 msgid "sound"
6876 msgstr "Klang"
6877
6878 #: oleacc.rc:33
6879 msgid "cursor"
6880 msgstr "Cursor"
6881
6882 #: oleacc.rc:34
6883 msgid "caret"
6884 msgstr "Caret-Zeichen"
6885
6886 #: oleacc.rc:35
6887 msgid "alert"
6888 msgstr "Warnung"
6889
6890 #: oleacc.rc:36
6891 msgid "window"
6892 msgstr "Fenster"
6893
6894 #: oleacc.rc:37
6895 msgid "client"
6896 msgstr "Client"
6897
6898 #: oleacc.rc:38
6899 msgid "popup menu"
6900 msgstr "Kontextmenü"
6901
6902 #: oleacc.rc:39
6903 msgid "menu item"
6904 msgstr "Menüelement"
6905
6906 #: oleacc.rc:40
6907 msgid "tool tip"
6908 msgstr "Tooltip"
6909
6910 #: oleacc.rc:41
6911 msgid "application"
6912 msgstr "Anwendung"
6913
6914 #: oleacc.rc:42
6915 msgid "document"
6916 msgstr "Dokument"
6917
6918 #: oleacc.rc:43
6919 msgid "pane"
6920 msgstr "Ausschnitt"
6921
6922 #: oleacc.rc:44
6923 msgid "chart"
6924 msgstr "Diagramm"
6925
6926 #: oleacc.rc:45
6927 msgid "dialog"
6928 msgstr "Dialog"
6929
6930 #: oleacc.rc:46
6931 msgid "border"
6932 msgstr "Rahmen"
6933
6934 #: oleacc.rc:47
6935 msgid "grouping"
6936 msgstr "Gruppierung"
6937
6938 #: oleacc.rc:48
6939 msgid "separator"
6940 msgstr "Trennlinie"
6941
6942 #: oleacc.rc:49
6943 msgid "tool bar"
6944 msgstr "Symbolleiste"
6945
6946 #: oleacc.rc:50
6947 msgid "status bar"
6948 msgstr "Statusleiste"
6949
6950 #: oleacc.rc:51
6951 msgid "table"
6952 msgstr "Tabelle"
6953
6954 #: oleacc.rc:52
6955 msgid "column header"
6956 msgstr "Spaltenkopf"
6957
6958 #: oleacc.rc:53
6959 msgid "row header"
6960 msgstr "Zeilenkopf"
6961
6962 #: oleacc.rc:54
6963 msgid "column"
6964 msgstr "Spalte"
6965
6966 #: oleacc.rc:55
6967 msgid "row"
6968 msgstr "Zeile"
6969
6970 #: oleacc.rc:56
6971 msgid "cell"
6972 msgstr "Zelle"
6973
6974 #: oleacc.rc:57
6975 msgid "link"
6976 msgstr "Link"
6977
6978 #: oleacc.rc:58
6979 msgid "help balloon"
6980 msgstr "Hilfesprechblase"
6981
6982 #: oleacc.rc:59
6983 msgid "character"
6984 msgstr "Assistent"
6985
6986 #: oleacc.rc:60
6987 msgid "list"
6988 msgstr "Liste"
6989
6990 #: oleacc.rc:61
6991 msgid "list item"
6992 msgstr "Listenelement"
6993
6994 #: oleacc.rc:62
6995 msgid "outline"
6996 msgstr "Gliederung"
6997
6998 #: oleacc.rc:63
6999 msgid "outline item"
7000 msgstr "Gliederungselement"
7001
7002 #: oleacc.rc:64
7003 msgid "page tab"
7004 msgstr "Registerkarte"
7005
7006 #: oleacc.rc:65
7007 msgid "property page"
7008 msgstr "Eigenschaftenseite"
7009
7010 #: oleacc.rc:66
7011 msgid "indicator"
7012 msgstr "Anzeige"
7013
7014 #: oleacc.rc:67
7015 msgid "graphic"
7016 msgstr "Grafik"
7017
7018 #: oleacc.rc:68
7019 msgid "static text"
7020 msgstr "Statischer Text"
7021
7022 #: oleacc.rc:69
7023 msgid "text"
7024 msgstr "Text"
7025
7026 #: oleacc.rc:70
7027 msgid "push button"
7028 msgstr "Schaltfläche"
7029
7030 #: oleacc.rc:71
7031 msgid "check button"
7032 msgstr "Kontrollkästchen"
7033
7034 #: oleacc.rc:72
7035 msgid "radio button"
7036 msgstr "Optionskästchen"
7037
7038 #: oleacc.rc:73
7039 msgid "combo box"
7040 msgstr "Kombinationsfeld"
7041
7042 #: oleacc.rc:74
7043 msgid "drop down"
7044 msgstr "Dropdown"
7045
7046 #: oleacc.rc:75
7047 msgid "progress bar"
7048 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7049
7050 #: oleacc.rc:76
7051 msgid "dial"
7052 msgstr "wählen"
7053
7054 #: oleacc.rc:77
7055 msgid "hot key field"
7056 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7057
7058 #: oleacc.rc:78
7059 msgid "slider"
7060 msgstr "Schieberegler"
7061
7062 #: oleacc.rc:79
7063 msgid "spin box"
7064 msgstr "Drehfeld"
7065
7066 #: oleacc.rc:80
7067 msgid "diagram"
7068 msgstr "Diagramm"
7069
7070 #: oleacc.rc:81
7071 msgid "animation"
7072 msgstr "Animation"
7073
7074 #: oleacc.rc:82
7075 msgid "equation"
7076 msgstr "Gleichung"
7077
7078 #: oleacc.rc:83
7079 msgid "drop down button"
7080 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7081
7082 #: oleacc.rc:84
7083 msgid "menu button"
7084 msgstr "Menü Schaltfläche"
7085
7086 #: oleacc.rc:85
7087 msgid "grid drop down button"
7088 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7089
7090 #: oleacc.rc:86
7091 msgid "white space"
7092 msgstr "Leerzeichen"
7093
7094 #: oleacc.rc:87
7095 msgid "page tab list"
7096 msgstr "Register"
7097
7098 #: oleacc.rc:88
7099 msgid "clock"
7100 msgstr "Uhr"
7101
7102 #: oleacc.rc:89
7103 msgid "split button"
7104 msgstr "Split-Knopf"
7105
7106 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7107 msgid "IP address"
7108 msgstr "IP-Adresse"
7109
7110 #: oleacc.rc:91
7111 msgid "outline button"
7112 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7113
7114 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7115 msgid "True"
7116 msgstr "Wahr"
7117
7118 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7119 msgid "False"
7120 msgstr "Falsch"
7121
7122 #: oleaut32.rc:31
7123 msgid "On"
7124 msgstr "Ein"
7125
7126 #: oleaut32.rc:32
7127 msgid "Off"
7128 msgstr "Aus"
7129
7130 #: oledlg.rc:48
7131 msgid "Insert Object"
7132 msgstr "Objekt einfügen"
7133
7134 #: oledlg.rc:54
7135 msgid "Object Type:"
7136 msgstr "Objekttyp:"
7137
7138 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7139 msgid "Result"
7140 msgstr "Ergebnis"
7141
7142 #: oledlg.rc:58
7143 msgid "Create New"
7144 msgstr "&Neu erstellen"
7145
7146 #: oledlg.rc:60
7147 msgid "Create Control"
7148 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7149
7150 #: oledlg.rc:62
7151 msgid "Create From File"
7152 msgstr "A&us Datei erstellen"
7153
7154 #: oledlg.rc:65
7155 msgid "&Add Control..."
7156 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7157
7158 #: oledlg.rc:66
7159 msgid "Display As Icon"
7160 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7161
7162 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7163 msgid "Browse..."
7164 msgstr "Durchsuchen..."
7165
7166 #: oledlg.rc:69
7167 msgid "File:"
7168 msgstr "Datei:"
7169
7170 #: oledlg.rc:75
7171 msgid "Paste Special"
7172 msgstr "Inhalte einfügen"
7173
7174 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7175 msgid "Source:"
7176 msgstr "Quelle:"
7177
7178 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7179 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7180 msgid "&Paste"
7181 msgstr "E&infügen"
7182
7183 #: oledlg.rc:81
7184 msgid "Paste &Link"
7185 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7186
7187 #: oledlg.rc:83
7188 msgid "&As:"
7189 msgstr "&Als:"
7190
7191 #: oledlg.rc:90
7192 msgid "&Display As Icon"
7193 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7194
7195 #: oledlg.rc:92
7196 msgid "Change &Icon..."
7197 msgstr "&Symbol ändern..."
7198
7199 #: oledlg.rc:25
7200 msgid "Insert a new %s object into your document"
7201 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7202
7203 #: oledlg.rc:26
7204 msgid ""
7205 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7206 "may activate it using the program which created it."
7207 msgstr ""
7208 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7209 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7210
7211 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7212 msgid "Browse"
7213 msgstr "Durchsuchen"
7214
7215 #: oledlg.rc:28
7216 msgid ""
7217 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7218 "control."
7219 msgstr ""
7220 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7221 "nicht registriert werden."
7222
7223 #: oledlg.rc:29
7224 msgid "Add Control"
7225 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7226
7227 #: oledlg.rc:34
7228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7229 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7230
7231 #: oledlg.rc:35
7232 msgid ""
7233 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7234 "activate it using %s."
7235 msgstr ""
7236 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7237 "%s aktivieren können."
7238
7239 #: oledlg.rc:36
7240 msgid ""
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7243 msgstr ""
7244 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7245 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7246
7247 #: oledlg.rc:37
7248 msgid ""
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7250 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7251 "your document."
7252 msgstr ""
7253 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7254 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7255 "Dokument erscheinen."
7256
7257 #: oledlg.rc:38
7258 msgid ""
7259 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7260 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7261 "in your document."
7262 msgstr ""
7263 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7264 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7265 "Dokument erscheinen."
7266
7267 #: oledlg.rc:39
7268 msgid ""
7269 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7270 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7271 "be reflected in your document."
7272 msgstr ""
7273 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7274 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7275 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7276
7277 #: oledlg.rc:40
7278 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7279 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7280
7281 #: oledlg.rc:41
7282 msgid "Unknown Type"
7283 msgstr "Unbekannter Typ"
7284
7285 #: oledlg.rc:42
7286 msgid "Unknown Source"
7287 msgstr "Unbekannte Quelle"
7288
7289 #: oledlg.rc:43
7290 msgid "the program which created it"
7291 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7292
7293 #: sane.rc:41
7294 msgid "Scanning"
7295 msgstr "Scanne"
7296
7297 #: sane.rc:44
7298 msgid "SCANNING... Please Wait"
7299 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7300
7301 #: sane.rc:31
7302 msgctxt "unit: pixels"
7303 msgid "px"
7304 msgstr "px"
7305
7306 #: sane.rc:32
7307 msgctxt "unit: bits"
7308 msgid "b"
7309 msgstr "b"
7310
7311 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7312 msgctxt "unit: dots/inch"
7313 msgid "dpi"
7314 msgstr "dpi"
7315
7316 #: sane.rc:35
7317 msgctxt "unit: percent"
7318 msgid "%"
7319 msgstr "%"
7320
7321 #: sane.rc:36
7322 msgctxt "unit: microseconds"
7323 msgid "us"
7324 msgstr "µs"
7325
7326 #: serialui.rc:25
7327 msgid "Settings for %s"
7328 msgstr "Einstellungen für %s"
7329
7330 #: serialui.rc:28
7331 msgid "Baud Rate"
7332 msgstr "Baudrate"
7333
7334 #: serialui.rc:30
7335 msgid "Parity"
7336 msgstr "Parität"
7337
7338 #: serialui.rc:32
7339 msgid "Flow Control"
7340 msgstr "Flusssteuerung"
7341
7342 #: serialui.rc:34
7343 msgid "Data Bits"
7344 msgstr "Datenbits"
7345
7346 #: serialui.rc:36
7347 msgid "Stop Bits"
7348 msgstr "Stoppbits"
7349
7350 #: setupapi.rc:36
7351 msgid "Copying Files..."
7352 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7353
7354 #: setupapi.rc:42
7355 msgid "Destination:"
7356 msgstr "Ziel:"
7357
7358 #: setupapi.rc:49
7359 msgid "Files Needed"
7360 msgstr "Erforderliche Dateien"
7361
7362 #: setupapi.rc:52
7363 msgid ""
7364 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7365 "make sure the correct drive is selected below"
7366 msgstr ""
7367 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7368 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7369
7370 #: setupapi.rc:54
7371 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7372 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7373
7374 #: setupapi.rc:28
7375 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7376 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7377
7378 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7379 msgid "Unknown"
7380 msgstr "Unbekannt"
7381
7382 #: setupapi.rc:30
7383 msgid "Copy files from:"
7384 msgstr "Dateien kopieren von:"
7385
7386 #: setupapi.rc:31
7387 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7388 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7389
7390 #: shdoclc.rc:39
7391 msgid "F&orward"
7392 msgstr "V&orwärts"
7393
7394 #: shdoclc.rc:41
7395 msgid "&Save Background As..."
7396 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7397
7398 #: shdoclc.rc:42
7399 msgid "Set As Back&ground"
7400 msgstr "Als Hinter&grund"
7401
7402 #: shdoclc.rc:43
7403 msgid "&Copy Background"
7404 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7405
7406 #: shdoclc.rc:44
7407 msgid "Set as &Desktop Item"
7408 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7409
7410 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7411 msgid "Select &All"
7412 msgstr "Alles &markieren"
7413
7414 #: shdoclc.rc:49
7415 msgid "Create Shor&tcut"
7416 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7417
7418 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7419 msgid "Add to &Favorites..."
7420 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7421
7422 #: shdoclc.rc:51
7423 msgid "&View Source"
7424 msgstr "&Quelltextansicht"
7425
7426 #: shdoclc.rc:53
7427 msgid "&Encoding"
7428 msgstr "&Textkodierung"
7429
7430 #: shdoclc.rc:55
7431 msgid "Pr&int"
7432 msgstr "&Drucken"
7433
7434 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7435 msgid "&Open Link"
7436 msgstr "Link &Öffnen"
7437
7438 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7439 msgid "Open Link in &New Window"
7440 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7441
7442 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7443 msgid "Save Target &As..."
7444 msgstr "&Ziel speichern als..."
7445
7446 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7447 msgid "&Print Target"
7448 msgstr "Ziel &drucken"
7449
7450 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7451 msgid "S&how Picture"
7452 msgstr "Grafik anzeigen"
7453
7454 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7455 msgid "&Save Picture As..."
7456 msgstr "&Bild speichern als..."
7457
7458 #: shdoclc.rc:70
7459 msgid "&E-mail Picture..."
7460 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7461
7462 #: shdoclc.rc:71
7463 msgid "Pr&int Picture..."
7464 msgstr "Bild d&rucken..."
7465
7466 #: shdoclc.rc:72
7467 msgid "&Go to My Pictures"
7468 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7469
7470 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7471 msgid "Set as Back&ground"
7472 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7473
7474 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7475 msgid "Set as &Desktop Item..."
7476 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7477
7478 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7479 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7480 msgid "Cu&t"
7481 msgstr "&Ausschneiden"
7482
7483 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7484 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7485 #: wordpad.rc:102
7486 msgid "&Copy"
7487 msgstr "&Kopieren"
7488
7489 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7490 msgid "Copy Shor&tcut"
7491 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7492
7493 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7494 msgid "P&roperties"
7495 msgstr "&Eigenschaften"
7496
7497 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7498 msgid "&Undo"
7499 msgstr "&Rückgängig"
7500
7501 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7502 msgid "&Delete"
7503 msgstr "&Löschen"
7504
7505 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7506 msgid "&Select"
7507 msgstr "Aus&wählen"
7508
7509 #: shdoclc.rc:102
7510 msgid "&Cell"
7511 msgstr "&Zelle"
7512
7513 #: shdoclc.rc:103
7514 msgid "&Row"
7515 msgstr "Zei&le"
7516
7517 #: shdoclc.rc:104
7518 msgid "&Column"
7519 msgstr "&Spalte"
7520
7521 #: shdoclc.rc:105
7522 msgid "&Table"
7523 msgstr "&Tabelle"
7524
7525 #: shdoclc.rc:108
7526 msgid "&Cell Properties"
7527 msgstr "&Zelleigenschaften"
7528
7529 #: shdoclc.rc:109
7530 msgid "&Table Properties"
7531 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7532
7533 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7534 msgid "Paste"
7535 msgstr "Einfügen"
7536
7537 #: shdoclc.rc:118
7538 msgid "&Print"
7539 msgstr "&Drucken"
7540
7541 #: shdoclc.rc:125
7542 msgid "Open in &New Window"
7543 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7544
7545 #: shdoclc.rc:129
7546 msgid "Cut"
7547 msgstr "Ausschneiden"
7548
7549 #: shdoclc.rc:152
7550 msgid "&Save Video As..."
7551 msgstr "&Video speichern als..."
7552
7553 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7554 msgid "Play"
7555 msgstr "Abspielen"
7556
7557 #: shdoclc.rc:189
7558 msgid "Rewind"
7559 msgstr "Zurückspulen"
7560
7561 #: shdoclc.rc:196
7562 msgid "Trace Tags"
7563 msgstr "Tags nachgehen"
7564
7565 #: shdoclc.rc:197
7566 msgid "Resource Failures"
7567 msgstr "Ressourcenfehler"
7568
7569 #: shdoclc.rc:198
7570 msgid "Dump Tracking Info"
7571 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7572
7573 #: shdoclc.rc:199
7574 msgid "Debug Break"
7575 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7576
7577 #: shdoclc.rc:200
7578 msgid "Debug View"
7579 msgstr "Ansicht debuggen"
7580
7581 #: shdoclc.rc:201
7582 msgid "Dump Tree"
7583 msgstr "Baum ausgeben"
7584
7585 #: shdoclc.rc:202
7586 msgid "Dump Lines"
7587 msgstr "Zeilen ausgeben"
7588
7589 #: shdoclc.rc:203
7590 msgid "Dump DisplayTree"
7591 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7592
7593 #: shdoclc.rc:204
7594 msgid "Dump FormatCaches"
7595 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7596
7597 #: shdoclc.rc:205
7598 msgid "Dump LayoutRects"
7599 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7600
7601 #: shdoclc.rc:206
7602 msgid "Memory Monitor"
7603 msgstr "Speichermonitor"
7604
7605 #: shdoclc.rc:207
7606 msgid "Performance Meters"
7607 msgstr "Leistungsanzeigen"
7608
7609 #: shdoclc.rc:208
7610 msgid "Save HTML"
7611 msgstr "HTML speichern"
7612
7613 #: shdoclc.rc:210
7614 msgid "&Browse View"
7615 msgstr "Ansicht &browsen"
7616
7617 #: shdoclc.rc:211
7618 msgid "&Edit View"
7619 msgstr "Ansicht &Editieren"
7620
7621 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7622 msgid "Scroll Here"
7623 msgstr "Hier scrollen"
7624
7625 #: shdoclc.rc:218
7626 msgid "Top"
7627 msgstr "Oben"
7628
7629 #: shdoclc.rc:219
7630 msgid "Bottom"
7631 msgstr "Unten"
7632
7633 #: shdoclc.rc:221
7634 msgid "Page Up"
7635 msgstr "Seite hoch"
7636
7637 #: shdoclc.rc:222
7638 msgid "Page Down"
7639 msgstr "Seite runter"
7640
7641 #: shdoclc.rc:224
7642 msgid "Scroll Up"
7643 msgstr "Hochscrollen"
7644
7645 #: shdoclc.rc:225
7646 msgid "Scroll Down"
7647 msgstr "Runterscrollen"
7648
7649 #: shdoclc.rc:232
7650 msgid "Left Edge"
7651 msgstr "Linke Ecke"
7652
7653 #: shdoclc.rc:233
7654 msgid "Right Edge"
7655 msgstr "Rechte Ecke"
7656
7657 #: shdoclc.rc:235
7658 msgid "Page Left"
7659 msgstr "Seite links"
7660
7661 #: shdoclc.rc:236
7662 msgid "Page Right"
7663 msgstr "Seite rechts"
7664
7665 #: shdoclc.rc:238
7666 msgid "Scroll Left"
7667 msgstr "Nach links scrollen"
7668
7669 #: shdoclc.rc:239
7670 msgid "Scroll Right"
7671 msgstr "Nach rechts scrollen"
7672
7673 #: shdoclc.rc:25
7674 msgid "Wine Internet Explorer"
7675 msgstr "Wine Internet Explorer"
7676
7677 #: shdoclc.rc:30
7678 msgid "&w&bPage &p"
7679 msgstr "&w&bSeite &p"
7680
7681 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7682 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7683 msgid "Lar&ge Icons"
7684 msgstr "&Große Symbole"
7685
7686 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7687 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7688 msgid "S&mall Icons"
7689 msgstr "&Kleine Symbole"
7690
7691 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7692 msgid "&List"
7693 msgstr "&Liste"
7694
7695 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7696 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7697 msgid "&Details"
7698 msgstr "&Details"
7699
7700 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7701 msgid "Arrange &Icons"
7702 msgstr "Symbole anordnen"
7703
7704 #: shell32.rc:50
7705 msgid "By &Name"
7706 msgstr "Nach &Name"
7707
7708 #: shell32.rc:51
7709 msgid "By &Type"
7710 msgstr "Nach &Typ"
7711
7712 #: shell32.rc:52
7713 msgid "By &Size"
7714 msgstr "Nach &Größe"
7715
7716 #: shell32.rc:53
7717 msgid "By &Date"
7718 msgstr "Nach &Datum"
7719
7720 #: shell32.rc:55
7721 msgid "&Auto Arrange"
7722 msgstr "&Automatisch anordnen"
7723
7724 #: shell32.rc:57
7725 msgid "Line up Icons"
7726 msgstr "Icons anordnen"
7727
7728 #: shell32.rc:62
7729 msgid "Paste as Link"
7730 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7731
7732 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7733 msgid "New"
7734 msgstr "Neu"
7735
7736 #: shell32.rc:66
7737 msgid "New &Folder"
7738 msgstr "Neuer &Ordner"
7739
7740 #: shell32.rc:67
7741 msgid "New &Link"
7742 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7743
7744 #: shell32.rc:71
7745 msgid "Properties"
7746 msgstr "&Eigenschaften"
7747
7748 #: shell32.rc:82
7749 msgctxt "recycle bin"
7750 msgid "&Restore"
7751 msgstr "&Wiederherstellen"
7752
7753 #: shell32.rc:83
7754 msgid "&Erase"
7755 msgstr "&Leeren"
7756
7757 #: shell32.rc:95
7758 msgid "E&xplore"
7759 msgstr "E&rkunden"
7760
7761 #: shell32.rc:98
7762 msgid "C&ut"
7763 msgstr "&Ausschneiden"
7764
7765 #: shell32.rc:101
7766 msgid "Create &Link"
7767 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7768
7769 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7770 msgid "&Rename"
7771 msgstr "&Umbenennen"
7772
7773 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7774 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7775 msgid "E&xit"
7776 msgstr "&Beenden"
7777
7778 #: shell32.rc:127
7779 msgid "&About Control Panel"
7780 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7781
7782 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7783 msgid "Browse for Folder"
7784 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7785
7786 #: shell32.rc:290
7787 msgid "Folder:"
7788 msgstr "Verzeichnis:"
7789
7790 #: shell32.rc:296
7791 msgid "&Make New Folder"
7792 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7793
7794 #: shell32.rc:303
7795 msgid "Message"
7796 msgstr "Meldung"
7797
7798 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7799 msgid "&Yes"
7800 msgstr "&Ja"
7801
7802 #: shell32.rc:307
7803 msgid "Yes to &all"
7804 msgstr "Ja zu &allen"
7805
7806 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7807 msgid "&No"
7808 msgstr "&Nein"
7809
7810 #: shell32.rc:316
7811 msgid "About %s"
7812 msgstr "Über %s"
7813
7814 #: shell32.rc:320
7815 msgid "Wine &license"
7816 msgstr "&Lizenz"
7817
7818 #: shell32.rc:325
7819 msgid "Running on %s"
7820 msgstr "Wine Version %s"
7821
7822 #: shell32.rc:326
7823 msgid "Wine was brought to you by:"
7824 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7825
7826 #: shell32.rc:334
7827 msgid ""
7828 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7829 "will open it for you."
7830 msgstr ""
7831 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7832 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7833
7834 #: shell32.rc:335
7835 msgid "&Open:"
7836 msgstr "Ö&ffnen:"
7837
7838 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7839 #: winefile.rc:130
7840 msgid "&Browse..."
7841 msgstr "&Durchsuchen..."
7842
7843 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7844 msgid "Size"
7845 msgstr "Größe"
7846
7847 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7848 msgid "Type"
7849 msgstr "Typ"
7850
7851 #: shell32.rc:137
7852 msgid "Modified"
7853 msgstr "Geändert"
7854
7855 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7856 msgid "Attributes"
7857 msgstr "Attribute"
7858
7859 #: shell32.rc:140
7860 msgid "Size available"
7861 msgstr "Freier Speicher"
7862
7863 #: shell32.rc:142
7864 msgid "Comments"
7865 msgstr "Kommentar"
7866
7867 #: shell32.rc:143
7868 msgid "Owner"
7869 msgstr "Besitzer"
7870
7871 #: shell32.rc:144
7872 msgid "Group"
7873 msgstr "Gruppe"
7874
7875 #: shell32.rc:145
7876 msgid "Original location"
7877 msgstr "Ursprung"
7878
7879 #: shell32.rc:146
7880 msgid "Date deleted"
7881 msgstr "Gelöscht am"
7882
7883 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7884 msgctxt "display name"
7885 msgid "Desktop"
7886 msgstr "Desktop"
7887
7888 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7889 msgid "My Computer"
7890 msgstr "Arbeitsplatz"
7891
7892 #: shell32.rc:156
7893 msgid "Control Panel"
7894 msgstr "Systemsteuerung"
7895
7896 #: shell32.rc:163
7897 msgid "Select"
7898 msgstr "Auswählen"
7899
7900 #: shell32.rc:186
7901 msgid "Restart"
7902 msgstr "Neustarten"
7903
7904 #: shell32.rc:187
7905 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7906 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7907
7908 #: shell32.rc:188
7909 msgid "Shutdown"
7910 msgstr "Beenden"
7911
7912 #: shell32.rc:189
7913 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7914 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7915
7916 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7917 msgid "Programs"
7918 msgstr "Programme"
7919
7920 #: shell32.rc:201
7921 msgid "My Documents"
7922 msgstr "Meine Dokumente"
7923
7924 #: shell32.rc:202
7925 msgid "Favorites"
7926 msgstr "Favoriten"
7927
7928 #: shell32.rc:203
7929 msgid "StartUp"
7930 msgstr "Autostart"
7931
7932 #: shell32.rc:204
7933 msgid "Start Menu"
7934 msgstr "Startmenü"
7935
7936 #: shell32.rc:205
7937 msgid "My Music"
7938 msgstr "Eigene Musik"
7939
7940 #: shell32.rc:206
7941 msgid "My Videos"
7942 msgstr "Eigene Videos"
7943
7944 #: shell32.rc:207
7945 msgctxt "directory"
7946 msgid "Desktop"
7947 msgstr "Desktop"
7948
7949 #: shell32.rc:208
7950 msgid "NetHood"
7951 msgstr "Netzwerkumgebung"
7952
7953 #: shell32.rc:209
7954 msgid "Templates"
7955 msgstr "Vorlagen"
7956
7957 #: shell32.rc:210
7958 msgid "PrintHood"
7959 msgstr "Druckumgebung"
7960
7961 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7962 msgid "History"
7963 msgstr "Verlauf"
7964
7965 #: shell32.rc:212
7966 msgid "Program Files"
7967 msgstr "Programme"
7968
7969 #: shell32.rc:214
7970 msgid "My Pictures"
7971 msgstr "Eigene Bilder"
7972
7973 #: shell32.rc:215
7974 msgid "Common Files"
7975 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7976
7977 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7978 msgid "Documents"
7979 msgstr "Dokumente"
7980
7981 #: shell32.rc:217
7982 msgid "Administrative Tools"
7983 msgstr "Verwaltung"
7984
7985 #: shell32.rc:218
7986 msgid "Music"
7987 msgstr "Musik"
7988
7989 #: shell32.rc:219
7990 msgid "Pictures"
7991 msgstr "Bilder"
7992
7993 #: shell32.rc:220
7994 msgid "Videos"
7995 msgstr "Videos"
7996
7997 #: shell32.rc:213
7998 msgid "Program Files (x86)"
7999 msgstr "Programme (x86)"
8000
8001 #: shell32.rc:221
8002 msgid "Contacts"
8003 msgstr "Kontakte"
8004
8005 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8006 msgid "Links"
8007 msgstr "Links"
8008
8009 #: shell32.rc:223
8010 msgid "Slide Shows"
8011 msgstr "Diashows"
8012
8013 #: shell32.rc:224
8014 msgid "Playlists"
8015 msgstr "Wiedergabelisten"
8016
8017 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8018 msgid "Status"
8019 msgstr "Status"
8020
8021 #: shell32.rc:149
8022 msgid "Location"
8023 msgstr "Ort"
8024
8025 #: shell32.rc:150
8026 msgid "Model"
8027 msgstr "Modell"
8028
8029 #: shell32.rc:225
8030 msgid "Sample Music"
8031 msgstr "Beispielmusik"
8032
8033 #: shell32.rc:226
8034 msgid "Sample Pictures"
8035 msgstr "Beispielbilder"
8036
8037 #: shell32.rc:227
8038 msgid "Sample Playlists"
8039 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8040
8041 #: shell32.rc:228
8042 msgid "Sample Videos"
8043 msgstr "Beispielvideos"
8044
8045 #: shell32.rc:229
8046 msgid "Saved Games"
8047 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8048
8049 #: shell32.rc:230
8050 msgid "Searches"
8051 msgstr "Suchvorgänge"
8052
8053 #: shell32.rc:231
8054 msgid "Users"
8055 msgstr "Benutzer"
8056
8057 #: shell32.rc:233
8058 msgid "Downloads"
8059 msgstr "Downloads"
8060
8061 #: shell32.rc:166
8062 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8063 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8064
8065 #: shell32.rc:167
8066 msgid "Error during creation of a new folder"
8067 msgstr ""
8068 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8069
8070 #: shell32.rc:168
8071 msgid "Confirm file deletion"
8072 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8073
8074 #: shell32.rc:169
8075 msgid "Confirm folder deletion"
8076 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8077
8078 #: shell32.rc:170
8079 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8080 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8081
8082 #: shell32.rc:171
8083 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8084 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8085
8086 #: shell32.rc:178
8087 msgid "Confirm file overwrite"
8088 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8089
8090 #: shell32.rc:177
8091 msgid ""
8092 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "Do you want to replace it?"
8095 msgstr ""
8096 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8097 "\n"
8098 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8099
8100 #: shell32.rc:172
8101 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8102 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8103
8104 #: shell32.rc:174
8105 msgid ""
8106 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8107 msgstr ""
8108 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8109 "verschieben möchten?"
8110
8111 #: shell32.rc:173
8112 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8113 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8114
8115 #: shell32.rc:175
8116 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8117 msgstr ""
8118 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8119 "möchten?"
8120
8121 #: shell32.rc:176
8122 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8123 msgstr ""
8124 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8125 "es stattdessen löschen?"
8126
8127 #: shell32.rc:183
8128 msgid ""
8129 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8130 "\n"
8131 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8132 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8133 "the folder?"
8134 msgstr ""
8135 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8136 "\n"
8137 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8138 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8139 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8140
8141 #: shell32.rc:235
8142 msgid "New Folder"
8143 msgstr "Neuer Ordner"
8144
8145 #: shell32.rc:237
8146 msgid "Wine Control Panel"
8147 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8148
8149 #: shell32.rc:192
8150 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8152
8153 #: shell32.rc:193
8154 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8155 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8156
8157 #: shell32.rc:195
8158 msgid "Executable files (*.exe)"
8159 msgstr "Programme (*.exe)"
8160
8161 #: shell32.rc:241
8162 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8163 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8164
8165 #: shell32.rc:243
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8167 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8168
8169 #: shell32.rc:244
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8172
8173 #: shell32.rc:245
8174 msgid "Confirm deletion"
8175 msgstr "Löschen bestätigen"
8176
8177 #: shell32.rc:246
8178 msgid ""
8179 "A file already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8184 "\n"
8185 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8186
8187 #: shell32.rc:247
8188 msgid ""
8189 "A folder already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8194 "\n"
8195 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8196
8197 #: shell32.rc:248
8198 msgid "Confirm overwrite"
8199 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8200
8201 #: shell32.rc:265
8202 msgid ""
8203 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8204 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8205 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8206 "any later version.\n"
8207 "\n"
8208 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8211 "details.\n"
8212 "\n"
8213 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8214 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8215 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8216 msgstr ""
8217 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8218 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8219 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8220 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8221 "\n"
8222 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8223 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8224 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8225 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8226 "\n"
8227 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8228 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8229 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8230 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8231
8232 #: shell32.rc:253
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Wine Lizenz"
8235
8236 #: shell32.rc:155
8237 msgid "Trash"
8238 msgstr "Papierkorb"
8239
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8241 msgid "Error"
8242 msgstr "Fehler"
8243
8244 #: shlwapi.rc:40
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8247
8248 #: shlwapi.rc:27
8249 msgid "%d bytes"
8250 msgstr "%d Bytes"
8251
8252 #: shlwapi.rc:28
8253 msgctxt "time unit: hours"
8254 msgid " hr"
8255 msgstr " Std"
8256
8257 #: shlwapi.rc:29
8258 msgctxt "time unit: minutes"
8259 msgid " min"
8260 msgstr " Min"
8261
8262 #: shlwapi.rc:30
8263 msgctxt "time unit: seconds"
8264 msgid " sec"
8265 msgstr " Sek"
8266
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8268 msgctxt "window"
8269 msgid "&Restore"
8270 msgstr "&Wiederherstellen"
8271
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8273 msgid "&Move"
8274 msgstr "&Verschieben"
8275
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8277 msgid "&Size"
8278 msgstr "&Größe"
8279
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8281 msgid "Mi&nimize"
8282 msgstr "Mi&nimieren"
8283
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8285 msgid "Ma&ximize"
8286 msgstr "Ma&ximieren"
8287
8288 #: user32.rc:33
8289 msgid "&Close\tAlt+F4"
8290 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8291
8292 #: user32.rc:35
8293 msgid "&About Wine"
8294 msgstr "Ü&ber Wine"
8295
8296 #: user32.rc:46
8297 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8298 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8299
8300 #: user32.rc:48
8301 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8302 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8303
8304 #: user32.rc:79
8305 msgid "&Abort"
8306 msgstr "Abbr&uch"
8307
8308 #: user32.rc:80
8309 msgid "&Retry"
8310 msgstr "&Wiederholen"
8311
8312 #: user32.rc:81
8313 msgid "&Ignore"
8314 msgstr "&Ignorieren"
8315
8316 #: user32.rc:84
8317 msgid "&Try Again"
8318 msgstr "&Erneut versuchen"
8319
8320 #: user32.rc:85
8321 msgid "&Continue"
8322 msgstr "&Fortsetzen"
8323
8324 #: user32.rc:91
8325 msgid "Select Window"
8326 msgstr "Fenster auswählen"
8327
8328 #: user32.rc:69
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "&Mehr Fenster..."
8331
8332 #: wineps.rc:28
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "&Papiergröße:"
8335
8336 #: wineps.rc:36
8337 msgid "Duplex:"
8338 msgstr "Duplex:"
8339
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8341 msgid "Realm"
8342 msgstr "Bereich"
8343
8344 #: wininet.rc:54
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "Benutzeranmeldung"
8347
8348 #: wininet.rc:58
8349 msgid "Server"
8350 msgstr "Server"
8351
8352 #: wininet.rc:74
8353 msgid "Security Warning"
8354 msgstr "Sicherheitswarnung"
8355
8356 #: wininet.rc:77
8357 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8358 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8359
8360 #: wininet.rc:79
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8363
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "LAN-Verbindung"
8367
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr ""
8371 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8372 "Herausgeber ausgestellt."
8373
8374 #: wininet.rc:27
8375 msgid "The date on the certificate is invalid."
8376 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8377
8378 #: wininet.rc:28
8379 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8380 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8381
8382 #: wininet.rc:29
8383 msgid ""
8384 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8385 msgstr ""
8386 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8387
8388 #: winmm.rc:28
8389 msgid "The specified command was carried out."
8390 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8391
8392 #: winmm.rc:29
8393 msgid "Undefined external error."
8394 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8395
8396 #: winmm.rc:30
8397 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8398 msgstr ""
8399 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8400 "für Ihr System."
8401
8402 #: winmm.rc:31
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8405
8406 #: winmm.rc:32
8407 msgid ""
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8409 "again."
8410 msgstr ""
8411 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8412 "und versuchen Sie es erneut."
8413
8414 #: winmm.rc:33
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8417
8418 #: winmm.rc:34
8419 msgid "There is no driver installed on your system!"
8420 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8421
8422 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8423 msgid ""
8424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8425 "increase available memory, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8428 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8429
8430 #: winmm.rc:36
8431 msgid ""
8432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8433 "which functions and messages the driver supports."
8434 msgstr ""
8435 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8436 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8437
8438 #: winmm.rc:37
8439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8440 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8441
8442 #: winmm.rc:38
8443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8444 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8445
8446 #: winmm.rc:39
8447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8448 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8449
8450 #: winmm.rc:42
8451 msgid ""
8452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8453 "Capabilities function to determine the supported formats."
8454 msgstr ""
8455 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8456 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8457 "ermitteln."
8458
8459 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 msgid ""
8461 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8462 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 msgstr ""
8464 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8465 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8466 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8467
8468 #: winmm.rc:44
8469 msgid ""
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8474 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8475
8476 #: winmm.rc:45
8477 msgid ""
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8482 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8483
8484 #: winmm.rc:48
8485 msgid ""
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8490 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8491
8492 #: winmm.rc:50
8493 msgid ""
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 msgstr ""
8497 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8498 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8499
8500 #: winmm.rc:51
8501 msgid ""
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8506 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8507
8508 #: winmm.rc:52
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 msgstr ""
8513 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8514 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8515 "ändern."
8516
8517 #: winmm.rc:53
8518 msgid ""
8519 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8520 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8523 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8524
8525 #: winmm.rc:56
8526 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8527 msgstr ""
8528 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8529 "das MCI-Gerät öffnen."
8530
8531 #: winmm.rc:57
8532 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8533 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8534
8535 #: winmm.rc:58
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8537 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8538
8539 #: winmm.rc:59
8540 msgid ""
8541 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8542 "or contact the device manufacturer."
8543 msgstr ""
8544 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8545 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8546
8547 #: winmm.rc:60
8548 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8549 msgstr ""
8550 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8551
8552 #: winmm.rc:62
8553 msgid ""
8554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8555 "unique alias."
8556 msgstr ""
8557 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8558 "Sie einen eindeutigen Alias."
8559
8560 #: winmm.rc:63
8561 msgid ""
8562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8563 msgstr ""
8564 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8565 "aufgetreten."
8566
8567 #: winmm.rc:64
8568 msgid "No command was specified."
8569 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8570
8571 #: winmm.rc:65
8572 msgid ""
8573 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8574 "size of the buffer."
8575 msgstr ""
8576 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8577 "Puffergröße."
8578
8579 #: winmm.rc:66
8580 msgid ""
8581 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8582 "one."
8583 msgstr ""
8584 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8585
8586 #: winmm.rc:67
8587 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8588 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8589
8590 #: winmm.rc:68
8591 msgid ""
8592 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 msgstr ""
8595 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8596 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8597
8598 #: winmm.rc:69
8599 msgid ""
8600 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8602 msgstr ""
8603 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8604 "einem neuen Treiber."
8605
8606 #: winmm.rc:70
8607 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8608 msgstr ""
8609 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8610
8611 #: winmm.rc:71
8612 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8613 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8614
8615 #: winmm.rc:72
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8618 msgstr ""
8619 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8620 "und Dateiname richtig sind."
8621
8622 #: winmm.rc:73
8623 msgid "The device driver is not ready."
8624 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8625
8626 #: winmm.rc:74
8627 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8628 msgstr ""
8629 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8630 "zu starten."
8631
8632 #: winmm.rc:75
8633 msgid ""
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8635 "access error."
8636 msgstr ""
8637 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8638 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8639
8640 #: winmm.rc:76
8641 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8643
8644 #: winmm.rc:77
8645 msgid ""
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8648 msgstr ""
8649 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8650 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8651 "verursachte."
8652
8653 #: winmm.rc:78
8654 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8655 msgstr ""
8656 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8657 "ermittelt werden."
8658
8659 #: winmm.rc:79
8660 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8661 msgstr ""
8662 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8663 "Befehl."
8664
8665 #: winmm.rc:80
8666 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8667 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8668
8669 #: winmm.rc:81
8670 msgid ""
8671 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8672 "still connected to the network."
8673 msgstr ""
8674 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8675 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8676 "noch besteht."
8677
8678 #: winmm.rc:82
8679 msgid ""
8680 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8681 "device name is spelled correctly."
8682 msgstr ""
8683 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8684 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8685
8686 #: winmm.rc:83
8687 msgid ""
8688 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8689 "again."
8690 msgstr ""
8691 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8692 "versuchen Sie es erneut."
8693
8694 #: winmm.rc:84
8695 msgid ""
8696 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8697 "alias."
8698 msgstr ""
8699 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8700 "einen eindeutigen Alias."
8701
8702 #: winmm.rc:85
8703 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8704 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8705
8706 #: winmm.rc:86
8707 msgid ""
8708 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8709 "parameter with each 'open' command."
8710 msgstr ""
8711 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8712 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8713
8714 #: winmm.rc:87
8715 msgid ""
8716 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8717 "Please supply one."
8718 msgstr ""
8719 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8720 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8721
8722 #: winmm.rc:88
8723 msgid ""
8724 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8725 "documentation for valid formats."
8726 msgstr ""
8727 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8728 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8729
8730 #: winmm.rc:89
8731 msgid ""
8732 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8733 "supply one."
8734 msgstr ""
8735 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8736 "Sie die Eingabe."
8737
8738 #: winmm.rc:90
8739 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8740 msgstr ""
8741 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8742 "nur einmal an."
8743
8744 #: winmm.rc:91
8745 msgid ""
8746 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8747 "may be corrupt, or not in the correct format."
8748 msgstr ""
8749 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8750 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8751
8752 #: winmm.rc:92
8753 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8754 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8755
8756 #: winmm.rc:93
8757 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8758 msgstr ""
8759 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8760 "Dateinamen an."
8761
8762 #: winmm.rc:94
8763 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8764 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8765
8766 #: winmm.rc:95
8767 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8768 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8769
8770 #: winmm.rc:96
8771 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8772 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8773
8774 #: winmm.rc:97
8775 msgid ""
8776 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8777 "sequence, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8780 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8781
8782 #: winmm.rc:98
8783 msgid ""
8784 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8785 "the device is closed, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8788 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8789
8790 #: winmm.rc:99
8791 msgid ""
8792 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8793 "characters, followed by a period and an extension."
8794 msgstr ""
8795 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8796 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8797
8798 #: winmm.rc:100
8799 msgid ""
8800 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8801 msgstr ""
8802 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8803 "erlaubt."
8804
8805 #: winmm.rc:101
8806 msgid ""
8807 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8808 "in Control Panel to install the device."
8809 msgstr ""
8810 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8811 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8812
8813 #: winmm.rc:102
8814 msgid ""
8815 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8816 "restarting your computer."
8817 msgstr ""
8818 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8819 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8820
8821 #: winmm.rc:103
8822 msgid ""
8823 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8824 "cannot change directories."
8825 msgstr ""
8826 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8827 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8828
8829 #: winmm.rc:104
8830 msgid ""
8831 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8832 "change drives."
8833 msgstr ""
8834 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8835 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8836
8837 #: winmm.rc:105
8838 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8839 msgstr ""
8840 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8841
8842 #: winmm.rc:106
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8844 msgstr ""
8845 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8846
8847 #: winmm.rc:107
8848 msgid ""
8849 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8850 msgstr ""
8851 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8852 "Sie einen an."
8853
8854 #: winmm.rc:108
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8860 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8861 "wiederholen Sie den Vorgang."
8862
8863 #: winmm.rc:109
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8869 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8870
8871 #: winmm.rc:110
8872 msgid ""
8873 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8874 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8877 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8878 "wiederholen Sie den Vorgang."
8879
8880 #: winmm.rc:111
8881 msgid ""
8882 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8883 "until the device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8886 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8887
8888 #: winmm.rc:112
8889 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8890 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8891
8892 #: winmm.rc:113
8893 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8894 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8895
8896 #: winmm.rc:114
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8902 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8903 "um solch ein Gerät zu installieren."
8904
8905 #: winmm.rc:115
8906 msgid ""
8907 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8908 "format."
8909 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8910
8911 #: winmm.rc:116
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8917 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8918 "um solch ein Gerät zu installieren."
8919
8920 #: winmm.rc:117
8921 msgid ""
8922 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8923 "format."
8924 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8925
8926 #: winmm.rc:122
8927 msgid ""
8928 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8929 "You can't use them together."
8930 msgstr ""
8931 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8932 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8933
8934 #: winmm.rc:124
8935 msgid ""
8936 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8937 "again."
8938 msgstr ""
8939 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8940 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8941
8942 #: winmm.rc:127
8943 msgid ""
8944 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8945 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8946 msgstr ""
8947 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8948 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8949 "installieren."
8950
8951 #: winmm.rc:125
8952 msgid ""
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8955 "setup."
8956 msgstr ""
8957 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8958 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8959 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8960
8961 #: winmm.rc:126
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8964
8965 #: winmm.rc:129
8966 msgid ""
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8969 msgstr ""
8970 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8971 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8972
8973 #: winmm.rc:128
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8976
8977 #: winmm.rc:123
8978 msgid ""
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8981 msgstr ""
8982 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8983 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8984 "installieren."
8985
8986 #: winmm.rc:118
8987 msgid "There is no display window."
8988 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8989
8990 #: winmm.rc:119
8991 msgid "Could not create or use window."
8992 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8993
8994 #: winmm.rc:120
8995 msgid ""
8996 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8997 "check your disk or network connection."
8998 msgstr ""
8999 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9000 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9001
9002 #: winmm.rc:121
9003 msgid ""
9004 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9005 "are still connected to the network."
9006 msgstr ""
9007 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9008 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9009 "noch besteht."
9010
9011 #: winspool.rc:34
9012 msgid "Print to File"
9013 msgstr "Ausdruck in Datei"
9014
9015 #: winspool.rc:37
9016 msgid "&Output File Name:"
9017 msgstr "&Dateiname:"
9018
9019 #: winspool.rc:28
9020 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9021 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9022
9023 #: winspool.rc:29
9024 msgid "Unable to create the output file."
9025 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9026
9027 #: wldap32.rc:27
9028 msgid "Success"
9029 msgstr "Erfolgreich"
9030
9031 #: wldap32.rc:28
9032 msgid "Operations Error"
9033 msgstr "Operationsfehler"
9034
9035 #: wldap32.rc:29
9036 msgid "Protocol Error"
9037 msgstr "Protokollfehler"
9038
9039 #: wldap32.rc:30
9040 msgid "Time Limit Exceeded"
9041 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9042
9043 #: wldap32.rc:31
9044 msgid "Size Limit Exceeded"
9045 msgstr "Größenlimit überschritten"
9046
9047 #: wldap32.rc:32
9048 msgid "Compare False"
9049 msgstr "Vergleich falsch"
9050
9051 #: wldap32.rc:33
9052 msgid "Compare True"
9053 msgstr "Vergleich wahr"
9054
9055 #: wldap32.rc:34
9056 msgid "Authentication Method Not Supported"
9057 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9058
9059 #: wldap32.rc:35
9060 msgid "Strong Authentication Required"
9061 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9062
9063 #: wldap32.rc:36
9064 msgid "Referral (v2)"
9065 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9066
9067 #: wldap32.rc:37
9068 msgid "Referral"
9069 msgstr "Weiterleitung"
9070
9071 #: wldap32.rc:38
9072 msgid "Administration Limit Exceeded"
9073 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9074
9075 #: wldap32.rc:39
9076 msgid "Unavailable Critical Extension"
9077 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9078
9079 #: wldap32.rc:40
9080 msgid "Confidentiality Required"
9081 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9082
9083 #: wldap32.rc:43
9084 msgid "No Such Attribute"
9085 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9086
9087 #: wldap32.rc:44
9088 msgid "Undefined Type"
9089 msgstr "Nicht definierter Typ"
9090
9091 #: wldap32.rc:45
9092 msgid "Inappropriate Matching"
9093 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9094
9095 #: wldap32.rc:46
9096 msgid "Constraint Violation"
9097 msgstr "Restriktionsverletzung"
9098
9099 #: wldap32.rc:47
9100 msgid "Attribute Or Value Exists"
9101 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9102
9103 #: wldap32.rc:48
9104 msgid "Invalid Syntax"
9105 msgstr "Ungültige Syntax"
9106
9107 #: wldap32.rc:59
9108 msgid "No Such Object"
9109 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9110
9111 #: wldap32.rc:60
9112 msgid "Alias Problem"
9113 msgstr "Aliasproblem"
9114
9115 #: wldap32.rc:61
9116 msgid "Invalid DN Syntax"
9117 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9118
9119 #: wldap32.rc:62
9120 msgid "Is Leaf"
9121 msgstr "Endknoten"
9122
9123 #: wldap32.rc:63
9124 msgid "Alias Dereference Problem"
9125 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9126
9127 #: wldap32.rc:75
9128 msgid "Inappropriate Authentication"
9129 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9130
9131 #: wldap32.rc:76
9132 msgid "Invalid Credentials"
9133 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9134
9135 #: wldap32.rc:77
9136 msgid "Insufficient Rights"
9137 msgstr "Unzureichende Rechte"
9138
9139 #: wldap32.rc:78
9140 msgid "Busy"
9141 msgstr "Beschäftigt"
9142
9143 #: wldap32.rc:79
9144 msgid "Unavailable"
9145 msgstr "Nicht verfügbar"
9146
9147 #: wldap32.rc:80
9148 msgid "Unwilling To Perform"
9149 msgstr "Ausführung verweigert"
9150
9151 #: wldap32.rc:81
9152 msgid "Loop Detected"
9153 msgstr "Schleife erkannt"
9154
9155 #: wldap32.rc:87
9156 msgid "Sort Control Missing"
9157 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9158
9159 #: wldap32.rc:88
9160 msgid "Index range error"
9161 msgstr "Indexbereichsfehler"
9162
9163 #: wldap32.rc:91
9164 msgid "Naming Violation"
9165 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9166
9167 #: wldap32.rc:92
9168 msgid "Object Class Violation"
9169 msgstr "Objektklasse verletzt"
9170
9171 #: wldap32.rc:93
9172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9173 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9174
9175 #: wldap32.rc:94
9176 msgid "Not allowed on RDN"
9177 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9178
9179 #: wldap32.rc:95
9180 msgid "Already Exists"
9181 msgstr "Bereits vorhanden"
9182
9183 #: wldap32.rc:96
9184 msgid "No Object Class Mods"
9185 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9186
9187 #: wldap32.rc:97
9188 msgid "Results Too Large"
9189 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9190
9191 #: wldap32.rc:98
9192 msgid "Affects Multiple DSAs"
9193 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9194
9195 #: wldap32.rc:107
9196 msgid "Other"
9197 msgstr "Andere"
9198
9199 #: wldap32.rc:108
9200 msgid "Server Down"
9201 msgstr "Server heruntergefahren"
9202
9203 #: wldap32.rc:109
9204 msgid "Local Error"
9205 msgstr "Lokaler Fehler"
9206
9207 #: wldap32.rc:110
9208 msgid "Encoding Error"
9209 msgstr "Kodierungsfehler"
9210
9211 #: wldap32.rc:111
9212 msgid "Decoding Error"
9213 msgstr "Dekodierungsfehler"
9214
9215 #: wldap32.rc:112
9216 msgid "Timeout"
9217 msgstr "Zeitüberschreitung"
9218
9219 #: wldap32.rc:113
9220 msgid "Auth Unknown"
9221 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9222
9223 #: wldap32.rc:114
9224 msgid "Filter Error"
9225 msgstr "Filterfehler"
9226
9227 #: wldap32.rc:115
9228 msgid "User Canceled"
9229 msgstr "Benutzerabbruch"
9230
9231 #: wldap32.rc:116
9232 msgid "Parameter Error"
9233 msgstr "Parameterfehler"
9234
9235 #: wldap32.rc:117
9236 msgid "No Memory"
9237 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9238
9239 #: wldap32.rc:118
9240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9241 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9242
9243 #: wldap32.rc:119
9244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9245 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9246
9247 #: wldap32.rc:120
9248 msgid "Specified control was not found in message"
9249 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9250
9251 #: wldap32.rc:121
9252 msgid "No result present in message"
9253 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9254
9255 #: wldap32.rc:122
9256 msgid "More results returned"
9257 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9258
9259 #: wldap32.rc:123
9260 msgid "Loop while handling referrals"
9261 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9262
9263 #: wldap32.rc:124
9264 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9266
9267 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9268 msgid ""
9269 "Not Yet Implemented\n"
9270 "\n"
9271 msgstr ""
9272 "Noch nicht implementiert\n"
9273 "\n"
9274
9275 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9276 msgid "%1: File Not Found\n"
9277 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9278
9279 #: attrib.rc:47
9280 msgid ""
9281 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9282 "\n"
9283 "Syntax:\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9285 "       [/S [/D]]\n"
9286 "\n"
9287 "Where:\n"
9288 "\n"
9289 "  +   Sets an attribute.\n"
9290 "  -   Clears an attribute.\n"
9291 "  R   Read-only file attribute.\n"
9292 "  A   Archive file attribute.\n"
9293 "  S   System file attribute.\n"
9294 "  H   Hidden file attribute.\n"
9295 "  [drive:][path][filename]\n"
9296 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9297 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9298 "  /D  Processes folders as well.\n"
9299 msgstr ""
9300 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9301 "\n"
9302 "Syntax:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9304 "[Dateiname]\n"
9305 "       [/S [/D]]\n"
9306 "\n"
9307 "Dabei:\n"
9308 "\n"
9309 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9310 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9311 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9312 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9313 "  S   System Dateiattribut.\n"
9314 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9315 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9316 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9317 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9318 "verarbeiten.\n"
9319 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9320
9321 #: clock.rc:29
9322 msgid "Ana&log"
9323 msgstr "Ana&log"
9324
9325 #: clock.rc:30
9326 msgid "Digi&tal"
9327 msgstr "Digi&tal"
9328
9329 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9330 msgid "&Font..."
9331 msgstr "Schrift&art..."
9332
9333 #: clock.rc:34
9334 msgid "&Without Titlebar"
9335 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9336
9337 #: clock.rc:36
9338 msgid "&Seconds"
9339 msgstr "&Sekunden"
9340
9341 #: clock.rc:37
9342 msgid "&Date"
9343 msgstr "&Datum"
9344
9345 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9346 msgid "&Always on Top"
9347 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9348
9349 #: clock.rc:42
9350 msgid "&About Clock"
9351 msgstr "&Über die Uhr"
9352
9353 #: clock.rc:48
9354 msgid "Clock"
9355 msgstr "Uhr"
9356
9357 #: cmd.rc:37
9358 msgid ""
9359 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9360 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9361 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9362 "called procedure.\n"
9363 "\n"
9364 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9365 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9366 msgstr ""
9367 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9368 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9369 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9370 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9371 "\n"
9372 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9373 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9374
9375 #: cmd.rc:40
9376 msgid ""
9377 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9378 "default directory.\n"
9379 msgstr ""
9380 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9381 "Verzeichnis.\n"
9382
9383 #: cmd.rc:41
9384 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9385 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:43
9388 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9389 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:45
9392 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9393 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:46
9396 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9397 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:47
9400 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9401 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9402
9403 #: cmd.rc:48
9404 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9405 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:49
9408 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9409 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:59
9412 msgid ""
9413 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9414 "\n"
9415 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9416 "on the terminal device before they are executed.\n"
9417 "\n"
9418 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9419 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9420 "preceding it with an @ sign.\n"
9421 msgstr ""
9422 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9423 "Terminalgerät.\n"
9424 "\n"
9425 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9426 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9427 "\n"
9428 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9429 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9430 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9431
9432 #: cmd.rc:61
9433 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9434 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:69
9437 msgid ""
9438 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9439 "\n"
9440 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9441 "\n"
9442 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9443 "not exist in wine's cmd.\n"
9444 msgstr ""
9445 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9446 "einzeln auszuführen.\n"
9447 "\n"
9448 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9449 "\n"
9450 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9451 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:81
9454 msgid ""
9455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9456 "batch file.\n"
9457 "\n"
9458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9459 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9461 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9462 "label terminates the batch file execution.\n"
9463 "\n"
9464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9465 msgstr ""
9466 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9467 "einer Batchdatei.\n"
9468 "\n"
9469 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9470 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9471 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9472 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9473 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9474 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9475 "\n"
9476 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:84
9479 msgid ""
9480 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9481 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9482 msgstr ""
9483 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9484 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:94
9487 msgid ""
9488 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9489 "\n"
9490 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9491 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9492 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9493 "\n"
9494 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9495 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9496 msgstr ""
9497 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9500 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9501 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9502 "\n"
9503 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9504 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9505 "Kleinschreibung.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:100
9508 msgid ""
9509 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9512 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9513 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9514 msgstr ""
9515 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9518 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9519 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9520 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:103
9523 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9524 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:104
9527 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9528 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:111
9531 msgid ""
9532 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9533 "\n"
9534 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9535 "subdirectories\n"
9536 "below the item are moved as well.\n"
9537 "\n"
9538 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9539 msgstr ""
9540 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9541 "Dateisystem.\n"
9542 "\n"
9543 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9544 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9545 "\n"
9546 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9547 "Laufwerken sind.\n"
9548
9549 #: cmd.rc:122
9550 msgid ""
9551 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9552 "\n"
9553 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9554 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9555 "PATH command with the new value.\n"
9556 "\n"
9557 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9558 "variable, for example:\n"
9559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9560 msgstr ""
9561 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9562 "\n"
9563 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9564 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9565 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9566 "\n"
9567 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9568 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9569 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9570
9571 #: cmd.rc:128
9572 msgid ""
9573 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9574 "\n"
9575 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9576 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9577 msgstr ""
9578 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9579 "einer Taste auffordert.\n"
9580 "\n"
9581 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9582 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9583 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9584
9585 #: cmd.rc:149
9586 msgid ""
9587 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9588 "\n"
9589 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9590 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9591 "\n"
9592 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9593 "\n"
9594 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9595 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9596 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9597 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9598 "\n"
9599 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9600 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9601 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9602 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9603 "\n"
9604 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9605 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9606 msgstr ""
9607 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9608 "\n"
9609 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9610 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9611 "wartet.\n"
9612 "\n"
9613 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9614 "\n"
9615 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9616 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9617 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9618 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9619 "\n"
9620 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9621 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9622 "aktuellen\n"
9623 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9624 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9625 "\n"
9626 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9627 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9628 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9629
9630 #: cmd.rc:153
9631 msgid ""
9632 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9633 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9634 msgstr ""
9635 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9636 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9637 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9638
9639 #: cmd.rc:156
9640 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9641 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9642
9643 #: cmd.rc:157
9644 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9645 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:159
9648 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9649 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:160
9652 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9653 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:204
9656 msgid ""
9657 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9658 "\n"
9659 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9660 "\n"
9661 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9662 "\n"
9663 "SET <variable>=<value>\n"
9664 "\n"
9665 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9666 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9667 "have embedded spaces.\n"
9668 "\n"
9669 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9670 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9671 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9672 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9673 msgstr ""
9674 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9675 "\n"
9676 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9677 "\n"
9678 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9679 "\n"
9680 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9681 "\n"
9682 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9683 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9684 "enthalten.\n"
9685 "\n"
9686 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9687 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9688 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9689 "Anmerkung:\n"
9690 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9691 "aus zu beeinflussen.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:209
9694 msgid ""
9695 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9696 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9697 "if called from the command line.\n"
9698 msgstr ""
9699 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9700 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9701 "weiter.\n"
9702 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9703 "wird.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9706 msgid ""
9707 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9708 "with that suffix.\n"
9709 "Usage:\n"
9710 "start [options] program_filename [...]\n"
9711 "start [options] document_filename\n"
9712 "\n"
9713 "Options:\n"
9714 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9715 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9716 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9717 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9718 "/min         Start the program minimized.\n"
9719 "/max         Start the program maximized.\n"
9720 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9721 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9722 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9723 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9724 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9725 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9726 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9727 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9728 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9729 "code.\n"
9730 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9731 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9732 "/?           Display this help and exit.\n"
9733 msgstr ""
9734 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9735 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9736 "Aufruf:\n"
9737 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9738 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9739 "\n"
9740 "Optionen:\n"
9741 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9742 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9743 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9744 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9745 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9746 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9747 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9748 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9749 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9750 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9751 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9752 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9753 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9754 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9755 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9756 "dessen Exitcode.\n"
9757 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9758 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9759 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:211
9762 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9763 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:213
9766 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9767 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:217
9770 msgid ""
9771 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9772 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9773 msgstr ""
9774 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9775 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9776 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9777
9778 #: cmd.rc:226
9779 msgid ""
9780 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9781 "\n"
9782 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9783 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9784 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9785 "\n"
9786 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9787 msgstr ""
9788 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9789 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9790 "\n"
9791 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9792 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9793 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9794 "\n"
9795 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9796
9797 #: cmd.rc:229
9798 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9799 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:231
9802 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9803 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:235
9806 msgid ""
9807 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9809 msgstr ""
9810 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9811 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:243
9814 msgid ""
9815 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9816 "\n"
9817 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9818 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9819 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9820 "settings are restored.\n"
9821 msgstr ""
9822 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9823 "\n"
9824 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9825 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9826 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9827 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9828
9829 #: cmd.rc:246
9830 msgid ""
9831 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9832 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9835 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9836
9837 #: cmd.rc:248
9838 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9839 msgstr ""
9840 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9841 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:256
9844 msgid ""
9845 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9846 "\n"
9847 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9848 "\n"
9849 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9850 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9851 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9852 "association, if any.\n"
9853 msgstr ""
9854 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9855 "\n"
9856 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9857 "\n"
9858 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9859 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9860 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9861 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9862
9863 #: cmd.rc:267
9864 msgid ""
9865 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9866 "\n"
9867 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9868 "\n"
9869 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9870 "currently defined.\n"
9871 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9872 "if any.\n"
9873 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9874 "associated to the specified file type.\n"
9875 msgstr ""
9876 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9877 "Dateierweiterung.\n"
9878 "\n"
9879 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9880 "\n"
9881 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9882 "sind.\n"
9883 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9884 "einen gibt.\n"
9885 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9886 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9887
9888 #: cmd.rc:269
9889 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9890 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9891
9892 #: cmd.rc:273
9893 msgid ""
9894 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9895 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9896 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9897 msgstr ""
9898 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9899 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9900 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9901
9902 #: cmd.rc:277
9903 msgid ""
9904 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9905 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9906 msgstr ""
9907 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9908 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9909
9910 #: cmd.rc:315
9911 msgid ""
9912 "CMD built-in commands are:\n"
9913 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9914 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9915 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9916 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9917 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9918 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9919 "COPY\t\tCopy file\n"
9920 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9921 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9922 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9923 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9924 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9925 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9926 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9927 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9928 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9929 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9930 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9931 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9932 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9933 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9934 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9935 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9936 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9937 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9938 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9939 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9940 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9941 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9942 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9943 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9944 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9945 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9946 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9947 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9948 "\n"
9949 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9950 msgstr ""
9951 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9952 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9953 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9954 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9955 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9956 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9957 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9958 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9959 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9960 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9961 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9962 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9963 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9964 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9965 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9966 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9967 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9968 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9969 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9970 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9971 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9972 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9973 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9974 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9975 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9976 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9977 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9978 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9979 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9980 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9981 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9982 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9983 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9984 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9985 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9986 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9987 "\n"
9988 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9989 "Befehle zu erhalten.\n"
9990
9991 #: cmd.rc:317
9992 msgid "Are you sure?"
9993 msgstr "Sind sie sicher?"
9994
9995 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9996 msgctxt "Yes key"
9997 msgid "Y"
9998 msgstr "J"
9999
10000 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10001 msgctxt "No key"
10002 msgid "N"
10003 msgstr "N"
10004
10005 #: cmd.rc:320
10006 msgid "File association missing for extension %1\n"
10007 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10008
10009 #: cmd.rc:321
10010 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10011 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10012
10013 #: cmd.rc:322
10014 msgid "Overwrite %1?"
10015 msgstr "%1 überschreiben?"
10016
10017 #: cmd.rc:323
10018 msgid "More..."
10019 msgstr "Mehr..."
10020
10021 #: cmd.rc:324
10022 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10023 msgstr ""
10024 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10025 "Benutze:\n"
10026
10027 #: cmd.rc:326
10028 msgid "Argument missing\n"
10029 msgstr "Argument fehlt\n"
10030
10031 #: cmd.rc:327
10032 msgid "Syntax error\n"
10033 msgstr "Syntaxfehler\n"
10034
10035 #: cmd.rc:329
10036 msgid "No help available for %1\n"
10037 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10038
10039 #: cmd.rc:330
10040 msgid "Target to GOTO not found\n"
10041 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10042
10043 #: cmd.rc:331
10044 msgid "Current Date is %1\n"
10045 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10046
10047 #: cmd.rc:332
10048 msgid "Current Time is %1\n"
10049 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10050
10051 #: cmd.rc:333
10052 msgid "Enter new date: "
10053 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10054
10055 #: cmd.rc:334
10056 msgid "Enter new time: "
10057 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10058
10059 #: cmd.rc:335
10060 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10061 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10062
10063 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10064 msgid "Failed to open '%1'\n"
10065 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10066
10067 #: cmd.rc:337
10068 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10069 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10070
10071 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10072 msgctxt "All key"
10073 msgid "A"
10074 msgstr "A"
10075
10076 #: cmd.rc:339
10077 msgid "Delete %1?"
10078 msgstr "Lösche %1?"
10079
10080 #: cmd.rc:340
10081 msgid "Echo is %1\n"
10082 msgstr "Echo ist %1\n"
10083
10084 #: cmd.rc:341
10085 msgid "Verify is %1\n"
10086 msgstr "Verify ist %1\n"
10087
10088 #: cmd.rc:342
10089 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10090 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10091
10092 #: cmd.rc:343
10093 msgid "Parameter error\n"
10094 msgstr "Parameterfehler\n"
10095
10096 #: cmd.rc:344
10097 msgid ""
10098 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10099 "\n"
10100 msgstr ""
10101 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10102 "\n"
10103
10104 #: cmd.rc:345
10105 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10106 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10107
10108 #: cmd.rc:346
10109 msgid "PATH not found\n"
10110 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10111
10112 #: cmd.rc:347
10113 msgid "Press any key to continue... "
10114 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10115
10116 #: cmd.rc:348
10117 msgid "Wine Command Prompt"
10118 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10119
10120 #: cmd.rc:349
10121 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10122 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10123
10124 #: cmd.rc:350
10125 msgid "More? "
10126 msgstr "Mehr? "
10127
10128 #: cmd.rc:351
10129 msgid "The input line is too long.\n"
10130 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10131
10132 #: cmd.rc:352
10133 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10134 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10135
10136 #: cmd.rc:353
10137 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10138 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10139
10140 #: cmd.rc:354
10141 msgid " (Yes|No)"
10142 msgstr " (Ja|Nein)"
10143
10144 #: cmd.rc:355
10145 msgid " (Yes|No|All)"
10146 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10147
10148 #: dxdiag.rc:27
10149 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10150 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10151
10152 #: dxdiag.rc:28
10153 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10154 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10155
10156 #: explorer.rc:28
10157 msgid "Wine Explorer"
10158 msgstr "Wine Explorer"
10159
10160 #: explorer.rc:29
10161 msgid "Location:"
10162 msgstr "Ort:"
10163
10164 #: hostname.rc:27
10165 msgid "Usage: hostname\n"
10166 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10167
10168 #: hostname.rc:28
10169 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10170 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10171
10172 #: hostname.rc:29
10173 msgid ""
10174 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10175 "utility.\n"
10176 msgstr ""
10177 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10178 "werden.\n"
10179
10180 #: ipconfig.rc:27
10181 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10182 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10183
10184 #: ipconfig.rc:28
10185 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10186 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10187
10188 #: ipconfig.rc:29
10189 msgid "%1 adapter %2\n"
10190 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10191
10192 #: ipconfig.rc:30
10193 msgid "Ethernet"
10194 msgstr "Ethernet"
10195
10196 #: ipconfig.rc:32
10197 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10198 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10199
10200 #: ipconfig.rc:34
10201 msgid "Hostname"
10202 msgstr "Hostname"
10203
10204 #: ipconfig.rc:35
10205 msgid "Node type"
10206 msgstr "Knotentyp"
10207
10208 #: ipconfig.rc:36
10209 msgid "Broadcast"
10210 msgstr "Broadcast"
10211
10212 #: ipconfig.rc:37
10213 msgid "Peer-to-peer"
10214 msgstr "Peer-to-Peer"
10215
10216 #: ipconfig.rc:38
10217 msgid "Mixed"
10218 msgstr "Mixed"
10219
10220 #: ipconfig.rc:39
10221 msgid "Hybrid"
10222 msgstr "Hybrid"
10223
10224 #: ipconfig.rc:40
10225 msgid "IP routing enabled"
10226 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10227
10228 #: ipconfig.rc:42
10229 msgid "Physical address"
10230 msgstr "Physikalische Adresse"
10231
10232 #: ipconfig.rc:43
10233 msgid "DHCP enabled"
10234 msgstr "DHCP aktiviert"
10235
10236 #: ipconfig.rc:46
10237 msgid "Default gateway"
10238 msgstr "Standard Gateway"
10239
10240 #: net.rc:27
10241 msgid ""
10242 "The syntax of this command is:\n"
10243 "\n"
10244 "NET command [arguments]\n"
10245 "    -or-\n"
10246 "NET command /HELP\n"
10247 "\n"
10248 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10249 msgstr ""
10250 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10251 "\n"
10252 "NET Befehl [Parameter]\n"
10253 "    -oder-\n"
10254 "NET Befehl /HELP\n"
10255 "\n"
10256 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10257
10258 #: net.rc:28
10259 msgid ""
10260 "The syntax of this command is:\n"
10261 "\n"
10262 "NET START [service]\n"
10263 "\n"
10264 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10265 "'service' is the name of the service to start.\n"
10266 msgstr ""
10267 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10268 "\n"
10269 "NET START [Dienst]\n"
10270 "\n"
10271 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10272 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10273
10274 #: net.rc:29
10275 msgid ""
10276 "The syntax of this command is:\n"
10277 "\n"
10278 "NET STOP service\n"
10279 "\n"
10280 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10281 msgstr ""
10282 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10283 "\n"
10284 "NET STOP Dienst\n"
10285 "\n"
10286 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10287
10288 #: net.rc:30
10289 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10290 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10291
10292 #: net.rc:31
10293 msgid "Could not stop service %1\n"
10294 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10295
10296 #: net.rc:32
10297 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10298 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10299
10300 #: net.rc:33
10301 msgid "Could not get handle to service.\n"
10302 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10303
10304 #: net.rc:34
10305 msgid "The %1 service is starting.\n"
10306 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10307
10308 #: net.rc:35
10309 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10310 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10311
10312 #: net.rc:36
10313 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10314 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10315
10316 #: net.rc:37
10317 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10318 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10319
10320 #: net.rc:38
10321 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10322 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10323
10324 #: net.rc:39
10325 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10326 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10327
10328 #: net.rc:41
10329 msgid "There are no entries in the list.\n"
10330 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10331
10332 #: net.rc:42
10333 msgid ""
10334 "\n"
10335 "Status  Local   Remote\n"
10336 "---------------------------------------------------------------\n"
10337 msgstr ""
10338 "\n"
10339 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10340 "---------------------------------------------------------------\n"
10341
10342 #: net.rc:43
10343 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10344 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10345
10346 #: net.rc:45
10347 msgid "Paused"
10348 msgstr "Angehalten"
10349
10350 #: net.rc:46
10351 msgid "Disconnected"
10352 msgstr "Getrennt"
10353
10354 #: net.rc:47
10355 msgid "A network error occurred"
10356 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10357
10358 #: net.rc:48
10359 msgid "Connection is being made"
10360 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10361
10362 #: net.rc:49
10363 msgid "Reconnecting"
10364 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10365
10366 #: net.rc:40
10367 msgid "The following services are running:\n"
10368 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10369
10370 #: notepad.rc:27
10371 msgid "&New\tCtrl+N"
10372 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10373
10374 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10375 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10376 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10377
10378 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10379 msgid "&Save\tCtrl+S"
10380 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10381
10382 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10383 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10384 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10385
10386 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10387 msgid "Page Se&tup..."
10388 msgstr "Seite ein&richten..."
10389
10390 #: notepad.rc:34
10391 msgid "P&rinter Setup..."
10392 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10393
10394 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10395 msgid "&Edit"
10396 msgstr "&Bearbeiten"
10397
10398 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10399 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10400 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10401
10402 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10403 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10404 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10405
10406 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10407 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10408 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10409
10410 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10411 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10412 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10413
10414 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10415 #: winefile.rc:29
10416 msgid "&Delete\tDel"
10417 msgstr "&Löschen\tEntf"
10418
10419 #: notepad.rc:46
10420 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10421 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10422
10423 #: notepad.rc:47
10424 msgid "&Time/Date\tF5"
10425 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10426
10427 #: notepad.rc:49
10428 msgid "&Wrap long lines"
10429 msgstr "&Zeilenumbruch"
10430
10431 #: notepad.rc:53
10432 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10433 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10434
10435 #: notepad.rc:54
10436 msgid "&Search next\tF3"
10437 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10438
10439 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10440 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10441 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10442
10443 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10444 msgid "&Contents\tF1"
10445 msgstr "&Inhalt\tF1"
10446
10447 #: notepad.rc:59
10448 msgid "&About Notepad"
10449 msgstr "Ü&ber Editor"
10450
10451 #: notepad.rc:97
10452 msgid "Page Setup"
10453 msgstr "Seite einrichten"
10454
10455 #: notepad.rc:99
10456 msgid "&Header:"
10457 msgstr "&Kopfzeile:"
10458
10459 #: notepad.rc:101
10460 msgid "&Footer:"
10461 msgstr "&Fußzeile:"
10462
10463 #: notepad.rc:104
10464 msgid "Margins (millimeters)"
10465 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10466
10467 #: notepad.rc:105
10468 msgid "&Left:"
10469 msgstr "&Links:"
10470
10471 #: notepad.rc:107
10472 msgid "&Top:"
10473 msgstr "&Oben:"
10474
10475 #: notepad.rc:123
10476 msgid "Encoding:"
10477 msgstr "Kodierung:"
10478
10479 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10480 msgctxt "accelerator Select All"
10481 msgid "A"
10482 msgstr "A"
10483
10484 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10485 msgctxt "accelerator Copy"
10486 msgid "C"
10487 msgstr "C"
10488
10489 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10490 msgctxt "accelerator Find"
10491 msgid "F"
10492 msgstr "F"
10493
10494 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10495 msgctxt "accelerator Replace"
10496 msgid "H"
10497 msgstr "H"
10498
10499 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10500 msgctxt "accelerator New"
10501 msgid "N"
10502 msgstr "N"
10503
10504 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10505 msgctxt "accelerator Open"
10506 msgid "O"
10507 msgstr "O"
10508
10509 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10510 msgctxt "accelerator Print"
10511 msgid "P"
10512 msgstr "P"
10513
10514 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10515 msgctxt "accelerator Save"
10516 msgid "S"
10517 msgstr "S"
10518
10519 #: notepad.rc:137
10520 msgctxt "accelerator Paste"
10521 msgid "V"
10522 msgstr "V"
10523
10524 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10525 msgctxt "accelerator Cut"
10526 msgid "X"
10527 msgstr "X"
10528
10529 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10530 msgctxt "accelerator Undo"
10531 msgid "Z"
10532 msgstr "Z"
10533
10534 #: notepad.rc:66
10535 msgid "Page &p"
10536 msgstr "Seite &p"
10537
10538 #: notepad.rc:68
10539 msgid "Notepad"
10540 msgstr "Editor"
10541
10542 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10543 msgid "ERROR"
10544 msgstr "FEHLER"
10545
10546 #: notepad.rc:71
10547 msgid "Untitled"
10548 msgstr "(unbenannt)"
10549
10550 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10551 msgid "Text files (*.txt)"
10552 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10553
10554 #: notepad.rc:77
10555 msgid ""
10556 "File '%s' does not exist.\n"
10557 "\n"
10558 "Do you want to create a new file?"
10559 msgstr ""
10560 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10561 "\n"
10562 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10563
10564 #: notepad.rc:79
10565 msgid ""
10566 "File '%s' has been modified.\n"
10567 "\n"
10568 "Would you like to save the changes?"
10569 msgstr ""
10570 "Datei %s wurde geändert.\n"
10571 "\n"
10572 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10573
10574 #: notepad.rc:80
10575 msgid "'%s' could not be found."
10576 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10577
10578 #: notepad.rc:82
10579 msgid "Unicode (UTF-16)"
10580 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10581
10582 #: notepad.rc:83
10583 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10584 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10585
10586 #: notepad.rc:84
10587 msgid "Unicode (UTF-8)"
10588 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10589
10590 #: notepad.rc:91
10591 msgid ""
10592 "%1\n"
10593 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10594 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10595 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10596 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10597 "Continue?"
10598 msgstr ""
10599 "%1\n"
10600 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10601 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10602 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10603 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10604 "Möchten Sie fortfahren?"
10605
10606 #: oleview.rc:29
10607 msgid "&Bind to file..."
10608 msgstr "An Datei b&inden..."
10609
10610 #: oleview.rc:30
10611 msgid "&View TypeLib..."
10612 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10613
10614 #: oleview.rc:32
10615 msgid "&System Configuration"
10616 msgstr "&Systemkonfiguration"
10617
10618 #: oleview.rc:33
10619 msgid "&Run the Registry Editor"
10620 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10621
10622 #: oleview.rc:37
10623 msgid "&Object"
10624 msgstr "&Objekt"
10625
10626 #: oleview.rc:39
10627 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10628 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10629
10630 #: oleview.rc:41
10631 msgid "&In-process server"
10632 msgstr "&In-Prozess Server"
10633
10634 #: oleview.rc:42
10635 msgid "In-process &handler"
10636 msgstr "In-Prozess &Handler"
10637
10638 #: oleview.rc:43
10639 msgid "&Local server"
10640 msgstr "&Lokaler Server"
10641
10642 #: oleview.rc:44
10643 msgid "&Remote server"
10644 msgstr "&Entfernter Server"
10645
10646 #: oleview.rc:47
10647 msgid "View &Type information"
10648 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10649
10650 #: oleview.rc:49
10651 msgid "Create &Instance"
10652 msgstr "&Instanz erstellen"
10653
10654 #: oleview.rc:50
10655 msgid "Create Instance &On..."
10656 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10657
10658 #: oleview.rc:51
10659 msgid "&Release Instance"
10660 msgstr "Instanz &freigeben"
10661
10662 #: oleview.rc:53
10663 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10664 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10665
10666 #: oleview.rc:54
10667 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10668 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10669
10670 #: oleview.rc:60
10671 msgid "&Expert mode"
10672 msgstr "&Expertenmodus"
10673
10674 #: oleview.rc:62
10675 msgid "&Hidden component categories"
10676 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10677
10678 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10679 msgid "&Toolbar"
10680 msgstr "&Symbolleiste"
10681
10682 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10683 msgid "&Status Bar"
10684 msgstr "S&tatusleiste"
10685
10686 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10687 msgid "&Refresh\tF5"
10688 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10689
10690 #: oleview.rc:71
10691 msgid "&About OleView"
10692 msgstr "Ü&ber OleView"
10693
10694 #: oleview.rc:79
10695 msgid "&Save as..."
10696 msgstr "&Speichern unter..."
10697
10698 #: oleview.rc:84
10699 msgid "&Group by type kind"
10700 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10701
10702 #: oleview.rc:154
10703 msgid "Connect to another machine"
10704 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10705
10706 #: oleview.rc:157
10707 msgid "&Machine name:"
10708 msgstr "&Maschinenname:"
10709
10710 #: oleview.rc:165
10711 msgid "System Configuration"
10712 msgstr "Systemkonfiguration"
10713
10714 #: oleview.rc:168
10715 msgid "System Settings"
10716 msgstr "Systemeinstellungen"
10717
10718 #: oleview.rc:169
10719 msgid "&Enable Distributed COM"
10720 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10721
10722 #: oleview.rc:170
10723 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10724 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10725
10726 #: oleview.rc:171
10727 msgid ""
10728 "These settings change only registry values.\n"
10729 "They have no effect on Wine performance."
10730 msgstr ""
10731 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10732 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10733
10734 #: oleview.rc:178
10735 msgid "Default Interface Viewer"
10736 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10737
10738 #: oleview.rc:181
10739 msgid "Interface"
10740 msgstr "Schnittstelle"
10741
10742 #: oleview.rc:183
10743 msgid "IID:"
10744 msgstr "IID:"
10745
10746 #: oleview.rc:186
10747 msgid "&View Type Info"
10748 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10749
10750 #: oleview.rc:191
10751 msgid "IPersist Interface Viewer"
10752 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10753
10754 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10755 msgid "Class Name:"
10756 msgstr "Klassenname:"
10757
10758 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10759 msgid "CLSID:"
10760 msgstr "CLSID:"
10761
10762 #: oleview.rc:203
10763 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10764 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10765
10766 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10767 msgid "OleView"
10768 msgstr "OleView"
10769
10770 #: oleview.rc:98
10771 msgid "ITypeLib viewer"
10772 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10773
10774 #: oleview.rc:96
10775 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10776 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10777
10778 #: oleview.rc:97
10779 msgid "version 1.0"
10780 msgstr "Version 1.0"
10781
10782 #: oleview.rc:100
10783 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10784 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10785
10786 #: oleview.rc:103
10787 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10788 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10789
10790 #: oleview.rc:104
10791 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10792 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10793
10794 #: oleview.rc:105
10795 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10796 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10797
10798 #: oleview.rc:106
10799 msgid "Run the Wine registry editor"
10800 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10801
10802 #: oleview.rc:107
10803 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10804 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10805
10806 #: oleview.rc:108
10807 msgid "Create an instance of the selected object"
10808 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10809
10810 #: oleview.rc:109
10811 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10812 msgstr ""
10813 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10814
10815 #: oleview.rc:110
10816 msgid "Release the currently selected object instance"
10817 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10818
10819 #: oleview.rc:111
10820 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10821 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10822
10823 #: oleview.rc:112
10824 msgid "Display the viewer for the selected item"
10825 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10826
10827 #: oleview.rc:117
10828 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10829 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10830
10831 #: oleview.rc:118
10832 msgid ""
10833 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10834 msgstr ""
10835 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10836
10837 #: oleview.rc:119
10838 msgid "Show or hide the toolbar"
10839 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10840
10841 #: oleview.rc:120
10842 msgid "Show or hide the status bar"
10843 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10844
10845 #: oleview.rc:121
10846 msgid "Refresh all lists"
10847 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10848
10849 #: oleview.rc:122
10850 msgid "Display program information, version number and copyright"
10851 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10852
10853 #: oleview.rc:113
10854 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10855 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10856
10857 #: oleview.rc:114
10858 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10859 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10860
10861 #: oleview.rc:115
10862 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10863 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10864
10865 #: oleview.rc:116
10866 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10867 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10868
10869 #: oleview.rc:128
10870 msgid "ObjectClasses"
10871 msgstr "Objektklassen"
10872
10873 #: oleview.rc:129
10874 msgid "Grouped by Component Category"
10875 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10876
10877 #: oleview.rc:130
10878 msgid "OLE 1.0 Objects"
10879 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10880
10881 #: oleview.rc:131
10882 msgid "COM Library Objects"
10883 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10884
10885 #: oleview.rc:132
10886 msgid "All Objects"
10887 msgstr "Alle Objekte"
10888
10889 #: oleview.rc:133
10890 msgid "Application IDs"
10891 msgstr "Anwendungs-IDs"
10892
10893 #: oleview.rc:134
10894 msgid "Type Libraries"
10895 msgstr "Typbibliotheken"
10896
10897 #: oleview.rc:135
10898 msgid "ver."
10899 msgstr "Ver."
10900
10901 #: oleview.rc:136
10902 msgid "Interfaces"
10903 msgstr "Schnittstellen"
10904
10905 #: oleview.rc:138
10906 msgid "Registry"
10907 msgstr "Registrierung"
10908
10909 #: oleview.rc:139
10910 msgid "Implementation"
10911 msgstr "Implementierung"
10912
10913 #: oleview.rc:140
10914 msgid "Activation"
10915 msgstr "Aktivierung"
10916
10917 #: oleview.rc:142
10918 msgid "CoGetClassObject failed."
10919 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10920
10921 #: oleview.rc:143
10922 msgid "Unknown error"
10923 msgstr "Unbekannter Fehler"
10924
10925 #: oleview.rc:146
10926 msgid "bytes"
10927 msgstr "Bytes"
10928
10929 #: oleview.rc:148
10930 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10931 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10932
10933 #: oleview.rc:149
10934 msgid "Inherited Interfaces"
10935 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10936
10937 #: oleview.rc:124
10938 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10939 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10940
10941 #: oleview.rc:125
10942 msgid "Close window"
10943 msgstr "Fenster schließen"
10944
10945 #: oleview.rc:126
10946 msgid "Group typeinfos by kind"
10947 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10948
10949 #: progman.rc:30
10950 msgid "&New..."
10951 msgstr "&Neu..."
10952
10953 #: progman.rc:31
10954 msgid "O&pen\tEnter"
10955 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10956
10957 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10958 msgid "&Move...\tF7"
10959 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10960
10961 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10962 msgid "&Copy...\tF8"
10963 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10964
10965 #: progman.rc:35
10966 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10967 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10968
10969 #: progman.rc:37
10970 msgid "&Execute..."
10971 msgstr "&Ausführen..."
10972
10973 #: progman.rc:39
10974 msgid "E&xit Windows"
10975 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10976
10977 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10978 msgid "&Options"
10979 msgstr "&Optionen"
10980
10981 #: progman.rc:42
10982 msgid "&Arrange automatically"
10983 msgstr "&Automatisch anordnen"
10984
10985 #: progman.rc:43
10986 msgid "&Minimize on run"
10987 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10988
10989 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10990 msgid "&Save settings on exit"
10991 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10992
10993 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10994 msgid "&Windows"
10995 msgstr "&Fenster"
10996
10997 #: progman.rc:47
10998 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10999 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11000
11001 #: progman.rc:48
11002 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11003 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11004
11005 #: progman.rc:49
11006 msgid "&Arrange Icons"
11007 msgstr "&Symbole anordnen"
11008
11009 #: progman.rc:54
11010 msgid "&About Program Manager"
11011 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11012
11013 #: progman.rc:100
11014 msgid "Program &group"
11015 msgstr "Programm&gruppe"
11016
11017 #: progman.rc:102
11018 msgid "&Program"
11019 msgstr "&Programm"
11020
11021 #: progman.rc:113
11022 msgid "Move Program"
11023 msgstr "Programm verschieben"
11024
11025 #: progman.rc:115
11026 msgid "Move program:"
11027 msgstr "Verschiebe Programm:"
11028
11029 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11030 msgid "From group:"
11031 msgstr "Von Programmgruppe:"
11032
11033 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11034 msgid "&To group:"
11035 msgstr "&in Gruppe:"
11036
11037 #: progman.rc:131
11038 msgid "Copy Program"
11039 msgstr "Programm kopieren"
11040
11041 #: progman.rc:133
11042 msgid "Copy program:"
11043 msgstr "Kopiere Programm:"
11044
11045 #: progman.rc:149
11046 msgid "Program Group Attributes"
11047 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11048
11049 #: progman.rc:153
11050 msgid "&Group file:"
11051 msgstr "&Gruppendatei:"
11052
11053 #: progman.rc:165
11054 msgid "Program Attributes"
11055 msgstr "Programmeigenschaften"
11056
11057 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11058 msgid "&Command line:"
11059 msgstr "&Befehls&zeile:"
11060
11061 #: progman.rc:171
11062 msgid "&Working directory:"
11063 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11064
11065 #: progman.rc:173
11066 msgid "&Key combination:"
11067 msgstr "&Tastenkombination:"
11068
11069 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11070 msgid "&Minimize at launch"
11071 msgstr "Als Sy&mbol"
11072
11073 #: progman.rc:180
11074 msgid "Change &icon..."
11075 msgstr "Anderes &Symbol..."
11076
11077 #: progman.rc:189
11078 msgid "Change Icon"
11079 msgstr "Symbol auswählen"
11080
11081 #: progman.rc:191
11082 msgid "&Filename:"
11083 msgstr "Datei&name:"
11084
11085 #: progman.rc:193
11086 msgid "Current &icon:"
11087 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11088
11089 #: progman.rc:207
11090 msgid "Execute Program"
11091 msgstr "Programm ausführen"
11092
11093 #: progman.rc:60
11094 msgid "Program Manager"
11095 msgstr "Programm-Manager"
11096
11097 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11098 msgid "WARNING"
11099 msgstr "ACHTUNG"
11100
11101 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11102 msgid "Information"
11103 msgstr "Information"
11104
11105 #: progman.rc:65
11106 msgid "Delete group `%s'?"
11107 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11108
11109 #: progman.rc:66
11110 msgid "Delete program `%s'?"
11111 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11112
11113 #: progman.rc:67
11114 msgid "Not implemented"
11115 msgstr "Nicht implementiert"
11116
11117 #: progman.rc:68
11118 msgid "Error reading `%s'."
11119 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11120
11121 #: progman.rc:69
11122 msgid "Error writing `%s'."
11123 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11124
11125 #: progman.rc:72
11126 msgid ""
11127 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11128 "Should it be tried further on?"
11129 msgstr ""
11130 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11131 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11132
11133 #: progman.rc:74
11134 msgid "Help not available."
11135 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11136
11137 #: progman.rc:75
11138 msgid "Unknown feature in %s"
11139 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11140
11141 #: progman.rc:76
11142 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11143 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11144
11145 #: progman.rc:77
11146 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11147 msgstr ""
11148 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11149 "Originaldatei zu verhindern."
11150
11151 #: progman.rc:81
11152 msgid "Libraries (*.dll)"
11153 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11154
11155 #: progman.rc:82
11156 msgid "Icon files"
11157 msgstr "Symboldateien"
11158
11159 #: progman.rc:83
11160 msgid "Icons (*.ico)"
11161 msgstr "Symbole (*.ico)"
11162
11163 #: reg.rc:27
11164 msgid ""
11165 "The syntax of this command is:\n"
11166 "\n"
11167 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11168 "REG command /?\n"
11169 msgstr ""
11170 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11171 "\n"
11172 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11173 "REG Befehl /?\n"
11174
11175 #: reg.rc:28
11176 msgid ""
11177 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11178 "f]\n"
11179 msgstr ""
11180 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11181
11182 #: reg.rc:29
11183 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11184 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11185
11186 #: reg.rc:30
11187 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11188 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11189
11190 #: reg.rc:31
11191 msgid "The operation completed successfully\n"
11192 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11193
11194 #: reg.rc:32
11195 msgid "Error: Invalid key name\n"
11196 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11197
11198 #: reg.rc:33
11199 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11200 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11201
11202 #: reg.rc:34
11203 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11204 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11205
11206 #: reg.rc:35
11207 msgid ""
11208 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11209 msgstr ""
11210 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11211
11212 #: regedit.rc:31
11213 msgid "&Registry"
11214 msgstr "&Registry"
11215
11216 #: regedit.rc:33
11217 msgid "&Import Registry File..."
11218 msgstr "Registry &importieren..."
11219
11220 #: regedit.rc:34
11221 msgid "&Export Registry File..."
11222 msgstr "Registry &exportieren..."
11223
11224 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11225 msgid "&Key"
11226 msgstr "&Schlüssel"
11227
11228 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11229 msgid "&String Value"
11230 msgstr "&Zeichenfolge"
11231
11232 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11233 msgid "&Binary Value"
11234 msgstr "&Binärwert"
11235
11236 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11237 msgid "&DWORD Value"
11238 msgstr "&DWORD-Wert"
11239
11240 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11241 msgid "&Multi String Value"
11242 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11243
11244 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11245 msgid "&Expandable String Value"
11246 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11247
11248 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11249 msgid "&Rename\tF2"
11250 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11251
11252 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11253 msgid "&Copy Key Name"
11254 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11255
11256 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11257 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11258 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11259
11260 #: regedit.rc:61
11261 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11262 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11263
11264 #: regedit.rc:65
11265 msgid "Status &Bar"
11266 msgstr "Status&leiste"
11267
11268 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11269 msgid "Sp&lit"
11270 msgstr "&Teilen"
11271
11272 #: regedit.rc:74
11273 msgid "&Remove Favorite..."
11274 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11275
11276 #: regedit.rc:79
11277 msgid "&About Registry Editor"
11278 msgstr "&Über Registry Editor"
11279
11280 #: regedit.rc:88
11281 msgid "Modify Binary Data..."
11282 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11283
11284 #: regedit.rc:215
11285 msgid "Export registry"
11286 msgstr "Registry &exportieren"
11287
11288 #: regedit.rc:217
11289 msgid "S&elected branch:"
11290 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11291
11292 #: regedit.rc:226
11293 msgid "Find:"
11294 msgstr "Suchen:"
11295
11296 #: regedit.rc:228
11297 msgid "Find in:"
11298 msgstr "Suchen nach:"
11299
11300 #: regedit.rc:229
11301 msgid "Keys"
11302 msgstr "Schlüsseln"
11303
11304 #: regedit.rc:230
11305 msgid "Value names"
11306 msgstr "Werten"
11307
11308 #: regedit.rc:231
11309 msgid "Value content"
11310 msgstr "Daten"
11311
11312 #: regedit.rc:232
11313 msgid "Whole string only"
11314 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11315
11316 #: regedit.rc:239
11317 msgid "Add Favorite"
11318 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11319
11320 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11321 msgid "Name:"
11322 msgstr "NAME:"
11323
11324 #: regedit.rc:250
11325 msgid "Remove Favorite"
11326 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11327
11328 #: regedit.rc:261
11329 msgid "Edit String"
11330 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11331
11332 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11333 msgid "Value name:"
11334 msgstr "Name:"
11335
11336 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11337 msgid "Value data:"
11338 msgstr "Daten:"
11339
11340 #: regedit.rc:274
11341 msgid "Edit DWORD"
11342 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11343
11344 #: regedit.rc:281
11345 msgid "Base"
11346 msgstr "Basis"
11347
11348 #: regedit.rc:282
11349 msgid "Hexadecimal"
11350 msgstr "Hexadezimal"
11351
11352 #: regedit.rc:283
11353 msgid "Decimal"
11354 msgstr "Dezimal"
11355
11356 #: regedit.rc:290
11357 msgid "Edit Binary"
11358 msgstr "Binären Wert editieren"
11359
11360 #: regedit.rc:303
11361 msgid "Edit Multi String"
11362 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11363
11364 #: regedit.rc:134
11365 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11366 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11367
11368 #: regedit.rc:135
11369 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11370 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11371
11372 #: regedit.rc:136
11373 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11374 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11375
11376 #: regedit.rc:137
11377 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11378 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11379
11380 #: regedit.rc:138
11381 msgid ""
11382 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11383 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11384
11385 #: regedit.rc:139
11386 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11387 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11388
11389 #: regedit.rc:124
11390 msgid "Data"
11391 msgstr "Daten"
11392
11393 #: regedit.rc:129
11394 msgid "Registry Editor"
11395 msgstr "Registry-Editor"
11396
11397 #: regedit.rc:191
11398 msgid "Import Registry File"
11399 msgstr "Registry-Datei importieren"
11400
11401 #: regedit.rc:192
11402 msgid "Export Registry File"
11403 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11404
11405 #: regedit.rc:193
11406 msgid "Registry files (*.reg)"
11407 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11408
11409 #: regedit.rc:194
11410 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11411 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11412
11413 #: regedit.rc:201
11414 msgid "(Default)"
11415 msgstr "(Standard)"
11416
11417 #: regedit.rc:202
11418 msgid "(value not set)"
11419 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11420
11421 #: regedit.rc:203
11422 msgid "(cannot display value)"
11423 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11424
11425 #: regedit.rc:204
11426 msgid "(unknown %d)"
11427 msgstr "(unbekannt %d)"
11428
11429 #: regedit.rc:160
11430 msgid "Quits the registry editor"
11431 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11432
11433 #: regedit.rc:161
11434 msgid "Adds keys to the favorites list"
11435 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11436
11437 #: regedit.rc:162
11438 msgid "Removes keys from the favorites list"
11439 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11440
11441 #: regedit.rc:163
11442 msgid "Shows or hides the status bar"
11443 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11444
11445 #: regedit.rc:164
11446 msgid "Change position of split between two panes"
11447 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11448
11449 #: regedit.rc:165
11450 msgid "Refreshes the window"
11451 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11452
11453 #: regedit.rc:166
11454 msgid "Deletes the selection"
11455 msgstr "Löscht die Auswahl"
11456
11457 #: regedit.rc:167
11458 msgid "Renames the selection"
11459 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11460
11461 #: regedit.rc:168
11462 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11463 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11464
11465 #: regedit.rc:169
11466 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11467 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11468
11469 #: regedit.rc:170
11470 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11471 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11472
11473 #: regedit.rc:144
11474 msgid "Modifies the value's data"
11475 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11476
11477 #: regedit.rc:145
11478 msgid "Adds a new key"
11479 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11480
11481 #: regedit.rc:146
11482 msgid "Adds a new string value"
11483 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11484
11485 #: regedit.rc:147
11486 msgid "Adds a new binary value"
11487 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11488
11489 #: regedit.rc:148
11490 msgid "Adds a new double word value"
11491 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11492
11493 #: regedit.rc:150
11494 msgid "Imports a text file into the registry"
11495 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11496
11497 #: regedit.rc:152
11498 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11499 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11500
11501 #: regedit.rc:153
11502 msgid "Prints all or part of the registry"
11503 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11504
11505 #: regedit.rc:155
11506 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11507 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11508
11509 #: regedit.rc:178
11510 msgid "Can't query value '%s'"
11511 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11512
11513 #: regedit.rc:179
11514 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11515 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11516
11517 #: regedit.rc:180
11518 msgid "Value is too big (%u)"
11519 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11520
11521 #: regedit.rc:181
11522 msgid "Confirm Value Delete"
11523 msgstr "Bitte bestätigen"
11524
11525 #: regedit.rc:182
11526 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11527 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11528
11529 #: regedit.rc:186
11530 msgid "Search string '%s' not found"
11531 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11532
11533 #: regedit.rc:183
11534 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11535 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11536
11537 #: regedit.rc:184
11538 msgid "New Key #%d"
11539 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11540
11541 #: regedit.rc:185
11542 msgid "New Value #%d"
11543 msgstr "Neuer Wert #%d"
11544
11545 #: regedit.rc:177
11546 msgid "Can't query key '%s'"
11547 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11548
11549 #: regedit.rc:149
11550 msgid "Adds a new multi string value"
11551 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11552
11553 #: regedit.rc:171
11554 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11555 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11556
11557 #: start.rc:52
11558 msgid ""
11559 "Application could not be started, or no application associated with the "
11560 "specified file.\n"
11561 "ShellExecuteEx failed"
11562 msgstr ""
11563 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11564 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11565 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11566
11567 #: start.rc:54
11568 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11569 msgstr ""
11570 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11571 "werden."
11572
11573 #: taskkill.rc:27
11574 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11575 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:28
11578 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11579 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:29
11582 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11583 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:30
11586 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11587 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:31
11590 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11591 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11592
11593 #: taskkill.rc:32
11594 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11595 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11596
11597 #: taskkill.rc:33
11598 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11599 msgstr ""
11600 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11601 "PID %1!u! geschickt.\n"
11602
11603 #: taskkill.rc:34
11604 msgid ""
11605 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11606 msgstr ""
11607 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11608 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:35
11611 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11612 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:36
11615 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11616 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:37
11619 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11620 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:38
11623 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11624 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11625
11626 #: taskkill.rc:39
11627 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11628 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11629
11630 #: taskkill.rc:40
11631 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11632 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11633
11634 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11635 msgid "&New Task (Run...)"
11636 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11637
11638 #: taskmgr.rc:39
11639 msgid "E&xit Task Manager"
11640 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11641
11642 #: taskmgr.rc:45
11643 msgid "&Minimize On Use"
11644 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11645
11646 #: taskmgr.rc:47
11647 msgid "&Hide When Minimized"
11648 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11649
11650 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11651 msgid "&Show 16-bit tasks"
11652 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11653
11654 #: taskmgr.rc:54
11655 msgid "&Refresh Now"
11656 msgstr "&Aktualisieren"
11657
11658 #: taskmgr.rc:55
11659 msgid "&Update Speed"
11660 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11661
11662 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11663 msgid "&High"
11664 msgstr "&Hoch"
11665
11666 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11667 msgid "&Normal"
11668 msgstr "&Normal"
11669
11670 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11671 msgid "&Low"
11672 msgstr "Nie&drig"
11673
11674 #: taskmgr.rc:61
11675 msgid "&Paused"
11676 msgstr "&Angehalten"
11677
11678 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11679 msgid "&Select Columns..."
11680 msgstr "&Spalten auswählen..."
11681
11682 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11683 msgid "&CPU History"
11684 msgstr "&CPU Verlauf"
11685
11686 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11687 msgid "&One Graph, All CPUs"
11688 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11689
11690 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11691 msgid "One Graph &Per CPU"
11692 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11693
11694 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11695 msgid "&Show Kernel Times"
11696 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11697
11698 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11699 msgid "Tile &Horizontally"
11700 msgstr "&Übereinander"
11701
11702 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11703 msgid "Tile &Vertically"
11704 msgstr "&Nebeneinander"
11705
11706 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11707 msgid "&Minimize"
11708 msgstr "&Minimieren"
11709
11710 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11711 msgid "&Cascade"
11712 msgstr "Hinter&einander"
11713
11714 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11715 msgid "&Bring To Front"
11716 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11717
11718 #: taskmgr.rc:90
11719 msgid "&About Task Manager"
11720 msgstr "&Über Task-Manager"
11721
11722 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11723 msgid "&Switch To"
11724 msgstr "&Wechseln zu"
11725
11726 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11727 msgid "&End Task"
11728 msgstr "Task &beenden"
11729
11730 #: taskmgr.rc:130
11731 msgid "&Go To Process"
11732 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11733
11734 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11735 msgid "&End Process"
11736 msgstr "Prozess &beenden"
11737
11738 #: taskmgr.rc:150
11739 msgid "End Process &Tree"
11740 msgstr "Beende Prozess&baum"
11741
11742 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11743 msgid "&Debug"
11744 msgstr "&Debuggen"
11745
11746 #: taskmgr.rc:154
11747 msgid "Set &Priority"
11748 msgstr "Setze &Priorität"
11749
11750 #: taskmgr.rc:156
11751 msgid "&Realtime"
11752 msgstr "&Echtzeit"
11753
11754 #: taskmgr.rc:160
11755 msgid "&Above Normal"
11756 msgstr "&Höher als Normal"
11757
11758 #: taskmgr.rc:164
11759 msgid "&Below Normal"
11760 msgstr "N&iedriger als Normal"
11761
11762 #: taskmgr.rc:169
11763 msgid "Set &Affinity..."
11764 msgstr "Setze Affinität..."
11765
11766 #: taskmgr.rc:170
11767 msgid "Edit Debug &Channels..."
11768 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11769
11770 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11771 msgid "Task Manager"
11772 msgstr "Task-Manager"
11773
11774 #: taskmgr.rc:351
11775 msgid "&New Task..."
11776 msgstr "&Neuer Task..."
11777
11778 #: taskmgr.rc:364
11779 msgid "&Show processes from all users"
11780 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11781
11782 #: taskmgr.rc:372
11783 msgid "CPU usage"
11784 msgstr "CPU Auslastung"
11785
11786 #: taskmgr.rc:373
11787 msgid "Mem usage"
11788 msgstr "Speicherausl."
11789
11790 #: taskmgr.rc:374
11791 msgid "Totals"
11792 msgstr "Insgesamt"
11793
11794 #: taskmgr.rc:375
11795 msgid "Commit charge (K)"
11796 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11797
11798 #: taskmgr.rc:376
11799 msgid "Physical memory (K)"
11800 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11801
11802 #: taskmgr.rc:377
11803 msgid "Kernel memory (K)"
11804 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11805
11806 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11807 msgid "Handles"
11808 msgstr "Handle-Anzahl"
11809
11810 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11811 msgid "Threads"
11812 msgstr "Thread-Anzahl"
11813
11814 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11815 msgid "Processes"
11816 msgstr "Prozesse"
11817
11818 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11819 msgid "Total"
11820 msgstr "Insgesamt"
11821
11822 #: taskmgr.rc:388
11823 msgid "Limit"
11824 msgstr "Grenzwert"
11825
11826 #: taskmgr.rc:389
11827 msgid "Peak"
11828 msgstr "Maximalwert"
11829
11830 #: taskmgr.rc:398
11831 msgid "System Cache"
11832 msgstr "Systemcache"
11833
11834 #: taskmgr.rc:406
11835 msgid "Paged"
11836 msgstr "Ausgelagert"
11837
11838 #: taskmgr.rc:407
11839 msgid "Nonpaged"
11840 msgstr "Nicht ausgelagert"
11841
11842 #: taskmgr.rc:414
11843 msgid "CPU usage history"
11844 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11845
11846 #: taskmgr.rc:415
11847 msgid "Memory usage history"
11848 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11849
11850 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11851 msgid "Debug Channels"
11852 msgstr "Debugkanäle"
11853
11854 #: taskmgr.rc:439
11855 msgid "Processor Affinity"
11856 msgstr "Prozessoraffinität"
11857
11858 #: taskmgr.rc:444
11859 msgid ""
11860 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11861 "allowed to execute on."
11862 msgstr ""
11863 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11864 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11865
11866 #: taskmgr.rc:446
11867 msgid "CPU 0"
11868 msgstr "CPU 0"
11869
11870 #: taskmgr.rc:448
11871 msgid "CPU 1"
11872 msgstr "CPU 1"
11873
11874 #: taskmgr.rc:450
11875 msgid "CPU 2"
11876 msgstr "CPU 2"
11877
11878 #: taskmgr.rc:452
11879 msgid "CPU 3"
11880 msgstr "CPU 3"
11881
11882 #: taskmgr.rc:454
11883 msgid "CPU 4"
11884 msgstr "CPU 4"
11885
11886 #: taskmgr.rc:456
11887 msgid "CPU 5"
11888 msgstr "CPU 5"
11889
11890 #: taskmgr.rc:458
11891 msgid "CPU 6"
11892 msgstr "CPU 6"
11893
11894 #: taskmgr.rc:460
11895 msgid "CPU 7"
11896 msgstr "CPU 7"
11897
11898 #: taskmgr.rc:462
11899 msgid "CPU 8"
11900 msgstr "CPU 8"
11901
11902 #: taskmgr.rc:464
11903 msgid "CPU 9"
11904 msgstr "CPU 9"
11905
11906 #: taskmgr.rc:466
11907 msgid "CPU 10"
11908 msgstr "CPU 10"
11909
11910 #: taskmgr.rc:468
11911 msgid "CPU 11"
11912 msgstr "CPU 11"
11913
11914 #: taskmgr.rc:470
11915 msgid "CPU 12"
11916 msgstr "CPU 12"
11917
11918 #: taskmgr.rc:472
11919 msgid "CPU 13"
11920 msgstr "CPU 13"
11921
11922 #: taskmgr.rc:474
11923 msgid "CPU 14"
11924 msgstr "CPU 14"
11925
11926 #: taskmgr.rc:476
11927 msgid "CPU 15"
11928 msgstr "CPU 15"
11929
11930 #: taskmgr.rc:478
11931 msgid "CPU 16"
11932 msgstr "CPU 16"
11933
11934 #: taskmgr.rc:480
11935 msgid "CPU 17"
11936 msgstr "CPU 17"
11937
11938 #: taskmgr.rc:482
11939 msgid "CPU 18"
11940 msgstr "CPU 18"
11941
11942 #: taskmgr.rc:484
11943 msgid "CPU 19"
11944 msgstr "CPU 19"
11945
11946 #: taskmgr.rc:486
11947 msgid "CPU 20"
11948 msgstr "CPU 20"
11949
11950 #: taskmgr.rc:488
11951 msgid "CPU 21"
11952 msgstr "CPU 21"
11953
11954 #: taskmgr.rc:490
11955 msgid "CPU 22"
11956 msgstr "CPU 22"
11957
11958 #: taskmgr.rc:492
11959 msgid "CPU 23"
11960 msgstr "CPU 23"
11961
11962 #: taskmgr.rc:494
11963 msgid "CPU 24"
11964 msgstr "CPU 24"
11965
11966 #: taskmgr.rc:496
11967 msgid "CPU 25"
11968 msgstr "CPU 25"
11969
11970 #: taskmgr.rc:498
11971 msgid "CPU 26"
11972 msgstr "CPU 26"
11973
11974 #: taskmgr.rc:500
11975 msgid "CPU 27"
11976 msgstr "CPU 27"
11977
11978 #: taskmgr.rc:502
11979 msgid "CPU 28"
11980 msgstr "CPU 28"
11981
11982 #: taskmgr.rc:504
11983 msgid "CPU 29"
11984 msgstr "CPU 29"
11985
11986 #: taskmgr.rc:506
11987 msgid "CPU 30"
11988 msgstr "CPU 30"
11989
11990 #: taskmgr.rc:508
11991 msgid "CPU 31"
11992 msgstr "CPU 31"
11993
11994 #: taskmgr.rc:514
11995 msgid "Select Columns"
11996 msgstr "Spalten auswählen"
11997
11998 #: taskmgr.rc:519
11999 msgid ""
12000 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12001 msgstr ""
12002 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12003 "erscheinen sollen."
12004
12005 #: taskmgr.rc:521
12006 msgid "&Image Name"
12007 msgstr "&Name"
12008
12009 #: taskmgr.rc:523
12010 msgid "&PID (Process Identifier)"
12011 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12012
12013 #: taskmgr.rc:525
12014 msgid "&CPU Usage"
12015 msgstr "&CPU-Auslastung"
12016
12017 #: taskmgr.rc:527
12018 msgid "CPU Tim&e"
12019 msgstr "CPU-Z&eit"
12020
12021 #: taskmgr.rc:529
12022 msgid "&Memory Usage"
12023 msgstr "S&peicherauslastung"
12024
12025 #: taskmgr.rc:531
12026 msgid "Memory Usage &Delta"
12027 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12028
12029 #: taskmgr.rc:533
12030 msgid "Pea&k Memory Usage"
12031 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12032
12033 #: taskmgr.rc:535
12034 msgid "Page &Faults"
12035 msgstr "Seiten&fehler"
12036
12037 #: taskmgr.rc:537
12038 msgid "&USER Objects"
12039 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12040
12041 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12042 msgid "I/O Reads"
12043 msgstr "E/A (Lesen)"
12044
12045 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12046 msgid "I/O Read Bytes"
12047 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12048
12049 #: taskmgr.rc:543
12050 msgid "&Session ID"
12051 msgstr "&Sitzungs-ID"
12052
12053 #: taskmgr.rc:545
12054 msgid "User &Name"
12055 msgstr "Benutzer&name"
12056
12057 #: taskmgr.rc:547
12058 msgid "Page F&aults Delta"
12059 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12060
12061 #: taskmgr.rc:549
12062 msgid "&Virtual Memory Size"
12063 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12064
12065 #: taskmgr.rc:551
12066 msgid "Pa&ged Pool"
12067 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12068
12069 #: taskmgr.rc:553
12070 msgid "N&on-paged Pool"
12071 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12072
12073 #: taskmgr.rc:555
12074 msgid "Base P&riority"
12075 msgstr "Basisp&riorität"
12076
12077 #: taskmgr.rc:557
12078 msgid "&Handle Count"
12079 msgstr "&Handle-Anzahl"
12080
12081 #: taskmgr.rc:559
12082 msgid "&Thread Count"
12083 msgstr "&Thread-Anzahl"
12084
12085 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12086 msgid "GDI Objects"
12087 msgstr "GDI-Objekte"
12088
12089 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12090 msgid "I/O Writes"
12091 msgstr "E/A (Schreiben)"
12092
12093 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12094 msgid "I/O Write Bytes"
12095 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12096
12097 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12098 msgid "I/O Other"
12099 msgstr "E/A (Andere)"
12100
12101 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12102 msgid "I/O Other Bytes"
12103 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12104
12105 #: taskmgr.rc:182
12106 msgid "Create New Task"
12107 msgstr "Neuer Task"
12108
12109 #: taskmgr.rc:187
12110 msgid "Runs a new program"
12111 msgstr "Startet ein neues Programm"
12112
12113 #: taskmgr.rc:188
12114 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12115 msgstr ""
12116 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12117 "bis er minimiert wird"
12118
12119 #: taskmgr.rc:190
12120 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12121 msgstr ""
12122 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12123 "ausgeführt wird"
12124
12125 #: taskmgr.rc:191
12126 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12127 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12128
12129 #: taskmgr.rc:192
12130 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12131 msgstr ""
12132 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12133 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12134
12135 #: taskmgr.rc:193
12136 msgid "Displays tasks by using large icons"
12137 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12138
12139 #: taskmgr.rc:194
12140 msgid "Displays tasks by using small icons"
12141 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12142
12143 #: taskmgr.rc:195
12144 msgid "Displays information about each task"
12145 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12146
12147 #: taskmgr.rc:196
12148 msgid "Updates the display twice per second"
12149 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12150
12151 #: taskmgr.rc:197
12152 msgid "Updates the display every two seconds"
12153 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12154
12155 #: taskmgr.rc:198
12156 msgid "Updates the display every four seconds"
12157 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12158
12159 #: taskmgr.rc:203
12160 msgid "Does not automatically update"
12161 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12162
12163 #: taskmgr.rc:205
12164 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12165 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12166
12167 #: taskmgr.rc:206
12168 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12169 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12170
12171 #: taskmgr.rc:207
12172 msgid "Minimizes the windows"
12173 msgstr "Minimiert die Fenster"
12174
12175 #: taskmgr.rc:208
12176 msgid "Maximizes the windows"
12177 msgstr "Maximiert die Fenster"
12178
12179 #: taskmgr.rc:209
12180 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12181 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12182
12183 #: taskmgr.rc:210
12184 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12185 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12186
12187 #: taskmgr.rc:211
12188 msgid "Displays Task Manager help topics"
12189 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12190
12191 #: taskmgr.rc:212
12192 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12193 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12194
12195 #: taskmgr.rc:213
12196 msgid "Exits the Task Manager application"
12197 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12198
12199 #: taskmgr.rc:215
12200 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12201 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12202
12203 #: taskmgr.rc:216
12204 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12205 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12206
12207 #: taskmgr.rc:217
12208 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12209 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12210
12211 #: taskmgr.rc:219
12212 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12213 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12214
12215 #: taskmgr.rc:220
12216 msgid "Each CPU has its own history graph"
12217 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12218
12219 #: taskmgr.rc:222
12220 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12221 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12222
12223 #: taskmgr.rc:227
12224 msgid "Tells the selected tasks to close"
12225 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12226
12227 #: taskmgr.rc:228
12228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12229 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12230
12231 #: taskmgr.rc:229
12232 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12233 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12234
12235 #: taskmgr.rc:230
12236 msgid "Removes the process from the system"
12237 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12238
12239 #: taskmgr.rc:232
12240 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12241 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12242
12243 #: taskmgr.rc:233
12244 msgid "Attaches the debugger to this process"
12245 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12246
12247 #: taskmgr.rc:235
12248 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12249 msgstr ""
12250 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12251
12252 #: taskmgr.rc:237
12253 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12254 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12255
12256 #: taskmgr.rc:238
12257 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12258 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12259
12260 #: taskmgr.rc:240
12261 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12262 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12263
12264 #: taskmgr.rc:242
12265 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12266 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12267
12268 #: taskmgr.rc:244
12269 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12270 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12271
12272 #: taskmgr.rc:245
12273 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12274 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12275
12276 #: taskmgr.rc:247
12277 msgid "Controls Debug Channels"
12278 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12279
12280 #: taskmgr.rc:264
12281 msgid "Performance"
12282 msgstr "Systemleistung"
12283
12284 #: taskmgr.rc:265
12285 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12286 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12287
12288 #: taskmgr.rc:266
12289 msgid "Processes: %d"
12290 msgstr "Prozesse: %d"
12291
12292 #: taskmgr.rc:267
12293 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12294 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12295
12296 #: taskmgr.rc:272
12297 msgid "Image Name"
12298 msgstr "Name"
12299
12300 #: taskmgr.rc:273
12301 msgid "PID"
12302 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12303
12304 #: taskmgr.rc:274
12305 msgid "CPU"
12306 msgstr "CPU-Auslastung"
12307
12308 #: taskmgr.rc:275
12309 msgid "CPU Time"
12310 msgstr "CPU-Zeit"
12311
12312 #: taskmgr.rc:276
12313 msgid "Mem Usage"
12314 msgstr "Speicherauslastung"
12315
12316 #: taskmgr.rc:277
12317 msgid "Mem Delta"
12318 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12319
12320 #: taskmgr.rc:278
12321 msgid "Peak Mem Usage"
12322 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12323
12324 #: taskmgr.rc:279
12325 msgid "Page Faults"
12326 msgstr "Seitenfehler"
12327
12328 #: taskmgr.rc:280
12329 msgid "USER Objects"
12330 msgstr "Benutzer-Objekte"
12331
12332 #: taskmgr.rc:283
12333 msgid "Session ID"
12334 msgstr "Sitzungs-ID"
12335
12336 #: taskmgr.rc:284
12337 msgid "Username"
12338 msgstr "Benutzername"
12339
12340 #: taskmgr.rc:285
12341 msgid "PF Delta"
12342 msgstr "Veränd. der Seiten"
12343
12344 #: taskmgr.rc:286
12345 msgid "VM Size"
12346 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12347
12348 #: taskmgr.rc:287
12349 msgid "Paged Pool"
12350 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12351
12352 #: taskmgr.rc:288
12353 msgid "NP Pool"
12354 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12355
12356 #: taskmgr.rc:289
12357 msgid "Base Pri"
12358 msgstr "Basispriorität"
12359
12360 #: taskmgr.rc:301
12361 msgid "Task Manager Warning"
12362 msgstr "Task Manager Warnung"
12363
12364 #: taskmgr.rc:304
12365 msgid ""
12366 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12367 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12368 "sure you want to change the priority class?"
12369 msgstr ""
12370 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12371 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12372 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12373
12374 #: taskmgr.rc:305
12375 msgid "Unable to Change Priority"
12376 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12377
12378 #: taskmgr.rc:310
12379 msgid ""
12380 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12381 "results including loss of data and system instability. The\n"
12382 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12383 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12384 "terminate the process?"
12385 msgstr ""
12386 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12387 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12388 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12389 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12390 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12391
12392 #: taskmgr.rc:311
12393 msgid "Unable to Terminate Process"
12394 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12395
12396 #: taskmgr.rc:313
12397 msgid ""
12398 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12399 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12400 msgstr ""
12401 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12402 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12403
12404 #: taskmgr.rc:314
12405 msgid "Unable to Debug Process"
12406 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12407
12408 #: taskmgr.rc:315
12409 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12410 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12411
12412 #: taskmgr.rc:316
12413 msgid "Invalid Option"
12414 msgstr "Option nicht möglich"
12415
12416 #: taskmgr.rc:317
12417 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12418 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12419
12420 #: taskmgr.rc:322
12421 msgid "System Idle Process"
12422 msgstr "Leerlauf Prozess"
12423
12424 #: taskmgr.rc:323
12425 msgid "Not Responding"
12426 msgstr "Antwortet nicht"
12427
12428 #: taskmgr.rc:324
12429 msgid "Running"
12430 msgstr "läuft"
12431
12432 #: taskmgr.rc:325
12433 msgid "Task"
12434 msgstr "Task"
12435
12436 #: uninstaller.rc:26
12437 msgid "Wine Application Uninstaller"
12438 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12439
12440 #: uninstaller.rc:27
12441 msgid ""
12442 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12443 "executable.\n"
12444 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12445 msgstr ""
12446 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12447 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12448 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12449
12450 #: view.rc:33
12451 msgid "&Pan"
12452 msgstr "B&ildausschnitt"
12453
12454 #: view.rc:35
12455 msgid "&Scale to Window"
12456 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12457
12458 #: view.rc:37
12459 msgid "&Left"
12460 msgstr "&Links"
12461
12462 #: view.rc:38
12463 msgid "&Right"
12464 msgstr "&Rechts"
12465
12466 #: view.rc:46
12467 msgid "Regular Metafile Viewer"
12468 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12469
12470 #: wineboot.rc:28
12471 msgid "Waiting for Program"
12472 msgstr "Warten auf Programm"
12473
12474 #: wineboot.rc:32
12475 msgid "Terminate Process"
12476 msgstr "Prozess beenden"
12477
12478 #: wineboot.rc:33
12479 msgid ""
12480 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12481 "responding.\n"
12482 "\n"
12483 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12484 msgstr ""
12485 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12486 "reagiert nicht.\n"
12487 "\n"
12488 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12489
12490 #: wineboot.rc:39
12491 msgid "Wine"
12492 msgstr "Wine"
12493
12494 #: wineboot.rc:43
12495 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12496 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12497
12498 #: winecfg.rc:132
12499 msgid ""
12500 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12501 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12502 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12503 "option) any later version."
12504 msgstr ""
12505 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12506 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12507 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12508 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12509
12510 #: winecfg.rc:134
12511 msgid "Windows registration information"
12512 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12513
12514 #: winecfg.rc:135
12515 msgid "&Owner:"
12516 msgstr "&Eigentümer:"
12517
12518 #: winecfg.rc:137
12519 msgid "Organi&zation:"
12520 msgstr "&Organisation:"
12521
12522 #: winecfg.rc:145
12523 msgid "Application settings"
12524 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12525
12526 #: winecfg.rc:146
12527 msgid ""
12528 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12529 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12530 "or per-application settings in those tabs as well."
12531 msgstr ""
12532 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12533 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12534 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12535 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12536
12537 #: winecfg.rc:150
12538 msgid "&Add application..."
12539 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12540
12541 #: winecfg.rc:151
12542 msgid "&Remove application"
12543 msgstr "Anw. &entfernen"
12544
12545 #: winecfg.rc:152
12546 msgid "&Windows Version:"
12547 msgstr "&Windows-Version:"
12548
12549 #: winecfg.rc:160
12550 msgid "Window settings"
12551 msgstr "Fenstereinstellungen"
12552
12553 #: winecfg.rc:161
12554 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12555 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12556
12557 #: winecfg.rc:162
12558 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12559 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12560
12561 #: winecfg.rc:163
12562 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12563 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12564
12565 #: winecfg.rc:164
12566 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12567 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12568
12569 #: winecfg.rc:166
12570 msgid "Desktop &size:"
12571 msgstr "Desktop-&Größe:"
12572
12573 #: winecfg.rc:171
12574 msgid "Screen resolution"
12575 msgstr "Bildschirmauflösung"
12576
12577 #: winecfg.rc:175
12578 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12579 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12580
12581 #: winecfg.rc:182
12582 msgid "DLL overrides"
12583 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12584
12585 #: winecfg.rc:183
12586 msgid ""
12587 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12588 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12589 "application)."
12590 msgstr ""
12591 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12592 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12593 "Anwendung gestellt)."
12594
12595 #: winecfg.rc:185
12596 msgid "&New override for library:"
12597 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12598
12599 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12600 msgid "&Add"
12601 msgstr "&Festlegen"
12602
12603 #: winecfg.rc:188
12604 msgid "Existing &overrides:"
12605 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12606
12607 #: winecfg.rc:190
12608 msgid "&Edit..."
12609 msgstr "&Bearbeiten..."
12610
12611 #: winecfg.rc:196
12612 msgid "Edit Override"
12613 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12614
12615 #: winecfg.rc:199
12616 msgid "Load order"
12617 msgstr "Ladereihenfolge"
12618
12619 #: winecfg.rc:200
12620 msgid "&Builtin (Wine)"
12621 msgstr "&Builtin (Wine)"
12622
12623 #: winecfg.rc:201
12624 msgid "&Native (Windows)"
12625 msgstr "&Native (Windows)"
12626
12627 #: winecfg.rc:202
12628 msgid "Bui&ltin then Native"
12629 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12630
12631 #: winecfg.rc:203
12632 msgid "Nati&ve then Builtin"
12633 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12634
12635 #: winecfg.rc:211
12636 msgid "Select Drive Letter"
12637 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12638
12639 #: winecfg.rc:223
12640 msgid "Drive mappings"
12641 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12642
12643 #: winecfg.rc:224
12644 msgid ""
12645 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12646 "edited."
12647 msgstr ""
12648 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12649 "nicht bearbeitet werden."
12650
12651 #: winecfg.rc:227
12652 msgid "&Add..."
12653 msgstr "&Hinzufügen..."
12654
12655 #: winecfg.rc:229
12656 msgid "Auto&detect"
12657 msgstr "&Automatisch"
12658
12659 #: winecfg.rc:232
12660 msgid "&Path:"
12661 msgstr "&Pfad:"
12662
12663 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12664 msgid "Show &Advanced"
12665 msgstr "&Erweitert"
12666
12667 #: winecfg.rc:240
12668 msgid "De&vice:"
12669 msgstr "Ge&rät:"
12670
12671 #: winecfg.rc:242
12672 msgid "Bro&wse..."
12673 msgstr "Durch&suchen..."
12674
12675 #: winecfg.rc:244
12676 msgid "&Label:"
12677 msgstr "&Bezeichnung:"
12678
12679 #: winecfg.rc:246
12680 msgid "S&erial:"
12681 msgstr "S&erien-Nr.:"
12682
12683 #: winecfg.rc:249
12684 msgid "Show &dot files"
12685 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12686
12687 #: winecfg.rc:256
12688 msgid "Driver diagnostics"
12689 msgstr "Treiberdiagnose"
12690
12691 #: winecfg.rc:258
12692 msgid "Defaults"
12693 msgstr "Standards"
12694
12695 #: winecfg.rc:259
12696 msgid "Output device:"
12697 msgstr "Ausgabegerät:"
12698
12699 #: winecfg.rc:260
12700 msgid "Voice output device:"
12701 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12702
12703 #: winecfg.rc:261
12704 msgid "Input device:"
12705 msgstr "Eingabegerät:"
12706
12707 #: winecfg.rc:262
12708 msgid "Voice input device:"
12709 msgstr "Spracheingabegerät:"
12710
12711 #: winecfg.rc:267
12712 msgid "&Test Sound"
12713 msgstr "Sound &testen"
12714
12715 #: winecfg.rc:274
12716 msgid "Appearance"
12717 msgstr "Darstellung"
12718
12719 #: winecfg.rc:275
12720 msgid "&Theme:"
12721 msgstr "&Motiv:"
12722
12723 #: winecfg.rc:277
12724 msgid "&Install theme..."
12725 msgstr "Motiv &installieren..."
12726
12727 #: winecfg.rc:282
12728 msgid "It&em:"
12729 msgstr "&Element:"
12730
12731 #: winecfg.rc:284
12732 msgid "C&olor:"
12733 msgstr "F&arbe:"
12734
12735 #: winecfg.rc:290
12736 msgid "Folders"
12737 msgstr "Ordner"
12738
12739 #: winecfg.rc:293
12740 msgid "&Link to:"
12741 msgstr "&Verknüpfe:"
12742
12743 #: winecfg.rc:31
12744 msgid "Libraries"
12745 msgstr "Bibliotheken"
12746
12747 #: winecfg.rc:32
12748 msgid "Drives"
12749 msgstr "Laufwerke"
12750
12751 #: winecfg.rc:33
12752 msgid "Select the Unix target directory, please."
12753 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12754
12755 #: winecfg.rc:34
12756 msgid "Hide &Advanced"
12757 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12758
12759 #: winecfg.rc:36
12760 msgid "(No Theme)"
12761 msgstr "(Kein Motiv)"
12762
12763 #: winecfg.rc:37
12764 msgid "Graphics"
12765 msgstr "Grafik"
12766
12767 #: winecfg.rc:38
12768 msgid "Desktop Integration"
12769 msgstr "Desktop-Integration"
12770
12771 #: winecfg.rc:39
12772 msgid "Audio"
12773 msgstr "Audio"
12774
12775 #: winecfg.rc:40
12776 msgid "About"
12777 msgstr "Über"
12778
12779 #: winecfg.rc:41
12780 msgid "Wine configuration"
12781 msgstr "Wine-Konfiguration"
12782
12783 #: winecfg.rc:43
12784 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12785 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12786
12787 #: winecfg.rc:44
12788 msgid "Select a theme file"
12789 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12790
12791 #: winecfg.rc:45
12792 msgid "Folder"
12793 msgstr "Shell-Ordner"
12794
12795 #: winecfg.rc:46
12796 msgid "Links to"
12797 msgstr "Verknüpft mit"
12798
12799 #: winecfg.rc:42
12800 msgid "Wine configuration for %s"
12801 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12802
12803 #: winecfg.rc:81
12804 msgid "Selected driver: %s"
12805 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12806
12807 #: winecfg.rc:82
12808 msgid "(None)"
12809 msgstr "(Kein)"
12810
12811 #: winecfg.rc:83
12812 msgid "Audio test failed!"
12813 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12814
12815 #: winecfg.rc:85
12816 msgid "(System default)"
12817 msgstr "(System Standard)"
12818
12819 #: winecfg.rc:51
12820 msgid ""
12821 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12822 "Are you sure you want to do this?"
12823 msgstr ""
12824 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12825 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12826
12827 #: winecfg.rc:52
12828 msgid "Warning: system library"
12829 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12830
12831 #: winecfg.rc:53
12832 msgid "native"
12833 msgstr "Native"
12834
12835 #: winecfg.rc:54
12836 msgid "builtin"
12837 msgstr "Builtin"
12838
12839 #: winecfg.rc:55
12840 msgid "native, builtin"
12841 msgstr "Native, Builtin"
12842
12843 #: winecfg.rc:56
12844 msgid "builtin, native"
12845 msgstr "Builtin, Native"
12846
12847 #: winecfg.rc:57
12848 msgid "disabled"
12849 msgstr "ausgeschaltet"
12850
12851 #: winecfg.rc:58
12852 msgid "Default Settings"
12853 msgstr "Standardeinstellungen"
12854
12855 #: winecfg.rc:59
12856 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12857 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12858
12859 #: winecfg.rc:60
12860 msgid "Use global settings"
12861 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12862
12863 #: winecfg.rc:61
12864 msgid "Select an executable file"
12865 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12866
12867 #: winecfg.rc:66
12868 msgid "Autodetect"
12869 msgstr "Automatisch"
12870
12871 #: winecfg.rc:67
12872 msgid "Local hard disk"
12873 msgstr "Lokale Festplatte"
12874
12875 #: winecfg.rc:68
12876 msgid "Network share"
12877 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12878
12879 #: winecfg.rc:69
12880 msgid "Floppy disk"
12881 msgstr "Diskette"
12882
12883 #: winecfg.rc:70
12884 msgid "CD-ROM"
12885 msgstr "CD-ROM"
12886
12887 #: winecfg.rc:71
12888 msgid ""
12889 "You cannot add any more drives.\n"
12890 "\n"
12891 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12892 msgstr ""
12893 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12894 "\n"
12895 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12896 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12897
12898 #: winecfg.rc:72
12899 msgid "System drive"
12900 msgstr "Systemlaufwerk"
12901
12902 #: winecfg.rc:73
12903 msgid ""
12904 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12905 "\n"
12906 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12907 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12908 msgstr ""
12909 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12910 "\n"
12911 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12912 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12913 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12914
12915 #: winecfg.rc:74
12916 msgctxt "Drive letter"
12917 msgid "Letter"
12918 msgstr "Buchst."
12919
12920 #: winecfg.rc:75
12921 msgid "Drive Mapping"
12922 msgstr "Zuordnung"
12923
12924 #: winecfg.rc:76
12925 msgid ""
12926 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12927 "\n"
12928 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12929 msgstr ""
12930 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12931 "\n"
12932 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12933 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12934
12935 #: winecfg.rc:90
12936 msgid "Controls Background"
12937 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12938
12939 #: winecfg.rc:91
12940 msgid "Controls Text"
12941 msgstr "Steuerelementtext"
12942
12943 #: winecfg.rc:93
12944 msgid "Menu Background"
12945 msgstr "Menühintergrund"
12946
12947 #: winecfg.rc:94
12948 msgid "Menu Text"
12949 msgstr "Menütext"
12950
12951 #: winecfg.rc:95
12952 msgid "Scrollbar"
12953 msgstr "Bildlaufleiste"
12954
12955 #: winecfg.rc:96
12956 msgid "Selection Background"
12957 msgstr "Auswahlhintergrund"
12958
12959 #: winecfg.rc:97
12960 msgid "Selection Text"
12961 msgstr "Auswahltext"
12962
12963 #: winecfg.rc:98
12964 msgid "Tooltip Background"
12965 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12966
12967 #: winecfg.rc:99
12968 msgid "Tooltip Text"
12969 msgstr "Tooltip-Text"
12970
12971 #: winecfg.rc:100
12972 msgid "Window Background"
12973 msgstr "Fensterhintergrund"
12974
12975 #: winecfg.rc:101
12976 msgid "Window Text"
12977 msgstr "Fenstertext"
12978
12979 #: winecfg.rc:102
12980 msgid "Active Title Bar"
12981 msgstr "Aktive Titelleiste"
12982
12983 #: winecfg.rc:103
12984 msgid "Active Title Text"
12985 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12986
12987 #: winecfg.rc:104
12988 msgid "Inactive Title Bar"
12989 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12990
12991 #: winecfg.rc:105
12992 msgid "Inactive Title Text"
12993 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12994
12995 #: winecfg.rc:106
12996 msgid "Message Box Text"
12997 msgstr "Dialogfeldtext"
12998
12999 #: winecfg.rc:107
13000 msgid "Application Workspace"
13001 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13002
13003 #: winecfg.rc:108
13004 msgid "Window Frame"
13005 msgstr "Fensterrahmen"
13006
13007 #: winecfg.rc:109
13008 msgid "Active Border"
13009 msgstr "Aktiver Rand"
13010
13011 #: winecfg.rc:110
13012 msgid "Inactive Border"
13013 msgstr "Inaktiver Rand"
13014
13015 #: winecfg.rc:111
13016 msgid "Controls Shadow"
13017 msgstr "Steuerelementschatten"
13018
13019 #: winecfg.rc:112
13020 msgid "Gray Text"
13021 msgstr "Grauer Text"
13022
13023 #: winecfg.rc:113
13024 msgid "Controls Highlight"
13025 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13026
13027 #: winecfg.rc:114
13028 msgid "Controls Dark Shadow"
13029 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13030
13031 #: winecfg.rc:115
13032 msgid "Controls Light"
13033 msgstr "Steuerelementerhellung"
13034
13035 #: winecfg.rc:116
13036 msgid "Controls Alternate Background"
13037 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13038
13039 #: winecfg.rc:117
13040 msgid "Hot Tracked Item"
13041 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13042
13043 #: winecfg.rc:118
13044 msgid "Active Title Bar Gradient"
13045 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13046
13047 #: winecfg.rc:119
13048 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13049 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13050
13051 #: winecfg.rc:120
13052 msgid "Menu Highlight"
13053 msgstr "Menühervorhebung"
13054
13055 #: winecfg.rc:121
13056 msgid "Menu Bar"
13057 msgstr "Menütitelleiste"
13058
13059 #: wineconsole.rc:60
13060 msgid "Cursor size"
13061 msgstr "Cursor Größe"
13062
13063 #: wineconsole.rc:61
13064 msgid "&Small"
13065 msgstr "&Klein"
13066
13067 #: wineconsole.rc:62
13068 msgid "&Medium"
13069 msgstr "&Mittel"
13070
13071 #: wineconsole.rc:63
13072 msgid "&Large"
13073 msgstr "&Groß"
13074
13075 #: wineconsole.rc:65
13076 msgid "Control"
13077 msgstr "Steuerung"
13078
13079 #: wineconsole.rc:66
13080 msgid "Popup menu"
13081 msgstr "Popup-Menü"
13082
13083 #: wineconsole.rc:67
13084 msgid "&Control"
13085 msgstr "&Strg"
13086
13087 #: wineconsole.rc:68
13088 msgid "S&hift"
13089 msgstr "&Umschalt"
13090
13091 #: wineconsole.rc:69
13092 msgid "Quick edit"
13093 msgstr "QuickEdit"
13094
13095 #: wineconsole.rc:70
13096 msgid "&enable"
13097 msgstr "&aktiv"
13098
13099 #: wineconsole.rc:72
13100 msgid "Command history"
13101 msgstr "Befehlsspeicher"
13102
13103 #: wineconsole.rc:73
13104 msgid "&Number of recalled commands:"
13105 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13106
13107 #: wineconsole.rc:76
13108 msgid "&Remove doubles"
13109 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13110
13111 #: wineconsole.rc:84
13112 msgid "&Font"
13113 msgstr "Schrift&art"
13114
13115 #: wineconsole.rc:86
13116 msgid "&Color"
13117 msgstr "F&arbe"
13118
13119 #: wineconsole.rc:97
13120 msgid "Configuration"
13121 msgstr "Konfiguration"
13122
13123 #: wineconsole.rc:100
13124 msgid "Buffer zone"
13125 msgstr "Fensterpuffergröße"
13126
13127 #: wineconsole.rc:101
13128 msgid "&Width:"
13129 msgstr "&Breite:"
13130
13131 #: wineconsole.rc:104
13132 msgid "&Height:"
13133 msgstr "&Höhe:"
13134
13135 #: wineconsole.rc:108
13136 msgid "Window size"
13137 msgstr "Fenstergröße"
13138
13139 #: wineconsole.rc:109
13140 msgid "W&idth:"
13141 msgstr "B&reite:"
13142
13143 #: wineconsole.rc:112
13144 msgid "H&eight:"
13145 msgstr "Höh&e:"
13146
13147 #: wineconsole.rc:116
13148 msgid "End of program"
13149 msgstr "Programmende"
13150
13151 #: wineconsole.rc:117
13152 msgid "&Close console"
13153 msgstr "Konsole &schließen"
13154
13155 #: wineconsole.rc:119
13156 msgid "Edition"
13157 msgstr "Edition"
13158
13159 #: wineconsole.rc:125
13160 msgid "Console parameters"
13161 msgstr "Konsolenparameter"
13162
13163 #: wineconsole.rc:128
13164 msgid "Retain these settings for later sessions"
13165 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13166
13167 #: wineconsole.rc:129
13168 msgid "Modify only current session"
13169 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13170
13171 #: wineconsole.rc:26
13172 msgid "Set &Defaults"
13173 msgstr "Stan&dard"
13174
13175 #: wineconsole.rc:28
13176 msgid "&Mark"
13177 msgstr "&Markieren"
13178
13179 #: wineconsole.rc:31
13180 msgid "&Select all"
13181 msgstr "&Alles auswählen"
13182
13183 #: wineconsole.rc:32
13184 msgid "Sc&roll"
13185 msgstr "Sc&rollen"
13186
13187 #: wineconsole.rc:33
13188 msgid "S&earch"
13189 msgstr "&Suchen"
13190
13191 #: wineconsole.rc:36
13192 msgid "Setup - Default settings"
13193 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13194
13195 #: wineconsole.rc:37
13196 msgid "Setup - Current settings"
13197 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13198
13199 #: wineconsole.rc:38
13200 msgid "Configuration error"
13201 msgstr "Konfigurationsfehler"
13202
13203 #: wineconsole.rc:39
13204 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13205 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13206
13207 #: wineconsole.rc:34
13208 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13209 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13210
13211 #: wineconsole.rc:35
13212 msgid "This is a test"
13213 msgstr "Dies ist ein Test"
13214
13215 #: wineconsole.rc:41
13216 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13217 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13218
13219 #: wineconsole.rc:42
13220 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13221 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13222
13223 #: wineconsole.rc:43
13224 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13225 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13226
13227 #: wineconsole.rc:44
13228 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13229 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13230
13231 #: wineconsole.rc:45
13232 msgid ""
13233 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13234 "The command is invalid.\n"
13235 msgstr ""
13236 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13237 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13238
13239 #: wineconsole.rc:47
13240 msgid ""
13241 "\n"
13242 "Usage:\n"
13243 "  wineconsole [options] <command>\n"
13244 "\n"
13245 "Options:\n"
13246 msgstr ""
13247 "\n"
13248 "Aufruf:\n"
13249 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13250 "\n"
13251 "Optionen:\n"
13252
13253 #: wineconsole.rc:49
13254 msgid ""
13255 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13256 "will\n"
13257 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13258 "console.\n"
13259 msgstr ""
13260 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13261 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13262 "Konsole einzurichten.\n"
13263
13264 #: wineconsole.rc:50
13265 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13266 msgstr ""
13267 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13268
13269 #: wineconsole.rc:51
13270 msgid ""
13271 "\n"
13272 "Example:\n"
13273 "  wineconsole cmd\n"
13274 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13275 "\n"
13276 msgstr ""
13277 "\n"
13278 "Beispiel:\n"
13279 "  wineconsole cmd\n"
13280 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13281 "\n"
13282
13283 #: winedbg.rc:46
13284 msgid "Program Error"
13285 msgstr "Programm Fehler"
13286
13287 #: winedbg.rc:51
13288 msgid ""
13289 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13290 "sorry for the inconvenience."
13291 msgstr ""
13292 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13293 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13294
13295 #: winedbg.rc:55
13296 msgid ""
13297 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13298 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13299 "Database</a> for tips about running this application."
13300 msgstr ""
13301 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13302 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13303 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13304
13305 #: winedbg.rc:58
13306 msgid "Show &Details"
13307 msgstr "&Details anzeigen"
13308
13309 #: winedbg.rc:63
13310 msgid "Program Error Details"
13311 msgstr "Programm Fehler Details"
13312
13313 #: winedbg.rc:70
13314 msgid ""
13315 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13316 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13317 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13318 "and attach that file to the report."
13319 msgstr ""
13320 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13321 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13322 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13323 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13324
13325 #: winedbg.rc:35
13326 msgid "Wine program crash"
13327 msgstr "Wine Programm Absturz"
13328
13329 #: winedbg.rc:36
13330 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13331 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13332
13333 #: winedbg.rc:37
13334 msgid "(unidentified)"
13335 msgstr "(unbekannt)"
13336
13337 #: winedbg.rc:40
13338 msgid "Saving failed"
13339 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13340
13341 #: winedbg.rc:41
13342 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13343 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13344
13345 #: winefile.rc:26
13346 msgid "&Open\tEnter"
13347 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13348
13349 #: winefile.rc:30
13350 msgid "Re&name..."
13351 msgstr "&Umbenennen..."
13352
13353 #: winefile.rc:31
13354 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13355 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13356
13357 #: winefile.rc:33
13358 msgid "&Run..."
13359 msgstr "&Ausführen..."
13360
13361 #: winefile.rc:35
13362 msgid "Cr&eate Directory..."
13363 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13364
13365 #: winefile.rc:40
13366 msgid "&Disk"
13367 msgstr "Da&tenträger"
13368
13369 #: winefile.rc:41
13370 msgid "Connect &Network Drive..."
13371 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13372
13373 #: winefile.rc:42
13374 msgid "&Disconnect Network Drive"
13375 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13376
13377 #: winefile.rc:48
13378 msgid "&Name"
13379 msgstr "&Name"
13380
13381 #: winefile.rc:49
13382 msgid "&All File Details"
13383 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13384
13385 #: winefile.rc:51
13386 msgid "&Sort by Name"
13387 msgstr "Nach N&ame"
13388
13389 #: winefile.rc:52
13390 msgid "Sort &by Type"
13391 msgstr "Nach T&yp"
13392
13393 #: winefile.rc:53
13394 msgid "Sort by Si&ze"
13395 msgstr "Nach &Größe"
13396
13397 #: winefile.rc:54
13398 msgid "Sort by &Date"
13399 msgstr "Nach &Datum"
13400
13401 #: winefile.rc:56
13402 msgid "Filter by&..."
13403 msgstr "Angaben auswählen&..."
13404
13405 #: winefile.rc:63
13406 msgid "&Drive Bar"
13407 msgstr "Lauf&werkleiste"
13408
13409 #: winefile.rc:65
13410 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13411 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13412
13413 #: winefile.rc:71
13414 msgid "New &Window"
13415 msgstr "Neues &Fenster"
13416
13417 #: winefile.rc:72
13418 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13419 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13420
13421 #: winefile.rc:74
13422 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13423 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13424
13425 #: winefile.rc:81
13426 msgid "&About Wine File Manager"
13427 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13428
13429 #: winefile.rc:122
13430 msgid "Select destination"
13431 msgstr "Ziel auswählen"
13432
13433 #: winefile.rc:135
13434 msgid "By File Type"
13435 msgstr "Angaben auswählen"
13436
13437 #: winefile.rc:140
13438 msgid "File type"
13439 msgstr "Dateityp"
13440
13441 #: winefile.rc:141
13442 msgid "&Directories"
13443 msgstr "&Verzeichnisse"
13444
13445 #: winefile.rc:143
13446 msgid "&Programs"
13447 msgstr "&Programme"
13448
13449 #: winefile.rc:145
13450 msgid "Docu&ments"
13451 msgstr "&Dokumente"
13452
13453 #: winefile.rc:147
13454 msgid "&Other files"
13455 msgstr "&Andere Dateien"
13456
13457 #: winefile.rc:149
13458 msgid "Show Hidden/&System Files"
13459 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13460
13461 #: winefile.rc:160
13462 msgid "&File Name:"
13463 msgstr "&Dateiname:"
13464
13465 #: winefile.rc:162
13466 msgid "Full &Path:"
13467 msgstr "&Pfad:"
13468
13469 #: winefile.rc:164
13470 msgid "Last Change:"
13471 msgstr "Letzte &Änderung:"
13472
13473 #: winefile.rc:168
13474 msgid "Cop&yright:"
13475 msgstr "&Copyright:"
13476
13477 #: winefile.rc:170
13478 msgid "Size:"
13479 msgstr "&Größe:"
13480
13481 #: winefile.rc:174
13482 msgid "H&idden"
13483 msgstr "&Versteckt"
13484
13485 #: winefile.rc:175
13486 msgid "&Archive"
13487 msgstr "&Archiv"
13488
13489 #: winefile.rc:176
13490 msgid "&System"
13491 msgstr "Sys&tem"
13492
13493 #: winefile.rc:177
13494 msgid "&Compressed"
13495 msgstr "&Komprimiert"
13496
13497 #: winefile.rc:178
13498 msgid "Version information"
13499 msgstr "Versionsinformationen"
13500
13501 #: winefile.rc:194
13502 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13503 msgid "S"
13504 msgstr "S"
13505
13506 #: winefile.rc:87
13507 msgid "Applying font settings"
13508 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13509
13510 #: winefile.rc:88
13511 msgid "Error while selecting new font."
13512 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13513
13514 #: winefile.rc:93
13515 msgid "Wine File Manager"
13516 msgstr "Wine Dateimanager"
13517
13518 #: winefile.rc:95
13519 msgid "root fs"
13520 msgstr "root fs"
13521
13522 #: winefile.rc:96
13523 msgid "unixfs"
13524 msgstr "unixfs"
13525
13526 #: winefile.rc:98
13527 msgid "Shell"
13528 msgstr "Shell"
13529
13530 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13531 msgid "Not yet implemented"
13532 msgstr "Noch nicht implementiert"
13533
13534 #: winefile.rc:106
13535 msgid "CDate"
13536 msgstr "CDatum"
13537
13538 #: winefile.rc:107
13539 msgid "ADate"
13540 msgstr "ZDatum"
13541
13542 #: winefile.rc:108
13543 msgid "MDate"
13544 msgstr "ÄDatum"
13545
13546 #: winefile.rc:109
13547 msgid "Index/Inode"
13548 msgstr "Index/Inode"
13549
13550 #: winefile.rc:114
13551 msgid "%1 of %2 free"
13552 msgstr "%1 von %2 frei"
13553
13554 #: winefile.rc:115
13555 msgctxt "unit kilobyte"
13556 msgid "kB"
13557 msgstr "kB"
13558
13559 #: winefile.rc:116
13560 msgctxt "unit megabyte"
13561 msgid "MB"
13562 msgstr "MB"
13563
13564 #: winefile.rc:117
13565 msgctxt "unit gigabyte"
13566 msgid "GB"
13567 msgstr "GB"
13568
13569 #: winemine.rc:34
13570 msgid "&Game"
13571 msgstr "Spiel"
13572
13573 #: winemine.rc:35
13574 msgid "&New\tF2"
13575 msgstr "&Neu\tF2"
13576
13577 #: winemine.rc:37
13578 msgid "Question &Marks"
13579 msgstr "&Merker"
13580
13581 #: winemine.rc:39
13582 msgid "&Beginner"
13583 msgstr "&Anfänger"
13584
13585 #: winemine.rc:40
13586 msgid "&Advanced"
13587 msgstr "&Fortgeschrittene"
13588
13589 #: winemine.rc:41
13590 msgid "&Expert"
13591 msgstr "&Experten"
13592
13593 #: winemine.rc:42
13594 msgid "&Custom..."
13595 msgstr "Benutzer&definiert..."
13596
13597 #: winemine.rc:44
13598 msgid "&Fastest Times"
13599 msgstr "&Beste Zeiten"
13600
13601 #: winemine.rc:49
13602 msgid "&About WineMine"
13603 msgstr "Ü&ber WineMine"
13604
13605 #: winemine.rc:56
13606 msgid "Fastest Times"
13607 msgstr "Beste Zeiten"
13608
13609 #: winemine.rc:58
13610 msgid "Fastest times"
13611 msgstr "Beste Zeiten"
13612
13613 #: winemine.rc:59
13614 msgid "Beginner"
13615 msgstr "Anfänger"
13616
13617 #: winemine.rc:60
13618 msgid "Advanced"
13619 msgstr "Fortgeschrittene"
13620
13621 #: winemine.rc:61
13622 msgid "Expert"
13623 msgstr "Experten"
13624
13625 #: winemine.rc:74
13626 msgid "Congratulations!"
13627 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13628
13629 #: winemine.rc:76
13630 msgid "Please enter your name"
13631 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13632
13633 #: winemine.rc:84
13634 msgid "Custom Game"
13635 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13636
13637 #: winemine.rc:86
13638 msgid "Rows"
13639 msgstr "Reihen"
13640
13641 #: winemine.rc:87
13642 msgid "Columns"
13643 msgstr "Spalten"
13644
13645 #: winemine.rc:88
13646 msgid "Mines"
13647 msgstr "Minen"
13648
13649 #: winemine.rc:27
13650 msgid "WineMine"
13651 msgstr "WineMine"
13652
13653 #: winemine.rc:28
13654 msgid "Nobody"
13655 msgstr "Niemand"
13656
13657 #: winemine.rc:29
13658 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13659 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13660
13661 #: winhlp32.rc:32
13662 msgid "Printer &setup..."
13663 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13664
13665 #: winhlp32.rc:39
13666 msgid "&Annotate..."
13667 msgstr "&Anmerken..."
13668
13669 #: winhlp32.rc:41
13670 msgid "&Bookmark"
13671 msgstr "&Lesezeichen"
13672
13673 #: winhlp32.rc:42
13674 msgid "&Define..."
13675 msgstr "&Definieren..."
13676
13677 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13678 msgid "Fonts"
13679 msgstr "Schriftarten"
13680
13681 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13682 msgid "Small"
13683 msgstr "Klein"
13684
13685 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13686 msgid "Normal"
13687 msgstr "Mittel"
13688
13689 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13690 msgid "Large"
13691 msgstr "Groß"
13692
13693 #: winhlp32.rc:54
13694 msgid "&Help on help\tF1"
13695 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13696
13697 #: winhlp32.rc:55
13698 msgid "Always on &top"
13699 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13700
13701 #: winhlp32.rc:56
13702 msgid "&About Wine Help"
13703 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13704
13705 #: winhlp32.rc:64
13706 msgid "Annotation..."
13707 msgstr "Anmerken..."
13708
13709 #: winhlp32.rc:65
13710 msgid "Copy"
13711 msgstr "Kopieren"
13712
13713 #: winhlp32.rc:97
13714 msgid "Index"
13715 msgstr "Index"
13716
13717 #: winhlp32.rc:105
13718 msgid "Search"
13719 msgstr "Suche"
13720
13721 #: winhlp32.rc:78
13722 msgid "Wine Help"
13723 msgstr "Wine Hilfe"
13724
13725 #: winhlp32.rc:83
13726 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13727 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13728
13729 #: winhlp32.rc:85
13730 msgid "Summary"
13731 msgstr "Zusammenfassung"
13732
13733 #: winhlp32.rc:84
13734 msgid "&Index"
13735 msgstr "&Inhalt"
13736
13737 #: winhlp32.rc:88
13738 msgid "Help files (*.hlp)"
13739 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13740
13741 #: winhlp32.rc:89
13742 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13743 msgstr ""
13744 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13745 "suchen?"
13746
13747 #: winhlp32.rc:90
13748 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13749 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13750
13751 #: winhlp32.rc:91
13752 msgid "Help topics: "
13753 msgstr "Hilfethemen: "
13754
13755 #: wmic.rc:25
13756 msgid "Error: Command line not supported\n"
13757 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13758
13759 #: wmic.rc:26
13760 msgid "Error: Alias not found\n"
13761 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13762
13763 #: wmic.rc:27
13764 msgid "Error: Invalid query\n"
13765 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13766
13767 #: wordpad.rc:28
13768 msgid "&New...\tCtrl+N"
13769 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13770
13771 #: wordpad.rc:42
13772 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13773 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13774
13775 #: wordpad.rc:47
13776 msgid "&Clear\tDel"
13777 msgstr "&Löschen\tEntf"
13778
13779 #: wordpad.rc:48
13780 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13781 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13782
13783 #: wordpad.rc:51
13784 msgid "Find &next\tF3"
13785 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13786
13787 #: wordpad.rc:54
13788 msgid "Read-&only"
13789 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13790
13791 #: wordpad.rc:55
13792 msgid "&Modified"
13793 msgstr "&Geändert"
13794
13795 #: wordpad.rc:57
13796 msgid "E&xtras"
13797 msgstr "&Extras"
13798
13799 #: wordpad.rc:59
13800 msgid "Selection &info"
13801 msgstr "Markierungs&information"
13802
13803 #: wordpad.rc:60
13804 msgid "Character &format"
13805 msgstr "Zeichen&format"
13806
13807 #: wordpad.rc:61
13808 msgid "&Def. char format"
13809 msgstr "&Standardzeichenformat"
13810
13811 #: wordpad.rc:62
13812 msgid "Paragrap&h format"
13813 msgstr "&Absatzformat"
13814
13815 #: wordpad.rc:63
13816 msgid "&Get text"
13817 msgstr "&Text holen"
13818
13819 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13820 msgid "&Format Bar"
13821 msgstr "&Formatierungsleiste"
13822
13823 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13824 msgid "&Ruler"
13825 msgstr "L&ineal"
13826
13827 #: wordpad.rc:75
13828 msgid "&Insert"
13829 msgstr "&Einfügen"
13830
13831 #: wordpad.rc:77
13832 msgid "&Date and time..."
13833 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13834
13835 #: wordpad.rc:79
13836 msgid "F&ormat"
13837 msgstr "Forma&t"
13838
13839 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13840 msgid "&Bullet points"
13841 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13842
13843 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13844 msgid "&Paragraph..."
13845 msgstr "A&bsatz..."
13846
13847 #: wordpad.rc:84
13848 msgid "&Tabs..."
13849 msgstr "&Tabstopps..."
13850
13851 #: wordpad.rc:85
13852 msgid "Backgroun&d"
13853 msgstr "&Hintergrund"
13854
13855 #: wordpad.rc:87
13856 msgid "&System\tCtrl+1"
13857 msgstr "&System\tStrg+1"
13858
13859 #: wordpad.rc:88
13860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13861 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13862
13863 #: wordpad.rc:93
13864 msgid "&About Wine Wordpad"
13865 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13866
13867 #: wordpad.rc:130
13868 msgid "Automatic"
13869 msgstr "Automatisch"
13870
13871 #: wordpad.rc:199
13872 msgid "Date and time"
13873 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13874
13875 #: wordpad.rc:202
13876 msgid "Available formats"
13877 msgstr "Verfügbare Formate"
13878
13879 #: wordpad.rc:213
13880 msgid "New document type"
13881 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13882
13883 #: wordpad.rc:221
13884 msgid "Paragraph format"
13885 msgstr "Absatz"
13886
13887 #: wordpad.rc:224
13888 msgid "Indentation"
13889 msgstr "Einzug"
13890
13891 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13892 msgid "Left"
13893 msgstr "Links"
13894
13895 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13896 msgid "Right"
13897 msgstr "Rechts"
13898
13899 #: wordpad.rc:229
13900 msgid "First line"
13901 msgstr "Erste Zeile"
13902
13903 #: wordpad.rc:231
13904 msgid "Alignment"
13905 msgstr "Ausrichtung"
13906
13907 #: wordpad.rc:239
13908 msgid "Tabs"
13909 msgstr "Tabstopps"
13910
13911 #: wordpad.rc:242
13912 msgid "Tab stops"
13913 msgstr "Tabstoppposition"
13914
13915 #: wordpad.rc:248
13916 msgid "Remove al&l"
13917 msgstr "&Alle löschen"
13918
13919 #: wordpad.rc:256
13920 msgid "Line wrapping"
13921 msgstr "Zeilenumbruch"
13922
13923 #: wordpad.rc:257
13924 msgid "&No line wrapping"
13925 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13926
13927 #: wordpad.rc:258
13928 msgid "Wrap text by the &window border"
13929 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13930
13931 #: wordpad.rc:259
13932 msgid "Wrap text by the &margin"
13933 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13934
13935 #: wordpad.rc:260
13936 msgid "Toolbars"
13937 msgstr "Symbolleisten"
13938
13939 #: wordpad.rc:273
13940 msgctxt "accelerator Align Left"
13941 msgid "L"
13942 msgstr "L"
13943
13944 #: wordpad.rc:274
13945 msgctxt "accelerator Align Center"
13946 msgid "E"
13947 msgstr "E"
13948
13949 #: wordpad.rc:275
13950 msgctxt "accelerator Align Right"
13951 msgid "R"
13952 msgstr "R"
13953
13954 #: wordpad.rc:282
13955 msgctxt "accelerator Redo"
13956 msgid "Y"
13957 msgstr "Y"
13958
13959 #: wordpad.rc:283
13960 msgctxt "accelerator Bold"
13961 msgid "B"
13962 msgstr "B"
13963
13964 #: wordpad.rc:284
13965 msgctxt "accelerator Italic"
13966 msgid "I"
13967 msgstr "K"
13968
13969 #: wordpad.rc:285
13970 msgctxt "accelerator Underline"
13971 msgid "U"
13972 msgstr "U"
13973
13974 #: wordpad.rc:136
13975 msgid "All documents (*.*)"
13976 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13977
13978 #: wordpad.rc:137
13979 msgid "Text documents (*.txt)"
13980 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13981
13982 #: wordpad.rc:138
13983 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13984 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13985
13986 #: wordpad.rc:139
13987 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13988 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13989
13990 #: wordpad.rc:140
13991 msgid "Rich text document"
13992 msgstr "RTF-Dokument"
13993
13994 #: wordpad.rc:141
13995 msgid "Text document"
13996 msgstr "Textdokument"
13997
13998 #: wordpad.rc:142
13999 msgid "Unicode text document"
14000 msgstr "Unicode-Textdokument"
14001
14002 #: wordpad.rc:143
14003 msgid "Printer files (*.prn)"
14004 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14005
14006 #: wordpad.rc:150
14007 msgid "Center"
14008 msgstr "Zentriert"
14009
14010 #: wordpad.rc:156
14011 msgid "Text"
14012 msgstr "Text"
14013
14014 #: wordpad.rc:157
14015 msgid "Rich text"
14016 msgstr "Rich Text"
14017
14018 #: wordpad.rc:163
14019 msgid "Next page"
14020 msgstr "&Nächste"
14021
14022 #: wordpad.rc:164
14023 msgid "Previous page"
14024 msgstr "&Vorherige"
14025
14026 #: wordpad.rc:165
14027 msgid "Two pages"
14028 msgstr "&Zwei Seiten"
14029
14030 #: wordpad.rc:166
14031 msgid "One page"
14032 msgstr "&Eine Seite"
14033
14034 #: wordpad.rc:167
14035 msgid "Zoom in"
14036 msgstr "Ver&größern"
14037
14038 #: wordpad.rc:168
14039 msgid "Zoom out"
14040 msgstr "Ver&kleinern"
14041
14042 #: wordpad.rc:170
14043 msgid "Page"
14044 msgstr "Seite"
14045
14046 #: wordpad.rc:171
14047 msgid "Pages"
14048 msgstr "Seiten"
14049
14050 #: wordpad.rc:172
14051 msgctxt "unit: centimeter"
14052 msgid "cm"
14053 msgstr "cm"
14054
14055 #: wordpad.rc:173
14056 msgctxt "unit: inch"
14057 msgid "in"
14058 msgstr "in"
14059
14060 #: wordpad.rc:174
14061 msgid "inch"
14062 msgstr "Zoll"
14063
14064 #: wordpad.rc:175
14065 msgctxt "unit: point"
14066 msgid "pt"
14067 msgstr "pt"
14068
14069 #: wordpad.rc:180
14070 msgid "Document"
14071 msgstr "Dokument"
14072
14073 #: wordpad.rc:181
14074 msgid "Save changes to '%s'?"
14075 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14076
14077 #: wordpad.rc:182
14078 msgid "Finished searching the document."
14079 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14080
14081 #: wordpad.rc:183
14082 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14083 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14084
14085 #: wordpad.rc:184
14086 msgid ""
14087 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14088 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14089 msgstr ""
14090 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14091 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14092
14093 #: wordpad.rc:187
14094 msgid "Invalid number format."
14095 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14096
14097 #: wordpad.rc:188
14098 msgid "OLE storage documents are not supported."
14099 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14100
14101 #: wordpad.rc:189
14102 msgid "Could not save the file."
14103 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14104
14105 #: wordpad.rc:190
14106 msgid "You do not have access to save the file."
14107 msgstr ""
14108 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14109
14110 #: wordpad.rc:191
14111 msgid "Could not open the file."
14112 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14113
14114 #: wordpad.rc:192
14115 msgid "You do not have access to open the file."
14116 msgstr ""
14117 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14118
14119 #: wordpad.rc:193
14120 msgid "Printing not implemented."
14121 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14122
14123 #: wordpad.rc:194
14124 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14125 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14126
14127 #: write.rc:27
14128 msgid "Starting Wordpad failed"
14129 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14130
14131 #: xcopy.rc:27
14132 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14133 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14134
14135 #: xcopy.rc:28
14136 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14137 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14138
14139 #: xcopy.rc:29
14140 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14141 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14142
14143 #: xcopy.rc:30
14144 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14145 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14146
14147 #: xcopy.rc:31
14148 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14149 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14150
14151 #: xcopy.rc:34
14152 msgid ""
14153 "Is '%1' a filename or directory\n"
14154 "on the target?\n"
14155 "(F - File, D - Directory)\n"
14156 msgstr ""
14157 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14158 "am Zielort?\n"
14159 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:35
14162 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14163 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14164
14165 #: xcopy.rc:36
14166 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14167 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:37
14170 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14171 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:39
14174 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14175 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14176
14177 #: xcopy.rc:43
14178 msgctxt "File key"
14179 msgid "F"
14180 msgstr "D"
14181
14182 #: xcopy.rc:44
14183 msgctxt "Directory key"
14184 msgid "D"
14185 msgstr "V"
14186
14187 #: xcopy.rc:77
14188 msgid ""
14189 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14190 "\n"
14191 "Syntax:\n"
14192 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14193 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14194 "\n"
14195 "Where:\n"
14196 "\n"
14197 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14198 "\tmore files.\n"
14199 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14200 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14201 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14202 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14203 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14204 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14205 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14206 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14207 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14208 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14209 "[/N]  Copy using short names.\n"
14210 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14211 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14212 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14213 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14214 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14215 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14216 "\tarchive attribute.\n"
14217 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14218 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14219 "\t\tthan source.\n"
14220 "\n"
14221 msgstr ""
14222 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14223 "\n"
14224 "Syntax:\n"
14225 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14226 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14227 "\n"
14228 "Mit:\n"
14229 "\n"
14230 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14231 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14232 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14233 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14234 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14235 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14236 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14237 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14238 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14239 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14240 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14241 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14242 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14243 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14244 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14245 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14246 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14247 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14248 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14249 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14250 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14251 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14252 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14253 "\n"