winecfg: An English spelling tweak.
[wine] / po / es.po
1 # Spanish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
135
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
139
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
159
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
165
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
190
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
194
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
202
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
206
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
214
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
218
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
222
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
226
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
230
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
234
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
238
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
243
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
247
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
251
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
255
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
263
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
267
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
271
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
275
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
279
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
283
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
287
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
291
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
295
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
299
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
303
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
307
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
311
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
315
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
319
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
323
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
327
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
331
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
335
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
339
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
343
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
347
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
351
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
356
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
360
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
370
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
374
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
378
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
382
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
386
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
390
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
394
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
398
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
403
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
408
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
412
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
416
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
421
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
425
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
429
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
433
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
437
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
441
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
445
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
449
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
454
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
458
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
462
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
466
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
470
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
474
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
478
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
482
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
486
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
490
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
494
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
498
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
502
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
506
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
510
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
514
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
518
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
522
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
526
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
530
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
534
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
538
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
542
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
546
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
550
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
554
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
558
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
562
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
566
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
570
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
574
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
578
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
582
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
586
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
590
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
594
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
598
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
602
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
606
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
610
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
614
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
619
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
624
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
628
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
632
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
636
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
640
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
644
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
648
649 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
652
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
656
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
660
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
664
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
668
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
672
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
676
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
680
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
684
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
689
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
693
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
697
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
701
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
705
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
709
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
713
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
717
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
721
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
725
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
729
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
733
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
737
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
741
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
745
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
749
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
753
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
757
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
761
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
765
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
769
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
773
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
777
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
781
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
785
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
789
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
793
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
797
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
801
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
805
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
809
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
813
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
817
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
821
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
825
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
833
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
841
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
845
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
854
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
858
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
862
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
866
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
870
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
874
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
878
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
882
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
886
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
890
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
894
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
898
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
902
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
906
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
910
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
914
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
918
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
922
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
926
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
930
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
934
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
938
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
942
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
946
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
950
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
954
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
958
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
962
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
966
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
974
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
978
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
986
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
990
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
998
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1002
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1006
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1010
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1014
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1018
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1022
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1031
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1035
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1039
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1043
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1047
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1051
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1055
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1159
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1163
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1171
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1176
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1180
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1184
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1188
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1192
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1196
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1200
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1208
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1220
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1224
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1228
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1232
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1236
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1240
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1244
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1248
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1252
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1256
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1260
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1264
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1268
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1272
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1276
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1280
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1284
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1288
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1292
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1296
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1300
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1304
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1308
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1312
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1316
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1320
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1328
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1333
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1337
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1341
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1345
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1349
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1353
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1357
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1369
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1373
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1393
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1397
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1401
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1405
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1409
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1413
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1417
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1421
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1425
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1429
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1433
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1437
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1441
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1445
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1449
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1453
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1457
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1461
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1465
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1469
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1473
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1477
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1485
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1489
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1493
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1497
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1501
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1505
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1509
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1513
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1517
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1529
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1533
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1537
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1541
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1545
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1549
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1553
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1557
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1561
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1565
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1569
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1573
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1581
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1585
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1589
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1593
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1597
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1601
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1609
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1613
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1617
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1621
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1625
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1629
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1637
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1641
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1645
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1649
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1653
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1657
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1661
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1665
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1669
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1673
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1677
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1681
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1685
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1689
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1693
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1697
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1701
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1705
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1709
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1713
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1717
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1721
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1725
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1729
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1733
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1737
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1741
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1745
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1749
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1753
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1757
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1761
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1765
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1769
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1773
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1777
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1781
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1785
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1789
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1793
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1797
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1801
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1805
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1809
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1813
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1817
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1821
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1825
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1829
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1833
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1837
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1841
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1845
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1849
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1853
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1858
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1862
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1866
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1871
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1875
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1879
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1883
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1888
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1892
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1896
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1900
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1904
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1908
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1912
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1916
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1920
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1924
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1928
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1932
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1936
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1940
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1944
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1948
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1952
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1956
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1960
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1964
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1968
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1972
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1976
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1980
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1984
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1988
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1992
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1996
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2000
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2004
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2008
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2012
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2016
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2028
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2032
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2036
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2044
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2048
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2064
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2072
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2076
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2080
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2088
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2092
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2096
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2100
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2104
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2108
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2112
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2116
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2120
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2124
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2128
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2132
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2136
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2140
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2144
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2148
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2152
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2156
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2163
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2167
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2171
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2175
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2179
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2183
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2206
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2210
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2214
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2222
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2227
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2235
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2243
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2247
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2251
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2260
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2264
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2268
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2272
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2276
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2280
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2284
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2288
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2294
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2298
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2302
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2309
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2313
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2318
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2322
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2344
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2352
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2356
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2360
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2364
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2368
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2372
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2376
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2380
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2385
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2390
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2394
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2399
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2403
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2407
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2411
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2416
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2420
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2424
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2432
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2440
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2446
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2450
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2455
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2459
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2463
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2467
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2471
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2475
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2479
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2483
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2487
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2491
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2495
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2499
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2503
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2507
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2511
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2515
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2519
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2523
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2527
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2531
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2535
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2539
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2543
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2547
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2551
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2555
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2559
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2563
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2567
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2571
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2575
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2579
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2583
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2591
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2595
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2599
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2603
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2611
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2615
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2619
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2623
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2627
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2631
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2635
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2640
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2644
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2648
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2652
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2656
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2660
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2664
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2668
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2672
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2676
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2680
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2684
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2688
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2692
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2696
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2700
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2704
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2708
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2712
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2716
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2726
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2736
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2746
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2756
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2766
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2776
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2786
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2797
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2805
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2813
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2817
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2821
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2825
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2829
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2837
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2841
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2845
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2849
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2853
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2857
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2861
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2865
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2869
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2873
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2877
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2881
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2885
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2889
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2893
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2897
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2901
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2905
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2909
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2913
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2917
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2921
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2929
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2933
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2937
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2941
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2945
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2949
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2953
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2957
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2961
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2965
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2969
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2973
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2977
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2981
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2985
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2989
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2993
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2997
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3001
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3005
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3009
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3013
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3017
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3021
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3025
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3029
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3033
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3037
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3041
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3045
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3049
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3053
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3061
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3065
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3069
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3073
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3077
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Archivos de la cámara"
3081
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importar selección"
3085
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Previsualizar"
3089
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importar todo"
3093
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Saltarse este diálogo"
3097
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Salir"
3101
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Transfiriendo"
3105
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3109
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Conectando a la cámara"
3113
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3117
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "Sincr&onizar"
3121
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atrás"
3125
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "A&delante"
3129
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Inicio"
3134
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Detener"
3138
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Recargar"
3142
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "I&mprimir..."
3146
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Contenido"
3150
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "Í&ndice"
3154
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Buscar"
3158
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itos"
3162
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3166
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3170
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3174
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Ocultar"
3178
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Detener"
3182
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Actualizar"
3186
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Atrás"
3190
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Inicio"
3195
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Sincronizar"
3199
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciones"
3203
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Adelante"
3207
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3211
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Archivo"
3217
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Nuevo"
3221
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ventana"
3225
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Abrir..."
3229
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Guardar &como..."
3233
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "&Formato de impresión..."
3237
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "&Imprimir..."
3241
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Vista previa de impresión"
3245
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Barra de herramientas"
3249
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "Barra &estándar"
3253
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "Barra de &direcciones"
3257
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritos"
3261
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3265
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3269
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Abrir URL"
3273
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3277
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Abrir:"
3281
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Página de inicio"
3286
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Imprimir..."
3290
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Dirección"
3294
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Buscando por %s"
3298
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Comenzando descarga %s"
3302
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Descargando %s"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Preguntando por %s"
3310
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Página de Inicio"
3314
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3318
3319 #: inetcpl.rc:50
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Página a&ctual"
3322
3323 #: inetcpl.rc:51
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Página por &defecto"
3326
3327 #: inetcpl.rc:52
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Página en &blanco"
3330
3331 #: inetcpl.rc:53
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historial de navegación"
3334
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3338
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Borrar &ficheros..."
3342
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opciones..."
3346
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3350
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Ficheros temporales de internet\n"
3357 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3358
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3367 "preferencias e información de logueo."
3368
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3376
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Datos de formularios\n"
3383 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3384
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contraseñas\n"
3391 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3392
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Eliminar"
3396
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguridad"
3400
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3407 "autoridades certificadoras y publicadores."
3408
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificados..."
3412
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Publicadores..."
3416
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Preferencias de Internet"
3420
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3424
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3428
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "A Medida"
3432
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Muy Baja"
3436
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baja"
3440
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Media"
3444
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Aumentada"
3448
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alta"
3452
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Deshabilitar"
3460
3461 #: joy.rc:37
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "&enable"
3464 msgid "&Enable"
3465 msgstr "&habilitar"
3466
3467 #: joy.rc:38
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Disconnected"
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "Desconectado"
3472
3473 #: joy.rc:40
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&Disable"
3476 msgid "Disabled"
3477 msgstr "&Deshabilitar"
3478
3479 #: joy.rc:46
3480 msgid "Test Joystick"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: joy.rc:50
3484 msgid "Buttons"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:59
3488 msgid "Test Force Feedback"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: joy.rc:63
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "Available formats"
3494 msgid "Available Effects"
3495 msgstr "Formatos disponibles"
3496
3497 #: joy.rc:65
3498 msgid ""
3499 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3500 "direction can be changed with the controller axis."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: joy.rc:28
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Create Control"
3506 msgid "Game Controllers"
3507 msgstr "Crear control"
3508
3509 #: jscript.rc:25
3510 msgid "Error converting object to primitive type"
3511 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3512
3513 #: jscript.rc:26
3514 msgid "Invalid procedure call or argument"
3515 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3516
3517 #: jscript.rc:27
3518 msgid "Subscript out of range"
3519 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3520
3521 #: jscript.rc:28
3522 msgid "Object required"
3523 msgstr "Objeto esperado"
3524
3525 #: jscript.rc:29
3526 msgid "Automation server can't create object"
3527 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3528
3529 #: jscript.rc:30
3530 msgid "Object doesn't support this property or method"
3531 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3532
3533 #: jscript.rc:31
3534 msgid "Object doesn't support this action"
3535 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3536
3537 #: jscript.rc:32
3538 msgid "Argument not optional"
3539 msgstr "Argumento no opcional"
3540
3541 #: jscript.rc:33
3542 msgid "Syntax error"
3543 msgstr "Error de sintaxis"
3544
3545 #: jscript.rc:34
3546 msgid "Expected ';'"
3547 msgstr "Esperado ';'"
3548
3549 #: jscript.rc:35
3550 msgid "Expected '('"
3551 msgstr "Esperado '('"
3552
3553 #: jscript.rc:36
3554 msgid "Expected ')'"
3555 msgstr "Esperado ')'"
3556
3557 #: jscript.rc:37
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3560 msgid "Invalid character"
3561 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3562
3563 #: jscript.rc:38
3564 msgid "Unterminated string constant"
3565 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3566
3567 #: jscript.rc:39
3568 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3569 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3570
3571 #: jscript.rc:40
3572 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3573 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3574
3575 #: jscript.rc:41
3576 msgid "Label redefined"
3577 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3578
3579 #: jscript.rc:42
3580 msgid "Label not found"
3581 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3582
3583 #: jscript.rc:43
3584 msgid "Conditional compilation is turned off"
3585 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3586
3587 #: jscript.rc:46
3588 msgid "Number expected"
3589 msgstr "Número esperado"
3590
3591 #: jscript.rc:44
3592 msgid "Function expected"
3593 msgstr "Función esperada"
3594
3595 #: jscript.rc:45
3596 msgid "'[object]' is not a date object"
3597 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3598
3599 #: jscript.rc:47
3600 msgid "Object expected"
3601 msgstr "Objeto esperado"
3602
3603 #: jscript.rc:48
3604 msgid "Illegal assignment"
3605 msgstr "Asignación ilegal"
3606
3607 #: jscript.rc:49
3608 msgid "'|' is undefined"
3609 msgstr "'|' no está definido"
3610
3611 #: jscript.rc:50
3612 msgid "Boolean object expected"
3613 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3614
3615 #: jscript.rc:51
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "No se puede borrar '|'"
3618
3619 #: jscript.rc:52
3620 msgid "VBArray object expected"
3621 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3622
3623 #: jscript.rc:53
3624 msgid "JScript object expected"
3625 msgstr "Objeto JScript esperado"
3626
3627 #: jscript.rc:54
3628 msgid "Syntax error in regular expression"
3629 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3630
3631 #: jscript.rc:56
3632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3633 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3634
3635 #: jscript.rc:55
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3637 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3638
3639 #: jscript.rc:57
3640 #, fuzzy
3641 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3642 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3643 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3644
3645 #: jscript.rc:58
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "Subscript out of range"
3648 msgid "Precision is out of range"
3649 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3650
3651 #: jscript.rc:59
3652 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3653 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3654
3655 #: jscript.rc:60
3656 msgid "Array object expected"
3657 msgstr "Objeto array esperado"
3658
3659 #: winerror.mc:26
3660 msgid "Success.\n"
3661 msgstr "Éxito.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:31
3664 msgid "Invalid function.\n"
3665 msgstr "Función inválida.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:36
3668 msgid "File not found.\n"
3669 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3670
3671 #: winerror.mc:41
3672 msgid "Path not found.\n"
3673 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:46
3676 msgid "Too many open files.\n"
3677 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:51
3680 msgid "Access denied.\n"
3681 msgstr "Acceso denegado.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:56
3684 msgid "Invalid handle.\n"
3685 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:61
3688 msgid "Memory trashed.\n"
3689 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:66
3692 msgid "Not enough memory.\n"
3693 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:71
3696 msgid "Invalid block.\n"
3697 msgstr "Bloque inválido.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:76
3700 msgid "Bad environment.\n"
3701 msgstr "Medio inválido.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:81
3704 msgid "Bad format.\n"
3705 msgstr "Formato inválido.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:86
3708 msgid "Invalid access.\n"
3709 msgstr "Acceso inválido.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:91
3712 msgid "Invalid data.\n"
3713 msgstr "Datos inválidos.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:96
3716 msgid "Out of memory.\n"
3717 msgstr "Memoria agotada.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:101
3720 msgid "Invalid drive.\n"
3721 msgstr "Unidad inválida.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:106
3724 msgid "Can't delete current directory.\n"
3725 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:111
3728 msgid "Not same device.\n"
3729 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:116
3732 msgid "No more files.\n"
3733 msgstr "No más archivos.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:121
3736 msgid "Write protected.\n"
3737 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:126
3740 msgid "Bad unit.\n"
3741 msgstr "Unidad inválida.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:131
3744 msgid "Not ready.\n"
3745 msgstr "No está lista.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:136
3748 msgid "Bad command.\n"
3749 msgstr "Comando inválido.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:141
3752 msgid "CRC error.\n"
3753 msgstr "Error CRC.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:146
3756 msgid "Bad length.\n"
3757 msgstr "Longitud errónea.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3760 msgid "Seek error.\n"
3761 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:156
3764 msgid "Not DOS disk.\n"
3765 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:161
3768 msgid "Sector not found.\n"
3769 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:166
3772 msgid "Out of paper.\n"
3773 msgstr "Sin papel.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:171
3776 msgid "Write fault.\n"
3777 msgstr "Error de escritura.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:176
3780 msgid "Read fault.\n"
3781 msgstr "Error de lectura.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:181
3784 msgid "General failure.\n"
3785 msgstr "Falló general.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:186
3788 msgid "Sharing violation.\n"
3789 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:191
3792 msgid "Lock violation.\n"
3793 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:196
3796 msgid "Wrong disk.\n"
3797 msgstr "Disco equivocado.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:201
3800 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3801 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:206
3804 msgid "End of file.\n"
3805 msgstr "Fin del archivo.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3808 msgid "Disk full.\n"
3809 msgstr "Disco lleno.\n"
3810
3811 #: winerror.mc:216
3812 msgid "Request not supported.\n"
3813 msgstr "Petición no soportada.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:221
3816 msgid "Remote machine not listening.\n"
3817 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:226
3820 msgid "Duplicate network name.\n"
3821 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:231
3824 msgid "Bad network path.\n"
3825 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3826
3827 #: winerror.mc:236
3828 msgid "Network busy.\n"
3829 msgstr "La red está ocupada.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:241
3832 msgid "Device does not exist.\n"
3833 msgstr "La unidad no existe.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:246
3836 msgid "Too many commands.\n"
3837 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:251
3840 msgid "Adapter hardware error.\n"
3841 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3842
3843 #: winerror.mc:256
3844 msgid "Bad network response.\n"
3845 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3846
3847 #: winerror.mc:261
3848 msgid "Unexpected network error.\n"
3849 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3850
3851 #: winerror.mc:266
3852 msgid "Bad remote adapter.\n"
3853 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3854
3855 #: winerror.mc:271
3856 msgid "Print queue full.\n"
3857 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3858
3859 #: winerror.mc:276
3860 msgid "No spool space.\n"
3861 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3862
3863 #: winerror.mc:281
3864 msgid "Print canceled.\n"
3865 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3866
3867 #: winerror.mc:286
3868 msgid "Network name deleted.\n"
3869 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3870
3871 #: winerror.mc:291
3872 msgid "Network access denied.\n"
3873 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3874
3875 #: winerror.mc:296
3876 msgid "Bad device type.\n"
3877 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:301
3880 msgid "Bad network name.\n"
3881 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:306
3884 msgid "Too many network names.\n"
3885 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3886
3887 #: winerror.mc:311
3888 msgid "Too many network sessions.\n"
3889 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:316
3892 msgid "Sharing paused.\n"
3893 msgstr "Compartición pausada.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:321
3896 msgid "Request not accepted.\n"
3897 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:326
3900 msgid "Redirector paused.\n"
3901 msgstr "Redirección pausada.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:331
3904 msgid "File exists.\n"
3905 msgstr "El archivo existe.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:336
3908 msgid "Cannot create.\n"
3909 msgstr "No se pudo crear.\n"
3910
3911 #: winerror.mc:341
3912 msgid "Int24 failure.\n"
3913 msgstr "Error Int24.\n"
3914
3915 #: winerror.mc:346
3916 msgid "Out of structures.\n"
3917 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:351
3920 msgid "Already assigned.\n"
3921 msgstr "Ya está en uso.\n"
3922
3923 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3924 msgid "Invalid password.\n"
3925 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3926
3927 #: winerror.mc:361
3928 msgid "Invalid parameter.\n"
3929 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:366
3932 msgid "Net write fault.\n"
3933 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:371
3936 msgid "No process slots.\n"
3937 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:376
3940 msgid "Too many semaphores.\n"
3941 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:381
3944 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3945 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:386
3948 msgid "Semaphore is set.\n"
3949 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:391
3952 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3953 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:396
3956 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3957 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:401
3960 msgid "Semaphore owner died.\n"
3961 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3962
3963 #: winerror.mc:406
3964 msgid "Semaphore user limit.\n"
3965 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3966
3967 #: winerror.mc:411
3968 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3969 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3970
3971 #: winerror.mc:416
3972 msgid "Drive locked.\n"
3973 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3974
3975 #: winerror.mc:421
3976 msgid "Broken pipe.\n"
3977 msgstr "Tubería rota.\n"
3978
3979 #: winerror.mc:426
3980 msgid "Open failed.\n"
3981 msgstr "Error en la apertura.\n"
3982
3983 #: winerror.mc:431
3984 msgid "Buffer overflow.\n"
3985 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3986
3987 #: winerror.mc:441
3988 msgid "No more search handles.\n"
3989 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3990
3991 #: winerror.mc:446
3992 msgid "Invalid target handle.\n"
3993 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3994
3995 #: winerror.mc:451
3996 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3997 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3998
3999 #: winerror.mc:456
4000 msgid "Invalid verify switch.\n"
4001 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:461
4004 msgid "Bad driver level.\n"
4005 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:466
4008 msgid "Call not implemented.\n"
4009 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4010
4011 #: winerror.mc:471
4012 msgid "Semaphore timeout.\n"
4013 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:476
4016 msgid "Insufficient buffer.\n"
4017 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4018
4019 #: winerror.mc:481
4020 msgid "Invalid name.\n"
4021 msgstr "Nombre inválido.\n"
4022
4023 #: winerror.mc:486
4024 msgid "Invalid level.\n"
4025 msgstr "Nivel inválido.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:491
4028 msgid "No volume label.\n"
4029 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4030
4031 #: winerror.mc:496
4032 msgid "Module not found.\n"
4033 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4034
4035 #: winerror.mc:501
4036 msgid "Procedure not found.\n"
4037 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4038
4039 #: winerror.mc:506
4040 msgid "No children to wait for.\n"
4041 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4042
4043 #: winerror.mc:511
4044 msgid "Child process has not completed.\n"
4045 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4046
4047 #: winerror.mc:516
4048 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4049 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:521
4052 msgid "Negative seek.\n"
4053 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4054
4055 #: winerror.mc:531
4056 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4057 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4058
4059 #: winerror.mc:536
4060 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4061 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:541
4064 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4065 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:546
4068 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4069 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4070
4071 #: winerror.mc:551
4072 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4073 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4074
4075 #: winerror.mc:556
4076 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:561
4080 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4081 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:566
4084 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4085 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:571
4088 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4089 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:576
4092 msgid "Drive is busy.\n"
4093 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:581
4096 msgid "Same drive.\n"
4097 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:586
4100 msgid "Not toplevel directory.\n"
4101 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:591
4104 msgid "Directory is not empty.\n"
4105 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:596
4108 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4109 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:601
4112 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4113 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:606
4116 msgid "Path is busy.\n"
4117 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:611
4120 msgid "Already a SUBST target.\n"
4121 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4122
4123 #: winerror.mc:616
4124 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4125 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4126
4127 #: winerror.mc:621
4128 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4129 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4130
4131 #: winerror.mc:626
4132 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4133 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:631
4136 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4137 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:636
4140 msgid "Volume label too long.\n"
4141 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:641
4144 msgid "Too many TCBs.\n"
4145 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:646
4148 msgid "Signal refused.\n"
4149 msgstr "Señal descartada.\n"
4150
4151 #: winerror.mc:651
4152 msgid "Segment discarded.\n"
4153 msgstr "Segmento descartado.\n"
4154
4155 #: winerror.mc:656
4156 msgid "Segment not locked.\n"
4157 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4158
4159 #: winerror.mc:661
4160 msgid "Bad thread ID address.\n"
4161 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:666
4164 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4165 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4166
4167 #: winerror.mc:671
4168 msgid "Path is invalid.\n"
4169 msgstr "Ruta inválida.\n"
4170
4171 #: winerror.mc:676
4172 msgid "Signal pending.\n"
4173 msgstr "Señal en espera.\n"
4174
4175 #: winerror.mc:681
4176 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4177 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4178
4179 #: winerror.mc:686
4180 msgid "Lock failed.\n"
4181 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4182
4183 #: winerror.mc:691
4184 msgid "Resource in use.\n"
4185 msgstr "Recursos es uso.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:696
4188 msgid "Cancel violation.\n"
4189 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:701
4192 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4193 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:706
4196 msgid "Invalid segment number.\n"
4197 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4198
4199 #: winerror.mc:711
4200 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4201 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4202
4203 #: winerror.mc:716
4204 msgid "File already exists.\n"
4205 msgstr "El archivo existe.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:721
4208 msgid "Invalid flag number.\n"
4209 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:726
4212 msgid "Semaphore name not found.\n"
4213 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:731
4216 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4217 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:736
4220 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4221 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4222
4223 #: winerror.mc:741
4224 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4225 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4226
4227 #: winerror.mc:746
4228 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4229 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4230
4231 #: winerror.mc:751
4232 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4233 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4234
4235 #: winerror.mc:756
4236 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4237 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4238
4239 #: winerror.mc:761
4240 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4241 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4242
4243 #: winerror.mc:766
4244 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4245 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:771
4248 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4249 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:776
4252 msgid "IOPL not enabled.\n"
4253 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4254
4255 #: winerror.mc:781
4256 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4257 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4258
4259 #: winerror.mc:786
4260 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4261 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:791
4264 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4265 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4266
4267 #: winerror.mc:796
4268 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4269 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:801
4272 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4273 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4274
4275 #: winerror.mc:806
4276 msgid "Environment variable not found.\n"
4277 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4278
4279 #: winerror.mc:811
4280 msgid "No signal sent.\n"
4281 msgstr "No se envió una señal.\n"
4282
4283 #: winerror.mc:816
4284 msgid "File name is too long.\n"
4285 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4286
4287 #: winerror.mc:821
4288 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4289 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4290
4291 #: winerror.mc:826
4292 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4293 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4294
4295 #: winerror.mc:831
4296 msgid "Invalid signal number.\n"
4297 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4298
4299 #: winerror.mc:836
4300 msgid "Error setting signal handler.\n"
4301 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4302
4303 #: winerror.mc:841
4304 msgid "Segment locked.\n"
4305 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:846
4308 msgid "Too many modules.\n"
4309 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:851
4312 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4313 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4314
4315 #: winerror.mc:856
4316 msgid "Machine type mismatch.\n"
4317 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:861
4320 msgid "Bad pipe.\n"
4321 msgstr "Error en tubería.\n"
4322
4323 #: winerror.mc:866
4324 msgid "Pipe busy.\n"
4325 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4326
4327 #: winerror.mc:871
4328 msgid "Pipe closed.\n"
4329 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4330
4331 #: winerror.mc:876
4332 msgid "Pipe not connected.\n"
4333 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4334
4335 #: winerror.mc:881
4336 msgid "More data available.\n"
4337 msgstr "Más información disponible.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:886
4340 msgid "Session canceled.\n"
4341 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4342
4343 #: winerror.mc:891
4344 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4345 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4346
4347 #: winerror.mc:896
4348 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4349 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4350
4351 #: winerror.mc:901
4352 msgid "No more data available.\n"
4353 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4354
4355 #: winerror.mc:906
4356 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4357 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:911
4360 msgid "Directory name invalid.\n"
4361 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:916
4364 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4365 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:921
4368 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4369 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:926
4372 msgid "Extended attribute table full.\n"
4373 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4374
4375 #: winerror.mc:931
4376 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4377 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4378
4379 #: winerror.mc:936
4380 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4381 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4382
4383 #: winerror.mc:941
4384 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4385 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4386
4387 #: winerror.mc:946
4388 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4389 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:951
4392 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4393 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:956
4396 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4397 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:961
4400 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4401 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:966
4404 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4405 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:971
4408 msgid "Invalid address.\n"
4409 msgstr "Dirección inválida.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:976
4412 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4413 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:981
4416 msgid "Pipe connected.\n"
4417 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4418
4419 #: winerror.mc:986
4420 msgid "Pipe listening.\n"
4421 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:991
4424 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4425 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:996
4428 msgid "I/O operation aborted.\n"
4429 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1001
4432 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4433 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1006
4436 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4437 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4438
4439 #: winerror.mc:1011
4440 msgid "No access to memory location.\n"
4441 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4442
4443 #: winerror.mc:1016
4444 msgid "Swap error.\n"
4445 msgstr "Error en la swap.\n"
4446
4447 #: winerror.mc:1021
4448 msgid "Stack overflow.\n"
4449 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4450
4451 #: winerror.mc:1026
4452 msgid "Invalid message.\n"
4453 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4454
4455 #: winerror.mc:1031
4456 msgid "Cannot complete.\n"
4457 msgstr "No se puede completar.\n"
4458
4459 #: winerror.mc:1036
4460 msgid "Invalid flags.\n"
4461 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4462
4463 #: winerror.mc:1041
4464 msgid "Unrecognized volume.\n"
4465 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1046
4468 msgid "File invalid.\n"
4469 msgstr "Fichero inválido.\n"
4470
4471 #: winerror.mc:1051
4472 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4473 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1056
4476 msgid "Nonexistent token.\n"
4477 msgstr "El token no existe.\n"
4478
4479 #: winerror.mc:1061
4480 msgid "Registry corrupt.\n"
4481 msgstr "Registro corrompido.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1066
4484 msgid "Invalid key.\n"
4485 msgstr "Clave inválida.\n"
4486
4487 #: winerror.mc:1071
4488 msgid "Can't open registry key.\n"
4489 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1076
4492 msgid "Can't read registry key.\n"
4493 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4494
4495 #: winerror.mc:1081
4496 msgid "Can't write registry key.\n"
4497 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1086
4500 msgid "Registry has been recovered.\n"
4501 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1091
4504 msgid "Registry is corrupt.\n"
4505 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4506
4507 #: winerror.mc:1096
4508 msgid "I/O to registry failed.\n"
4509 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1101
4512 msgid "Not registry file.\n"
4513 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4514
4515 #: winerror.mc:1106
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:1111
4520 msgid "No registry log space.\n"
4521 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4522
4523 #: winerror.mc:1116
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4525 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4526
4527 #: winerror.mc:1121
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4529 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4530
4531 #: winerror.mc:1126
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4533 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1131
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4537 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4538
4539 #: winerror.mc:1136
4540 msgid "Invalid service control.\n"
4541 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1141
4544 msgid "Service request timeout.\n"
4545 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1146
4548 msgid "Cannot create service thread.\n"
4549 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1151
4552 msgid "Service database locked.\n"
4553 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1156
4556 msgid "Service already running.\n"
4557 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1161
4560 msgid "Invalid service account.\n"
4561 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1166
4564 msgid "Service is disabled.\n"
4565 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1171
4568 msgid "Circular dependency.\n"
4569 msgstr "Dependencia circular.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1176
4572 msgid "Service does not exist.\n"
4573 msgstr "El servicio no existe.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1181
4576 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4577 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1186
4580 msgid "Service not active.\n"
4581 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1191
4584 msgid "Service controller connect failed.\n"
4585 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1196
4588 msgid "Exception in service.\n"
4589 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1201
4592 msgid "Database does not exist.\n"
4593 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1206
4596 msgid "Service-specific error.\n"
4597 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1211
4600 msgid "Process aborted.\n"
4601 msgstr "Proceso abortado.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1216
4604 msgid "Service dependency failed.\n"
4605 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1221
4608 msgid "Service login failed.\n"
4609 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1226
4612 msgid "Service start-hang.\n"
4613 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1231
4616 msgid "Invalid service lock.\n"
4617 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1236
4620 msgid "Service marked for delete.\n"
4621 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1241
4624 msgid "Service exists.\n"
4625 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1246
4628 msgid "System running last-known-good config.\n"
4629 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1251
4632 msgid "Service dependency deleted.\n"
4633 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1256
4636 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4637 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1261
4640 msgid "Service not started since last boot.\n"
4641 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1266
4644 msgid "Duplicate service name.\n"
4645 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1271
4648 msgid "Different service account.\n"
4649 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1276
4652 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4653 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1281
4656 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4657 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1286
4660 msgid "No recovery program for service.\n"
4661 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1291
4664 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4665 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1296
4668 msgid "End of media.\n"
4669 msgstr "Fin del medio.\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1301
4672 msgid "Filemark detected.\n"
4673 msgstr "Filemark detectado.\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1306
4676 msgid "Beginning of media.\n"
4677 msgstr "Principio del medio.\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1311
4680 msgid "Setmark detected.\n"
4681 msgstr "Setmark detectado.\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1316
4684 msgid "No data detected.\n"
4685 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1321
4688 msgid "Partition failure.\n"
4689 msgstr "Fallo de partición.\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1326
4692 msgid "Invalid block length.\n"
4693 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1331
4696 msgid "Device not partitioned.\n"
4697 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1336
4700 msgid "Unable to lock media.\n"
4701 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1341
4704 msgid "Unable to unload media.\n"
4705 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1346
4708 msgid "Media changed.\n"
4709 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1351
4712 msgid "I/O bus reset.\n"
4713 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1356
4716 msgid "No media in drive.\n"
4717 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1361
4720 msgid "No Unicode translation.\n"
4721 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1366
4724 msgid "DLL init failed.\n"
4725 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1371
4728 msgid "Shutdown in progress.\n"
4729 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1376
4732 msgid "No shutdown in progress.\n"
4733 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1381
4736 msgid "I/O device error.\n"
4737 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1386
4740 msgid "No serial devices found.\n"
4741 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1391
4744 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4745 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1396
4748 msgid "Serial I/O completed.\n"
4749 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1401
4752 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4753 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1406
4756 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4757 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1411
4760 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4761 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1416
4764 msgid "Unknown floppy error.\n"
4765 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1421
4768 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4769 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1426
4772 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4773 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1431
4776 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4777 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1436
4780 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4781 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1441
4784 msgid "End of tape media.\n"
4785 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1446
4788 msgid "Not enough server memory.\n"
4789 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1451
4792 msgid "Possible deadlock.\n"
4793 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1456
4796 msgid "Incorrect alignment.\n"
4797 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1461
4800 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4801 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1466
4804 msgid "Set-power-state failed.\n"
4805 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1471
4808 msgid "Too many links.\n"
4809 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1476
4812 msgid "Newer windows version needed.\n"
4813 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1481
4816 msgid "Wrong operating system.\n"
4817 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1486
4820 msgid "Single-instance application.\n"
4821 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1491
4824 msgid "Real-mode application.\n"
4825 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1496
4828 msgid "Invalid DLL.\n"
4829 msgstr "DLL inválida.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1501
4832 msgid "No associated application.\n"
4833 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1506
4836 msgid "DDE failure.\n"
4837 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1511
4840 msgid "DLL not found.\n"
4841 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1516
4844 msgid "Out of user handles.\n"
4845 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1521
4848 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4849 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1526
4852 msgid "The source element is empty.\n"
4853 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1531
4856 msgid "The destination element is full.\n"
4857 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1536
4860 msgid "The element address is invalid.\n"
4861 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1541
4864 msgid "The magazine is not present.\n"
4865 msgstr "La colección no está presente.\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1546
4868 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4869 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1551
4872 msgid "The device requires cleaning.\n"
4873 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1556
4876 msgid "The device door is open.\n"
4877 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1561
4880 msgid "The device is not connected.\n"
4881 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1566
4884 msgid "Element not found.\n"
4885 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1571
4888 msgid "No match found.\n"
4889 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1576
4892 msgid "Property set not found.\n"
4893 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1581
4896 msgid "Point not found.\n"
4897 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1586
4900 msgid "No running tracking service.\n"
4901 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1591
4904 msgid "No such volume ID.\n"
4905 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1596
4908 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4909 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1601
4912 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4913 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1606
4916 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4917 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1611
4920 msgid "The journal is being deleted.\n"
4921 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1616
4924 msgid "The journal is not active.\n"
4925 msgstr "El registro no está activo.\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1621
4928 msgid "Potential matching file found.\n"
4929 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1626
4932 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4933 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1631
4936 msgid "Invalid device name.\n"
4937 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1636
4940 msgid "Connection unavailable.\n"
4941 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1641
4944 msgid "Device already remembered.\n"
4945 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1646
4948 msgid "No network or bad path.\n"
4949 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1651
4952 msgid "Invalid network provider name.\n"
4953 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1656
4956 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4957 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1661
4960 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4961 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1666
4964 msgid "Not a container.\n"
4965 msgstr "No es un contenedor.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1671
4968 msgid "Extended error.\n"
4969 msgstr "Error extendido.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1676
4972 msgid "Invalid group name.\n"
4973 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1681
4976 msgid "Invalid computer name.\n"
4977 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1686
4980 msgid "Invalid event name.\n"
4981 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1691
4984 msgid "Invalid domain name.\n"
4985 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1696
4988 msgid "Invalid service name.\n"
4989 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1701
4992 msgid "Invalid network name.\n"
4993 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1706
4996 msgid "Invalid share name.\n"
4997 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1716
5000 msgid "Invalid message name.\n"
5001 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1721
5004 msgid "Invalid message destination.\n"
5005 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1726
5008 msgid "Session credential conflict.\n"
5009 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1731
5012 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5013 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1736
5016 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5017 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1741
5020 msgid "No network.\n"
5021 msgstr "No hay red.\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1746
5024 msgid "Operation canceled by user.\n"
5025 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1751
5028 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5029 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5032 msgid "Connection refused.\n"
5033 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1761
5036 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5037 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1766
5040 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5041 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1771
5044 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5045 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1776
5048 msgid "Connection invalid.\n"
5049 msgstr "Conexión inválida.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1781
5052 msgid "Connection is active.\n"
5053 msgstr "La conexión está activa.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1786
5056 msgid "Network unreachable.\n"
5057 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1791
5060 msgid "Host unreachable.\n"
5061 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1796
5064 msgid "Protocol unreachable.\n"
5065 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1801
5068 msgid "Port unreachable.\n"
5069 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1806
5072 msgid "Request aborted.\n"
5073 msgstr "Petición abortada.\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1811
5076 msgid "Connection aborted.\n"
5077 msgstr "Conexión abortada.\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1816
5080 msgid "Please retry operation.\n"
5081 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1821
5084 msgid "Connection count limit reached.\n"
5085 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1826
5088 msgid "Login time restriction.\n"
5089 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1831
5092 msgid "Login workstation restriction.\n"
5093 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1836
5096 msgid "Incorrect network address.\n"
5097 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1841
5100 msgid "Service already registered.\n"
5101 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1846
5104 msgid "Service not found.\n"
5105 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1851
5108 msgid "User not authenticated.\n"
5109 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1856
5112 msgid "User not logged on.\n"
5113 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1861
5116 msgid "Continue work in progress.\n"
5117 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1866
5120 msgid "Already initialized.\n"
5121 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1871
5124 msgid "No more local devices.\n"
5125 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1876
5128 msgid "The site does not exist.\n"
5129 msgstr "El sitio no existe.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1881
5132 msgid "The domain controller already exists.\n"
5133 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1886
5136 msgid "Supported only when connected.\n"
5137 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:1891
5140 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5141 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:1896
5144 msgid "The user profile is invalid.\n"
5145 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:1901
5148 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5149 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5150
5151 #: winerror.mc:1906
5152 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5153 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:1911
5156 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5157 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5158
5159 #: winerror.mc:1916
5160 msgid "No quotas for account.\n"
5161 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5162
5163 #: winerror.mc:1921
5164 msgid "Local user session key.\n"
5165 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5166
5167 #: winerror.mc:1926
5168 msgid "Password too complex for LM.\n"
5169 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5170
5171 #: winerror.mc:1931
5172 msgid "Unknown revision.\n"
5173 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5174
5175 #: winerror.mc:1936
5176 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5177 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5178
5179 #: winerror.mc:1941
5180 msgid "Invalid owner.\n"
5181 msgstr "Dueño inválido.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:1946
5184 msgid "Invalid primary group.\n"
5185 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:1951
5188 msgid "No impersonation token.\n"
5189 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5190
5191 #: winerror.mc:1956
5192 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5193 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5194
5195 #: winerror.mc:1961
5196 msgid "No logon servers available.\n"
5197 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5198
5199 #: winerror.mc:1966
5200 msgid "No such logon session.\n"
5201 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5202
5203 #: winerror.mc:1971
5204 msgid "No such privilege.\n"
5205 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:1976
5208 msgid "Privilege not held.\n"
5209 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:1981
5212 msgid "Invalid account name.\n"
5213 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5214
5215 #: winerror.mc:1986
5216 msgid "User already exists.\n"
5217 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5218
5219 #: winerror.mc:1991
5220 msgid "No such user.\n"
5221 msgstr "El usuario no existe.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:1996
5224 msgid "Group already exists.\n"
5225 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2001
5228 msgid "No such group.\n"
5229 msgstr "No existe el grupo.\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2006
5232 msgid "User already in group.\n"
5233 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2011
5236 msgid "User not in group.\n"
5237 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2016
5240 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5241 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2021
5244 msgid "Wrong password.\n"
5245 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2026
5248 msgid "Ill-formed password.\n"
5249 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2031
5252 msgid "Password restriction.\n"
5253 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2036
5256 msgid "Logon failure.\n"
5257 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2041
5260 msgid "Account restriction.\n"
5261 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2046
5264 msgid "Invalid logon hours.\n"
5265 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2051
5268 msgid "Invalid workstation.\n"
5269 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2056
5272 msgid "Password expired.\n"
5273 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2061
5276 msgid "Account disabled.\n"
5277 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2066
5280 msgid "No security ID mapped.\n"
5281 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2071
5284 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5285 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2076
5288 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5289 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2081
5292 msgid "Invalid sub authority.\n"
5293 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2086
5296 msgid "Invalid ACL.\n"
5297 msgstr "ACL inválida.\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2091
5300 msgid "Invalid SID.\n"
5301 msgstr "SID inválido.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2096
5304 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5305 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2101
5308 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5309 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2106
5312 msgid "Server disabled.\n"
5313 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2111
5316 msgid "Server not disabled.\n"
5317 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2116
5320 msgid "Invalid ID authority.\n"
5321 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2121
5324 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5325 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2126
5328 msgid "Invalid group attributes.\n"
5329 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2131
5332 msgid "Bad impersonation level.\n"
5333 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2136
5336 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5337 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2141
5340 msgid "Bad validation class.\n"
5341 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2146
5344 msgid "Bad token type.\n"
5345 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2151
5348 msgid "No security on object.\n"
5349 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2156
5352 msgid "Can't access domain information.\n"
5353 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2161
5356 msgid "Invalid server state.\n"
5357 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2166
5360 msgid "Invalid domain state.\n"
5361 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2171
5364 msgid "Invalid domain role.\n"
5365 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2176
5368 msgid "No such domain.\n"
5369 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2181
5372 msgid "Domain already exists.\n"
5373 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2186
5376 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5377 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2191
5380 msgid "Internal database corruption.\n"
5381 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2196
5384 msgid "Internal error.\n"
5385 msgstr "Error interno.\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2201
5388 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5389 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2206
5392 msgid "Bad descriptor format.\n"
5393 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2211
5396 msgid "Not a logon process.\n"
5397 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2216
5400 msgid "Logon session ID exists.\n"
5401 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2221
5404 msgid "Unknown authentication package.\n"
5405 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2226
5408 msgid "Bad logon session state.\n"
5409 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2231
5412 msgid "Logon session ID collision.\n"
5413 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2236
5416 msgid "Invalid logon type.\n"
5417 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2241
5420 msgid "Cannot impersonate.\n"
5421 msgstr "No se puede personificar.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2246
5424 msgid "Invalid transaction state.\n"
5425 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2251
5428 msgid "Security DB commit failure.\n"
5429 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2256
5432 msgid "Account is built-in.\n"
5433 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2261
5436 msgid "Group is built-in.\n"
5437 msgstr "El grupo es interno.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2266
5440 msgid "User is built-in.\n"
5441 msgstr "El usuario es interno.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2271
5444 msgid "Group is primary for user.\n"
5445 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2276
5448 msgid "Token already in use.\n"
5449 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2281
5452 msgid "No such local group.\n"
5453 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2286
5456 msgid "User not in local group.\n"
5457 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2291
5460 msgid "User already in local group.\n"
5461 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2296
5464 msgid "Local group already exists.\n"
5465 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5468 msgid "Logon type not granted.\n"
5469 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2306
5472 msgid "Too many secrets.\n"
5473 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2311
5476 msgid "Secret too long.\n"
5477 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2316
5480 msgid "Internal security DB error.\n"
5481 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2321
5484 msgid "Too many context IDs.\n"
5485 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2331
5488 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5489 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2336
5492 msgid "No such member.\n"
5493 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2341
5496 msgid "Invalid member.\n"
5497 msgstr "Miembro inválido.\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2346
5500 msgid "Too many SIDs.\n"
5501 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2351
5504 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5505 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2356
5508 msgid "No inheritable components.\n"
5509 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2361
5512 msgid "File or directory corrupt.\n"
5513 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2366
5516 msgid "Disk is corrupt.\n"
5517 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2371
5520 msgid "No user session key.\n"
5521 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2376
5524 msgid "License quota exceeded.\n"
5525 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2381
5528 msgid "Wrong target name.\n"
5529 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2386
5532 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5533 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2391
5536 msgid "Time skew between client and server.\n"
5537 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2396
5540 msgid "Invalid window handle.\n"
5541 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2401
5544 msgid "Invalid menu handle.\n"
5545 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2406
5548 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5549 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2411
5552 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5553 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2416
5556 msgid "Invalid hook handle.\n"
5557 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2421
5560 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5561 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2426
5564 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5565 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2431
5568 msgid "Can't find window class.\n"
5569 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2436
5572 msgid "Window owned by another thread.\n"
5573 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2441
5576 msgid "Hotkey already registered.\n"
5577 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2446
5580 msgid "Class already exists.\n"
5581 msgstr "La clase ya existe.\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2451
5584 msgid "Class does not exist.\n"
5585 msgstr "La clase no existe.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2456
5588 msgid "Class has open windows.\n"
5589 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2461
5592 msgid "Invalid index.\n"
5593 msgstr "Índice inválido.\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2466
5596 msgid "Invalid icon handle.\n"
5597 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2471
5600 msgid "Private dialog index.\n"
5601 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2476
5604 msgid "List box ID not found.\n"
5605 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2481
5608 msgid "No wildcard characters.\n"
5609 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2486
5612 msgid "Clipboard not open.\n"
5613 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2491
5616 msgid "Hotkey not registered.\n"
5617 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2496
5620 msgid "Not a dialog window.\n"
5621 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2501
5624 msgid "Control ID not found.\n"
5625 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2506
5628 msgid "Invalid combobox message.\n"
5629 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2511
5632 msgid "Not a combobox window.\n"
5633 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2516
5636 msgid "Invalid edit height.\n"
5637 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2521
5640 msgid "DC not found.\n"
5641 msgstr "DC no encontrado.\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2526
5644 msgid "Invalid hook filter.\n"
5645 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2531
5648 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5649 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2536
5652 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5653 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2541
5656 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5657 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2546
5660 msgid "Journal hook already set.\n"
5661 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2551
5664 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5665 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2556
5668 msgid "Invalid list box message.\n"
5669 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2561
5672 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5673 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2566
5676 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5677 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2571
5680 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5681 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2576
5684 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5685 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2581
5688 msgid "Window has no system menu.\n"
5689 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2586
5692 msgid "Invalid message box style.\n"
5693 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2591
5696 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5697 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2596
5700 msgid "Screen already locked.\n"
5701 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2601
5704 msgid "Window handles have different parents.\n"
5705 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2606
5708 msgid "Not a child window.\n"
5709 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2611
5712 msgid "Invalid GW command.\n"
5713 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2616
5716 msgid "Invalid thread ID.\n"
5717 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2621
5720 msgid "Not an MDI child window.\n"
5721 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2626
5724 msgid "Popup menu already active.\n"
5725 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2631
5728 msgid "No scrollbars.\n"
5729 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2636
5732 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5733 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2641
5736 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5737 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2646
5740 msgid "No system resources.\n"
5741 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2651
5744 msgid "No non-paged system resources.\n"
5745 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2656
5748 msgid "No paged system resources.\n"
5749 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2661
5752 msgid "No working set quota.\n"
5753 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2666
5756 msgid "No page file quota.\n"
5757 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2671
5760 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5761 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2676
5764 msgid "Menu item not found.\n"
5765 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2681
5768 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5769 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2686
5772 msgid "Hook type not allowed.\n"
5773 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2691
5776 msgid "Interactive window station required.\n"
5777 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2696
5780 msgid "Timeout.\n"
5781 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2701
5784 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5785 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2706
5788 msgid "Event log file corrupt.\n"
5789 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2711
5792 msgid "Event log can't start.\n"
5793 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2716
5796 msgid "Event log file full.\n"
5797 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2721
5800 msgid "Event log file changed.\n"
5801 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2726
5804 msgid "Installer service failed.\n"
5805 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2731
5808 msgid "Installation aborted by user.\n"
5809 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2736
5812 msgid "Installation failure.\n"
5813 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2741
5816 msgid "Installation suspended.\n"
5817 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2746
5820 msgid "Unknown product.\n"
5821 msgstr "Producto desconocido.\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2751
5824 msgid "Unknown feature.\n"
5825 msgstr "Característica desconocida.\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2756
5828 msgid "Unknown component.\n"
5829 msgstr "Componente desconocido.\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2761
5832 msgid "Unknown property.\n"
5833 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2766
5836 msgid "Invalid handle state.\n"
5837 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2771
5840 msgid "Bad configuration.\n"
5841 msgstr "Mala configuración.\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2776
5844 msgid "Index is missing.\n"
5845 msgstr "Falta el índice.\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2781
5848 msgid "Installation source is missing.\n"
5849 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2786
5852 msgid "Wrong installation package version.\n"
5853 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2791
5856 msgid "Product uninstalled.\n"
5857 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2796
5860 msgid "Invalid query syntax.\n"
5861 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2801
5864 msgid "Invalid field.\n"
5865 msgstr "Campo inválido.\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2806
5868 msgid "Device removed.\n"
5869 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2811
5872 msgid "Installation already running.\n"
5873 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2816
5876 msgid "Installation package failed to open.\n"
5877 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2821
5880 msgid "Installation package is invalid.\n"
5881 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2826
5884 msgid "Installer user interface failed.\n"
5885 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2831
5888 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5889 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2836
5892 msgid "Installation language not supported.\n"
5893 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2841
5896 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5897 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2846
5900 msgid "Installation package rejected.\n"
5901 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2851
5904 msgid "Function could not be called.\n"
5905 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2856
5908 msgid "Function failed.\n"
5909 msgstr "La función ha fallado.\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2861
5912 msgid "Invalid table.\n"
5913 msgstr "Tabla inválida.\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2866
5916 msgid "Data type mismatch.\n"
5917 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5920 msgid "Unsupported type.\n"
5921 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2876
5924 msgid "Creation failed.\n"
5925 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2881
5928 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5929 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2886
5932 msgid "Installation platform not supported.\n"
5933 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5934
5935 #: winerror.mc:2891
5936 msgid "Installer not used.\n"
5937 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5938
5939 #: winerror.mc:2896
5940 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5941 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5942
5943 #: winerror.mc:2901
5944 msgid "Invalid patch package.\n"
5945 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5946
5947 #: winerror.mc:2906
5948 msgid "Unsupported patch package.\n"
5949 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5950
5951 #: winerror.mc:2911
5952 msgid "Another version is installed.\n"
5953 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5954
5955 #: winerror.mc:2916
5956 msgid "Invalid command line.\n"
5957 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5958
5959 #: winerror.mc:2921
5960 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5961 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5962
5963 #: winerror.mc:2926
5964 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5965 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5966
5967 #: winerror.mc:2931
5968 msgid "Invalid string binding.\n"
5969 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5970
5971 #: winerror.mc:2936
5972 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5973 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5974
5975 #: winerror.mc:2941
5976 msgid "Invalid binding.\n"
5977 msgstr "Enlace inválido.\n"
5978
5979 #: winerror.mc:2946
5980 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5981 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5982
5983 #: winerror.mc:2951
5984 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5985 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5986
5987 #: winerror.mc:2956
5988 msgid "Invalid string UUID.\n"
5989 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2961
5992 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5993 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5994
5995 #: winerror.mc:2966
5996 msgid "Invalid network address.\n"
5997 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5998
5999 #: winerror.mc:2971
6000 msgid "No endpoint found.\n"
6001 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6002
6003 #: winerror.mc:2976
6004 msgid "Invalid timeout value.\n"
6005 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6006
6007 #: winerror.mc:2981
6008 msgid "Object UUID not found.\n"
6009 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6010
6011 #: winerror.mc:2986
6012 msgid "UUID already registered.\n"
6013 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6014
6015 #: winerror.mc:2991
6016 msgid "UUID type already registered.\n"
6017 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6018
6019 #: winerror.mc:2996
6020 msgid "Server already listening.\n"
6021 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3001
6024 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6025 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3006
6028 msgid "RPC server not listening.\n"
6029 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3011
6032 msgid "Unknown manager type.\n"
6033 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3016
6036 msgid "Unknown interface.\n"
6037 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3021
6040 msgid "No bindings.\n"
6041 msgstr "Sin enlaces.\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3026
6044 msgid "No protocol sequences.\n"
6045 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3031
6048 msgid "Can't create endpoint.\n"
6049 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3036
6052 msgid "Out of resources.\n"
6053 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3041
6056 msgid "RPC server unavailable.\n"
6057 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3046
6060 msgid "RPC server too busy.\n"
6061 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3051
6064 msgid "Invalid network options.\n"
6065 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3056
6068 msgid "No RPC call active.\n"
6069 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3061
6072 msgid "RPC call failed.\n"
6073 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3066
6076 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6077 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3071
6080 msgid "RPC protocol error.\n"
6081 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3076
6084 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6085 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3086
6088 msgid "Invalid tag.\n"
6089 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3091
6092 msgid "Invalid array bounds.\n"
6093 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3096
6096 msgid "No entry name.\n"
6097 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3101
6100 msgid "Invalid name syntax.\n"
6101 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3106
6104 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6105 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3111
6108 msgid "No network address.\n"
6109 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3116
6112 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6113 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3121
6116 msgid "Unknown authentication type.\n"
6117 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3126
6120 msgid "Maximum calls too low.\n"
6121 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3131
6124 msgid "String too long.\n"
6125 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3136
6128 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6129 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3141
6132 msgid "Procedure number out of range.\n"
6133 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3146
6136 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6137 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3151
6140 msgid "Unknown authentication service.\n"
6141 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3156
6144 msgid "Unknown authentication level.\n"
6145 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3161
6148 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6149 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3166
6152 msgid "Unknown authorization service.\n"
6153 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3171
6156 msgid "Invalid entry.\n"
6157 msgstr "Entrada inválida.\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3176
6160 msgid "Can't perform operation.\n"
6161 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3181
6164 msgid "Endpoints not registered.\n"
6165 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3186
6168 msgid "Nothing to export.\n"
6169 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3191
6172 msgid "Incomplete name.\n"
6173 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3196
6176 msgid "Invalid version option.\n"
6177 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3201
6180 msgid "No more members.\n"
6181 msgstr "No hay más miembros.\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3206
6184 msgid "Not all objects unexported.\n"
6185 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3211
6188 msgid "Interface not found.\n"
6189 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3216
6192 msgid "Entry already exists.\n"
6193 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3221
6196 msgid "Entry not found.\n"
6197 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3226
6200 msgid "Name service unavailable.\n"
6201 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3231
6204 msgid "Invalid network address family.\n"
6205 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3236
6208 msgid "Operation not supported.\n"
6209 msgstr "Operación no soportada.\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3241
6212 msgid "No security context available.\n"
6213 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3246
6216 msgid "RPCInternal error.\n"
6217 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3251
6220 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6221 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3256
6224 msgid "Address error.\n"
6225 msgstr "Error en la dirección.\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3261
6228 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3266
6232 msgid "Floating-point underflow.\n"
6233 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3271
6236 msgid "Floating-point overflow.\n"
6237 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3276
6240 msgid "No more entries.\n"
6241 msgstr "No hay más entradas.\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3281
6244 msgid "Character translation table open failed.\n"
6245 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3286
6248 msgid "Character translation table file too small.\n"
6249 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3291
6252 msgid "Null context handle.\n"
6253 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3296
6256 msgid "Context handle damaged.\n"
6257 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3301
6260 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6261 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3306
6264 msgid "Cannot get call handle.\n"
6265 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3311
6268 msgid "Null reference pointer.\n"
6269 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3316
6272 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6273 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3321
6276 msgid "Byte count too small.\n"
6277 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3326
6280 msgid "Bad stub data.\n"
6281 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3331
6284 msgid "Invalid user buffer.\n"
6285 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3336
6288 msgid "Unrecognized media.\n"
6289 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3341
6292 msgid "No trust secret.\n"
6293 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3346
6296 msgid "No trust SAM account.\n"
6297 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3351
6300 msgid "Trusted domain failure.\n"
6301 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3356
6304 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6305 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3361
6308 msgid "Trust logon failure.\n"
6309 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3366
6312 msgid "RPC call already in progress.\n"
6313 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3371
6316 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6317 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3376
6320 msgid "Account expired.\n"
6321 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3381
6324 msgid "Redirector has open handles.\n"
6325 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3386
6328 msgid "Printer driver already installed.\n"
6329 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3391
6332 msgid "Unknown port.\n"
6333 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3396
6336 msgid "Unknown printer driver.\n"
6337 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3401
6340 msgid "Unknown print processor.\n"
6341 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3406
6344 msgid "Invalid separator file.\n"
6345 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3411
6348 msgid "Invalid priority.\n"
6349 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3416
6352 msgid "Invalid printer name.\n"
6353 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3421
6356 msgid "Printer already exists.\n"
6357 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3426
6360 msgid "Invalid printer command.\n"
6361 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3431
6364 msgid "Invalid data type.\n"
6365 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3436
6368 msgid "Invalid environment.\n"
6369 msgstr "Entorno inválido.\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3441
6372 msgid "No more bindings.\n"
6373 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3446
6376 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6377 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3451
6380 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6381 msgstr ""
6382 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3456
6385 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6386 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3461
6389 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6390 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3466
6393 msgid "Server has open handles.\n"
6394 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3471
6397 msgid "Resource data not found.\n"
6398 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3476
6401 msgid "Resource type not found.\n"
6402 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3481
6405 msgid "Resource name not found.\n"
6406 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3486
6409 msgid "Resource language not found.\n"
6410 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3491
6413 msgid "Not enough quota.\n"
6414 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3496
6417 msgid "No interfaces.\n"
6418 msgstr "No hay interfaces.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3501
6421 msgid "RPC call canceled.\n"
6422 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3506
6425 msgid "Binding incomplete.\n"
6426 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3511
6429 msgid "RPC comm failure.\n"
6430 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3516
6433 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6434 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3521
6437 msgid "No principal name registered.\n"
6438 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3526
6441 msgid "Not an RPC error.\n"
6442 msgstr "No es un error RPC.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3531
6445 msgid "UUID is local only.\n"
6446 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3536
6449 msgid "Security package error.\n"
6450 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3541
6453 msgid "Thread not canceled.\n"
6454 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3546
6457 msgid "Invalid handle operation.\n"
6458 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3551
6461 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6462 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3556
6465 msgid "Wrong stub version.\n"
6466 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3561
6469 msgid "Invalid pipe object.\n"
6470 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3566
6473 msgid "Wrong pipe order.\n"
6474 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3571
6477 msgid "Wrong pipe version.\n"
6478 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3576
6481 msgid "Group member not found.\n"
6482 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3581
6485 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6486 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3586
6489 msgid "Invalid object.\n"
6490 msgstr "Objeto inválido.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3591
6493 msgid "Invalid time.\n"
6494 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3596
6497 msgid "Invalid form name.\n"
6498 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3601
6501 msgid "Invalid form size.\n"
6502 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3606
6505 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6506 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3611
6509 msgid "Printer deleted.\n"
6510 msgstr "Impresora borrada.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3616
6513 msgid "Invalid printer state.\n"
6514 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3621
6517 msgid "User must change password.\n"
6518 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6519
6520 #: winerror.mc:3626
6521 msgid "Domain controller not found.\n"
6522 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6523
6524 #: winerror.mc:3631
6525 msgid "Account locked out.\n"
6526 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6527
6528 #: winerror.mc:3636
6529 msgid "Invalid pixel format.\n"
6530 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6531
6532 #: winerror.mc:3641
6533 msgid "Invalid driver.\n"
6534 msgstr "Controlador inválido.\n"
6535
6536 #: winerror.mc:3646
6537 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6538 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6539
6540 #: winerror.mc:3651
6541 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6542 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6543
6544 #: winerror.mc:3656
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6546 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6547
6548 #: winerror.mc:3661
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6550 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6551
6552 #: winerror.mc:3666
6553 msgid "RPC pipe closed.\n"
6554 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6555
6556 #: winerror.mc:3671
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6559
6560 #: winerror.mc:3676
6561 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6563
6564 #: winerror.mc:3681
6565 msgid "No site name available.\n"
6566 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6567
6568 #: winerror.mc:3686
6569 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6570 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6571
6572 #: winerror.mc:3691
6573 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6574 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6575
6576 #: winerror.mc:3696
6577 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6578 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6579
6580 #: winerror.mc:3701
6581 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6582 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6583
6584 #: winerror.mc:3706
6585 msgid "The interface could not be exported.\n"
6586 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6587
6588 #: winerror.mc:3711
6589 msgid "The profile could not be added.\n"
6590 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6591
6592 #: winerror.mc:3716
6593 msgid "The profile element could not be added.\n"
6594 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6595
6596 #: winerror.mc:3721
6597 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6598 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6599
6600 #: winerror.mc:3726
6601 msgid "The group element could not be added.\n"
6602 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6603
6604 #: winerror.mc:3731
6605 msgid "The group element could not be removed.\n"
6606 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6607
6608 #: winerror.mc:3736
6609 msgid "The username could not be found.\n"
6610 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6611
6612 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6613 msgid "Local Port"
6614 msgstr "Puerto local"
6615
6616 #: localspl.rc:29
6617 msgid "Local Monitor"
6618 msgstr "Monitor local"
6619
6620 #: localui.rc:36
6621 msgid "Add a Local Port"
6622 msgstr "Agregar un puerto local"
6623
6624 #: localui.rc:39
6625 msgid "&Enter the port name to add:"
6626 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6627
6628 #: localui.rc:48
6629 msgid "Configure LPT Port"
6630 msgstr "Configurar puerto LPT"
6631
6632 #: localui.rc:51
6633 msgid "Timeout (seconds)"
6634 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6635
6636 #: localui.rc:52
6637 msgid "&Transmission Retry:"
6638 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6639
6640 #: localui.rc:29
6641 msgid "'%s' is not a valid port name"
6642 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6643
6644 #: localui.rc:30
6645 msgid "Port %s already exists"
6646 msgstr "El puerto %s ya existe"
6647
6648 #: localui.rc:31
6649 msgid "This port has no options to configure"
6650 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6651
6652 #: mapi32.rc:28
6653 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6654 msgstr ""
6655 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6656 "correo MAPI."
6657
6658 #: mapi32.rc:29
6659 msgid "Send Mail"
6660 msgstr "Enviar correo"
6661
6662 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6663 msgid "Enter Network Password"
6664 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6665
6666 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6667 msgid "Please enter your username and password:"
6668 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6669
6670 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6671 msgid "Proxy"
6672 msgstr "Proxy"
6673
6674 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6675 msgid "User"
6676 msgstr "Usuario"
6677
6678 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6679 msgid "Password"
6680 msgstr "Contraseña"
6681
6682 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6683 msgid "&Save this password (insecure)"
6684 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6685
6686 #: mpr.rc:27
6687 msgid "Entire Network"
6688 msgstr "Toda la red"
6689
6690 #: msacm32.rc:27
6691 msgid "Sound Selection"
6692 msgstr "Selección de sonido"
6693
6694 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6695 msgid "&Save As..."
6696 msgstr "&Guardar como..."
6697
6698 #: msacm32.rc:39
6699 msgid "&Format:"
6700 msgstr "&Formato:"
6701
6702 #: msacm32.rc:44
6703 msgid "&Attributes:"
6704 msgstr "A&tributos:"
6705
6706 #: mshtml.rc:37
6707 msgid "Hyperlink"
6708 msgstr "Enlace"
6709
6710 #: mshtml.rc:40
6711 msgid "Hyperlink Information"
6712 msgstr "Información sobre el enlace"
6713
6714 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6715 msgid "&Type:"
6716 msgstr "&Tipo:"
6717
6718 #: mshtml.rc:43
6719 msgid "&URL:"
6720 msgstr "&URL:"
6721
6722 #: mshtml.rc:31
6723 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6724 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6725
6726 #: mshtml.rc:32
6727 msgid "HTML Document"
6728 msgstr "Documento HTML"
6729
6730 #: mshtml.rc:26
6731 msgid "Downloading from %s..."
6732 msgstr "Descargando desde %s..."
6733
6734 #: mshtml.rc:25
6735 msgid "Done"
6736 msgstr "Listo"
6737
6738 #: msi.rc:27
6739 msgid ""
6740 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6741 "file path and try again."
6742 msgstr ""
6743 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6744 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6745
6746 #: msi.rc:28
6747 msgid "path %s not found"
6748 msgstr "ruta %s no encontrada"
6749
6750 #: msi.rc:29
6751 msgid "insert disk %s"
6752 msgstr "inserte el disco %s"
6753
6754 #: msi.rc:30
6755 #, fuzzy
6756 #| msgid ""
6757 #| "Windows Installer %s\n"
6758 #| "\n"
6759 #| "Usage:\n"
6760 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6761 #| "\n"
6762 #| "Install a product:\n"
6763 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6764 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "\t/a package [property]\n"
6766 #| "Repair an installation:\n"
6767 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6768 #| "Uninstall a product:\n"
6769 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6770 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6771 #| "Advertise a product:\n"
6772 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6773 #| "Apply a patch:\n"
6774 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6775 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6776 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6777 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6778 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6779 #| "Register MSI Service:\n"
6780 #| "\t/y\n"
6781 #| "Unregister MSI Service:\n"
6782 #| "\t/z\n"
6783 #| "Display this help:\n"
6784 #| "\t/help\n"
6785 #| "\t/?\n"
6786 msgid ""
6787 "Windows Installer %s\n"
6788 "\n"
6789 "Usage:\n"
6790 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6791 "\n"
6792 "Install a product:\n"
6793 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/a package [property]\n"
6796 "Repair an installation:\n"
6797 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6798 "Uninstall a product:\n"
6799 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6801 "Advertise a product:\n"
6802 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6803 "Apply a patch:\n"
6804 "\t/p patch_package [property]\n"
6805 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6806 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6809 "Register the MSI Service:\n"
6810 "\t/y\n"
6811 "Unregister the MSI Service:\n"
6812 "\t/z\n"
6813 "Display this help:\n"
6814 "\t/help\n"
6815 "\t/?\n"
6816 msgstr ""
6817 "Instalador de Windows %s\n"
6818 "\n"
6819 "Uso:\n"
6820 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6821 "\n"
6822 "Instalar un producto:\n"
6823 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6824 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6825 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6826 "Reparar una instalación:\n"
6827 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6828 "Desinstalar un producto:\n"
6829 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6830 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6831 "Anunciar un producto:\n"
6832 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6833 "Aplicar un parche:\n"
6834 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6835 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6836 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6837 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6838 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6839 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6840 "\t/y\n"
6841 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6842 "\t/z\n"
6843 "Mostrar esta ayuda:\n"
6844 "\t/help\n"
6845 "\t/?\n"
6846
6847 #: msi.rc:57
6848 msgid "enter which folder contains %s"
6849 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6850
6851 #: msi.rc:58
6852 msgid "install source for feature missing"
6853 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6854
6855 #: msi.rc:59
6856 msgid "network drive for feature missing"
6857 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6858
6859 #: msi.rc:60
6860 msgid "feature from:"
6861 msgstr "característica de:"
6862
6863 #: msi.rc:61
6864 msgid "choose which folder contains %s"
6865 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6866
6867 #: msrle32.rc:28
6868 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6869 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6870
6871 #: msrle32.rc:29
6872 msgid ""
6873 "Wine MS-RLE video codec\n"
6874 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6875 msgstr ""
6876 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6877 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6878
6879 #: msvfw32.rc:30
6880 msgid "Video Compression"
6881 msgstr "Compresión de vídeo"
6882
6883 #: msvfw32.rc:36
6884 msgid "&Compressor:"
6885 msgstr "&Compresor:"
6886
6887 #: msvfw32.rc:39
6888 msgid "Con&figure..."
6889 msgstr "C&onfigurar..."
6890
6891 #: msvfw32.rc:40
6892 msgid "&About"
6893 msgstr "&Acerca de"
6894
6895 #: msvfw32.rc:44
6896 msgid "Compression &Quality:"
6897 msgstr "C&alidad de compresión:"
6898
6899 #: msvfw32.rc:46
6900 msgid "&Key Frame Every"
6901 msgstr "C&uadro clave cada"
6902
6903 #: msvfw32.rc:50
6904 msgid "&Data Rate"
6905 msgstr "&Tasa de datos"
6906
6907 #: msvfw32.rc:52
6908 msgid "kB/s"
6909 msgstr "kB/s"
6910
6911 #: msvfw32.rc:25
6912 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6913 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6914
6915 #: msvidc32.rc:26
6916 msgid "Wine Video 1 video codec"
6917 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6918
6919 #: oleacc.rc:27
6920 msgid "unknown object"
6921 msgstr "objeto desconocido"
6922
6923 #: oleacc.rc:28
6924 msgid "title bar"
6925 msgstr "barra de título"
6926
6927 #: oleacc.rc:29
6928 msgid "menu bar"
6929 msgstr "barra de menú"
6930
6931 #: oleacc.rc:30
6932 msgid "scroll bar"
6933 msgstr "barra de desplazamiento"
6934
6935 #: oleacc.rc:31
6936 msgid "grip"
6937 msgstr "agarre"
6938
6939 #: oleacc.rc:32
6940 msgid "sound"
6941 msgstr "sonido"
6942
6943 #: oleacc.rc:33
6944 msgid "cursor"
6945 msgstr "cursor"
6946
6947 #: oleacc.rc:34
6948 msgid "caret"
6949 msgstr "cursor de texto"
6950
6951 #: oleacc.rc:35
6952 msgid "alert"
6953 msgstr "alerta"
6954
6955 #: oleacc.rc:36
6956 msgid "window"
6957 msgstr "ventana"
6958
6959 #: oleacc.rc:37
6960 msgid "client"
6961 msgstr "cliente"
6962
6963 #: oleacc.rc:38
6964 msgid "popup menu"
6965 msgstr "menú emergente"
6966
6967 #: oleacc.rc:39
6968 msgid "menu item"
6969 msgstr "elemento de menú"
6970
6971 #: oleacc.rc:40
6972 msgid "tool tip"
6973 msgstr "leyenda informativa"
6974
6975 #: oleacc.rc:41
6976 msgid "application"
6977 msgstr "aplicación"
6978
6979 #: oleacc.rc:42
6980 msgid "document"
6981 msgstr "documento"
6982
6983 #: oleacc.rc:43
6984 msgid "pane"
6985 msgstr "panel"
6986
6987 #: oleacc.rc:44
6988 msgid "chart"
6989 msgstr "gráfico"
6990
6991 #: oleacc.rc:45
6992 msgid "dialog"
6993 msgstr "diálogo"
6994
6995 #: oleacc.rc:46
6996 msgid "border"
6997 msgstr "borde"
6998
6999 #: oleacc.rc:47
7000 msgid "grouping"
7001 msgstr "agrupamiento"
7002
7003 #: oleacc.rc:48
7004 msgid "separator"
7005 msgstr "separador"
7006
7007 #: oleacc.rc:49
7008 msgid "tool bar"
7009 msgstr "barra de herramientas"
7010
7011 #: oleacc.rc:50
7012 msgid "status bar"
7013 msgstr "barra de estado"
7014
7015 #: oleacc.rc:51
7016 msgid "table"
7017 msgstr "tabla"
7018
7019 #: oleacc.rc:52
7020 msgid "column header"
7021 msgstr "encabezado de la columna"
7022
7023 #: oleacc.rc:53
7024 msgid "row header"
7025 msgstr "encabezado de la fila"
7026
7027 #: oleacc.rc:54
7028 msgid "column"
7029 msgstr "columna"
7030
7031 #: oleacc.rc:55
7032 msgid "row"
7033 msgstr "fila"
7034
7035 #: oleacc.rc:56
7036 msgid "cell"
7037 msgstr "celda"
7038
7039 #: oleacc.rc:57
7040 msgid "link"
7041 msgstr "enlace"
7042
7043 #: oleacc.rc:58
7044 msgid "help balloon"
7045 msgstr "globo de ayuda"
7046
7047 #: oleacc.rc:59
7048 msgid "character"
7049 msgstr "carácter"
7050
7051 #: oleacc.rc:60
7052 msgid "list"
7053 msgstr "lista"
7054
7055 #: oleacc.rc:61
7056 msgid "list item"
7057 msgstr "elemento de lista"
7058
7059 #: oleacc.rc:62
7060 msgid "outline"
7061 msgstr "esquema"
7062
7063 #: oleacc.rc:63
7064 msgid "outline item"
7065 msgstr "elemento de esquema"
7066
7067 #: oleacc.rc:64
7068 msgid "page tab"
7069 msgstr "pestaña"
7070
7071 #: oleacc.rc:65
7072 msgid "property page"
7073 msgstr "página de propiedades"
7074
7075 #: oleacc.rc:66
7076 msgid "indicator"
7077 msgstr "indicador"
7078
7079 #: oleacc.rc:67
7080 msgid "graphic"
7081 msgstr "gráfico"
7082
7083 #: oleacc.rc:68
7084 msgid "static text"
7085 msgstr "texto estático"
7086
7087 #: oleacc.rc:69
7088 msgid "text"
7089 msgstr "texto"
7090
7091 #: oleacc.rc:70
7092 msgid "push button"
7093 msgstr "botón presionable"
7094
7095 #: oleacc.rc:71
7096 msgid "check button"
7097 msgstr "botón marcable"
7098
7099 #: oleacc.rc:72
7100 msgid "radio button"
7101 msgstr "botón de radio"
7102
7103 #: oleacc.rc:73
7104 msgid "combo box"
7105 msgstr "lista desplegable"
7106
7107 #: oleacc.rc:74
7108 msgid "drop down"
7109 msgstr "desplegable"
7110
7111 #: oleacc.rc:75
7112 msgid "progress bar"
7113 msgstr "barra de progreso"
7114
7115 #: oleacc.rc:76
7116 msgid "dial"
7117 msgstr "marcador"
7118
7119 #: oleacc.rc:77
7120 msgid "hot key field"
7121 msgstr "campo de tecla rápida"
7122
7123 #: oleacc.rc:78
7124 msgid "slider"
7125 msgstr "deslizador"
7126
7127 #: oleacc.rc:79
7128 msgid "spin box"
7129 msgstr "control numérico"
7130
7131 #: oleacc.rc:80
7132 msgid "diagram"
7133 msgstr "diagrama"
7134
7135 #: oleacc.rc:81
7136 msgid "animation"
7137 msgstr "animación"
7138
7139 #: oleacc.rc:82
7140 msgid "equation"
7141 msgstr "ecuación"
7142
7143 #: oleacc.rc:83
7144 msgid "drop down button"
7145 msgstr "botón con desplegable"
7146
7147 #: oleacc.rc:84
7148 msgid "menu button"
7149 msgstr "botón de menú"
7150
7151 #: oleacc.rc:85
7152 msgid "grid drop down button"
7153 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7154
7155 #: oleacc.rc:86
7156 msgid "white space"
7157 msgstr "espacio en blanco"
7158
7159 #: oleacc.rc:87
7160 msgid "page tab list"
7161 msgstr "lista de pestañas"
7162
7163 #: oleacc.rc:88
7164 msgid "clock"
7165 msgstr "reloj"
7166
7167 #: oleacc.rc:89
7168 msgid "split button"
7169 msgstr "botón dividido"
7170
7171 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7172 msgid "IP address"
7173 msgstr "dirección IP"
7174
7175 #: oleacc.rc:91
7176 msgid "outline button"
7177 msgstr "botón con contorno"
7178
7179 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7180 msgid "True"
7181 msgstr "Verdadero"
7182
7183 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7184 msgid "False"
7185 msgstr "Falso"
7186
7187 #: oleaut32.rc:31
7188 msgid "On"
7189 msgstr "Activado"
7190
7191 #: oleaut32.rc:32
7192 msgid "Off"
7193 msgstr "Desactivado"
7194
7195 #: oledlg.rc:48
7196 msgid "Insert Object"
7197 msgstr "Insertar objeto"
7198
7199 #: oledlg.rc:54
7200 msgid "Object Type:"
7201 msgstr "Tipo de objeto:"
7202
7203 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7204 msgid "Result"
7205 msgstr "Resultado"
7206
7207 #: oledlg.rc:58
7208 msgid "Create New"
7209 msgstr "Crear nuevo"
7210
7211 #: oledlg.rc:60
7212 msgid "Create Control"
7213 msgstr "Crear control"
7214
7215 #: oledlg.rc:62
7216 msgid "Create From File"
7217 msgstr "Crear desde archivo"
7218
7219 #: oledlg.rc:65
7220 msgid "&Add Control..."
7221 msgstr "&Añadir control..."
7222
7223 #: oledlg.rc:66
7224 msgid "Display As Icon"
7225 msgstr "Mostrar como icono"
7226
7227 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7228 msgid "Browse..."
7229 msgstr "Buscar..."
7230
7231 #: oledlg.rc:69
7232 msgid "File:"
7233 msgstr "Archivo:"
7234
7235 #: oledlg.rc:75
7236 msgid "Paste Special"
7237 msgstr "Pegado especial"
7238
7239 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7240 msgid "Source:"
7241 msgstr "Origen:"
7242
7243 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7244 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7245 msgid "&Paste"
7246 msgstr "&Pegar"
7247
7248 #: oledlg.rc:81
7249 msgid "Paste &Link"
7250 msgstr "Pegar &enlace"
7251
7252 #: oledlg.rc:83
7253 msgid "&As:"
7254 msgstr "&Como:"
7255
7256 #: oledlg.rc:90
7257 msgid "&Display As Icon"
7258 msgstr "&Mostrar como icono"
7259
7260 #: oledlg.rc:92
7261 msgid "Change &Icon..."
7262 msgstr "Cambiar &icono..."
7263
7264 #: oledlg.rc:25
7265 msgid "Insert a new %s object into your document"
7266 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7267
7268 #: oledlg.rc:26
7269 msgid ""
7270 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7271 "may activate it using the program which created it."
7272 msgstr ""
7273 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7274 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7275
7276 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7277 msgid "Browse"
7278 msgstr "Explorar"
7279
7280 #: oledlg.rc:28
7281 msgid ""
7282 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7283 "control."
7284 msgstr ""
7285 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7286 "control OLE."
7287
7288 #: oledlg.rc:29
7289 msgid "Add Control"
7290 msgstr "Añadir control"
7291
7292 #: oledlg.rc:34
7293 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7294 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7295
7296 #: oledlg.rc:35
7297 msgid ""
7298 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7299 "activate it using %s."
7300 msgstr ""
7301 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7302 "activarlo usando %s."
7303
7304 #: oledlg.rc:36
7305 msgid ""
7306 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7307 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7308 msgstr ""
7309 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7310 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7311
7312 #: oledlg.rc:37
7313 msgid ""
7314 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7315 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7316 "your document."
7317 msgstr ""
7318 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7319 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7320 "se reflejarán en su documento."
7321
7322 #: oledlg.rc:38
7323 msgid ""
7324 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7325 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7326 "in your document."
7327 msgstr ""
7328 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7329 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7330 "se reflejarán en su documento."
7331
7332 #: oledlg.rc:39
7333 msgid ""
7334 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7335 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7336 "be reflected in your document."
7337 msgstr ""
7338 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7339 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7340 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7341
7342 #: oledlg.rc:40
7343 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7344 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7345
7346 #: oledlg.rc:41
7347 msgid "Unknown Type"
7348 msgstr "Tipo desconocido"
7349
7350 #: oledlg.rc:42
7351 msgid "Unknown Source"
7352 msgstr "Origen desconocido"
7353
7354 #: oledlg.rc:43
7355 msgid "the program which created it"
7356 msgstr "el programa que lo creó"
7357
7358 #: sane.rc:41
7359 msgid "Scanning"
7360 msgstr "Escaneando"
7361
7362 #: sane.rc:44
7363 msgid "SCANNING... Please Wait"
7364 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7365
7366 #: sane.rc:31
7367 msgctxt "unit: pixels"
7368 msgid "px"
7369 msgstr "px"
7370
7371 #: sane.rc:32
7372 msgctxt "unit: bits"
7373 msgid "b"
7374 msgstr "b"
7375
7376 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7377 msgctxt "unit: dots/inch"
7378 msgid "dpi"
7379 msgstr "ppp"
7380
7381 #: sane.rc:35
7382 msgctxt "unit: percent"
7383 msgid "%"
7384 msgstr "%"
7385
7386 #: sane.rc:36
7387 msgctxt "unit: microseconds"
7388 msgid "us"
7389 msgstr "µs"
7390
7391 #: serialui.rc:25
7392 msgid "Settings for %s"
7393 msgstr "Propiedades de %s"
7394
7395 #: serialui.rc:28
7396 msgid "Baud Rate"
7397 msgstr "Velocidad en baudios"
7398
7399 #: serialui.rc:30
7400 msgid "Parity"
7401 msgstr "Paridad"
7402
7403 #: serialui.rc:32
7404 msgid "Flow Control"
7405 msgstr "Control de flujo"
7406
7407 #: serialui.rc:34
7408 msgid "Data Bits"
7409 msgstr "Bits de datos"
7410
7411 #: serialui.rc:36
7412 msgid "Stop Bits"
7413 msgstr "Bits de parada"
7414
7415 #: setupapi.rc:36
7416 msgid "Copying Files..."
7417 msgstr "Copiando archivos..."
7418
7419 #: setupapi.rc:42
7420 msgid "Destination:"
7421 msgstr "Destino:"
7422
7423 #: setupapi.rc:49
7424 msgid "Files Needed"
7425 msgstr "Archivos necesarios"
7426
7427 #: setupapi.rc:52
7428 msgid ""
7429 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7430 "make sure the correct drive is selected below"
7431 msgstr ""
7432 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7433 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7434
7435 #: setupapi.rc:54
7436 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7437 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7438
7439 #: setupapi.rc:28
7440 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7441 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7442
7443 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7444 msgid "Unknown"
7445 msgstr "Desconocido"
7446
7447 #: setupapi.rc:30
7448 msgid "Copy files from:"
7449 msgstr "Copiar archivos desde:"
7450
7451 #: setupapi.rc:31
7452 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7453 msgstr ""
7454 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7455
7456 #: shdoclc.rc:39
7457 msgid "F&orward"
7458 msgstr "Ade&lante"
7459
7460 #: shdoclc.rc:41
7461 msgid "&Save Background As..."
7462 msgstr "&Guardar fondo como..."
7463
7464 #: shdoclc.rc:42
7465 msgid "Set As Back&ground"
7466 msgstr "P&oner como fondo"
7467
7468 #: shdoclc.rc:43
7469 msgid "&Copy Background"
7470 msgstr "&Copiar fondo"
7471
7472 #: shdoclc.rc:44
7473 msgid "Set as &Desktop Item"
7474 msgstr "Añadir al &escritorio"
7475
7476 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7477 msgid "Select &All"
7478 msgstr "Seleccionar &todo"
7479
7480 #: shdoclc.rc:49
7481 msgid "Create Shor&tcut"
7482 msgstr "Crear acce&so directo"
7483
7484 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7485 msgid "Add to &Favorites..."
7486 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:51
7489 msgid "&View Source"
7490 msgstr "&Ver código"
7491
7492 #: shdoclc.rc:53
7493 msgid "&Encoding"
7494 msgstr "Cod&ificación"
7495
7496 #: shdoclc.rc:55
7497 msgid "Pr&int"
7498 msgstr "I&mprimir"
7499
7500 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7501 msgid "&Open Link"
7502 msgstr "&Abrir enlace"
7503
7504 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7505 msgid "Open Link in &New Window"
7506 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7507
7508 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7509 msgid "Save Target &As..."
7510 msgstr "Guardar en&lace como..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7513 msgid "&Print Target"
7514 msgstr "&Imprimir enlace"
7515
7516 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7517 msgid "S&how Picture"
7518 msgstr "M&ostrar imagen"
7519
7520 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7521 msgid "&Save Picture As..."
7522 msgstr "G&uardar imagen como..."
7523
7524 #: shdoclc.rc:70
7525 msgid "&E-mail Picture..."
7526 msgstr "&Enviar por correo..."
7527
7528 #: shdoclc.rc:71
7529 msgid "Pr&int Picture..."
7530 msgstr "I&mprimir imagen..."
7531
7532 #: shdoclc.rc:72
7533 msgid "&Go to My Pictures"
7534 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7535
7536 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7537 msgid "Set as Back&ground"
7538 msgstr "&Poner como fondo"
7539
7540 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7541 msgid "Set as &Desktop Item..."
7542 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7543
7544 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7545 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7546 msgid "Cu&t"
7547 msgstr "Co&rtar"
7548
7549 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7550 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7551 #: wordpad.rc:102
7552 msgid "&Copy"
7553 msgstr "&Copiar"
7554
7555 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7556 msgid "Copy Shor&tcut"
7557 msgstr "Copiar acce&so directo"
7558
7559 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7560 msgid "P&roperties"
7561 msgstr "Propie&dades"
7562
7563 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7564 msgid "&Undo"
7565 msgstr "&Deshacer"
7566
7567 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7568 msgid "&Delete"
7569 msgstr "&Eliminar"
7570
7571 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7572 msgid "&Select"
7573 msgstr "&Seleccionar"
7574
7575 #: shdoclc.rc:102
7576 msgid "&Cell"
7577 msgstr "&Celda"
7578
7579 #: shdoclc.rc:103
7580 msgid "&Row"
7581 msgstr "&Fila"
7582
7583 #: shdoclc.rc:104
7584 msgid "&Column"
7585 msgstr "C&olumna"
7586
7587 #: shdoclc.rc:105
7588 msgid "&Table"
7589 msgstr "&Tabla"
7590
7591 #: shdoclc.rc:108
7592 msgid "&Cell Properties"
7593 msgstr "Propiedades de &celda"
7594
7595 #: shdoclc.rc:109
7596 msgid "&Table Properties"
7597 msgstr "Propiedades de &tabla"
7598
7599 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7600 msgid "Paste"
7601 msgstr "Pegar"
7602
7603 #: shdoclc.rc:118
7604 msgid "&Print"
7605 msgstr "&Imprimir"
7606
7607 #: shdoclc.rc:125
7608 msgid "Open in &New Window"
7609 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7610
7611 #: shdoclc.rc:129
7612 msgid "Cut"
7613 msgstr "Cortar"
7614
7615 #: shdoclc.rc:152
7616 msgid "&Save Video As..."
7617 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7618
7619 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7620 msgid "Play"
7621 msgstr "Reproducir"
7622
7623 #: shdoclc.rc:189
7624 msgid "Rewind"
7625 msgstr "Rebobinar"
7626
7627 #: shdoclc.rc:196
7628 msgid "Trace Tags"
7629 msgstr "Etiquetas de traza"
7630
7631 #: shdoclc.rc:197
7632 msgid "Resource Failures"
7633 msgstr "Fallo en los recursos"
7634
7635 #: shdoclc.rc:198
7636 msgid "Dump Tracking Info"
7637 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7638
7639 #: shdoclc.rc:199
7640 msgid "Debug Break"
7641 msgstr "Parada de depuración"
7642
7643 #: shdoclc.rc:200
7644 msgid "Debug View"
7645 msgstr "Vista de depuración"
7646
7647 #: shdoclc.rc:201
7648 msgid "Dump Tree"
7649 msgstr "Volcar Árbol"
7650
7651 #: shdoclc.rc:202
7652 msgid "Dump Lines"
7653 msgstr "Volcar Líneas"
7654
7655 #: shdoclc.rc:203
7656 msgid "Dump DisplayTree"
7657 msgstr "Volcar DisplayTree"
7658
7659 #: shdoclc.rc:204
7660 msgid "Dump FormatCaches"
7661 msgstr "Volcar FormatCaches"
7662
7663 #: shdoclc.rc:205
7664 msgid "Dump LayoutRects"
7665 msgstr "Volcar LayoutRects"
7666
7667 #: shdoclc.rc:206
7668 msgid "Memory Monitor"
7669 msgstr "Monitor de memoria"
7670
7671 #: shdoclc.rc:207
7672 msgid "Performance Meters"
7673 msgstr "Medidores de rendimiento"
7674
7675 #: shdoclc.rc:208
7676 msgid "Save HTML"
7677 msgstr "Guardar HTML"
7678
7679 #: shdoclc.rc:210
7680 msgid "&Browse View"
7681 msgstr "E&xaminar vista"
7682
7683 #: shdoclc.rc:211
7684 msgid "&Edit View"
7685 msgstr "Ed&itar vista"
7686
7687 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7688 msgid "Scroll Here"
7689 msgstr "Desplazar aquí"
7690
7691 #: shdoclc.rc:218
7692 msgid "Top"
7693 msgstr "Principio"
7694
7695 #: shdoclc.rc:219
7696 msgid "Bottom"
7697 msgstr "Final"
7698
7699 #: shdoclc.rc:221
7700 msgid "Page Up"
7701 msgstr "Página arriba"
7702
7703 #: shdoclc.rc:222
7704 msgid "Page Down"
7705 msgstr "Página abajo"
7706
7707 #: shdoclc.rc:224
7708 msgid "Scroll Up"
7709 msgstr "Desplazar arriba"
7710
7711 #: shdoclc.rc:225
7712 msgid "Scroll Down"
7713 msgstr "Desplazar abajo"
7714
7715 #: shdoclc.rc:232
7716 msgid "Left Edge"
7717 msgstr "Borde izquierdo"
7718
7719 #: shdoclc.rc:233
7720 msgid "Right Edge"
7721 msgstr "Borde derecho"
7722
7723 #: shdoclc.rc:235
7724 msgid "Page Left"
7725 msgstr "Página a la izquierda"
7726
7727 #: shdoclc.rc:236
7728 msgid "Page Right"
7729 msgstr "Página a la derecha"
7730
7731 #: shdoclc.rc:238
7732 msgid "Scroll Left"
7733 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7734
7735 #: shdoclc.rc:239
7736 msgid "Scroll Right"
7737 msgstr "Desplazar a la derecha"
7738
7739 #: shdoclc.rc:25
7740 msgid "Wine Internet Explorer"
7741 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7742
7743 #: shdoclc.rc:30
7744 msgid "&w&bPage &p"
7745 msgstr "&w&bPágina &p"
7746
7747 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7748 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7749 msgid "Lar&ge Icons"
7750 msgstr "Iconos &grandes"
7751
7752 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7753 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7754 msgid "S&mall Icons"
7755 msgstr "Iconos &pequeños"
7756
7757 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7758 msgid "&List"
7759 msgstr "&Lista"
7760
7761 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7762 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7763 msgid "&Details"
7764 msgstr "&Detalles"
7765
7766 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7767 msgid "Arrange &Icons"
7768 msgstr "Ordenar &iconos"
7769
7770 #: shell32.rc:50
7771 msgid "By &Name"
7772 msgstr "Por &nombre"
7773
7774 #: shell32.rc:51
7775 msgid "By &Type"
7776 msgstr "Por &tipo"
7777
7778 #: shell32.rc:52
7779 msgid "By &Size"
7780 msgstr "Por t&amaño"
7781
7782 #: shell32.rc:53
7783 msgid "By &Date"
7784 msgstr "Por &fecha"
7785
7786 #: shell32.rc:55
7787 msgid "&Auto Arrange"
7788 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7789
7790 #: shell32.rc:57
7791 msgid "Line up Icons"
7792 msgstr "Alinear iconos"
7793
7794 #: shell32.rc:62
7795 msgid "Paste as Link"
7796 msgstr "Pegar acceso directo"
7797
7798 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7799 msgid "New"
7800 msgstr "Nuevo"
7801
7802 #: shell32.rc:66
7803 msgid "New &Folder"
7804 msgstr "Nueva &carpeta"
7805
7806 #: shell32.rc:67
7807 msgid "New &Link"
7808 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7809
7810 #: shell32.rc:71
7811 msgid "Properties"
7812 msgstr "Propiedades"
7813
7814 #: shell32.rc:82
7815 msgctxt "recycle bin"
7816 msgid "&Restore"
7817 msgstr "&Restaurar"
7818
7819 #: shell32.rc:83
7820 msgid "&Erase"
7821 msgstr "&Eliminar"
7822
7823 #: shell32.rc:95
7824 msgid "E&xplore"
7825 msgstr "E&xplorar"
7826
7827 #: shell32.rc:98
7828 msgid "C&ut"
7829 msgstr "C&ortar"
7830
7831 #: shell32.rc:101
7832 msgid "Create &Link"
7833 msgstr "C&rear acceso directo"
7834
7835 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7836 msgid "&Rename"
7837 msgstr "Re&nombrar"
7838
7839 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7840 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7841 msgid "E&xit"
7842 msgstr "S&alir"
7843
7844 #: shell32.rc:127
7845 msgid "&About Control Panel"
7846 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7847
7848 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7849 msgid "Browse for Folder"
7850 msgstr "Explorar carpeta"
7851
7852 #: shell32.rc:290
7853 msgid "Folder:"
7854 msgstr "Carpeta:"
7855
7856 #: shell32.rc:296
7857 msgid "&Make New Folder"
7858 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7859
7860 #: shell32.rc:303
7861 msgid "Message"
7862 msgstr "Mensaje"
7863
7864 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7865 msgid "&Yes"
7866 msgstr "&Sí"
7867
7868 #: shell32.rc:307
7869 msgid "Yes to &all"
7870 msgstr "Sí a &todo"
7871
7872 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7873 msgid "&No"
7874 msgstr "&No"
7875
7876 #: shell32.rc:316
7877 msgid "About %s"
7878 msgstr "Acerca de %s"
7879
7880 #: shell32.rc:320
7881 msgid "Wine &license"
7882 msgstr "&Licencia de Wine"
7883
7884 #: shell32.rc:325
7885 msgid "Running on %s"
7886 msgstr "Ejecutándose en %s"
7887
7888 #: shell32.rc:326
7889 msgid "Wine was brought to you by:"
7890 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7891
7892 #: shell32.rc:334
7893 msgid ""
7894 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7895 "will open it for you."
7896 msgstr ""
7897 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7898 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7899
7900 #: shell32.rc:335
7901 msgid "&Open:"
7902 msgstr "&Abrir:"
7903
7904 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7905 #: winefile.rc:130
7906 msgid "&Browse..."
7907 msgstr "&Examinar..."
7908
7909 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7910 msgid "Size"
7911 msgstr "Tamaño"
7912
7913 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7914 msgid "Type"
7915 msgstr "Tipo"
7916
7917 #: shell32.rc:137
7918 msgid "Modified"
7919 msgstr "Modificado"
7920
7921 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7922 msgid "Attributes"
7923 msgstr "Atributos"
7924
7925 #: shell32.rc:140
7926 msgid "Size available"
7927 msgstr "Tamaño disponible"
7928
7929 #: shell32.rc:142
7930 msgid "Comments"
7931 msgstr "Comentarios"
7932
7933 #: shell32.rc:143
7934 msgid "Owner"
7935 msgstr "Propietario"
7936
7937 #: shell32.rc:144
7938 msgid "Group"
7939 msgstr "Grupo"
7940
7941 #: shell32.rc:145
7942 msgid "Original location"
7943 msgstr "Lugar original"
7944
7945 #: shell32.rc:146
7946 msgid "Date deleted"
7947 msgstr "Fecha de borrado"
7948
7949 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7950 msgctxt "display name"
7951 msgid "Desktop"
7952 msgstr "Escritorio"
7953
7954 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7955 msgid "My Computer"
7956 msgstr "Mi PC"
7957
7958 #: shell32.rc:156
7959 msgid "Control Panel"
7960 msgstr "Panel de Control"
7961
7962 #: shell32.rc:163
7963 msgid "Select"
7964 msgstr "Seleccionar"
7965
7966 #: shell32.rc:186
7967 msgid "Restart"
7968 msgstr "Reiniciar"
7969
7970 #: shell32.rc:187
7971 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7972 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7973
7974 #: shell32.rc:188
7975 msgid "Shutdown"
7976 msgstr "Apagar"
7977
7978 #: shell32.rc:189
7979 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7980 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7981
7982 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7983 msgid "Programs"
7984 msgstr "Programas"
7985
7986 #: shell32.rc:201
7987 msgid "My Documents"
7988 msgstr "Mis Documentos"
7989
7990 #: shell32.rc:202
7991 msgid "Favorites"
7992 msgstr "Favoritos"
7993
7994 #: shell32.rc:203
7995 msgid "StartUp"
7996 msgstr "Arranque"
7997
7998 #: shell32.rc:204
7999 msgid "Start Menu"
8000 msgstr "Menú Inicio"
8001
8002 #: shell32.rc:205
8003 msgid "My Music"
8004 msgstr "Mi música"
8005
8006 #: shell32.rc:206
8007 msgid "My Videos"
8008 msgstr "Mis vídeos"
8009
8010 #: shell32.rc:207
8011 msgctxt "directory"
8012 msgid "Desktop"
8013 msgstr "Escritorio"
8014
8015 #: shell32.rc:208
8016 msgid "NetHood"
8017 msgstr "Entorno de red"
8018
8019 #: shell32.rc:209
8020 msgid "Templates"
8021 msgstr "Plantillas"
8022
8023 #: shell32.rc:210
8024 msgid "PrintHood"
8025 msgstr "Vecindario de impresión"
8026
8027 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8028 msgid "History"
8029 msgstr "Historial"
8030
8031 #: shell32.rc:212
8032 msgid "Program Files"
8033 msgstr "Archivos de programa"
8034
8035 #: shell32.rc:214
8036 msgid "My Pictures"
8037 msgstr "Mis imágenes"
8038
8039 #: shell32.rc:215
8040 msgid "Common Files"
8041 msgstr "Archivos comunes"
8042
8043 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8044 msgid "Documents"
8045 msgstr "Documentos"
8046
8047 #: shell32.rc:217
8048 msgid "Administrative Tools"
8049 msgstr "Herramientas administrativas"
8050
8051 #: shell32.rc:218
8052 msgid "Music"
8053 msgstr "Música"
8054
8055 #: shell32.rc:219
8056 msgid "Pictures"
8057 msgstr "Imágenes"
8058
8059 #: shell32.rc:220
8060 msgid "Videos"
8061 msgstr "Vídeos"
8062
8063 #: shell32.rc:213
8064 msgid "Program Files (x86)"
8065 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8066
8067 #: shell32.rc:221
8068 msgid "Contacts"
8069 msgstr "Contactos"
8070
8071 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8072 msgid "Links"
8073 msgstr "Enlaces"
8074
8075 #: shell32.rc:223
8076 msgid "Slide Shows"
8077 msgstr "Presentación de imágenes"
8078
8079 #: shell32.rc:224
8080 msgid "Playlists"
8081 msgstr "Listas de reproducción"
8082
8083 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8084 msgid "Status"
8085 msgstr "Estado"
8086
8087 #: shell32.rc:149
8088 msgid "Location"
8089 msgstr "Ubicación"
8090
8091 #: shell32.rc:150
8092 msgid "Model"
8093 msgstr "Modelo"
8094
8095 #: shell32.rc:225
8096 msgid "Sample Music"
8097 msgstr "Música de prueba"
8098
8099 #: shell32.rc:226
8100 msgid "Sample Pictures"
8101 msgstr "Imágenes de prueba"
8102
8103 #: shell32.rc:227
8104 msgid "Sample Playlists"
8105 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8106
8107 #: shell32.rc:228
8108 msgid "Sample Videos"
8109 msgstr "Vídeos de prueba"
8110
8111 #: shell32.rc:229
8112 msgid "Saved Games"
8113 msgstr "Juegos guardados"
8114
8115 #: shell32.rc:230
8116 msgid "Searches"
8117 msgstr "Búsquedas"
8118
8119 #: shell32.rc:231
8120 msgid "Users"
8121 msgstr "Usuarios"
8122
8123 #: shell32.rc:233
8124 msgid "Downloads"
8125 msgstr "Descargas"
8126
8127 #: shell32.rc:166
8128 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8129 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8130
8131 #: shell32.rc:167
8132 msgid "Error during creation of a new folder"
8133 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8134
8135 #: shell32.rc:168
8136 msgid "Confirm file deletion"
8137 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8138
8139 #: shell32.rc:169
8140 msgid "Confirm folder deletion"
8141 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8142
8143 #: shell32.rc:170
8144 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8145 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8146
8147 #: shell32.rc:171
8148 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8149 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8150
8151 #: shell32.rc:178
8152 msgid "Confirm file overwrite"
8153 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8154
8155 #: shell32.rc:177
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8160 msgstr ""
8161 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8162 "\n"
8163 "¿Desea reemplazarlo?"
8164
8165 #: shell32.rc:172
8166 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8167 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8168
8169 #: shell32.rc:174
8170 msgid ""
8171 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8172 msgstr ""
8173 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8174
8175 #: shell32.rc:173
8176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8177 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8178
8179 #: shell32.rc:175
8180 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8181 msgstr ""
8182 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8183
8184 #: shell32.rc:176
8185 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8186 msgstr ""
8187 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8188 "eliminarlo en su lugar?"
8189
8190 #: shell32.rc:183
8191 msgid ""
8192 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8193 "\n"
8194 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8195 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8196 "the folder?"
8197 msgstr ""
8198 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8199 "\n"
8200 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8201 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8202 "desea mover o copiar la carpeta?"
8203
8204 #: shell32.rc:235
8205 msgid "New Folder"
8206 msgstr "Nueva carpeta"
8207
8208 #: shell32.rc:237
8209 msgid "Wine Control Panel"
8210 msgstr "Panel de Control de Wine"
8211
8212 #: shell32.rc:192
8213 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8214 msgstr ""
8215 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8216
8217 #: shell32.rc:193
8218 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8219 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8220
8221 #: shell32.rc:195
8222 msgid "Executable files (*.exe)"
8223 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8224
8225 #: shell32.rc:241
8226 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8227 msgstr ""
8228 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8229
8230 #: shell32.rc:243
8231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8232 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8233
8234 #: shell32.rc:244
8235 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8236 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8237
8238 #: shell32.rc:245
8239 msgid "Confirm deletion"
8240 msgstr "Confirme eliminación"
8241
8242 #: shell32.rc:246
8243 msgid ""
8244 "A file already exists at the path %1.\n"
8245 "\n"
8246 "Do you want to replace it?"
8247 msgstr ""
8248 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8249 "\n"
8250 "¿Desea reemplazarlo?"
8251
8252 #: shell32.rc:247
8253 msgid ""
8254 "A folder already exists at the path %1.\n"
8255 "\n"
8256 "Do you want to replace it?"
8257 msgstr ""
8258 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8259 "\n"
8260 "¿Desea reemplazarla?"
8261
8262 #: shell32.rc:248
8263 msgid "Confirm overwrite"
8264 msgstr "Confirme sobrescritura"
8265
8266 #: shell32.rc:265
8267 msgid ""
8268 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8269 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8270 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8271 "any later version.\n"
8272 "\n"
8273 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8274 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8275 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8276 "details.\n"
8277 "\n"
8278 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8279 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8280 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8281 msgstr ""
8282 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8283 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8284 "cualquier versión posterior.\n"
8285 "\n"
8286 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8287 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8288 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8289 "detalles.\n"
8290 "\n"
8291 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8292 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8293 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8294
8295 #: shell32.rc:253
8296 msgid "Wine License"
8297 msgstr "Licencia de Wine"
8298
8299 #: shell32.rc:155
8300 msgid "Trash"
8301 msgstr "Papelera de reciclaje"
8302
8303 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8304 msgid "Error"
8305 msgstr "Error"
8306
8307 #: shlwapi.rc:40
8308 msgid "Don't show me th&is message again"
8309 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8310
8311 #: shlwapi.rc:27
8312 msgid "%d bytes"
8313 msgstr "%d bytes"
8314
8315 #: shlwapi.rc:28
8316 msgctxt "time unit: hours"
8317 msgid " hr"
8318 msgstr " hr"
8319
8320 #: shlwapi.rc:29
8321 msgctxt "time unit: minutes"
8322 msgid " min"
8323 msgstr " min"
8324
8325 #: shlwapi.rc:30
8326 msgctxt "time unit: seconds"
8327 msgid " sec"
8328 msgstr " seg"
8329
8330 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8331 msgctxt "window"
8332 msgid "&Restore"
8333 msgstr "&Restaurar"
8334
8335 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8336 msgid "&Move"
8337 msgstr "&Mover"
8338
8339 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8340 msgid "&Size"
8341 msgstr "&Tamaño"
8342
8343 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8344 msgid "Mi&nimize"
8345 msgstr "Mi&nimizar"
8346
8347 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8348 msgid "Ma&ximize"
8349 msgstr "Ma&ximizar"
8350
8351 #: user32.rc:33
8352 msgid "&Close\tAlt+F4"
8353 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8354
8355 #: user32.rc:35
8356 msgid "&About Wine"
8357 msgstr "&Acerca de Wine"
8358
8359 #: user32.rc:46
8360 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8361 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8362
8363 #: user32.rc:48
8364 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8365 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8366
8367 #: user32.rc:79
8368 msgid "&Abort"
8369 msgstr "A&bortar"
8370
8371 #: user32.rc:80
8372 msgid "&Retry"
8373 msgstr "&Reintentar"
8374
8375 #: user32.rc:81
8376 msgid "&Ignore"
8377 msgstr "&Ignorar"
8378
8379 #: user32.rc:84
8380 msgid "&Try Again"
8381 msgstr "&Volver a Intentar"
8382
8383 #: user32.rc:85
8384 msgid "&Continue"
8385 msgstr "&Continuar"
8386
8387 #: user32.rc:91
8388 msgid "Select Window"
8389 msgstr "Seleccionar ventana"
8390
8391 #: user32.rc:69
8392 msgid "&More Windows..."
8393 msgstr "&Más ventanas..."
8394
8395 #: wineps.rc:28
8396 msgid "Paper Si&ze:"
8397 msgstr "&Tamaño de papel:"
8398
8399 #: wineps.rc:36
8400 msgid "Duplex:"
8401 msgstr "Dúplex:"
8402
8403 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8404 msgid "Realm"
8405 msgstr "Dominio"
8406
8407 #: wininet.rc:54
8408 msgid "Authentication Required"
8409 msgstr "Autenticación Requerida"
8410
8411 #: wininet.rc:58
8412 msgid "Server"
8413 msgstr "Servidor"
8414
8415 #: wininet.rc:74
8416 msgid "Security Warning"
8417 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8418
8419 #: wininet.rc:77
8420 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8421 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8422
8423 #: wininet.rc:79
8424 msgid "Do you want to continue anyway?"
8425 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8426
8427 #: wininet.rc:25
8428 msgid "LAN Connection"
8429 msgstr "Conexión LAN"
8430
8431 #: wininet.rc:26
8432 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8433 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8434
8435 #: wininet.rc:27
8436 msgid "The date on the certificate is invalid."
8437 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8438
8439 #: wininet.rc:28
8440 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8441 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8442
8443 #: wininet.rc:29
8444 msgid ""
8445 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8446 msgstr ""
8447 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8448 "certificado."
8449
8450 #: winmm.rc:28
8451 msgid "The specified command was carried out."
8452 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8453
8454 #: winmm.rc:29
8455 msgid "Undefined external error."
8456 msgstr "Error externo indefinido."
8457
8458 #: winmm.rc:30
8459 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8460 msgstr ""
8461 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8462
8463 #: winmm.rc:31
8464 msgid "The driver was not enabled."
8465 msgstr "El controlador no fue activado."
8466
8467 #: winmm.rc:32
8468 msgid ""
8469 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8470 "again."
8471 msgstr ""
8472 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8473 "intente de nuevo."
8474
8475 #: winmm.rc:33
8476 msgid "The specified device handle is invalid."
8477 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8478
8479 #: winmm.rc:34
8480 msgid "There is no driver installed on your system!"
8481 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8482
8483 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8484 msgid ""
8485 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8486 "increase available memory, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8489 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8490
8491 #: winmm.rc:36
8492 msgid ""
8493 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8494 "which functions and messages the driver supports."
8495 msgstr ""
8496 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8497 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8498
8499 #: winmm.rc:37
8500 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8501 msgstr ""
8502 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8503
8504 #: winmm.rc:38
8505 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8506 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8507
8508 #: winmm.rc:39
8509 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8510 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8511
8512 #: winmm.rc:42
8513 msgid ""
8514 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8515 "Capabilities function to determine the supported formats."
8516 msgstr ""
8517 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8518 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8519
8520 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8521 msgid ""
8522 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8523 "device, or wait until the data is finished playing."
8524 msgstr ""
8525 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8526 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8527
8528 #: winmm.rc:44
8529 msgid ""
8530 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8531 "header, and then try again."
8532 msgstr ""
8533 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8534 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8535
8536 #: winmm.rc:45
8537 msgid ""
8538 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8539 "and then try again."
8540 msgstr ""
8541 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8542 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8543
8544 #: winmm.rc:48
8545 msgid ""
8546 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8547 "header, and then try again."
8548 msgstr ""
8549 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8550 "e inténtelo de nuevo."
8551
8552 #: winmm.rc:50
8553 msgid ""
8554 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8555 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8556 msgstr ""
8557 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8558 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8559
8560 #: winmm.rc:51
8561 msgid ""
8562 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8563 "transmitted, and then try again."
8564 msgstr ""
8565 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8566 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8567
8568 #: winmm.rc:52
8569 msgid ""
8570 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8571 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8572 msgstr ""
8573 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8574 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8575 "configuración."
8576
8577 #: winmm.rc:53
8578 msgid ""
8579 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8580 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8581 msgstr ""
8582 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8583 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8584
8585 #: winmm.rc:56
8586 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8587 msgstr ""
8588 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8589 "abrir el dispositivo MCI."
8590
8591 #: winmm.rc:57
8592 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8593 msgstr ""
8594 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8595
8596 #: winmm.rc:58
8597 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8598 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8599
8600 #: winmm.rc:59
8601 msgid ""
8602 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8603 "or contact the device manufacturer."
8604 msgstr ""
8605 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8606 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8607
8608 #: winmm.rc:60
8609 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8610 msgstr ""
8611 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8612
8613 #: winmm.rc:62
8614 msgid ""
8615 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8616 "unique alias."
8617 msgstr ""
8618 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8619 "aplicación. Use un alias único."
8620
8621 #: winmm.rc:63
8622 msgid ""
8623 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8624 msgstr ""
8625 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8626 "especificado."
8627
8628 #: winmm.rc:64
8629 msgid "No command was specified."
8630 msgstr "No se ha especificado un comando."
8631
8632 #: winmm.rc:65
8633 msgid ""
8634 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8635 "size of the buffer."
8636 msgstr ""
8637 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8638 "el tamaño del búfer."
8639
8640 #: winmm.rc:66
8641 msgid ""
8642 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8643 "one."
8644 msgstr ""
8645 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8646 "favor provea uno."
8647
8648 #: winmm.rc:67
8649 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8650 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8651
8652 #: winmm.rc:68
8653 msgid ""
8654 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8655 "manufacturer about obtaining a new driver."
8656 msgstr ""
8657 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8658 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8659
8660 #: winmm.rc:69
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8663 "manufacturer about obtaining a new driver."
8664 msgstr ""
8665 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8666 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8667
8668 #: winmm.rc:70
8669 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8670 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8671
8672 #: winmm.rc:71
8673 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8674 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8675
8676 #: winmm.rc:72
8677 msgid ""
8678 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8679 msgstr ""
8680 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8681 "del fichero son correctos."
8682
8683 #: winmm.rc:73
8684 msgid "The device driver is not ready."
8685 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8686
8687 #: winmm.rc:74
8688 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8689 msgstr ""
8690 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8691
8692 #: winmm.rc:75
8693 msgid ""
8694 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8695 "access error."
8696 msgstr ""
8697 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8698 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8699
8700 #: winmm.rc:76
8701 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8702 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8703
8704 #: winmm.rc:77
8705 msgid ""
8706 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8707 "separately to determine which devices caused the error."
8708 msgstr ""
8709 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8710 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8711
8712 #: winmm.rc:78
8713 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8714 msgstr ""
8715 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8716 "fichero dada."
8717
8718 #: winmm.rc:79
8719 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8720 msgstr ""
8721 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8722
8723 #: winmm.rc:80
8724 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8725 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8726
8727 #: winmm.rc:81
8728 msgid ""
8729 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8730 "still connected to the network."
8731 msgstr ""
8732 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8733 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8734
8735 #: winmm.rc:82
8736 msgid ""
8737 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8738 "device name is spelled correctly."
8739 msgstr ""
8740 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8741 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8742
8743 #: winmm.rc:83
8744 msgid ""
8745 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8746 "again."
8747 msgstr ""
8748 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8749 "intente nuevamente."
8750
8751 #: winmm.rc:84
8752 msgid ""
8753 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8754 "alias."
8755 msgstr ""
8756 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8757 "único."
8758
8759 #: winmm.rc:85
8760 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8761 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8762
8763 #: winmm.rc:86
8764 msgid ""
8765 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8766 "parameter with each 'open' command."
8767 msgstr ""
8768 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8769 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8770
8771 #: winmm.rc:87
8772 msgid ""
8773 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8774 "Please supply one."
8775 msgstr ""
8776 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8777 "dispositivo. Por favor provea uno."
8778
8779 #: winmm.rc:88
8780 msgid ""
8781 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8782 "documentation for valid formats."
8783 msgstr ""
8784 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8785 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8786
8787 #: winmm.rc:89
8788 msgid ""
8789 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8790 "supply one."
8791 msgstr ""
8792 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8793
8794 #: winmm.rc:90
8795 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8796 msgstr ""
8797 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8798
8799 #: winmm.rc:91
8800 msgid ""
8801 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8802 "may be corrupt, or not in the correct format."
8803 msgstr ""
8804 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8805 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8806
8807 #: winmm.rc:92
8808 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8809 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8810
8811 #: winmm.rc:93
8812 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8813 msgstr ""
8814 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8815
8816 #: winmm.rc:94
8817 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8818 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8819
8820 #: winmm.rc:95
8821 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8822 msgstr ""
8823 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8824 "automática."
8825
8826 #: winmm.rc:96
8827 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8828 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8829
8830 #: winmm.rc:97
8831 msgid ""
8832 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8833 "sequence, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8836 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8837
8838 #: winmm.rc:98
8839 msgid ""
8840 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8841 "the device is closed, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8844 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8845 "nuevamente."
8846
8847 #: winmm.rc:99
8848 msgid ""
8849 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8850 "characters, followed by a period and an extension."
8851 msgstr ""
8852 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8853 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8854
8855 #: winmm.rc:100
8856 msgid ""
8857 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8858 msgstr ""
8859 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8860 "comillas."
8861
8862 #: winmm.rc:101
8863 msgid ""
8864 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8865 "in Control Panel to install the device."
8866 msgstr ""
8867 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8868 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8869
8870 #: winmm.rc:102
8871 msgid ""
8872 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8873 "restarting your computer."
8874 msgstr ""
8875 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8876 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8877
8878 #: winmm.rc:103
8879 msgid ""
8880 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8881 "cannot change directories."
8882 msgstr ""
8883 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8884 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8885
8886 #: winmm.rc:104
8887 msgid ""
8888 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8889 "change drives."
8890 msgstr ""
8891 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8892 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8893
8894 #: winmm.rc:105
8895 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8896 msgstr ""
8897 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8898
8899 #: winmm.rc:106
8900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8901 msgstr ""
8902 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8903
8904 #: winmm.rc:107
8905 msgid ""
8906 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8907 msgstr ""
8908 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8909
8910 #: winmm.rc:108
8911 msgid ""
8912 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8913 "until a wave device is free, and then try again."
8914 msgstr ""
8915 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8916 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8917
8918 #: winmm.rc:109
8919 msgid ""
8920 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8921 "until the device is free, and then try again."
8922 msgstr ""
8923 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8924 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8925
8926 #: winmm.rc:110
8927 msgid ""
8928 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8929 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8930 msgstr ""
8931 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8932 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8933
8934 #: winmm.rc:111
8935 msgid ""
8936 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8937 "until the device is free, and then try again."
8938 msgstr ""
8939 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8940 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8941
8942 #: winmm.rc:112
8943 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8944 msgstr ""
8945 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8946 "usado."
8947
8948 #: winmm.rc:113
8949 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8950 msgstr ""
8951 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8952 "usado."
8953
8954 #: winmm.rc:114
8955 msgid ""
8956 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8957 "the Drivers option to install the wave device."
8958 msgstr ""
8959 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8960 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8961 "dispositivo de forma de onda."
8962
8963 #: winmm.rc:115
8964 msgid ""
8965 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8966 "format."
8967 msgstr ""
8968 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8969 "de fichero."
8970
8971 #: winmm.rc:116
8972 msgid ""
8973 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8974 "the Drivers option to install the wave device."
8975 msgstr ""
8976 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8977 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8978 "dispositivo de forma de onda."
8979
8980 #: winmm.rc:117
8981 msgid ""
8982 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8983 "format."
8984 msgstr ""
8985 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8986 "fichero."
8987
8988 #: winmm.rc:122
8989 msgid ""
8990 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8991 "You can't use them together."
8992 msgstr ""
8993 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8994 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8995
8996 #: winmm.rc:124
8997 msgid ""
8998 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8999 "again."
9000 msgstr ""
9001 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9002 "intente nuevamente."
9003
9004 #: winmm.rc:127
9005 msgid ""
9006 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9007 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9008 msgstr ""
9009 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9010 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9011
9012 #: winmm.rc:125
9013 msgid ""
9014 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9015 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9016 "setup."
9017 msgstr ""
9018 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9019 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9020 "Panel de Control para editar la configuración."
9021
9022 #: winmm.rc:126
9023 msgid "An error occurred with the specified port."
9024 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9025
9026 #: winmm.rc:129
9027 msgid ""
9028 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9029 "these applications; then, try again."
9030 msgstr ""
9031 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9032 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9033
9034 #: winmm.rc:128
9035 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9036 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9037
9038 #: winmm.rc:123
9039 msgid ""
9040 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9041 "Control Panel to install a MIDI driver."
9042 msgstr ""
9043 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9044 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9045
9046 #: winmm.rc:118
9047 msgid "There is no display window."
9048 msgstr "No hay una ventana."
9049
9050 #: winmm.rc:119
9051 msgid "Could not create or use window."
9052 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9053
9054 #: winmm.rc:120
9055 msgid ""
9056 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9057 "check your disk or network connection."
9058 msgstr ""
9059 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9060 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9061
9062 #: winmm.rc:121
9063 msgid ""
9064 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9065 "are still connected to the network."
9066 msgstr ""
9067 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9068 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9069
9070 #: winspool.rc:34
9071 msgid "Print to File"
9072 msgstr "Imprimir en archivo"
9073
9074 #: winspool.rc:37
9075 msgid "&Output File Name:"
9076 msgstr "&Nombre del archivo:"
9077
9078 #: winspool.rc:28
9079 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9080 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9081
9082 #: winspool.rc:29
9083 msgid "Unable to create the output file."
9084 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9085
9086 #: wldap32.rc:27
9087 msgid "Success"
9088 msgstr "Éxito"
9089
9090 #: wldap32.rc:28
9091 msgid "Operations Error"
9092 msgstr "Error en operaciones"
9093
9094 #: wldap32.rc:29
9095 msgid "Protocol Error"
9096 msgstr "Error de protocolo"
9097
9098 #: wldap32.rc:30
9099 msgid "Time Limit Exceeded"
9100 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9101
9102 #: wldap32.rc:31
9103 msgid "Size Limit Exceeded"
9104 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9105
9106 #: wldap32.rc:32
9107 msgid "Compare False"
9108 msgstr "Comparación falsa"
9109
9110 #: wldap32.rc:33
9111 msgid "Compare True"
9112 msgstr "Comparación verdadera"
9113
9114 #: wldap32.rc:34
9115 msgid "Authentication Method Not Supported"
9116 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9117
9118 #: wldap32.rc:35
9119 msgid "Strong Authentication Required"
9120 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9121
9122 #: wldap32.rc:36
9123 msgid "Referral (v2)"
9124 msgstr "Remisión (v2)"
9125
9126 #: wldap32.rc:37
9127 msgid "Referral"
9128 msgstr "Remisión"
9129
9130 #: wldap32.rc:38
9131 msgid "Administration Limit Exceeded"
9132 msgstr "Límite de administración excedido"
9133
9134 #: wldap32.rc:39
9135 msgid "Unavailable Critical Extension"
9136 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9137
9138 #: wldap32.rc:40
9139 msgid "Confidentiality Required"
9140 msgstr "Confidencialidad requerida"
9141
9142 #: wldap32.rc:43
9143 msgid "No Such Attribute"
9144 msgstr "No existe dicho atributo"
9145
9146 #: wldap32.rc:44
9147 msgid "Undefined Type"
9148 msgstr "Tipo no definido"
9149
9150 #: wldap32.rc:45
9151 msgid "Inappropriate Matching"
9152 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9153
9154 #: wldap32.rc:46
9155 msgid "Constraint Violation"
9156 msgstr "Violación de restricción"
9157
9158 #: wldap32.rc:47
9159 msgid "Attribute Or Value Exists"
9160 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9161
9162 #: wldap32.rc:48
9163 msgid "Invalid Syntax"
9164 msgstr "Sintaxis inválida"
9165
9166 #: wldap32.rc:59
9167 msgid "No Such Object"
9168 msgstr "No existe dicho objeto"
9169
9170 #: wldap32.rc:60
9171 msgid "Alias Problem"
9172 msgstr "Problema de alias"
9173
9174 #: wldap32.rc:61
9175 msgid "Invalid DN Syntax"
9176 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9177
9178 #: wldap32.rc:62
9179 msgid "Is Leaf"
9180 msgstr "Es una hoja"
9181
9182 #: wldap32.rc:63
9183 msgid "Alias Dereference Problem"
9184 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9185
9186 #: wldap32.rc:75
9187 msgid "Inappropriate Authentication"
9188 msgstr "Autenticación inapropiada"
9189
9190 #: wldap32.rc:76
9191 msgid "Invalid Credentials"
9192 msgstr "Credenciales inválidos"
9193
9194 #: wldap32.rc:77
9195 msgid "Insufficient Rights"
9196 msgstr "Insuficientes permisos"
9197
9198 #: wldap32.rc:78
9199 msgid "Busy"
9200 msgstr "Ocupado"
9201
9202 #: wldap32.rc:79
9203 msgid "Unavailable"
9204 msgstr "No disponible"
9205
9206 #: wldap32.rc:80
9207 msgid "Unwilling To Perform"
9208 msgstr "Reacio a actuar"
9209
9210 #: wldap32.rc:81
9211 msgid "Loop Detected"
9212 msgstr "Bucle detectado"
9213
9214 #: wldap32.rc:87
9215 msgid "Sort Control Missing"
9216 msgstr "Falta control de orden"
9217
9218 #: wldap32.rc:88
9219 msgid "Index range error"
9220 msgstr "Error de rango de índice"
9221
9222 #: wldap32.rc:91
9223 msgid "Naming Violation"
9224 msgstr "Violación de nomenclatura"
9225
9226 #: wldap32.rc:92
9227 msgid "Object Class Violation"
9228 msgstr "Violación de clase de objeto"
9229
9230 #: wldap32.rc:93
9231 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9232 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9233
9234 #: wldap32.rc:94
9235 msgid "Not allowed on RDN"
9236 msgstr "No permitido en RDN"
9237
9238 #: wldap32.rc:95
9239 msgid "Already Exists"
9240 msgstr "Ya existe"
9241
9242 #: wldap32.rc:96
9243 msgid "No Object Class Mods"
9244 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9245
9246 #: wldap32.rc:97
9247 msgid "Results Too Large"
9248 msgstr "Resultados demasiado largos"
9249
9250 #: wldap32.rc:98
9251 msgid "Affects Multiple DSAs"
9252 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9253
9254 #: wldap32.rc:107
9255 msgid "Other"
9256 msgstr "Otro"
9257
9258 #: wldap32.rc:108
9259 msgid "Server Down"
9260 msgstr "Servidor caído"
9261
9262 #: wldap32.rc:109
9263 msgid "Local Error"
9264 msgstr "Error local"
9265
9266 #: wldap32.rc:110
9267 msgid "Encoding Error"
9268 msgstr "Error de codificación"
9269
9270 #: wldap32.rc:111
9271 msgid "Decoding Error"
9272 msgstr "Error de decodificación"
9273
9274 #: wldap32.rc:112
9275 msgid "Timeout"
9276 msgstr "Tiempo de espera superado"
9277
9278 #: wldap32.rc:113
9279 msgid "Auth Unknown"
9280 msgstr "Autenticación desconocida"
9281
9282 #: wldap32.rc:114
9283 msgid "Filter Error"
9284 msgstr "Error de filtro"
9285
9286 #: wldap32.rc:115
9287 msgid "User Canceled"
9288 msgstr "Cancelado por el usuario"
9289
9290 #: wldap32.rc:116
9291 msgid "Parameter Error"
9292 msgstr "Error de parámetro"
9293
9294 #: wldap32.rc:117
9295 msgid "No Memory"
9296 msgstr "Sin memoria"
9297
9298 #: wldap32.rc:118
9299 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9300 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9301
9302 #: wldap32.rc:119
9303 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9304 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9305
9306 #: wldap32.rc:120
9307 msgid "Specified control was not found in message"
9308 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9309
9310 #: wldap32.rc:121
9311 msgid "No result present in message"
9312 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9313
9314 #: wldap32.rc:122
9315 msgid "More results returned"
9316 msgstr "Más resultados devueltos"
9317
9318 #: wldap32.rc:123
9319 msgid "Loop while handling referrals"
9320 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9321
9322 #: wldap32.rc:124
9323 msgid "Referral hop limit exceeded"
9324 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9325
9326 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9327 msgid ""
9328 "Not Yet Implemented\n"
9329 "\n"
9330 msgstr ""
9331 "Aún no implementado\n"
9332 "\n"
9333
9334 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9335 msgid "%1: File Not Found\n"
9336 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9337
9338 #: attrib.rc:47
9339 msgid ""
9340 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9341 "\n"
9342 "Syntax:\n"
9343 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9344 "       [/S [/D]]\n"
9345 "\n"
9346 "Where:\n"
9347 "\n"
9348 "  +   Sets an attribute.\n"
9349 "  -   Clears an attribute.\n"
9350 "  R   Read-only file attribute.\n"
9351 "  A   Archive file attribute.\n"
9352 "  S   System file attribute.\n"
9353 "  H   Hidden file attribute.\n"
9354 "  [drive:][path][filename]\n"
9355 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9356 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9357 "  /D  Processes folders as well.\n"
9358 msgstr ""
9359 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9360 "\n"
9361 "Sintaxis:\n"
9362 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9363 "       [/S [/D]]\n"
9364 "\n"
9365 "Donde:\n"
9366 "\n"
9367 "  +   Define un atributo.\n"
9368 "  -   Despejar un atributo.\n"
9369 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9370 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9371 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9372 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9373 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9374 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9375 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9376 "      sus subcarpetas.\n"
9377 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9378
9379 #: clock.rc:29
9380 msgid "Ana&log"
9381 msgstr "&Analógico"
9382
9383 #: clock.rc:30
9384 msgid "Digi&tal"
9385 msgstr "&Digital"
9386
9387 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9388 msgid "&Font..."
9389 msgstr "&Fuente..."
9390
9391 #: clock.rc:34
9392 msgid "&Without Titlebar"
9393 msgstr "Sin barra de &título"
9394
9395 #: clock.rc:36
9396 msgid "&Seconds"
9397 msgstr "&Segundos"
9398
9399 #: clock.rc:37
9400 msgid "&Date"
9401 msgstr "Fe&cha"
9402
9403 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9404 msgid "&Always on Top"
9405 msgstr "Siempre &visible"
9406
9407 #: clock.rc:42
9408 msgid "&About Clock"
9409 msgstr "&Acerca de Reloj"
9410
9411 #: clock.rc:48
9412 msgid "Clock"
9413 msgstr "Reloj"
9414
9415 #: cmd.rc:37
9416 msgid ""
9417 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9418 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9419 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9420 "called procedure.\n"
9421 "\n"
9422 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9423 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9424 msgstr ""
9425 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9426 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9427 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9428 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9429 "procedimiento llamado.\n"
9430 "\n"
9431 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9432 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9433 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:40
9436 msgid ""
9437 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9438 "default directory.\n"
9439 msgstr ""
9440 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9441 "comando cambia el directorio actual.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:41
9444 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9445 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:43
9448 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9449 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:45
9452 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9453 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:46
9456 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9457 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:47
9460 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9461 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:48
9464 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9465 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9466
9467 #: cmd.rc:49
9468 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9469 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9470
9471 #: cmd.rc:59
9472 msgid ""
9473 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9476 "on the terminal device before they are executed.\n"
9477 "\n"
9478 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9479 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9480 "preceding it with an @ sign.\n"
9481 msgstr ""
9482 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9483 "\n"
9484 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9485 "previamente a su ejecución.\n"
9486 "\n"
9487 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9488 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9489 "un signo @ delante de él.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:61
9492 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9493 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9494
9495 #: cmd.rc:69
9496 msgid ""
9497 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9500 "\n"
9501 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9502 "not exist in wine's cmd.\n"
9503 msgstr ""
9504 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9505 "archivos.\n"
9506 "\n"
9507 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9508 "\n"
9509 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9510 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:81
9513 msgid ""
9514 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9515 "batch file.\n"
9516 "\n"
9517 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9518 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9519 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9520 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9521 "label terminates the batch file execution.\n"
9522 "\n"
9523 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9524 msgstr ""
9525 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9526 "archivo de lotes.\n"
9527 "\n"
9528 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9529 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9530 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9531 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9532 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9533 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9534 "\n"
9535 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:84
9538 msgid ""
9539 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9540 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9541 msgstr ""
9542 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9543 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9544
9545 #: cmd.rc:94
9546 msgid ""
9547 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9548 "\n"
9549 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9550 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9551 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9552 "\n"
9553 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9554 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9555 msgstr ""
9556 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9557 "\n"
9558 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9559 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9560 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9561 "\n"
9562 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9563 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:100
9566 msgid ""
9567 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9568 "\n"
9569 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9570 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9571 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9572 msgstr ""
9573 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9574 "\n"
9575 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9576 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9577 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9578
9579 #: cmd.rc:103
9580 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9581 msgstr ""
9582 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9583 "subdirectorio.\n"
9584
9585 #: cmd.rc:104
9586 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9587 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9588
9589 #: cmd.rc:111
9590 msgid ""
9591 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9592 "\n"
9593 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9594 "subdirectories\n"
9595 "below the item are moved as well.\n"
9596 "\n"
9597 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9598 msgstr ""
9599 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9600 "archivos.\n"
9601 "\n"
9602 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9603 "por debajo de él son movidos también.\n"
9604 "\n"
9605 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9606 "unidades de DOS.\n"
9607
9608 #: cmd.rc:122
9609 msgid ""
9610 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9611 "\n"
9612 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9613 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9614 "PATH command with the new value.\n"
9615 "\n"
9616 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9617 "variable, for example:\n"
9618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9619 msgstr ""
9620 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9621 "\n"
9622 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9623 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9624 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9625 "\n"
9626 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9627 "PATH, por ejemplo:\n"
9628 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9629
9630 #: cmd.rc:128
9631 msgid ""
9632 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9633 "\n"
9634 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9635 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9636 msgstr ""
9637 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9638 "cualquier tecla para continuar.\n"
9639 "\n"
9640 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9641 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9642 "pantalla.\n"
9643
9644 #: cmd.rc:149
9645 msgid ""
9646 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9647 "\n"
9648 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9649 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9650 "\n"
9651 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9652 "\n"
9653 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9654 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9655 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9656 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9657 "\n"
9658 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9659 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9660 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9661 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9662 "\n"
9663 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9664 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9665 msgstr ""
9666 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9667 "\n"
9668 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9669 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9670 "la entrada de comandos.\n"
9671 "\n"
9672 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9673 "muestra:\n"
9674 "\n"
9675 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9676 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9677 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9678 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9679 "\n"
9680 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9681 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9682 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9683 "mayor que (>).\n"
9684 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9685 "\n"
9686 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9687 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9688 "que 'PROMPT texto'.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:153
9691 msgid ""
9692 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9693 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9694 msgstr ""
9695 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9696 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9697 "en un archivo de lotes.\n"
9698
9699 #: cmd.rc:156
9700 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9701 msgstr ""
9702 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9703 "un archivo.\n"
9704
9705 #: cmd.rc:157
9706 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9707 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:159
9710 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9711 msgstr ""
9712 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9713 "un subdirectorio.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:160
9716 #, fuzzy
9717 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9718 msgstr ""
9719 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9720 "subdirectorio.\n"
9721
9722 #: cmd.rc:204
9723 msgid ""
9724 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9725 "\n"
9726 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9727 "\n"
9728 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9729 "\n"
9730 "SET <variable>=<value>\n"
9731 "\n"
9732 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9733 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9734 "have embedded spaces.\n"
9735 "\n"
9736 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9737 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9738 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9739 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9740 msgstr ""
9741 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9742 "\n"
9743 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9744 "\n"
9745 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9746 "\n"
9747 "SET <variable>=<valor>\n"
9748 "\n"
9749 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9750 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9751 "intermedios.\n"
9752 "\n"
9753 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9754 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9755 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9756 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:209
9759 msgid ""
9760 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9761 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9762 "if called from the command line.\n"
9763 msgstr ""
9764 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9765 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9766 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9767 "de comando.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9770 msgid ""
9771 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9772 "with that suffix.\n"
9773 "Usage:\n"
9774 "start [options] program_filename [...]\n"
9775 "start [options] document_filename\n"
9776 "\n"
9777 "Options:\n"
9778 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9779 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9780 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9781 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9782 "/min         Start the program minimized.\n"
9783 "/max         Start the program maximized.\n"
9784 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9785 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9786 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9787 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9788 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9789 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9790 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9791 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9792 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9793 "code.\n"
9794 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9795 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9796 "/?           Display this help and exit.\n"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: cmd.rc:211
9800 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9801 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9802
9803 #: cmd.rc:213
9804 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9805 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:217
9808 msgid ""
9809 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9810 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9811 msgstr ""
9812 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9813 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9814 "archivo es texto legible.\n"
9815
9816 #: cmd.rc:226
9817 msgid ""
9818 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9819 "\n"
9820 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9821 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9822 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9823 "\n"
9824 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9825 msgstr ""
9826 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9827 "Las formas válidas son:\n"
9828 "\n"
9829 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9830 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9831 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9832 "\n"
9833 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9834
9835 #: cmd.rc:229
9836 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9837 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:231
9840 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9841 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:235
9844 msgid ""
9845 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9847 msgstr ""
9848 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9849 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:243
9852 msgid ""
9853 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9854 "\n"
9855 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9856 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9857 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9858 "settings are restored.\n"
9859 msgstr ""
9860 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9861 "lotes.\n"
9862 "\n"
9863 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9864 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9865 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9866 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9867
9868 #: cmd.rc:246
9869 msgid ""
9870 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9871 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9872 msgstr ""
9873 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9874 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9875
9876 #: cmd.rc:248
9877 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9878 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9879
9880 #: cmd.rc:256
9881 msgid ""
9882 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9883 "\n"
9884 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9885 "\n"
9886 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9887 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9888 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9889 "association, if any.\n"
9890 msgstr ""
9891 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9892 "\n"
9893 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9894 "\n"
9895 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9896 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9897 "actual.\n"
9898 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9899 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9900
9901 #: cmd.rc:267
9902 msgid ""
9903 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9904 "\n"
9905 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9906 "\n"
9907 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9908 "currently defined.\n"
9909 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9910 "if any.\n"
9911 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9912 "associated to the specified file type.\n"
9913 msgstr ""
9914 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9915 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9916 "\n"
9917 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9918 "\n"
9919 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9920 "comandos de apertura.\n"
9921 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9922 "si existe alguna.\n"
9923 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9924 "asociada al tipo de archivo.\n"
9925
9926 #: cmd.rc:269
9927 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9928 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9929
9930 #: cmd.rc:273
9931 msgid ""
9932 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9933 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9934 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9935 msgstr ""
9936 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9937 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9938 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9939 "en archivos de lotes.\n"
9940
9941 #: cmd.rc:277
9942 msgid ""
9943 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9944 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9945 msgstr ""
9946 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9947 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9948
9949 #: cmd.rc:315
9950 msgid ""
9951 "CMD built-in commands are:\n"
9952 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9953 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9954 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9955 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9956 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9957 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9958 "COPY\t\tCopy file\n"
9959 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9960 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9961 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9962 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9963 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9964 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9965 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9966 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9967 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9968 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9969 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9970 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9971 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9972 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9973 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9974 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9975 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9976 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9977 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9978 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9979 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9980 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9981 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9982 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9983 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9984 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9985 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9986 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9987 "\n"
9988 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9989 msgstr ""
9990 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9991 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9992 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9993 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9994 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9995 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9996 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9997 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9998 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9999 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10000 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10001 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10002 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10003 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10004 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10005 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10006 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10007 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10008 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10009 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10010 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10011 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10012 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10013 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10014 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10015 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10016 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10017 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10018 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10019 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10020 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10021 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10022 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10023 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10024 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10025 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10026 "\n"
10027 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10028 "comandos superiores.\n"
10029
10030 #: cmd.rc:317
10031 msgid "Are you sure?"
10032 msgstr "¿Está seguro?"
10033
10034 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10035 msgctxt "Yes key"
10036 msgid "Y"
10037 msgstr "S"
10038
10039 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10040 msgctxt "No key"
10041 msgid "N"
10042 msgstr "N"
10043
10044 #: cmd.rc:320
10045 msgid "File association missing for extension %1\n"
10046 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10047
10048 #: cmd.rc:321
10049 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10050 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10051
10052 #: cmd.rc:322
10053 msgid "Overwrite %1?"
10054 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10055
10056 #: cmd.rc:323
10057 msgid "More..."
10058 msgstr "Más..."
10059
10060 #: cmd.rc:324
10061 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10062 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10063
10064 #: cmd.rc:326
10065 msgid "Argument missing\n"
10066 msgstr "Falta un argumento\n"
10067
10068 #: cmd.rc:327
10069 msgid "Syntax error\n"
10070 msgstr "Error de sintaxis\n"
10071
10072 #: cmd.rc:329
10073 msgid "No help available for %1\n"
10074 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10075
10076 #: cmd.rc:330
10077 msgid "Target to GOTO not found\n"
10078 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10079
10080 #: cmd.rc:331
10081 msgid "Current Date is %1\n"
10082 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10083
10084 #: cmd.rc:332
10085 msgid "Current Time is %1\n"
10086 msgstr "La hora actual es %1\n"
10087
10088 #: cmd.rc:333
10089 msgid "Enter new date: "
10090 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10091
10092 #: cmd.rc:334
10093 msgid "Enter new time: "
10094 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10095
10096 #: cmd.rc:335
10097 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10098 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10099
10100 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10101 msgid "Failed to open '%1'\n"
10102 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10103
10104 #: cmd.rc:337
10105 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10106 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10107
10108 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10109 msgctxt "All key"
10110 msgid "A"
10111 msgstr "T"
10112
10113 #: cmd.rc:339
10114 msgid "Delete %1?"
10115 msgstr "¿Eliminar %1?"
10116
10117 #: cmd.rc:340
10118 msgid "Echo is %1\n"
10119 msgstr "Echo es %1\n"
10120
10121 #: cmd.rc:341
10122 msgid "Verify is %1\n"
10123 msgstr "Verificar es %1\n"
10124
10125 #: cmd.rc:342
10126 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10127 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10128
10129 #: cmd.rc:343
10130 msgid "Parameter error\n"
10131 msgstr "Error de parámetro\n"
10132
10133 #: cmd.rc:344
10134 msgid ""
10135 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10136 "\n"
10137 msgstr ""
10138 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10139 "\n"
10140
10141 #: cmd.rc:345
10142 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10143 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10144
10145 #: cmd.rc:346
10146 msgid "PATH not found\n"
10147 msgstr "PATH no encontrado\n"
10148
10149 #: cmd.rc:347
10150 msgid "Press any key to continue... "
10151 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10152
10153 #: cmd.rc:348
10154 msgid "Wine Command Prompt"
10155 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10156
10157 #: cmd.rc:349
10158 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10159 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10160
10161 #: cmd.rc:350
10162 msgid "More? "
10163 msgstr "¿Más? "
10164
10165 #: cmd.rc:351
10166 msgid "The input line is too long.\n"
10167 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10168
10169 #: cmd.rc:352
10170 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10171 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10172
10173 #: cmd.rc:353
10174 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10175 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10176
10177 #: cmd.rc:354
10178 msgid " (Yes|No)"
10179 msgstr " (Sí|No)"
10180
10181 #: cmd.rc:355
10182 msgid " (Yes|No|All)"
10183 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10184
10185 #: dxdiag.rc:27
10186 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10187 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10188
10189 #: dxdiag.rc:28
10190 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10191 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10192
10193 #: explorer.rc:28
10194 msgid "Wine Explorer"
10195 msgstr "Explorador de Wine"
10196
10197 #: explorer.rc:29
10198 msgid "Location:"
10199 msgstr "Ubicación:"
10200
10201 #: hostname.rc:27
10202 msgid "Usage: hostname\n"
10203 msgstr "Uso: hostname\n"
10204
10205 #: hostname.rc:28
10206 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10207 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10208
10209 #: hostname.rc:29
10210 msgid ""
10211 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10212 "utility.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10215 "hostname.\n"
10216
10217 #: ipconfig.rc:27
10218 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10219 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10220
10221 #: ipconfig.rc:28
10222 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10223 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10224
10225 #: ipconfig.rc:29
10226 msgid "%1 adapter %2\n"
10227 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10228
10229 #: ipconfig.rc:30
10230 msgid "Ethernet"
10231 msgstr "Ethernet"
10232
10233 #: ipconfig.rc:32
10234 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10235 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10236
10237 #: ipconfig.rc:34
10238 msgid "Hostname"
10239 msgstr "Nombre de máquina"
10240
10241 #: ipconfig.rc:35
10242 msgid "Node type"
10243 msgstr "Tipo de nodo"
10244
10245 #: ipconfig.rc:36
10246 msgid "Broadcast"
10247 msgstr "Broadcast"
10248
10249 #: ipconfig.rc:37
10250 msgid "Peer-to-peer"
10251 msgstr "Peer-to-peer"
10252
10253 #: ipconfig.rc:38
10254 msgid "Mixed"
10255 msgstr "Mezclado"
10256
10257 #: ipconfig.rc:39
10258 msgid "Hybrid"
10259 msgstr "Híbrido"
10260
10261 #: ipconfig.rc:40
10262 msgid "IP routing enabled"
10263 msgstr "Enrutado IP activado"
10264
10265 #: ipconfig.rc:42
10266 msgid "Physical address"
10267 msgstr "Dirección física"
10268
10269 #: ipconfig.rc:43
10270 msgid "DHCP enabled"
10271 msgstr "DHCP activado"
10272
10273 #: ipconfig.rc:46
10274 msgid "Default gateway"
10275 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10276
10277 #: net.rc:27
10278 msgid ""
10279 "The syntax of this command is:\n"
10280 "\n"
10281 "NET command [arguments]\n"
10282 "    -or-\n"
10283 "NET command /HELP\n"
10284 "\n"
10285 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10286 msgstr ""
10287 "La sintaxis para este comando es:\n"
10288 "\n"
10289 "NET comando [argumentos]\n"
10290 "    -o-\n"
10291 "NET comando /HELP\n"
10292 "\n"
10293 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10294
10295 #: net.rc:28
10296 msgid ""
10297 "The syntax of this command is:\n"
10298 "\n"
10299 "NET START [service]\n"
10300 "\n"
10301 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10302 "'service' is the name of the service to start.\n"
10303 msgstr ""
10304 "La sintaxis para este comando es:\n"
10305 "\n"
10306 "NET START [servicio]\n"
10307 "\n"
10308 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10309 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10310
10311 #: net.rc:29
10312 msgid ""
10313 "The syntax of this command is:\n"
10314 "\n"
10315 "NET STOP service\n"
10316 "\n"
10317 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10318 msgstr ""
10319 "La sintaxis para este comando es:\n"
10320 "\n"
10321 "NET STOP servicio\n"
10322 "\n"
10323 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10324
10325 #: net.rc:30
10326 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10327 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10328
10329 #: net.rc:31
10330 msgid "Could not stop service %1\n"
10331 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10332
10333 #: net.rc:32
10334 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10335 msgstr ""
10336 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10337
10338 #: net.rc:33
10339 msgid "Could not get handle to service.\n"
10340 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10341
10342 #: net.rc:34
10343 msgid "The %1 service is starting.\n"
10344 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10345
10346 #: net.rc:35
10347 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10348 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10349
10350 #: net.rc:36
10351 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10352 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10353
10354 #: net.rc:37
10355 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10356 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10357
10358 #: net.rc:38
10359 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10360 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10361
10362 #: net.rc:39
10363 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10364 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10365
10366 #: net.rc:41
10367 msgid "There are no entries in the list.\n"
10368 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10369
10370 #: net.rc:42
10371 msgid ""
10372 "\n"
10373 "Status  Local   Remote\n"
10374 "---------------------------------------------------------------\n"
10375 msgstr ""
10376 "\n"
10377 "Estado  Local   Remoto\n"
10378 "---------------------------------------------------------------\n"
10379
10380 #: net.rc:43
10381 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10382 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10383
10384 #: net.rc:45
10385 msgid "Paused"
10386 msgstr "Pausado"
10387
10388 #: net.rc:46
10389 msgid "Disconnected"
10390 msgstr "Desconectado"
10391
10392 #: net.rc:47
10393 msgid "A network error occurred"
10394 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10395
10396 #: net.rc:48
10397 msgid "Connection is being made"
10398 msgstr "Se está realizando la conexión"
10399
10400 #: net.rc:49
10401 msgid "Reconnecting"
10402 msgstr "Reconectando"
10403
10404 #: net.rc:40
10405 msgid "The following services are running:\n"
10406 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10407
10408 #: notepad.rc:27
10409 msgid "&New\tCtrl+N"
10410 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10411
10412 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10413 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10414 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10415
10416 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10417 msgid "&Save\tCtrl+S"
10418 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10419
10420 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10421 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10422 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10423
10424 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10425 msgid "Page Se&tup..."
10426 msgstr "Configurar &página..."
10427
10428 #: notepad.rc:34
10429 msgid "P&rinter Setup..."
10430 msgstr "Configuración &impresora..."
10431
10432 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10433 msgid "&Edit"
10434 msgstr "&Editar"
10435
10436 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10437 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10438 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10439
10440 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10441 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10442 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10443
10444 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10445 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10446 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10447
10448 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10449 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10450 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10451
10452 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10453 #: winefile.rc:29
10454 msgid "&Delete\tDel"
10455 msgstr "&Eliminar\tDel"
10456
10457 #: notepad.rc:46
10458 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10459 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10460
10461 #: notepad.rc:47
10462 msgid "&Time/Date\tF5"
10463 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10464
10465 #: notepad.rc:49
10466 msgid "&Wrap long lines"
10467 msgstr "&Ajuste de línea"
10468
10469 #: notepad.rc:53
10470 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10471 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10472
10473 #: notepad.rc:54
10474 msgid "&Search next\tF3"
10475 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10476
10477 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10478 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10479 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10480
10481 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10482 msgid "&Contents\tF1"
10483 msgstr "&Contenido\tF1"
10484
10485 #: notepad.rc:59
10486 msgid "&About Notepad"
10487 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10488
10489 #: notepad.rc:97
10490 msgid "Page Setup"
10491 msgstr "Ajuste de página"
10492
10493 #: notepad.rc:99
10494 msgid "&Header:"
10495 msgstr "&Cabecera:"
10496
10497 #: notepad.rc:101
10498 msgid "&Footer:"
10499 msgstr "&Pie:"
10500
10501 #: notepad.rc:104
10502 msgid "Margins (millimeters)"
10503 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10504
10505 #: notepad.rc:105
10506 msgid "&Left:"
10507 msgstr "&Izquierda:"
10508
10509 #: notepad.rc:107
10510 msgid "&Top:"
10511 msgstr "A&rriba:"
10512
10513 #: notepad.rc:123
10514 msgid "Encoding:"
10515 msgstr "Codificación:"
10516
10517 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10518 msgctxt "accelerator Select All"
10519 msgid "A"
10520 msgstr "A"
10521
10522 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10523 msgctxt "accelerator Copy"
10524 msgid "C"
10525 msgstr "C"
10526
10527 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10528 msgctxt "accelerator Find"
10529 msgid "F"
10530 msgstr "F"
10531
10532 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10533 msgctxt "accelerator Replace"
10534 msgid "H"
10535 msgstr "H"
10536
10537 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10538 msgctxt "accelerator New"
10539 msgid "N"
10540 msgstr "N"
10541
10542 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10543 msgctxt "accelerator Open"
10544 msgid "O"
10545 msgstr "O"
10546
10547 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10548 msgctxt "accelerator Print"
10549 msgid "P"
10550 msgstr "P"
10551
10552 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10553 msgctxt "accelerator Save"
10554 msgid "S"
10555 msgstr "S"
10556
10557 #: notepad.rc:137
10558 msgctxt "accelerator Paste"
10559 msgid "V"
10560 msgstr "V"
10561
10562 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10563 msgctxt "accelerator Cut"
10564 msgid "X"
10565 msgstr "X"
10566
10567 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10568 msgctxt "accelerator Undo"
10569 msgid "Z"
10570 msgstr "Z"
10571
10572 #: notepad.rc:66
10573 msgid "Page &p"
10574 msgstr "Página &p"
10575
10576 #: notepad.rc:68
10577 msgid "Notepad"
10578 msgstr "Bloc de notas"
10579
10580 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10581 msgid "ERROR"
10582 msgstr "ERROR"
10583
10584 #: notepad.rc:71
10585 msgid "Untitled"
10586 msgstr "(sin título)"
10587
10588 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10589 msgid "Text files (*.txt)"
10590 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10591
10592 #: notepad.rc:77
10593 msgid ""
10594 "File '%s' does not exist.\n"
10595 "\n"
10596 "Do you want to create a new file?"
10597 msgstr ""
10598 "El archivo '%s' no existe.\n"
10599 "\n"
10600 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10601
10602 #: notepad.rc:79
10603 msgid ""
10604 "File '%s' has been modified.\n"
10605 "\n"
10606 "Would you like to save the changes?"
10607 msgstr ""
10608 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10609 "\n"
10610 "¿Desea guardar los cambios?"
10611
10612 #: notepad.rc:80
10613 msgid "'%s' could not be found."
10614 msgstr "No se encontró '%s'."
10615
10616 #: notepad.rc:82
10617 msgid "Unicode (UTF-16)"
10618 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10619
10620 #: notepad.rc:83
10621 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10622 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10623
10624 #: notepad.rc:84
10625 msgid "Unicode (UTF-8)"
10626 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10627
10628 #: notepad.rc:91
10629 msgid ""
10630 "%1\n"
10631 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10632 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10633 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10634 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10635 "Continue?"
10636 msgstr ""
10637 "%1\n"
10638 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10639 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10640 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10641 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10642 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10643 "¿Desea continuar?"
10644
10645 #: oleview.rc:29
10646 msgid "&Bind to file..."
10647 msgstr "V&incular a archivo..."
10648
10649 #: oleview.rc:30
10650 msgid "&View TypeLib..."
10651 msgstr "&Ver TypeLib..."
10652
10653 #: oleview.rc:32
10654 msgid "&System Configuration"
10655 msgstr "Configuración del &Sistema"
10656
10657 #: oleview.rc:33
10658 msgid "&Run the Registry Editor"
10659 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10660
10661 #: oleview.rc:37
10662 msgid "&Object"
10663 msgstr "&Objeto"
10664
10665 #: oleview.rc:39
10666 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10667 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10668
10669 #: oleview.rc:41
10670 msgid "&In-process server"
10671 msgstr "Servidor &En-proceso"
10672
10673 #: oleview.rc:42
10674 msgid "In-process &handler"
10675 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10676
10677 #: oleview.rc:43
10678 msgid "&Local server"
10679 msgstr "Servidor &local"
10680
10681 #: oleview.rc:44
10682 msgid "&Remote server"
10683 msgstr "Servidor &remoto"
10684
10685 #: oleview.rc:47
10686 msgid "View &Type information"
10687 msgstr "Ver información de &tipos"
10688
10689 #: oleview.rc:49
10690 msgid "Create &Instance"
10691 msgstr "Crear &Instancia"
10692
10693 #: oleview.rc:50
10694 msgid "Create Instance &On..."
10695 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10696
10697 #: oleview.rc:51
10698 msgid "&Release Instance"
10699 msgstr "Libe&rar Instancia"
10700
10701 #: oleview.rc:53
10702 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10703 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10704
10705 #: oleview.rc:54
10706 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10707 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10708
10709 #: oleview.rc:60
10710 msgid "&Expert mode"
10711 msgstr "Modo &Experto"
10712
10713 #: oleview.rc:62
10714 msgid "&Hidden component categories"
10715 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10716
10717 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10718 msgid "&Toolbar"
10719 msgstr "&Barra de herramientas"
10720
10721 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10722 msgid "&Status Bar"
10723 msgstr "Barra de &estado"
10724
10725 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10726 msgid "&Refresh\tF5"
10727 msgstr "&Actualizar\tF5"
10728
10729 #: oleview.rc:71
10730 msgid "&About OleView"
10731 msgstr "&Acerca de OleView"
10732
10733 #: oleview.rc:79
10734 msgid "&Save as..."
10735 msgstr "Guardar &como..."
10736
10737 #: oleview.rc:84
10738 msgid "&Group by type kind"
10739 msgstr "A&grupar por tipo"
10740
10741 #: oleview.rc:154
10742 msgid "Connect to another machine"
10743 msgstr "Conectar a otra máquina"
10744
10745 #: oleview.rc:157
10746 msgid "&Machine name:"
10747 msgstr "Nombre de &máquina:"
10748
10749 #: oleview.rc:165
10750 msgid "System Configuration"
10751 msgstr "Configuración del Sistema"
10752
10753 #: oleview.rc:168
10754 msgid "System Settings"
10755 msgstr "Preferencias del Sistema"
10756
10757 #: oleview.rc:169
10758 msgid "&Enable Distributed COM"
10759 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10760
10761 #: oleview.rc:170
10762 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10763 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10764
10765 #: oleview.rc:171
10766 msgid ""
10767 "These settings change only registry values.\n"
10768 "They have no effect on Wine performance."
10769 msgstr ""
10770 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10771 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10772
10773 #: oleview.rc:178
10774 msgid "Default Interface Viewer"
10775 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10776
10777 #: oleview.rc:181
10778 msgid "Interface"
10779 msgstr "Interfaz"
10780
10781 #: oleview.rc:183
10782 msgid "IID:"
10783 msgstr "IID:"
10784
10785 #: oleview.rc:186
10786 msgid "&View Type Info"
10787 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10788
10789 #: oleview.rc:191
10790 msgid "IPersist Interface Viewer"
10791 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10792
10793 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10794 msgid "Class Name:"
10795 msgstr "Nombre de Clase:"
10796
10797 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10798 msgid "CLSID:"
10799 msgstr "CLSID:"
10800
10801 #: oleview.rc:203
10802 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10803 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10804
10805 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10806 msgid "OleView"
10807 msgstr "OleView"
10808
10809 #: oleview.rc:98
10810 msgid "ITypeLib viewer"
10811 msgstr "Visor ITypeLib"
10812
10813 #: oleview.rc:96
10814 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10815 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10816
10817 #: oleview.rc:97
10818 msgid "version 1.0"
10819 msgstr "versión 1.0"
10820
10821 #: oleview.rc:100
10822 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10823 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10824
10825 #: oleview.rc:103
10826 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10827 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10828
10829 #: oleview.rc:104
10830 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10831 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10832
10833 #: oleview.rc:105
10834 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10835 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10836
10837 #: oleview.rc:106
10838 msgid "Run the Wine registry editor"
10839 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10840
10841 #: oleview.rc:107
10842 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10843 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10844
10845 #: oleview.rc:108
10846 msgid "Create an instance of the selected object"
10847 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10848
10849 #: oleview.rc:109
10850 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10851 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10852
10853 #: oleview.rc:110
10854 msgid "Release the currently selected object instance"
10855 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10856
10857 #: oleview.rc:111
10858 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10859 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10860
10861 #: oleview.rc:112
10862 msgid "Display the viewer for the selected item"
10863 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10864
10865 #: oleview.rc:117
10866 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10867 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10868
10869 #: oleview.rc:118
10870 msgid ""
10871 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10872 msgstr ""
10873 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10874
10875 #: oleview.rc:119
10876 msgid "Show or hide the toolbar"
10877 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10878
10879 #: oleview.rc:120
10880 msgid "Show or hide the status bar"
10881 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10882
10883 #: oleview.rc:121
10884 msgid "Refresh all lists"
10885 msgstr "Refrescar todos los listados"
10886
10887 #: oleview.rc:122
10888 msgid "Display program information, version number and copyright"
10889 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10890
10891 #: oleview.rc:113
10892 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10893 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10894
10895 #: oleview.rc:114
10896 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10897 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10898
10899 #: oleview.rc:115
10900 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10901 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10902
10903 #: oleview.rc:116
10904 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10905 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10906
10907 #: oleview.rc:128
10908 msgid "ObjectClasses"
10909 msgstr "Clases de Objeto"
10910
10911 #: oleview.rc:129
10912 msgid "Grouped by Component Category"
10913 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10914
10915 #: oleview.rc:130
10916 msgid "OLE 1.0 Objects"
10917 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10918
10919 #: oleview.rc:131
10920 msgid "COM Library Objects"
10921 msgstr "Objetos de Librería COM"
10922
10923 #: oleview.rc:132
10924 msgid "All Objects"
10925 msgstr "Todos los Objetos"
10926
10927 #: oleview.rc:133
10928 msgid "Application IDs"
10929 msgstr "IDs de Aplicación"
10930
10931 #: oleview.rc:134
10932 msgid "Type Libraries"
10933 msgstr "Librerías de Tipos"
10934
10935 #: oleview.rc:135
10936 msgid "ver."
10937 msgstr "ver."
10938
10939 #: oleview.rc:136
10940 msgid "Interfaces"
10941 msgstr "Interfaces"
10942
10943 #: oleview.rc:138
10944 msgid "Registry"
10945 msgstr "Registro"
10946
10947 #: oleview.rc:139
10948 msgid "Implementation"
10949 msgstr "Implementación"
10950
10951 #: oleview.rc:140
10952 msgid "Activation"
10953 msgstr "Activación"
10954
10955 #: oleview.rc:142
10956 msgid "CoGetClassObject failed."
10957 msgstr "CoGetClassObject falló."
10958
10959 #: oleview.rc:143
10960 msgid "Unknown error"
10961 msgstr "Error desconocido"
10962
10963 #: oleview.rc:146
10964 msgid "bytes"
10965 msgstr "bytes"
10966
10967 #: oleview.rc:148
10968 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10969 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10970
10971 #: oleview.rc:149
10972 msgid "Inherited Interfaces"
10973 msgstr "Interfaces Heredados"
10974
10975 #: oleview.rc:124
10976 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10977 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10978
10979 #: oleview.rc:125
10980 msgid "Close window"
10981 msgstr "Cerrar ventana"
10982
10983 #: oleview.rc:126
10984 msgid "Group typeinfos by kind"
10985 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10986
10987 #: progman.rc:30
10988 msgid "&New..."
10989 msgstr "&Nuevo..."
10990
10991 #: progman.rc:31
10992 msgid "O&pen\tEnter"
10993 msgstr "A&brir\tEnter"
10994
10995 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10996 msgid "&Move...\tF7"
10997 msgstr "&Mover...\tF7"
10998
10999 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11000 msgid "&Copy...\tF8"
11001 msgstr "&Copiar...\tF8"
11002
11003 #: progman.rc:35
11004 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11005 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
11006
11007 #: progman.rc:37
11008 msgid "&Execute..."
11009 msgstr "&Ejecutar..."
11010
11011 #: progman.rc:39
11012 msgid "E&xit Windows"
11013 msgstr "&Salir de Windows"
11014
11015 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11016 msgid "&Options"
11017 msgstr "&Opciones"
11018
11019 #: progman.rc:42
11020 msgid "&Arrange automatically"
11021 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11022
11023 #: progman.rc:43
11024 msgid "&Minimize on run"
11025 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11026
11027 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11028 msgid "&Save settings on exit"
11029 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11030
11031 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11032 msgid "&Windows"
11033 msgstr "&Ventanas"
11034
11035 #: progman.rc:47
11036 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11037 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11038
11039 #: progman.rc:48
11040 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11041 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11042
11043 #: progman.rc:49
11044 msgid "&Arrange Icons"
11045 msgstr "&Ordenar iconos"
11046
11047 #: progman.rc:54
11048 msgid "&About Program Manager"
11049 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11050
11051 #: progman.rc:100
11052 msgid "Program &group"
11053 msgstr "&Grupo de programas"
11054
11055 #: progman.rc:102
11056 msgid "&Program"
11057 msgstr "&Programa"
11058
11059 #: progman.rc:113
11060 msgid "Move Program"
11061 msgstr "Mover programa"
11062
11063 #: progman.rc:115
11064 msgid "Move program:"
11065 msgstr "Mover programa:"
11066
11067 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11068 msgid "From group:"
11069 msgstr "Del grupo:"
11070
11071 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11072 msgid "&To group:"
11073 msgstr "&Al grupo:"
11074
11075 #: progman.rc:131
11076 msgid "Copy Program"
11077 msgstr "Copiar programa"
11078
11079 #: progman.rc:133
11080 msgid "Copy program:"
11081 msgstr "Copiar programa:"
11082
11083 #: progman.rc:149
11084 msgid "Program Group Attributes"
11085 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11086
11087 #: progman.rc:153
11088 msgid "&Group file:"
11089 msgstr "&Archivo de grupo:"
11090
11091 #: progman.rc:165
11092 msgid "Program Attributes"
11093 msgstr "Atributos del programa"
11094
11095 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11096 msgid "&Command line:"
11097 msgstr "&Línea de comandos:"
11098
11099 #: progman.rc:171
11100 msgid "&Working directory:"
11101 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11102
11103 #: progman.rc:173
11104 msgid "&Key combination:"
11105 msgstr "&Combinación de teclas:"
11106
11107 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11108 msgid "&Minimize at launch"
11109 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11110
11111 #: progman.rc:180
11112 msgid "Change &icon..."
11113 msgstr "Cambiar &icono..."
11114
11115 #: progman.rc:189
11116 msgid "Change Icon"
11117 msgstr "Cambiar Icono"
11118
11119 #: progman.rc:191
11120 msgid "&Filename:"
11121 msgstr "&Nombre de archivo:"
11122
11123 #: progman.rc:193
11124 msgid "Current &icon:"
11125 msgstr "&Icono actual:"
11126
11127 #: progman.rc:207
11128 msgid "Execute Program"
11129 msgstr "Ejecutar programa"
11130
11131 #: progman.rc:60
11132 msgid "Program Manager"
11133 msgstr "Gestor de Programas"
11134
11135 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11136 msgid "WARNING"
11137 msgstr "ADVERTENCIA"
11138
11139 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11140 msgid "Information"
11141 msgstr "Información"
11142
11143 #: progman.rc:65
11144 msgid "Delete group `%s'?"
11145 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11146
11147 #: progman.rc:66
11148 msgid "Delete program `%s'?"
11149 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11150
11151 #: progman.rc:67
11152 msgid "Not implemented"
11153 msgstr "No implementado"
11154
11155 #: progman.rc:68
11156 msgid "Error reading `%s'."
11157 msgstr "Error leyendo `%s'."
11158
11159 #: progman.rc:69
11160 msgid "Error writing `%s'."
11161 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11162
11163 #: progman.rc:72
11164 msgid ""
11165 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11166 "Should it be tried further on?"
11167 msgstr ""
11168 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11169 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11170
11171 #: progman.rc:74
11172 msgid "Help not available."
11173 msgstr "Ayuda no disponible."
11174
11175 #: progman.rc:75
11176 msgid "Unknown feature in %s"
11177 msgstr "Característica desconocida en %s"
11178
11179 #: progman.rc:76
11180 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11181 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11182
11183 #: progman.rc:77
11184 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11185 msgstr ""
11186 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11187 "originales."
11188
11189 #: progman.rc:81
11190 msgid "Libraries (*.dll)"
11191 msgstr "Librerías (*.dll)"
11192
11193 #: progman.rc:82
11194 msgid "Icon files"
11195 msgstr "Archivos de icono"
11196
11197 #: progman.rc:83
11198 msgid "Icons (*.ico)"
11199 msgstr "Iconos (*.ico)"
11200
11201 #: reg.rc:27
11202 msgid ""
11203 "The syntax of this command is:\n"
11204 "\n"
11205 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11206 "REG command /?\n"
11207 msgstr ""
11208 "La sintaxis de este comando es:\n"
11209 "\n"
11210 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11211 "REG comando /?\n"
11212
11213 #: reg.rc:28
11214 msgid ""
11215 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11216 "f]\n"
11217 msgstr ""
11218 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11219 "datos] [/f]\n"
11220
11221 #: reg.rc:29
11222 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11223 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11224
11225 #: reg.rc:30
11226 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11227 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11228
11229 #: reg.rc:31
11230 msgid "The operation completed successfully\n"
11231 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11232
11233 #: reg.rc:32
11234 msgid "Error: Invalid key name\n"
11235 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11236
11237 #: reg.rc:33
11238 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11239 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11240
11241 #: reg.rc:34
11242 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11243 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11244
11245 #: reg.rc:35
11246 msgid ""
11247 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11248 msgstr ""
11249 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11250 "especificado\n"
11251
11252 #: regedit.rc:31
11253 msgid "&Registry"
11254 msgstr "&Registro"
11255
11256 #: regedit.rc:33
11257 msgid "&Import Registry File..."
11258 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11259
11260 #: regedit.rc:34
11261 msgid "&Export Registry File..."
11262 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11263
11264 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11265 msgid "&Key"
11266 msgstr "&Clave"
11267
11268 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11269 msgid "&String Value"
11270 msgstr "Valor de c&adena"
11271
11272 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11273 msgid "&Binary Value"
11274 msgstr "Valor &binario"
11275
11276 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11277 msgid "&DWORD Value"
11278 msgstr "Valor &DWORD"
11279
11280 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11281 msgid "&Multi String Value"
11282 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11283
11284 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11285 msgid "&Expandable String Value"
11286 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11287
11288 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11289 msgid "&Rename\tF2"
11290 msgstr "&Renombrar\tF2"
11291
11292 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11293 msgid "&Copy Key Name"
11294 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11295
11296 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11297 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11298 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11299
11300 #: regedit.rc:61
11301 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11302 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11303
11304 #: regedit.rc:65
11305 msgid "Status &Bar"
11306 msgstr "&Barra de estado"
11307
11308 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11309 msgid "Sp&lit"
11310 msgstr "&Separador"
11311
11312 #: regedit.rc:74
11313 msgid "&Remove Favorite..."
11314 msgstr "&Eliminar favorito..."
11315
11316 #: regedit.rc:79
11317 msgid "&About Registry Editor"
11318 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11319
11320 #: regedit.rc:88
11321 msgid "Modify Binary Data..."
11322 msgstr "Modificar datos binarios..."
11323
11324 #: regedit.rc:215
11325 msgid "Export registry"
11326 msgstr "Exportar registro"
11327
11328 #: regedit.rc:217
11329 msgid "S&elected branch:"
11330 msgstr "&Rama seleccionada:"
11331
11332 #: regedit.rc:226
11333 msgid "Find:"
11334 msgstr "Buscar:"
11335
11336 #: regedit.rc:228
11337 msgid "Find in:"
11338 msgstr "Buscar en:"
11339
11340 #: regedit.rc:229
11341 msgid "Keys"
11342 msgstr "Claves"
11343
11344 #: regedit.rc:230
11345 msgid "Value names"
11346 msgstr "Nombre de valores"
11347
11348 #: regedit.rc:231
11349 msgid "Value content"
11350 msgstr "Contenido de valores"
11351
11352 #: regedit.rc:232
11353 msgid "Whole string only"
11354 msgstr "Sólo cadena completa"
11355
11356 #: regedit.rc:239
11357 msgid "Add Favorite"
11358 msgstr "Añadir favorito"
11359
11360 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11361 msgid "Name:"
11362 msgstr "Nombre:"
11363
11364 #: regedit.rc:250
11365 msgid "Remove Favorite"
11366 msgstr "Eliminar favorito"
11367
11368 #: regedit.rc:261
11369 msgid "Edit String"
11370 msgstr "Editar cadena"
11371
11372 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11373 msgid "Value name:"
11374 msgstr "Nombre del valor:"
11375
11376 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11377 msgid "Value data:"
11378 msgstr "Datos del valor:"
11379
11380 #: regedit.rc:274
11381 msgid "Edit DWORD"
11382 msgstr "Editar DWORD"
11383
11384 #: regedit.rc:281
11385 msgid "Base"
11386 msgstr "Base"
11387
11388 #: regedit.rc:282
11389 msgid "Hexadecimal"
11390 msgstr "Hexadecimal"
11391
11392 #: regedit.rc:283
11393 msgid "Decimal"
11394 msgstr "Decimal"
11395
11396 #: regedit.rc:290
11397 msgid "Edit Binary"
11398 msgstr "Editar binario"
11399
11400 #: regedit.rc:303
11401 msgid "Edit Multi String"
11402 msgstr "Editar cadena múltiple"
11403
11404 #: regedit.rc:134
11405 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11406 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11407
11408 #: regedit.rc:135
11409 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11410 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11411
11412 #: regedit.rc:136
11413 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11414 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11415
11416 #: regedit.rc:137
11417 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11418 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11419
11420 #: regedit.rc:138
11421 msgid ""
11422 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11423 msgstr ""
11424 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11425 "registro"
11426
11427 #: regedit.rc:139
11428 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11429 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11430
11431 #: regedit.rc:124
11432 msgid "Data"
11433 msgstr "Datos"
11434
11435 #: regedit.rc:129
11436 msgid "Registry Editor"
11437 msgstr "Editor del registro"
11438
11439 #: regedit.rc:191
11440 msgid "Import Registry File"
11441 msgstr "Importar archivo de registro"
11442
11443 #: regedit.rc:192
11444 msgid "Export Registry File"
11445 msgstr "Exportar archivo de registro"
11446
11447 #: regedit.rc:193
11448 msgid "Registry files (*.reg)"
11449 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11450
11451 #: regedit.rc:194
11452 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11453 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11454
11455 #: regedit.rc:201
11456 msgid "(Default)"
11457 msgstr "(Por defecto)"
11458
11459 #: regedit.rc:202
11460 msgid "(value not set)"
11461 msgstr "(valor no definido)"
11462
11463 #: regedit.rc:203
11464 msgid "(cannot display value)"
11465 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11466
11467 #: regedit.rc:204
11468 msgid "(unknown %d)"
11469 msgstr "(%d desconocido)"
11470
11471 #: regedit.rc:160
11472 msgid "Quits the registry editor"
11473 msgstr "Sale del editor de registro"
11474
11475 #: regedit.rc:161
11476 msgid "Adds keys to the favorites list"
11477 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11478
11479 #: regedit.rc:162
11480 msgid "Removes keys from the favorites list"
11481 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11482
11483 #: regedit.rc:163
11484 msgid "Shows or hides the status bar"
11485 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11486
11487 #: regedit.rc:164
11488 msgid "Change position of split between two panes"
11489 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11490
11491 #: regedit.rc:165
11492 msgid "Refreshes the window"
11493 msgstr "Actualiza la ventana"
11494
11495 #: regedit.rc:166
11496 msgid "Deletes the selection"
11497 msgstr "Elimina la selección"
11498
11499 #: regedit.rc:167
11500 msgid "Renames the selection"
11501 msgstr "Renombra la selección"
11502
11503 #: regedit.rc:168
11504 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11505 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11506
11507 #: regedit.rc:169
11508 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11509 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11510
11511 #: regedit.rc:170
11512 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11513 msgstr ""
11514 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11515
11516 #: regedit.rc:144
11517 msgid "Modifies the value's data"
11518 msgstr "Modifica los datos del valor"
11519
11520 #: regedit.rc:145
11521 msgid "Adds a new key"
11522 msgstr "Añade una nueva clave"
11523
11524 #: regedit.rc:146
11525 msgid "Adds a new string value"
11526 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11527
11528 #: regedit.rc:147
11529 msgid "Adds a new binary value"
11530 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11531
11532 #: regedit.rc:148
11533 msgid "Adds a new double word value"
11534 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11535
11536 #: regedit.rc:150
11537 msgid "Imports a text file into the registry"
11538 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11539
11540 #: regedit.rc:152
11541 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11542 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11543
11544 #: regedit.rc:153
11545 msgid "Prints all or part of the registry"
11546 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11547
11548 #: regedit.rc:155
11549 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11550 msgstr ""
11551 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11552
11553 #: regedit.rc:178
11554 msgid "Can't query value '%s'"
11555 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11556
11557 #: regedit.rc:179
11558 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11559 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11560
11561 #: regedit.rc:180
11562 msgid "Value is too big (%u)"
11563 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11564
11565 #: regedit.rc:181
11566 msgid "Confirm Value Delete"
11567 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11568
11569 #: regedit.rc:182
11570 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11571 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11572
11573 #: regedit.rc:186
11574 msgid "Search string '%s' not found"
11575 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11576
11577 #: regedit.rc:183
11578 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11579 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11580
11581 #: regedit.rc:184
11582 msgid "New Key #%d"
11583 msgstr "Nueva clave #%d"
11584
11585 #: regedit.rc:185
11586 msgid "New Value #%d"
11587 msgstr "Nuevo valor #%d"
11588
11589 #: regedit.rc:177
11590 msgid "Can't query key '%s'"
11591 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11592
11593 #: regedit.rc:149
11594 msgid "Adds a new multi string value"
11595 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11596
11597 #: regedit.rc:171
11598 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11599 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11600
11601 #: start.rc:52
11602 msgid ""
11603 "Application could not be started, or no application associated with the "
11604 "specified file.\n"
11605 "ShellExecuteEx failed"
11606 msgstr ""
11607 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11608 "el archivo especificado.\n"
11609 "ShellExecuteEx fallido"
11610
11611 #: start.rc:54
11612 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11613 msgstr ""
11614 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11615 "archivo de DOS."
11616
11617 #: taskkill.rc:27
11618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11619 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:28
11622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11623 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11624
11625 #: taskkill.rc:29
11626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11627 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11628
11629 #: taskkill.rc:30
11630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11631 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:31
11634 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11635 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:32
11638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11639 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:33
11642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11643 msgstr ""
11644 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11645 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:34
11648 msgid ""
11649 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11650 msgstr ""
11651 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11652 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11653
11654 #: taskkill.rc:35
11655 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11656 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11657
11658 #: taskkill.rc:36
11659 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11660 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11661
11662 #: taskkill.rc:37
11663 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11664 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11665
11666 #: taskkill.rc:38
11667 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11668 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11669
11670 #: taskkill.rc:39
11671 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11672 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11673
11674 #: taskkill.rc:40
11675 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11676 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11677
11678 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11679 msgid "&New Task (Run...)"
11680 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11681
11682 #: taskmgr.rc:39
11683 msgid "E&xit Task Manager"
11684 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11685
11686 #: taskmgr.rc:45
11687 msgid "&Minimize On Use"
11688 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11689
11690 #: taskmgr.rc:47
11691 msgid "&Hide When Minimized"
11692 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11693
11694 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11695 msgid "&Show 16-bit tasks"
11696 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11697
11698 #: taskmgr.rc:54
11699 msgid "&Refresh Now"
11700 msgstr "&Recargar Ahora"
11701
11702 #: taskmgr.rc:55
11703 msgid "&Update Speed"
11704 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11705
11706 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11707 msgid "&High"
11708 msgstr "&Alta"
11709
11710 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11711 msgid "&Normal"
11712 msgstr "&Normal"
11713
11714 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11715 msgid "&Low"
11716 msgstr "&Baja"
11717
11718 #: taskmgr.rc:61
11719 msgid "&Paused"
11720 msgstr "&Pausado"
11721
11722 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11723 msgid "&Select Columns..."
11724 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11725
11726 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11727 msgid "&CPU History"
11728 msgstr "Historial de &CPU"
11729
11730 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11731 msgid "&One Graph, All CPUs"
11732 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11733
11734 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11735 msgid "One Graph &Per CPU"
11736 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11737
11738 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11739 msgid "&Show Kernel Times"
11740 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11741
11742 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11743 msgid "Tile &Horizontally"
11744 msgstr "Mosaico &horizontal"
11745
11746 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11747 msgid "Tile &Vertically"
11748 msgstr "Mosaico &vertical"
11749
11750 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11751 msgid "&Minimize"
11752 msgstr "&Minimizar"
11753
11754 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11755 msgid "&Cascade"
11756 msgstr "En &Cascada"
11757
11758 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11759 msgid "&Bring To Front"
11760 msgstr "Traer al &Frente"
11761
11762 #: taskmgr.rc:90
11763 msgid "&About Task Manager"
11764 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11765
11766 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11767 msgid "&Switch To"
11768 msgstr "&Cambiar A"
11769
11770 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11771 msgid "&End Task"
11772 msgstr "&Finalizar Tarea"
11773
11774 #: taskmgr.rc:130
11775 msgid "&Go To Process"
11776 msgstr "I&r al Proceso"
11777
11778 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11779 msgid "&End Process"
11780 msgstr "&Finalizar Proceso"
11781
11782 #: taskmgr.rc:150
11783 msgid "End Process &Tree"
11784 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11785
11786 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11787 msgid "&Debug"
11788 msgstr "&Depurar"
11789
11790 #: taskmgr.rc:154
11791 msgid "Set &Priority"
11792 msgstr "Definir &Prioridad"
11793
11794 #: taskmgr.rc:156
11795 msgid "&Realtime"
11796 msgstr "Tiempo &Real"
11797
11798 #: taskmgr.rc:160
11799 msgid "&Above Normal"
11800 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11801
11802 #: taskmgr.rc:164
11803 msgid "&Below Normal"
11804 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11805
11806 #: taskmgr.rc:169
11807 msgid "Set &Affinity..."
11808 msgstr "Definir &Afinidad..."
11809
11810 #: taskmgr.rc:170
11811 msgid "Edit Debug &Channels..."
11812 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11813
11814 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11815 msgid "Task Manager"
11816 msgstr "Gestor de programas"
11817
11818 #: taskmgr.rc:351
11819 msgid "&New Task..."
11820 msgstr "&Nueva Tarea..."
11821
11822 #: taskmgr.rc:364
11823 msgid "&Show processes from all users"
11824 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11825
11826 #: taskmgr.rc:372
11827 msgid "CPU usage"
11828 msgstr "Uso de CPU"
11829
11830 #: taskmgr.rc:373
11831 msgid "Mem usage"
11832 msgstr "Uso de Memoria"
11833
11834 #: taskmgr.rc:374
11835 msgid "Totals"
11836 msgstr "Totales"
11837
11838 #: taskmgr.rc:375
11839 msgid "Commit charge (K)"
11840 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11841
11842 #: taskmgr.rc:376
11843 msgid "Physical memory (K)"
11844 msgstr "Memoria física (K)"
11845
11846 #: taskmgr.rc:377
11847 msgid "Kernel memory (K)"
11848 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11849
11850 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11851 msgid "Handles"
11852 msgstr "Manejadores"
11853
11854 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11855 msgid "Threads"
11856 msgstr "Hilos"
11857
11858 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11859 msgid "Processes"
11860 msgstr "Procesos"
11861
11862 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11863 msgid "Total"
11864 msgstr "Total"
11865
11866 #: taskmgr.rc:388
11867 msgid "Limit"
11868 msgstr "Límite"
11869
11870 #: taskmgr.rc:389
11871 msgid "Peak"
11872 msgstr "Pico"
11873
11874 #: taskmgr.rc:398
11875 msgid "System Cache"
11876 msgstr "Cache del Sistema"
11877
11878 #: taskmgr.rc:406
11879 msgid "Paged"
11880 msgstr "Paginada"
11881
11882 #: taskmgr.rc:407
11883 msgid "Nonpaged"
11884 msgstr "No paginada"
11885
11886 #: taskmgr.rc:414
11887 msgid "CPU usage history"
11888 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11889
11890 #: taskmgr.rc:415
11891 msgid "Memory usage history"
11892 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11893
11894 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11895 msgid "Debug Channels"
11896 msgstr "Canales de Depuración"
11897
11898 #: taskmgr.rc:439
11899 msgid "Processor Affinity"
11900 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11901
11902 #: taskmgr.rc:444
11903 msgid ""
11904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11905 "allowed to execute on."
11906 msgstr ""
11907 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11908 "el proceso."
11909
11910 #: taskmgr.rc:446
11911 msgid "CPU 0"
11912 msgstr "CPU 0"
11913
11914 #: taskmgr.rc:448
11915 msgid "CPU 1"
11916 msgstr "CPU 1"
11917
11918 #: taskmgr.rc:450
11919 msgid "CPU 2"
11920 msgstr "CPU 2"
11921
11922 #: taskmgr.rc:452
11923 msgid "CPU 3"
11924 msgstr "CPU 3"
11925
11926 #: taskmgr.rc:454
11927 msgid "CPU 4"
11928 msgstr "CPU 4"
11929
11930 #: taskmgr.rc:456
11931 msgid "CPU 5"
11932 msgstr "CPU 5"
11933
11934 #: taskmgr.rc:458
11935 msgid "CPU 6"
11936 msgstr "CPU 6"
11937
11938 #: taskmgr.rc:460
11939 msgid "CPU 7"
11940 msgstr "CPU 7"
11941
11942 #: taskmgr.rc:462
11943 msgid "CPU 8"
11944 msgstr "CPU 8"
11945
11946 #: taskmgr.rc:464
11947 msgid "CPU 9"
11948 msgstr "CPU 9"
11949
11950 #: taskmgr.rc:466
11951 msgid "CPU 10"
11952 msgstr "CPU 10"
11953
11954 #: taskmgr.rc:468
11955 msgid "CPU 11"
11956 msgstr "CPU 11"
11957
11958 #: taskmgr.rc:470
11959 msgid "CPU 12"
11960 msgstr "CPU 12"
11961
11962 #: taskmgr.rc:472
11963 msgid "CPU 13"
11964 msgstr "CPU 13"
11965
11966 #: taskmgr.rc:474
11967 msgid "CPU 14"
11968 msgstr "CPU 14"
11969
11970 #: taskmgr.rc:476
11971 msgid "CPU 15"
11972 msgstr "CPU 15"
11973
11974 #: taskmgr.rc:478
11975 msgid "CPU 16"
11976 msgstr "CPU 16"
11977
11978 #: taskmgr.rc:480
11979 msgid "CPU 17"
11980 msgstr "CPU 17"
11981
11982 #: taskmgr.rc:482
11983 msgid "CPU 18"
11984 msgstr "CPU 18"
11985
11986 #: taskmgr.rc:484
11987 msgid "CPU 19"
11988 msgstr "CPU 19"
11989
11990 #: taskmgr.rc:486
11991 msgid "CPU 20"
11992 msgstr "CPU 20"
11993
11994 #: taskmgr.rc:488
11995 msgid "CPU 21"
11996 msgstr "CPU 21"
11997
11998 #: taskmgr.rc:490
11999 msgid "CPU 22"
12000 msgstr "CPU 22"
12001
12002 #: taskmgr.rc:492
12003 msgid "CPU 23"
12004 msgstr "CPU 23"
12005
12006 #: taskmgr.rc:494
12007 msgid "CPU 24"
12008 msgstr "CPU 24"
12009
12010 #: taskmgr.rc:496
12011 msgid "CPU 25"
12012 msgstr "CPU 25"
12013
12014 #: taskmgr.rc:498
12015 msgid "CPU 26"
12016 msgstr "CPU 26"
12017
12018 #: taskmgr.rc:500
12019 msgid "CPU 27"
12020 msgstr "CPU 27"
12021
12022 #: taskmgr.rc:502
12023 msgid "CPU 28"
12024 msgstr "CPU 28"
12025
12026 #: taskmgr.rc:504
12027 msgid "CPU 29"
12028 msgstr "CPU 29"
12029
12030 #: taskmgr.rc:506
12031 msgid "CPU 30"
12032 msgstr "CPU 30"
12033
12034 #: taskmgr.rc:508
12035 msgid "CPU 31"
12036 msgstr "CPU 31"
12037
12038 #: taskmgr.rc:514
12039 msgid "Select Columns"
12040 msgstr "Seleccionar Columnas"
12041
12042 #: taskmgr.rc:519
12043 msgid ""
12044 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12045 msgstr ""
12046 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12047 "de Programas."
12048
12049 #: taskmgr.rc:521
12050 msgid "&Image Name"
12051 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12052
12053 #: taskmgr.rc:523
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12056
12057 #: taskmgr.rc:525
12058 msgid "&CPU Usage"
12059 msgstr "Uso de &CPU"
12060
12061 #: taskmgr.rc:527
12062 msgid "CPU Tim&e"
12063 msgstr "Ti&empo de CPU"
12064
12065 #: taskmgr.rc:529
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "Uso de &Memoria"
12068
12069 #: taskmgr.rc:531
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12072
12073 #: taskmgr.rc:533
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12076
12077 #: taskmgr.rc:535
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "&Fallos de Página"
12080
12081 #: taskmgr.rc:537
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "Objetos de &Usuario"
12084
12085 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12086 msgid "I/O Reads"
12087 msgstr "Lecturas E/S"
12088
12089 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12092
12093 #: taskmgr.rc:543
12094 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "ID de &Sesión"
12096
12097 #: taskmgr.rc:545
12098 msgid "User &Name"
12099 msgstr "&Nombre de Usuario"
12100
12101 #: taskmgr.rc:547
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12104
12105 #: taskmgr.rc:549
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12108
12109 #: taskmgr.rc:551
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "Reserva &Paginada"
12112
12113 #: taskmgr.rc:553
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "Reserva &No Paginada"
12116
12117 #: taskmgr.rc:555
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "P&rioridad Base"
12120
12121 #: taskmgr.rc:557
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "Número de &Manejadores"
12124
12125 #: taskmgr.rc:559
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "Número de &Hilos"
12128
12129 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "Objetos GDI"
12132
12133 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12134 msgid "I/O Writes"
12135 msgstr "Escrituras E/S"
12136
12137 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12140
12141 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12142 msgid "I/O Other"
12143 msgstr "Otros E/S"
12144
12145 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12148
12149 #: taskmgr.rc:182
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12152
12153 #: taskmgr.rc:187
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12156
12157 #: taskmgr.rc:188
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12159 msgstr ""
12160 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12161 "minimizado"
12162
12163 #: taskmgr.rc:190
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12165 msgstr ""
12166 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12167
12168 #: taskmgr.rc:191
12169 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12170 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12171
12172 #: taskmgr.rc:192
12173 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12174 msgstr ""
12175 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12176 "opción de velocidad de actualización"
12177
12178 #: taskmgr.rc:193
12179 msgid "Displays tasks by using large icons"
12180 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12181
12182 #: taskmgr.rc:194
12183 msgid "Displays tasks by using small icons"
12184 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12185
12186 #: taskmgr.rc:195
12187 msgid "Displays information about each task"
12188 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12189
12190 #: taskmgr.rc:196
12191 msgid "Updates the display twice per second"
12192 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12193
12194 #: taskmgr.rc:197
12195 msgid "Updates the display every two seconds"
12196 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12197
12198 #: taskmgr.rc:198
12199 msgid "Updates the display every four seconds"
12200 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12201
12202 #: taskmgr.rc:203
12203 msgid "Does not automatically update"
12204 msgstr "No actualiza automáticamente"
12205
12206 #: taskmgr.rc:205
12207 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12208 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12209
12210 #: taskmgr.rc:206
12211 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12212 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12213
12214 #: taskmgr.rc:207
12215 msgid "Minimizes the windows"
12216 msgstr "Minimiza las ventanas"
12217
12218 #: taskmgr.rc:208
12219 msgid "Maximizes the windows"
12220 msgstr "Maximiza las ventanas"
12221
12222 #: taskmgr.rc:209
12223 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12224 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12225
12226 #: taskmgr.rc:210
12227 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12228 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12229
12230 #: taskmgr.rc:211
12231 msgid "Displays Task Manager help topics"
12232 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12233
12234 #: taskmgr.rc:212
12235 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12236 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12237
12238 #: taskmgr.rc:213
12239 msgid "Exits the Task Manager application"
12240 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12241
12242 #: taskmgr.rc:215
12243 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12244 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12245
12246 #: taskmgr.rc:216
12247 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12248 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12249
12250 #: taskmgr.rc:217
12251 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12252 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12253
12254 #: taskmgr.rc:219
12255 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12256 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12257
12258 #: taskmgr.rc:220
12259 msgid "Each CPU has its own history graph"
12260 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12261
12262 #: taskmgr.rc:222
12263 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12264 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12265
12266 #: taskmgr.rc:227
12267 msgid "Tells the selected tasks to close"
12268 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12269
12270 #: taskmgr.rc:228
12271 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12272 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12273
12274 #: taskmgr.rc:229
12275 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12276 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12277
12278 #: taskmgr.rc:230
12279 msgid "Removes the process from the system"
12280 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12281
12282 #: taskmgr.rc:232
12283 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12284 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12285
12286 #: taskmgr.rc:233
12287 msgid "Attaches the debugger to this process"
12288 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12289
12290 #: taskmgr.rc:235
12291 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12292 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12293
12294 #: taskmgr.rc:237
12295 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12296 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12297
12298 #: taskmgr.rc:238
12299 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12300 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12301
12302 #: taskmgr.rc:240
12303 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12304 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12305
12306 #: taskmgr.rc:242
12307 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12308 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12309
12310 #: taskmgr.rc:244
12311 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12312 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12313
12314 #: taskmgr.rc:245
12315 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12316 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12317
12318 #: taskmgr.rc:247
12319 msgid "Controls Debug Channels"
12320 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12321
12322 #: taskmgr.rc:264
12323 msgid "Performance"
12324 msgstr "Rendimiento"
12325
12326 #: taskmgr.rc:265
12327 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12328 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12329
12330 #: taskmgr.rc:266
12331 msgid "Processes: %d"
12332 msgstr "Procesos: %d"
12333
12334 #: taskmgr.rc:267
12335 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12336 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12337
12338 #: taskmgr.rc:272
12339 msgid "Image Name"
12340 msgstr "Nombre de la Imagen"
12341
12342 #: taskmgr.rc:273
12343 msgid "PID"
12344 msgstr "PID"
12345
12346 #: taskmgr.rc:274
12347 msgid "CPU"
12348 msgstr "CPU"
12349
12350 #: taskmgr.rc:275
12351 msgid "CPU Time"
12352 msgstr "Tiempo de CPU"
12353
12354 #: taskmgr.rc:276
12355 msgid "Mem Usage"
12356 msgstr "Uso de Mem"
12357
12358 #: taskmgr.rc:277
12359 msgid "Mem Delta"
12360 msgstr "Delta de Mem"
12361
12362 #: taskmgr.rc:278
12363 msgid "Peak Mem Usage"
12364 msgstr "Pico en uso de Mem"
12365
12366 #: taskmgr.rc:279
12367 msgid "Page Faults"
12368 msgstr "Fallos de Página"
12369
12370 #: taskmgr.rc:280
12371 msgid "USER Objects"
12372 msgstr "Objetos de usuario"
12373
12374 #: taskmgr.rc:283
12375 msgid "Session ID"
12376 msgstr "ID de Sesión"
12377
12378 #: taskmgr.rc:284
12379 msgid "Username"
12380 msgstr "Nombre de usuario"
12381
12382 #: taskmgr.rc:285
12383 msgid "PF Delta"
12384 msgstr "Delta PF"
12385
12386 #: taskmgr.rc:286
12387 msgid "VM Size"
12388 msgstr "Tamaño de VM"
12389
12390 #: taskmgr.rc:287
12391 msgid "Paged Pool"
12392 msgstr "Reserva Paginada"
12393
12394 #: taskmgr.rc:288
12395 msgid "NP Pool"
12396 msgstr "Reserva NP"
12397
12398 #: taskmgr.rc:289
12399 msgid "Base Pri"
12400 msgstr "Pri Base"
12401
12402 #: taskmgr.rc:301
12403 msgid "Task Manager Warning"
12404 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12405
12406 #: taskmgr.rc:304
12407 msgid ""
12408 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12409 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12410 "sure you want to change the priority class?"
12411 msgstr ""
12412 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12413 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12414 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12415
12416 #: taskmgr.rc:305
12417 msgid "Unable to Change Priority"
12418 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12419
12420 #: taskmgr.rc:310
12421 msgid ""
12422 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12423 "results including loss of data and system instability. The\n"
12424 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12425 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12426 "terminate the process?"
12427 msgstr ""
12428 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12429 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12430 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12431 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12432 "terminar el proceso?"
12433
12434 #: taskmgr.rc:311
12435 msgid "Unable to Terminate Process"
12436 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12437
12438 #: taskmgr.rc:313
12439 msgid ""
12440 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12441 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12442 msgstr ""
12443 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12444 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12445
12446 #: taskmgr.rc:314
12447 msgid "Unable to Debug Process"
12448 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12449
12450 #: taskmgr.rc:315
12451 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12452 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12453
12454 #: taskmgr.rc:316
12455 msgid "Invalid Option"
12456 msgstr "Opción Inválida"
12457
12458 #: taskmgr.rc:317
12459 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12460 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12461
12462 #: taskmgr.rc:322
12463 msgid "System Idle Process"
12464 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12465
12466 #: taskmgr.rc:323
12467 msgid "Not Responding"
12468 msgstr "No Responde"
12469
12470 #: taskmgr.rc:324
12471 msgid "Running"
12472 msgstr "Ejecutándose"
12473
12474 #: taskmgr.rc:325
12475 msgid "Task"
12476 msgstr "Tarea"
12477
12478 #: uninstaller.rc:26
12479 msgid "Wine Application Uninstaller"
12480 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12481
12482 #: uninstaller.rc:27
12483 msgid ""
12484 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12485 "executable.\n"
12486 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12487 msgstr ""
12488 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12489 "a un ejecutable inexistente.\n"
12490 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12491
12492 #: view.rc:33
12493 msgid "&Pan"
12494 msgstr "Des&plazar"
12495
12496 #: view.rc:35
12497 msgid "&Scale to Window"
12498 msgstr "A&justar a ventana"
12499
12500 #: view.rc:37
12501 msgid "&Left"
12502 msgstr "&Izquierda"
12503
12504 #: view.rc:38
12505 msgid "&Right"
12506 msgstr "&Derecha"
12507
12508 #: view.rc:46
12509 msgid "Regular Metafile Viewer"
12510 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12511
12512 #: wineboot.rc:28
12513 msgid "Waiting for Program"
12514 msgstr "Esperando al programa"
12515
12516 #: wineboot.rc:32
12517 msgid "Terminate Process"
12518 msgstr "Terminar proceso"
12519
12520 #: wineboot.rc:33
12521 msgid ""
12522 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12523 "responding.\n"
12524 "\n"
12525 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12526 msgstr ""
12527 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12528 "\n"
12529 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12530
12531 #: wineboot.rc:39
12532 msgid "Wine"
12533 msgstr "Wine"
12534
12535 #: wineboot.rc:43
12536 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12537 msgstr ""
12538 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12539
12540 #: winecfg.rc:132
12541 msgid ""
12542 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12543 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12544 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12545 "option) any later version."
12546 msgstr ""
12547 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12548 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12549 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12550 "cualquier versión posterior."
12551
12552 #: winecfg.rc:134
12553 msgid "Windows registration information"
12554 msgstr "Información de registro de Windows"
12555
12556 #: winecfg.rc:135
12557 msgid "&Owner:"
12558 msgstr "&Propietario:"
12559
12560 #: winecfg.rc:137
12561 msgid "Organi&zation:"
12562 msgstr "&Organización:"
12563
12564 #: winecfg.rc:145
12565 msgid "Application settings"
12566 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12567
12568 #: winecfg.rc:146
12569 msgid ""
12570 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12571 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12572 "or per-application settings in those tabs as well."
12573 msgstr ""
12574 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12575 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12576 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12577
12578 #: winecfg.rc:150
12579 msgid "&Add application..."
12580 msgstr "&Añadir aplicación..."
12581
12582 #: winecfg.rc:151
12583 msgid "&Remove application"
12584 msgstr "&Eliminar aplicación"
12585
12586 #: winecfg.rc:152
12587 msgid "&Windows Version:"
12588 msgstr "&Versión a imitar:"
12589
12590 #: winecfg.rc:160
12591 msgid "Window settings"
12592 msgstr "Configuración de las ventanas"
12593
12594 #: winecfg.rc:161
12595 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12596 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12597
12598 #: winecfg.rc:162
12599 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12600 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12601
12602 #: winecfg.rc:163
12603 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12604 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12605
12606 #: winecfg.rc:164
12607 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12608 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12609
12610 #: winecfg.rc:166
12611 msgid "Desktop &size:"
12612 msgstr "Di&mensiones:"
12613
12614 #: winecfg.rc:171
12615 msgid "Screen resolution"
12616 msgstr "Resolución"
12617
12618 #: winecfg.rc:175
12619 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12620 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12621
12622 #: winecfg.rc:182
12623 msgid "DLL overrides"
12624 msgstr "Sustitución de DLLs"
12625
12626 #: winecfg.rc:183
12627 msgid ""
12628 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12629 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12630 "application)."
12631 msgstr ""
12632 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12633 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12634 "proporcionada por la aplicación)."
12635
12636 #: winecfg.rc:185
12637 msgid "&New override for library:"
12638 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12639
12640 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12641 msgid "&Add"
12642 msgstr "&Añadir"
12643
12644 #: winecfg.rc:188
12645 msgid "Existing &overrides:"
12646 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12647
12648 #: winecfg.rc:190
12649 msgid "&Edit..."
12650 msgstr "&Editar..."
12651
12652 #: winecfg.rc:196
12653 msgid "Edit Override"
12654 msgstr "Modificar sustitución"
12655
12656 #: winecfg.rc:199
12657 msgid "Load order"
12658 msgstr "Orden de carga"
12659
12660 #: winecfg.rc:200
12661 msgid "&Builtin (Wine)"
12662 msgstr "&Interna (Wine)"
12663
12664 #: winecfg.rc:201
12665 msgid "&Native (Windows)"
12666 msgstr "&Nativa (Windows)"
12667
12668 #: winecfg.rc:202
12669 msgid "Bui&ltin then Native"
12670 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12671
12672 #: winecfg.rc:203
12673 msgid "Nati&ve then Builtin"
12674 msgstr "Nati&va y luego interna"
12675
12676 #: winecfg.rc:211
12677 msgid "Select Drive Letter"
12678 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12679
12680 #: winecfg.rc:223
12681 msgid "Drive mappings"
12682 msgstr "Mapeo de unidades"
12683
12684 #: winecfg.rc:224
12685 msgid ""
12686 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12687 "edited."
12688 msgstr ""
12689 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12690 "se ha podido editar."
12691
12692 #: winecfg.rc:227
12693 msgid "&Add..."
12694 msgstr "&Añadir..."
12695
12696 #: winecfg.rc:229
12697 msgid "Auto&detect"
12698 msgstr "Auto&detectar"
12699
12700 #: winecfg.rc:232
12701 msgid "&Path:"
12702 msgstr "&Ruta:"
12703
12704 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12705 msgid "Show &Advanced"
12706 msgstr "Mostrar &avanzado"
12707
12708 #: winecfg.rc:240
12709 msgid "De&vice:"
12710 msgstr "Dispositi&vo:"
12711
12712 #: winecfg.rc:242
12713 msgid "Bro&wse..."
12714 msgstr "E&xaminar..."
12715
12716 #: winecfg.rc:244
12717 msgid "&Label:"
12718 msgstr "Eti&queta:"
12719
12720 #: winecfg.rc:246
12721 msgid "S&erial:"
12722 msgstr "&Nº serie:"
12723
12724 #: winecfg.rc:249
12725 msgid "Show &dot files"
12726 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12727
12728 #: winecfg.rc:256
12729 msgid "Driver diagnostics"
12730 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12731
12732 #: winecfg.rc:258
12733 msgid "Defaults"
12734 msgstr "Configuraciones por defecto"
12735
12736 #: winecfg.rc:259
12737 msgid "Output device:"
12738 msgstr "Dispositivo de salida:"
12739
12740 #: winecfg.rc:260
12741 msgid "Voice output device:"
12742 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12743
12744 #: winecfg.rc:261
12745 msgid "Input device:"
12746 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12747
12748 #: winecfg.rc:262
12749 msgid "Voice input device:"
12750 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12751
12752 #: winecfg.rc:267
12753 msgid "&Test Sound"
12754 msgstr "Probar &sonido"
12755
12756 #: winecfg.rc:274
12757 msgid "Appearance"
12758 msgstr "Apariencia"
12759
12760 #: winecfg.rc:275
12761 msgid "&Theme:"
12762 msgstr "&Tema:"
12763
12764 #: winecfg.rc:277
12765 msgid "&Install theme..."
12766 msgstr "&Instalar tema..."
12767
12768 #: winecfg.rc:282
12769 msgid "It&em:"
12770 msgstr "&Elemento:"
12771
12772 #: winecfg.rc:284
12773 msgid "C&olor:"
12774 msgstr "C&olor:"
12775
12776 #: winecfg.rc:290
12777 msgid "Folders"
12778 msgstr "Carpeta"
12779
12780 #: winecfg.rc:293
12781 msgid "&Link to:"
12782 msgstr "E&nlace a:"
12783
12784 #: winecfg.rc:31
12785 msgid "Libraries"
12786 msgstr "Librerías"
12787
12788 #: winecfg.rc:32
12789 msgid "Drives"
12790 msgstr "Unidades"
12791
12792 #: winecfg.rc:33
12793 msgid "Select the Unix target directory, please."
12794 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12795
12796 #: winecfg.rc:34
12797 msgid "Hide &Advanced"
12798 msgstr "Ocultar &avanzado"
12799
12800 #: winecfg.rc:36
12801 msgid "(No Theme)"
12802 msgstr "(Ningún tema)"
12803
12804 #: winecfg.rc:37
12805 msgid "Graphics"
12806 msgstr "Gráficos"
12807
12808 #: winecfg.rc:38
12809 msgid "Desktop Integration"
12810 msgstr "Integración de escritorio"
12811
12812 #: winecfg.rc:39
12813 msgid "Audio"
12814 msgstr "Audio"
12815
12816 #: winecfg.rc:40
12817 msgid "About"
12818 msgstr "Acerca de"
12819
12820 #: winecfg.rc:41
12821 msgid "Wine configuration"
12822 msgstr "Configuración de Wine"
12823
12824 #: winecfg.rc:43
12825 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12826 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12827
12828 #: winecfg.rc:44
12829 msgid "Select a theme file"
12830 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12831
12832 #: winecfg.rc:45
12833 msgid "Folder"
12834 msgstr "Carpeta del sistema"
12835
12836 #: winecfg.rc:46
12837 msgid "Links to"
12838 msgstr "Enlaza a"
12839
12840 #: winecfg.rc:42
12841 msgid "Wine configuration for %s"
12842 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12843
12844 #: winecfg.rc:81
12845 msgid "Selected driver: %s"
12846 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12847
12848 #: winecfg.rc:82
12849 msgid "(None)"
12850 msgstr "(Ninguno)"
12851
12852 #: winecfg.rc:83
12853 msgid "Audio test failed!"
12854 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12855
12856 #: winecfg.rc:85
12857 msgid "(System default)"
12858 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12859
12860 #: winecfg.rc:51
12861 msgid ""
12862 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12863 "Are you sure you want to do this?"
12864 msgstr ""
12865 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12866 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12867
12868 #: winecfg.rc:52
12869 msgid "Warning: system library"
12870 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12871
12872 #: winecfg.rc:53
12873 msgid "native"
12874 msgstr "nativa"
12875
12876 #: winecfg.rc:54
12877 msgid "builtin"
12878 msgstr "interna"
12879
12880 #: winecfg.rc:55
12881 msgid "native, builtin"
12882 msgstr "nativa, interna"
12883
12884 #: winecfg.rc:56
12885 msgid "builtin, native"
12886 msgstr "interna, nativa"
12887
12888 #: winecfg.rc:57
12889 msgid "disabled"
12890 msgstr "deshabilitada"
12891
12892 #: winecfg.rc:58
12893 msgid "Default Settings"
12894 msgstr "Configuración por defecto"
12895
12896 #: winecfg.rc:59
12897 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12898 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12899
12900 #: winecfg.rc:60
12901 msgid "Use global settings"
12902 msgstr "Usar la configuración global"
12903
12904 #: winecfg.rc:61
12905 msgid "Select an executable file"
12906 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12907
12908 #: winecfg.rc:66
12909 msgid "Autodetect"
12910 msgstr "Autodetectar"
12911
12912 #: winecfg.rc:67
12913 msgid "Local hard disk"
12914 msgstr "Disco duro local"
12915
12916 #: winecfg.rc:68
12917 msgid "Network share"
12918 msgstr "Compartidos de red"
12919
12920 #: winecfg.rc:69
12921 msgid "Floppy disk"
12922 msgstr "Disquete"
12923
12924 #: winecfg.rc:70
12925 msgid "CD-ROM"
12926 msgstr "CD-ROM"
12927
12928 #: winecfg.rc:71
12929 msgid ""
12930 "You cannot add any more drives.\n"
12931 "\n"
12932 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12933 msgstr ""
12934 "No puede añadir más unidades.\n"
12935 "\n"
12936 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12937 "unidades es 26."
12938
12939 #: winecfg.rc:72
12940 msgid "System drive"
12941 msgstr "Unidad del sistema"
12942
12943 #: winecfg.rc:73
12944 msgid ""
12945 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12946 "\n"
12947 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12948 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12949 msgstr ""
12950 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12951 "\n"
12952 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12953 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12954
12955 #: winecfg.rc:74
12956 msgctxt "Drive letter"
12957 msgid "Letter"
12958 msgstr "Unidad"
12959
12960 #: winecfg.rc:75
12961 msgid "Drive Mapping"
12962 msgstr "Mapeo de la unidad"
12963
12964 #: winecfg.rc:76
12965 msgid ""
12966 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12967 "\n"
12968 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12969 msgstr ""
12970 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12971 "\n"
12972 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12973
12974 #: winecfg.rc:90
12975 msgid "Controls Background"
12976 msgstr "Fondo del control"
12977
12978 #: winecfg.rc:91
12979 msgid "Controls Text"
12980 msgstr "Texto del control"
12981
12982 #: winecfg.rc:93
12983 msgid "Menu Background"
12984 msgstr "Fondo del menú"
12985
12986 #: winecfg.rc:94
12987 msgid "Menu Text"
12988 msgstr "Texto del menú"
12989
12990 #: winecfg.rc:95
12991 msgid "Scrollbar"
12992 msgstr "Barra de desplazamiento"
12993
12994 #: winecfg.rc:96
12995 msgid "Selection Background"
12996 msgstr "Fondo de la selección"
12997
12998 #: winecfg.rc:97
12999 msgid "Selection Text"
13000 msgstr "Texto de la selección"
13001
13002 #: winecfg.rc:98
13003 msgid "Tooltip Background"
13004 msgstr "Fondo del consejo"
13005
13006 #: winecfg.rc:99
13007 msgid "Tooltip Text"
13008 msgstr "Texto del consejo"
13009
13010 #: winecfg.rc:100
13011 msgid "Window Background"
13012 msgstr "Fondo de la ventana"
13013
13014 #: winecfg.rc:101
13015 msgid "Window Text"
13016 msgstr "Texto de la ventana"
13017
13018 #: winecfg.rc:102
13019 msgid "Active Title Bar"
13020 msgstr "Barra de título activa"
13021
13022 #: winecfg.rc:103
13023 msgid "Active Title Text"
13024 msgstr "Texto de barra de título activa"
13025
13026 #: winecfg.rc:104
13027 msgid "Inactive Title Bar"
13028 msgstr "Barra de título inactiva"
13029
13030 #: winecfg.rc:105
13031 msgid "Inactive Title Text"
13032 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13033
13034 #: winecfg.rc:106
13035 msgid "Message Box Text"
13036 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13037
13038 #: winecfg.rc:107
13039 msgid "Application Workspace"
13040 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13041
13042 #: winecfg.rc:108
13043 msgid "Window Frame"
13044 msgstr "Recuadro de la ventana"
13045
13046 #: winecfg.rc:109
13047 msgid "Active Border"
13048 msgstr "Borde activo"
13049
13050 #: winecfg.rc:110
13051 msgid "Inactive Border"
13052 msgstr "Borde inactivo"
13053
13054 #: winecfg.rc:111
13055 msgid "Controls Shadow"
13056 msgstr "Sombra del control"
13057
13058 #: winecfg.rc:112
13059 msgid "Gray Text"
13060 msgstr "Texto en gris"
13061
13062 #: winecfg.rc:113
13063 msgid "Controls Highlight"
13064 msgstr "Resaltado del control"
13065
13066 #: winecfg.rc:114
13067 msgid "Controls Dark Shadow"
13068 msgstr "Sombra oscura del control"
13069
13070 #: winecfg.rc:115
13071 msgid "Controls Light"
13072 msgstr "Parte iluminada del control"
13073
13074 #: winecfg.rc:116
13075 msgid "Controls Alternate Background"
13076 msgstr "Fondo alternativo del control"
13077
13078 #: winecfg.rc:117
13079 msgid "Hot Tracked Item"
13080 msgstr "Elemento resaltado"
13081
13082 #: winecfg.rc:118
13083 msgid "Active Title Bar Gradient"
13084 msgstr "Gradiente barra título activa"
13085
13086 #: winecfg.rc:119
13087 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13088 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13089
13090 #: winecfg.rc:120
13091 msgid "Menu Highlight"
13092 msgstr "Resaltado del menú"
13093
13094 #: winecfg.rc:121
13095 msgid "Menu Bar"
13096 msgstr "Barra de menú"
13097
13098 #: wineconsole.rc:60
13099 msgid "Cursor size"
13100 msgstr "Tamaño del cursor"
13101
13102 #: wineconsole.rc:61
13103 msgid "&Small"
13104 msgstr "&Pequeño"
13105
13106 #: wineconsole.rc:62
13107 msgid "&Medium"
13108 msgstr "&Mediano"
13109
13110 #: wineconsole.rc:63
13111 msgid "&Large"
13112 msgstr "&Grande"
13113
13114 #: wineconsole.rc:65
13115 msgid "Control"
13116 msgstr "Control"
13117
13118 #: wineconsole.rc:66
13119 msgid "Popup menu"
13120 msgstr "Menú emergente"
13121
13122 #: wineconsole.rc:67
13123 msgid "&Control"
13124 msgstr "&Control"
13125
13126 #: wineconsole.rc:68
13127 msgid "S&hift"
13128 msgstr "S&hift"
13129
13130 #: wineconsole.rc:69
13131 msgid "Quick edit"
13132 msgstr "Edición rápida"
13133
13134 #: wineconsole.rc:70
13135 msgid "&enable"
13136 msgstr "&habilitar"
13137
13138 #: wineconsole.rc:72
13139 msgid "Command history"
13140 msgstr "Historial de comandos"
13141
13142 #: wineconsole.rc:73
13143 msgid "&Number of recalled commands:"
13144 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13145
13146 #: wineconsole.rc:76
13147 msgid "&Remove doubles"
13148 msgstr "&Eliminar duplicados"
13149
13150 #: wineconsole.rc:84
13151 msgid "&Font"
13152 msgstr "&Fuente"
13153
13154 #: wineconsole.rc:86
13155 msgid "&Color"
13156 msgstr "&Color"
13157
13158 #: wineconsole.rc:97
13159 msgid "Configuration"
13160 msgstr "Configuración"
13161
13162 #: wineconsole.rc:100
13163 msgid "Buffer zone"
13164 msgstr "Zona de búfer"
13165
13166 #: wineconsole.rc:101
13167 msgid "&Width:"
13168 msgstr "&Anchura:"
13169
13170 #: wineconsole.rc:104
13171 msgid "&Height:"
13172 msgstr "&Altura:"
13173
13174 #: wineconsole.rc:108
13175 msgid "Window size"
13176 msgstr "Tamaño de ventana"
13177
13178 #: wineconsole.rc:109
13179 msgid "W&idth:"
13180 msgstr "A&nchura:"
13181
13182 #: wineconsole.rc:112
13183 msgid "H&eight:"
13184 msgstr "A&ltura:"
13185
13186 #: wineconsole.rc:116
13187 msgid "End of program"
13188 msgstr "Fin del programa"
13189
13190 #: wineconsole.rc:117
13191 msgid "&Close console"
13192 msgstr "&Cerrar consola"
13193
13194 #: wineconsole.rc:119
13195 msgid "Edition"
13196 msgstr "Edición"
13197
13198 #: wineconsole.rc:125
13199 msgid "Console parameters"
13200 msgstr "Parámetros de consola"
13201
13202 #: wineconsole.rc:128
13203 msgid "Retain these settings for later sessions"
13204 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13205
13206 #: wineconsole.rc:129
13207 msgid "Modify only current session"
13208 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13209
13210 #: wineconsole.rc:26
13211 msgid "Set &Defaults"
13212 msgstr "Por &defecto"
13213
13214 #: wineconsole.rc:28
13215 msgid "&Mark"
13216 msgstr "&Marcar"
13217
13218 #: wineconsole.rc:31
13219 msgid "&Select all"
13220 msgstr "&Seleccionar todo"
13221
13222 #: wineconsole.rc:32
13223 msgid "Sc&roll"
13224 msgstr "Desplaza&r"
13225
13226 #: wineconsole.rc:33
13227 msgid "S&earch"
13228 msgstr "&Buscar"
13229
13230 #: wineconsole.rc:36
13231 msgid "Setup - Default settings"
13232 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13233
13234 #: wineconsole.rc:37
13235 msgid "Setup - Current settings"
13236 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13237
13238 #: wineconsole.rc:38
13239 msgid "Configuration error"
13240 msgstr "Error de configuración"
13241
13242 #: wineconsole.rc:39
13243 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13244 msgstr ""
13245 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13246 "ventana"
13247
13248 #: wineconsole.rc:34
13249 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13250 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13251
13252 #: wineconsole.rc:35
13253 msgid "This is a test"
13254 msgstr "Esto es una prueba"
13255
13256 #: wineconsole.rc:41
13257 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13258 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13259
13260 #: wineconsole.rc:42
13261 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13262 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13263
13264 #: wineconsole.rc:43
13265 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13266 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13267
13268 #: wineconsole.rc:44
13269 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13270 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13271
13272 #: wineconsole.rc:45
13273 msgid ""
13274 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13275 "The command is invalid.\n"
13276 msgstr ""
13277 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13278 "El comando es inválido.\n"
13279
13280 #: wineconsole.rc:47
13281 msgid ""
13282 "\n"
13283 "Usage:\n"
13284 "  wineconsole [options] <command>\n"
13285 "\n"
13286 "Options:\n"
13287 msgstr ""
13288 "\n"
13289 "Uso:\n"
13290 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13291 "\n"
13292 "Opciones:\n"
13293
13294 #: wineconsole.rc:49
13295 msgid ""
13296 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13297 "will\n"
13298 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13299 "console.\n"
13300 msgstr ""
13301 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13302 "curses\n"
13303 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13304 "consola de Wine.\n"
13305
13306 #: wineconsole.rc:50
13307 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13308 msgstr ""
13309 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13310 "consola.\n"
13311
13312 #: wineconsole.rc:51
13313 msgid ""
13314 "\n"
13315 "Example:\n"
13316 "  wineconsole cmd\n"
13317 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13318 "\n"
13319 msgstr ""
13320 "\n"
13321 "Ejemplo:\n"
13322 "  wineconsole cmd\n"
13323 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13324 "\n"
13325
13326 #: winedbg.rc:46
13327 msgid "Program Error"
13328 msgstr "Error del programa"
13329
13330 #: winedbg.rc:51
13331 msgid ""
13332 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13333 "sorry for the inconvenience."
13334 msgstr ""
13335 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13336 "disculpamos por los inconvenientes."
13337
13338 #: winedbg.rc:55
13339 msgid ""
13340 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13341 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13342 "Database</a> for tips about running this application."
13343 msgstr ""
13344 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13345 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13346 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13347
13348 #: winedbg.rc:58
13349 msgid "Show &Details"
13350 msgstr "Mostrar &Detalles"
13351
13352 #: winedbg.rc:63
13353 msgid "Program Error Details"
13354 msgstr "Detalles del error de programa"
13355
13356 #: winedbg.rc:70
13357 msgid ""
13358 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13359 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13360 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13361 "and attach that file to the report."
13362 msgstr ""
13363 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13364 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13365 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13366 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13367
13368 #: winedbg.rc:35
13369 msgid "Wine program crash"
13370 msgstr "Caída del programa Wine"
13371
13372 #: winedbg.rc:36
13373 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13374 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13375
13376 #: winedbg.rc:37
13377 msgid "(unidentified)"
13378 msgstr "(no identificado)"
13379
13380 #: winedbg.rc:40
13381 msgid "Saving failed"
13382 msgstr "Fallo guardando"
13383
13384 #: winedbg.rc:41
13385 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13386 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13387
13388 #: winefile.rc:26
13389 msgid "&Open\tEnter"
13390 msgstr "&Abrir\tEnter"
13391
13392 #: winefile.rc:30
13393 msgid "Re&name..."
13394 msgstr "&Renombrar..."
13395
13396 #: winefile.rc:31
13397 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13398 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13399
13400 #: winefile.rc:33
13401 msgid "&Run..."
13402 msgstr "E&jecutar..."
13403
13404 #: winefile.rc:35
13405 msgid "Cr&eate Directory..."
13406 msgstr "Crear direc&torio..."
13407
13408 #: winefile.rc:40
13409 msgid "&Disk"
13410 msgstr "&Disco"
13411
13412 #: winefile.rc:41
13413 msgid "Connect &Network Drive..."
13414 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13415
13416 #: winefile.rc:42
13417 msgid "&Disconnect Network Drive"
13418 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13419
13420 #: winefile.rc:48
13421 msgid "&Name"
13422 msgstr "No&mbre"
13423
13424 #: winefile.rc:49
13425 msgid "&All File Details"
13426 msgstr "T&odos los detalles"
13427
13428 #: winefile.rc:51
13429 msgid "&Sort by Name"
13430 msgstr "Ordenar por &nombre"
13431
13432 #: winefile.rc:52
13433 msgid "Sort &by Type"
13434 msgstr "Ordenar por &tipo"
13435
13436 #: winefile.rc:53
13437 msgid "Sort by Si&ze"
13438 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13439
13440 #: winefile.rc:54
13441 msgid "Sort by &Date"
13442 msgstr "Ordenar por &fecha"
13443
13444 #: winefile.rc:56
13445 msgid "Filter by&..."
13446 msgstr "Ordenar por&..."
13447
13448 #: winefile.rc:63
13449 msgid "&Drive Bar"
13450 msgstr "Barra de &unidades"
13451
13452 #: winefile.rc:65
13453 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13454 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13455
13456 #: winefile.rc:71
13457 msgid "New &Window"
13458 msgstr "&Nueva ventana"
13459
13460 #: winefile.rc:72
13461 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13462 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13463
13464 #: winefile.rc:74
13465 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13466 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13467
13468 #: winefile.rc:81
13469 msgid "&About Wine File Manager"
13470 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13471
13472 #: winefile.rc:122
13473 msgid "Select destination"
13474 msgstr "Seleccione destino"
13475
13476 #: winefile.rc:135
13477 msgid "By File Type"
13478 msgstr "Por tipo de archivo"
13479
13480 #: winefile.rc:140
13481 msgid "File type"
13482 msgstr "Tipo de archivo"
13483
13484 #: winefile.rc:141
13485 msgid "&Directories"
13486 msgstr "&Directorios"
13487
13488 #: winefile.rc:143
13489 msgid "&Programs"
13490 msgstr "&Programas"
13491
13492 #: winefile.rc:145
13493 msgid "Docu&ments"
13494 msgstr "Docu&mentos"
13495
13496 #: winefile.rc:147
13497 msgid "&Other files"
13498 msgstr "&Otros archivos"
13499
13500 #: winefile.rc:149
13501 msgid "Show Hidden/&System Files"
13502 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13503
13504 #: winefile.rc:160
13505 msgid "&File Name:"
13506 msgstr "&Nombre:"
13507
13508 #: winefile.rc:162
13509 msgid "Full &Path:"
13510 msgstr "&Ruta completa:"
13511
13512 #: winefile.rc:164
13513 msgid "Last Change:"
13514 msgstr "Último cambio:"
13515
13516 #: winefile.rc:168
13517 msgid "Cop&yright:"
13518 msgstr "Cop&yright:"
13519
13520 #: winefile.rc:170
13521 msgid "Size:"
13522 msgstr "Tamaño:"
13523
13524 #: winefile.rc:174
13525 msgid "H&idden"
13526 msgstr "&Oculto"
13527
13528 #: winefile.rc:175
13529 msgid "&Archive"
13530 msgstr "A&rchivar"
13531
13532 #: winefile.rc:176
13533 msgid "&System"
13534 msgstr "&Sistema"
13535
13536 #: winefile.rc:177
13537 msgid "&Compressed"
13538 msgstr "&Comprimido"
13539
13540 #: winefile.rc:178
13541 msgid "Version information"
13542 msgstr "Información sobre la versión"
13543
13544 #: winefile.rc:194
13545 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13546 msgid "S"
13547 msgstr "S"
13548
13549 #: winefile.rc:87
13550 msgid "Applying font settings"
13551 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13552
13553 #: winefile.rc:88
13554 msgid "Error while selecting new font."
13555 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13556
13557 #: winefile.rc:93
13558 msgid "Wine File Manager"
13559 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13560
13561 #: winefile.rc:95
13562 msgid "root fs"
13563 msgstr "FS raíz"
13564
13565 #: winefile.rc:96
13566 msgid "unixfs"
13567 msgstr "unixfs"
13568
13569 #: winefile.rc:98
13570 msgid "Shell"
13571 msgstr "Shell"
13572
13573 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13574 msgid "Not yet implemented"
13575 msgstr "Aún no implementado"
13576
13577 #: winefile.rc:106
13578 msgid "CDate"
13579 msgstr "FechaC"
13580
13581 #: winefile.rc:107
13582 msgid "ADate"
13583 msgstr "FechaA"
13584
13585 #: winefile.rc:108
13586 msgid "MDate"
13587 msgstr "FechaM"
13588
13589 #: winefile.rc:109
13590 msgid "Index/Inode"
13591 msgstr "Índice/Inodo"
13592
13593 #: winefile.rc:114
13594 msgid "%1 of %2 free"
13595 msgstr "%1 de %2 libre"
13596
13597 #: winefile.rc:115
13598 msgctxt "unit kilobyte"
13599 msgid "kB"
13600 msgstr "kB"
13601
13602 #: winefile.rc:116
13603 msgctxt "unit megabyte"
13604 msgid "MB"
13605 msgstr "MB"
13606
13607 #: winefile.rc:117
13608 msgctxt "unit gigabyte"
13609 msgid "GB"
13610 msgstr "GB"
13611
13612 #: winemine.rc:34
13613 msgid "&Game"
13614 msgstr "&Juego"
13615
13616 #: winemine.rc:35
13617 msgid "&New\tF2"
13618 msgstr "&Nuevo\tF2"
13619
13620 #: winemine.rc:37
13621 msgid "Question &Marks"
13622 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13623
13624 #: winemine.rc:39
13625 msgid "&Beginner"
13626 msgstr "&Principiante"
13627
13628 #: winemine.rc:40
13629 msgid "&Advanced"
13630 msgstr "&Avanzado"
13631
13632 #: winemine.rc:41
13633 msgid "&Expert"
13634 msgstr "&Experto"
13635
13636 #: winemine.rc:42
13637 msgid "&Custom..."
13638 msgstr "P&ersonalizado..."
13639
13640 #: winemine.rc:44
13641 msgid "&Fastest Times"
13642 msgstr "&Mejores tiempos"
13643
13644 #: winemine.rc:49
13645 msgid "&About WineMine"
13646 msgstr "&Acerca de WineMine"
13647
13648 #: winemine.rc:56
13649 msgid "Fastest Times"
13650 msgstr "Mejores tiempos"
13651
13652 #: winemine.rc:58
13653 msgid "Fastest times"
13654 msgstr "Mejores tiempos"
13655
13656 #: winemine.rc:59
13657 msgid "Beginner"
13658 msgstr "Principiante"
13659
13660 #: winemine.rc:60
13661 msgid "Advanced"
13662 msgstr "Avanzado"
13663
13664 #: winemine.rc:61
13665 msgid "Expert"
13666 msgstr "Experto"
13667
13668 #: winemine.rc:74
13669 msgid "Congratulations!"
13670 msgstr "¡Enhorabuena!"
13671
13672 #: winemine.rc:76
13673 msgid "Please enter your name"
13674 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13675
13676 #: winemine.rc:84
13677 msgid "Custom Game"
13678 msgstr "Juego personalizado"
13679
13680 #: winemine.rc:86
13681 msgid "Rows"
13682 msgstr "Filas"
13683
13684 #: winemine.rc:87
13685 msgid "Columns"
13686 msgstr "Columnas"
13687
13688 #: winemine.rc:88
13689 msgid "Mines"
13690 msgstr "Minas"
13691
13692 #: winemine.rc:27
13693 msgid "WineMine"
13694 msgstr "WineMine"
13695
13696 #: winemine.rc:28
13697 msgid "Nobody"
13698 msgstr "Nadie"
13699
13700 #: winemine.rc:29
13701 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13702 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13703
13704 #: winhlp32.rc:32
13705 msgid "Printer &setup..."
13706 msgstr "&Configuración de impresora..."
13707
13708 #: winhlp32.rc:39
13709 msgid "&Annotate..."
13710 msgstr "&Anotar..."
13711
13712 #: winhlp32.rc:41
13713 msgid "&Bookmark"
13714 msgstr "&Marcador"
13715
13716 #: winhlp32.rc:42
13717 msgid "&Define..."
13718 msgstr "&Definir..."
13719
13720 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13721 msgid "Fonts"
13722 msgstr "Fuentes"
13723
13724 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13725 msgid "Small"
13726 msgstr "Pequeña"
13727
13728 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13729 msgid "Normal"
13730 msgstr "Normal"
13731
13732 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13733 msgid "Large"
13734 msgstr "Grande"
13735
13736 #: winhlp32.rc:54
13737 msgid "&Help on help\tF1"
13738 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13739
13740 #: winhlp32.rc:55
13741 msgid "Always on &top"
13742 msgstr "&Siempre visible"
13743
13744 #: winhlp32.rc:56
13745 msgid "&About Wine Help"
13746 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13747
13748 #: winhlp32.rc:64
13749 msgid "Annotation..."
13750 msgstr "Anotar..."
13751
13752 #: winhlp32.rc:65
13753 msgid "Copy"
13754 msgstr "Copiar"
13755
13756 #: winhlp32.rc:97
13757 msgid "Index"
13758 msgstr "Índice"
13759
13760 #: winhlp32.rc:105
13761 msgid "Search"
13762 msgstr "Buscar"
13763
13764 #: winhlp32.rc:78
13765 msgid "Wine Help"
13766 msgstr "Ayuda de Wine"
13767
13768 #: winhlp32.rc:83
13769 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13770 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13771
13772 #: winhlp32.rc:85
13773 msgid "Summary"
13774 msgstr "Resumen"
13775
13776 #: winhlp32.rc:84
13777 msgid "&Index"
13778 msgstr "&Índice"
13779
13780 #: winhlp32.rc:88
13781 msgid "Help files (*.hlp)"
13782 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13783
13784 #: winhlp32.rc:89
13785 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13786 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13787
13788 #: winhlp32.rc:90
13789 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13790 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13791
13792 #: winhlp32.rc:91
13793 msgid "Help topics: "
13794 msgstr "Temas de ayuda: "
13795
13796 #: wmic.rc:25
13797 #, fuzzy
13798 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13799 msgid "Error: Command line not supported\n"
13800 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
13801
13802 #: wmic.rc:26
13803 #, fuzzy
13804 #| msgid "Property set not found.\n"
13805 msgid "Error: Alias not found\n"
13806 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
13807
13808 #: wmic.rc:27
13809 #, fuzzy
13810 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13811 msgid "Error: Invalid query\n"
13812 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13813
13814 #: wordpad.rc:28
13815 msgid "&New...\tCtrl+N"
13816 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13817
13818 #: wordpad.rc:42
13819 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13820 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13821
13822 #: wordpad.rc:47
13823 msgid "&Clear\tDel"
13824 msgstr "&Eliminar\tDel"
13825
13826 #: wordpad.rc:48
13827 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13828 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13829
13830 #: wordpad.rc:51
13831 msgid "Find &next\tF3"
13832 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13833
13834 #: wordpad.rc:54
13835 msgid "Read-&only"
13836 msgstr "Sólo &lectura"
13837
13838 #: wordpad.rc:55
13839 msgid "&Modified"
13840 msgstr "&Modificado"
13841
13842 #: wordpad.rc:57
13843 msgid "E&xtras"
13844 msgstr "E&xtras"
13845
13846 #: wordpad.rc:59
13847 msgid "Selection &info"
13848 msgstr "&Info. de la selección"
13849
13850 #: wordpad.rc:60
13851 msgid "Character &format"
13852 msgstr "&Formato del carácter"
13853
13854 #: wordpad.rc:61
13855 msgid "&Def. char format"
13856 msgstr "&Def. formato del carácter"
13857
13858 #: wordpad.rc:62
13859 msgid "Paragrap&h format"
13860 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13861
13862 #: wordpad.rc:63
13863 msgid "&Get text"
13864 msgstr "&Obtener texto"
13865
13866 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13867 msgid "&Format Bar"
13868 msgstr "Barra de &formato"
13869
13870 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13871 msgid "&Ruler"
13872 msgstr "&Regla"
13873
13874 #: wordpad.rc:75
13875 msgid "&Insert"
13876 msgstr "&Insertar"
13877
13878 #: wordpad.rc:77
13879 msgid "&Date and time..."
13880 msgstr "Fecha y &hora..."
13881
13882 #: wordpad.rc:79
13883 msgid "F&ormat"
13884 msgstr "F&ormato"
13885
13886 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13887 msgid "&Bullet points"
13888 msgstr "&Viñetas"
13889
13890 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13891 msgid "&Paragraph..."
13892 msgstr "&Párrafo..."
13893
13894 #: wordpad.rc:84
13895 msgid "&Tabs..."
13896 msgstr "&Tabulaciones..."
13897
13898 #: wordpad.rc:85
13899 msgid "Backgroun&d"
13900 msgstr "&Fondo"
13901
13902 #: wordpad.rc:87
13903 msgid "&System\tCtrl+1"
13904 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13905
13906 #: wordpad.rc:88
13907 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13908 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13909
13910 #: wordpad.rc:93
13911 msgid "&About Wine Wordpad"
13912 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13913
13914 #: wordpad.rc:130
13915 msgid "Automatic"
13916 msgstr "Automático"
13917
13918 #: wordpad.rc:199
13919 msgid "Date and time"
13920 msgstr "Fecha y hora"
13921
13922 #: wordpad.rc:202
13923 msgid "Available formats"
13924 msgstr "Formatos disponibles"
13925
13926 #: wordpad.rc:213
13927 msgid "New document type"
13928 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13929
13930 #: wordpad.rc:221
13931 msgid "Paragraph format"
13932 msgstr "Formato del párrafo"
13933
13934 #: wordpad.rc:224
13935 msgid "Indentation"
13936 msgstr "Sangría"
13937
13938 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13939 msgid "Left"
13940 msgstr "Izquierda"
13941
13942 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13943 msgid "Right"
13944 msgstr "Derecha"
13945
13946 #: wordpad.rc:229
13947 msgid "First line"
13948 msgstr "Primera línea"
13949
13950 #: wordpad.rc:231
13951 msgid "Alignment"
13952 msgstr "Alineamiento"
13953
13954 #: wordpad.rc:239
13955 msgid "Tabs"
13956 msgstr "Tabulación"
13957
13958 #: wordpad.rc:242
13959 msgid "Tab stops"
13960 msgstr "Fin de la tabulación"
13961
13962 #: wordpad.rc:248
13963 msgid "Remove al&l"
13964 msgstr "&Quitar todo"
13965
13966 #: wordpad.rc:256
13967 msgid "Line wrapping"
13968 msgstr "Salto de línea"
13969
13970 #: wordpad.rc:257
13971 msgid "&No line wrapping"
13972 msgstr "&Sin salto de línea"
13973
13974 #: wordpad.rc:258
13975 msgid "Wrap text by the &window border"
13976 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13977
13978 #: wordpad.rc:259
13979 msgid "Wrap text by the &margin"
13980 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13981
13982 #: wordpad.rc:260
13983 msgid "Toolbars"
13984 msgstr "Barra de herramientas"
13985
13986 #: wordpad.rc:273
13987 msgctxt "accelerator Align Left"
13988 msgid "L"
13989 msgstr "I"
13990
13991 #: wordpad.rc:274
13992 msgctxt "accelerator Align Center"
13993 msgid "E"
13994 msgstr "C"
13995
13996 #: wordpad.rc:275
13997 msgctxt "accelerator Align Right"
13998 msgid "R"
13999 msgstr "D"
14000
14001 #: wordpad.rc:282
14002 msgctxt "accelerator Redo"
14003 msgid "Y"
14004 msgstr "Y"
14005
14006 #: wordpad.rc:283
14007 msgctxt "accelerator Bold"
14008 msgid "B"
14009 msgstr "B"
14010
14011 #: wordpad.rc:284
14012 msgctxt "accelerator Italic"
14013 msgid "I"
14014 msgstr "I"
14015
14016 #: wordpad.rc:285
14017 msgctxt "accelerator Underline"
14018 msgid "U"
14019 msgstr "U"
14020
14021 #: wordpad.rc:136
14022 msgid "All documents (*.*)"
14023 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14024
14025 #: wordpad.rc:137
14026 msgid "Text documents (*.txt)"
14027 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14028
14029 #: wordpad.rc:138
14030 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14031 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14032
14033 #: wordpad.rc:139
14034 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14035 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14036
14037 #: wordpad.rc:140
14038 msgid "Rich text document"
14039 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14040
14041 #: wordpad.rc:141
14042 msgid "Text document"
14043 msgstr "Documentos de texto"
14044
14045 #: wordpad.rc:142
14046 msgid "Unicode text document"
14047 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14048
14049 #: wordpad.rc:143
14050 msgid "Printer files (*.prn)"
14051 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14052
14053 #: wordpad.rc:150
14054 msgid "Center"
14055 msgstr "Centrado"
14056
14057 #: wordpad.rc:156
14058 msgid "Text"
14059 msgstr "Texto"
14060
14061 #: wordpad.rc:157
14062 msgid "Rich text"
14063 msgstr "Texto enriquecido"
14064
14065 #: wordpad.rc:163
14066 msgid "Next page"
14067 msgstr "Siguiente página"
14068
14069 #: wordpad.rc:164
14070 msgid "Previous page"
14071 msgstr "Página anterior"
14072
14073 #: wordpad.rc:165
14074 msgid "Two pages"
14075 msgstr "Dos páginas"
14076
14077 #: wordpad.rc:166
14078 msgid "One page"
14079 msgstr "Una página"
14080
14081 #: wordpad.rc:167
14082 msgid "Zoom in"
14083 msgstr "Más zoom"
14084
14085 #: wordpad.rc:168
14086 msgid "Zoom out"
14087 msgstr "Menos zoom"
14088
14089 #: wordpad.rc:170
14090 msgid "Page"
14091 msgstr "Página"
14092
14093 #: wordpad.rc:171
14094 msgid "Pages"
14095 msgstr "Páginas"
14096
14097 #: wordpad.rc:172
14098 msgctxt "unit: centimeter"
14099 msgid "cm"
14100 msgstr "cm"
14101
14102 #: wordpad.rc:173
14103 msgctxt "unit: inch"
14104 msgid "in"
14105 msgstr "in"
14106
14107 #: wordpad.rc:174
14108 msgid "inch"
14109 msgstr "pulg"
14110
14111 #: wordpad.rc:175
14112 msgctxt "unit: point"
14113 msgid "pt"
14114 msgstr "pts"
14115
14116 #: wordpad.rc:180
14117 msgid "Document"
14118 msgstr "Documento"
14119
14120 #: wordpad.rc:181
14121 msgid "Save changes to '%s'?"
14122 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14123
14124 #: wordpad.rc:182
14125 msgid "Finished searching the document."
14126 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14127
14128 #: wordpad.rc:183
14129 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14130 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14131
14132 #: wordpad.rc:184
14133 msgid ""
14134 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14135 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14136 msgstr ""
14137 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14138 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14139
14140 #: wordpad.rc:187
14141 msgid "Invalid number format."
14142 msgstr "Formato de número inválido."
14143
14144 #: wordpad.rc:188
14145 msgid "OLE storage documents are not supported."
14146 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14147
14148 #: wordpad.rc:189
14149 msgid "Could not save the file."
14150 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14151
14152 #: wordpad.rc:190
14153 msgid "You do not have access to save the file."
14154 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14155
14156 #: wordpad.rc:191
14157 msgid "Could not open the file."
14158 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14159
14160 #: wordpad.rc:192
14161 msgid "You do not have access to open the file."
14162 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14163
14164 #: wordpad.rc:193
14165 msgid "Printing not implemented."
14166 msgstr "Impresión no implementada."
14167
14168 #: wordpad.rc:194
14169 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14170 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14171
14172 #: write.rc:27
14173 msgid "Starting Wordpad failed"
14174 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14175
14176 #: xcopy.rc:27
14177 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14178 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14179
14180 #: xcopy.rc:28
14181 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14182 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:29
14185 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14186 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:30
14189 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14190 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:31
14193 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14194 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:34
14197 msgid ""
14198 "Is '%1' a filename or directory\n"
14199 "on the target?\n"
14200 "(F - File, D - Directory)\n"
14201 msgstr ""
14202 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14203 "en la ruta?\n"
14204 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14205
14206 #: xcopy.rc:35
14207 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14208 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14209
14210 #: xcopy.rc:36
14211 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14212 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14213
14214 #: xcopy.rc:37
14215 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14216 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14217
14218 #: xcopy.rc:39
14219 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14220 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14221
14222 #: xcopy.rc:43
14223 msgctxt "File key"
14224 msgid "F"
14225 msgstr "A"
14226
14227 #: xcopy.rc:44
14228 msgctxt "Directory key"
14229 msgid "D"
14230 msgstr "D"
14231
14232 #: xcopy.rc:77
14233 msgid ""
14234 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14235 "\n"
14236 "Syntax:\n"
14237 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14239 "\n"
14240 "Where:\n"
14241 "\n"
14242 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14243 "\tmore files.\n"
14244 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14245 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14246 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14247 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14248 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14249 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14250 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14251 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14252 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14253 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14254 "[/N]  Copy using short names.\n"
14255 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14256 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14257 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14258 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14259 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14260 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14261 "\tarchive attribute.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14263 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14264 "\t\tthan source.\n"
14265 "\n"
14266 msgstr ""
14267 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14268 "\n"
14269 "Sintaxis:\n"
14270 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14271 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14272 "\n"
14273 "Donde:\n"
14274 "\n"
14275 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14276 "\tarchivos.\n"
14277 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14278 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14279 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14280 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14281 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14282 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14283 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14284 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14285 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14286 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14287 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14288 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14289 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14290 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14291 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14292 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14293 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14294 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14295 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14296 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14297 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14298 "\n"